1 00:01:13,949 --> 00:01:15,743 Has superado todos mis sueños. 2 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 Eres inteligente, guapa, 3 00:01:19,455 --> 00:01:22,583 cualificada, amable 4 00:01:23,751 --> 00:01:25,169 y por fin cumples 21 años. 5 00:01:26,462 --> 00:01:28,714 Cualquiera estaría orgulloso de ser tu padre. 6 00:01:29,381 --> 00:01:32,510 Pero ¿sabes qué? Nadie más lo es. 7 00:01:33,427 --> 00:01:34,762 Yo sí. 8 00:01:36,055 --> 00:01:38,474 No puedo creerme la suerte que tengo. 9 00:01:41,060 --> 00:01:42,228 Por Tami. 10 00:01:43,729 --> 00:01:45,314 Por su 21.º cumpleaños. 11 00:01:45,397 --> 00:01:46,649 Gracias, papá. 12 00:01:46,732 --> 00:01:48,192 Pero no seas tan ñoño. 13 00:01:48,275 --> 00:01:50,277 Me estás avergonzando delante de Maddy. 14 00:01:50,361 --> 00:01:51,737 No, me encanta. Siga. 15 00:01:51,821 --> 00:01:52,738 Perdóname, Maddy. 16 00:01:52,822 --> 00:01:55,032 Tu pequeña no cumple 21 años todos los días. 17 00:01:55,115 --> 00:01:56,367 Vale ya. 18 00:02:00,412 --> 00:02:02,206 Que este primer año de edad adulta 19 00:02:02,289 --> 00:02:04,625 te prepare para ser la mujer increíble 20 00:02:04,708 --> 00:02:06,752 que todos sabemos estás destinada a ser. 21 00:02:06,836 --> 00:02:07,837 Te quiero, Tami. 22 00:02:07,920 --> 00:02:10,631 En serio, si no lo dejáis, voy a vomitar. 23 00:02:10,714 --> 00:02:14,134 Y soy adulta desde que cumplí los 18 años, papá. ¡En serio! 24 00:02:14,218 --> 00:02:16,262 Tú acabas de cumplir los 21, ¿no es así, Maddy? 25 00:02:16,345 --> 00:02:17,721 Sí, hace tres meses. 26 00:02:17,805 --> 00:02:20,516 Espero que tu padre no te avergonzara como este viejo sensiblero. 27 00:02:20,599 --> 00:02:22,977 - Venga ya. - No, no lo hizo. 28 00:02:24,103 --> 00:02:25,688 Así es como cumplí los 21 años. 29 00:02:29,233 --> 00:02:33,028 Lo celebré de una forma que no creo que a mi padre le pareciera muy bien. 30 00:02:34,071 --> 00:02:37,074 Pero da igual, porque no estaba allí. 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,995 Estoy acostumbrada a no tener padre. 32 00:02:41,579 --> 00:02:44,123 Ya apenas me acordaba. 33 00:02:44,206 --> 00:02:46,083 Deberíamos usar la formación informática estándar y... 34 00:02:46,166 --> 00:02:48,711 Hasta que alguien me hizo pensar en él. 35 00:02:48,794 --> 00:02:50,671 - Un montón. - En teoría, debería representar... 36 00:02:50,754 --> 00:02:51,964 Este hombre. 37 00:02:52,715 --> 00:02:54,925 Siempre llevaba el jersey lleno de migas. 38 00:02:55,759 --> 00:02:58,220 Tenía canas en las patillas. 39 00:02:58,929 --> 00:03:01,056 Tenía menos pelo por arriba. 40 00:03:01,640 --> 00:03:03,642 Pero era guapo. 41 00:03:04,184 --> 00:03:07,646 Como un actor que hace de padre en un anuncio. 42 00:03:07,730 --> 00:03:08,731 ...la vida depende de ello. 43 00:03:08,814 --> 00:03:11,191 Básicamente, era porno paterno. 44 00:03:12,735 --> 00:03:16,405 Su único fallo era que no tenía una panza enorme. 45 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 Para que pareciera un padre de verdad, la tripa debía llegarle a las rodillas. 46 00:03:22,786 --> 00:03:24,288 Se me ocurrió un plan. 47 00:03:24,371 --> 00:03:26,624 Estoy haciendo galletas para el comedor. Pásalo. 48 00:03:37,259 --> 00:03:39,303 TROCITOS DE CHOCOLATE O AVENA 49 00:03:39,386 --> 00:03:41,639 Sabía que él elegiría trocitos de chocolate. 50 00:03:41,972 --> 00:03:43,015 Lo sabía. 51 00:03:47,811 --> 00:03:51,857 Parecía un padre, así que solo era una cena, ¿no? 52 00:04:07,665 --> 00:04:10,960 Encontraba cualquier excusa para estar cerca de su despacho. 53 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 Como era de esperar, escuchaba música clásica, 54 00:04:14,505 --> 00:04:17,716 como todo genio en robótica que se precie. 55 00:04:19,593 --> 00:04:21,762 Necesitaba una razón para entrar, 56 00:04:21,845 --> 00:04:24,264 para ver su mesa, sus libros. 57 00:04:24,932 --> 00:04:26,558 ¿Tendría una planta? 58 00:04:27,017 --> 00:04:29,019 ¿Fotos enmarcadas de su vida? 59 00:04:42,449 --> 00:04:43,283 ¿Hola? 60 00:04:45,160 --> 00:04:46,829 Hola. ¿Puedo ayudarte en algo? 61 00:04:47,371 --> 00:04:48,664 Es la música. 62 00:04:49,331 --> 00:04:50,749 - ¿Está demasiado alta? - No. 63 00:04:50,833 --> 00:04:52,501 Solo me preguntaba quién era. 64 00:04:53,210 --> 00:04:54,712 Es Yo-Yo Ma. 65 00:04:54,837 --> 00:04:56,463 Las suites para chelo de Bach. 66 00:04:56,797 --> 00:04:57,715 ¿Te gusta? 67 00:04:58,173 --> 00:04:59,883 Sí, mucho. 68 00:05:01,427 --> 00:05:02,428 Vale. 69 00:05:07,266 --> 00:05:09,560 Un café con un poco de leche. 70 00:05:22,156 --> 00:05:23,782 - Hola. - Hola. 71 00:05:24,992 --> 00:05:26,994 Tú eres la de las galletas con trocitos de chocolate. 72 00:05:28,203 --> 00:05:29,038 Culpable. 73 00:05:29,121 --> 00:05:31,498 Me las estoy comiendo todas y estoy engordando, Madeline. 74 00:05:32,833 --> 00:05:35,836 Solo mi padre me llamaba por mi nombre completo. 75 00:05:35,919 --> 00:05:38,213 Normalmente me llamaban Maddy. 76 00:05:38,297 --> 00:05:40,924 ¿Te gusta el café? A mí también. 77 00:05:41,008 --> 00:05:42,217 ¿Te gusta el pato? 78 00:05:42,885 --> 00:05:44,219 ¿A quién no le gusta el pato? 79 00:05:44,803 --> 00:05:46,346 ¿Te gustaría ir a cenar algún día? 80 00:05:51,393 --> 00:05:56,607 Hay un ingeniero sénior que trabaja en inteligencia artificial. 81 00:05:56,690 --> 00:06:00,360 Drones subacuáticos que recogen datos oceanográficos y meteorológicos, 82 00:06:00,444 --> 00:06:04,656 miden la salinidad, los niveles de carbono y genialidades como esas. 83 00:06:04,740 --> 00:06:05,991 Parece interesante. 84 00:06:06,075 --> 00:06:07,701 Esta noche ceno con él. 85 00:06:07,785 --> 00:06:10,746 - Eso parece raro. - No es raro. Está bien. 86 00:06:10,829 --> 00:06:13,665 - ¿Y eso? - Es 30 años mayor que yo. 87 00:06:13,749 --> 00:06:15,125 Eso nunca es un obstáculo para ellos. 88 00:06:15,209 --> 00:06:17,461 Ya, pero es realmente viejo. 89 00:06:17,544 --> 00:06:20,464 Es igual que mi padre. Hasta huele igual. 90 00:06:20,547 --> 00:06:21,757 ¿Le has olido? 91 00:06:23,008 --> 00:06:25,010 Le llevé unos papeles a su mesa, 92 00:06:25,094 --> 00:06:26,762 me incliné 93 00:06:26,845 --> 00:06:30,390 y tenía ese olor típico de los hombres mayores, 94 00:06:30,474 --> 00:06:32,059 igual que mi padre. 95 00:06:32,726 --> 00:06:35,562 Existe, ¿sabes? El olor a hombre mayor. 96 00:06:35,646 --> 00:06:36,688 Búscalo. 97 00:06:36,772 --> 00:06:39,441 Producen más benzotiazol y nonanal. 98 00:06:40,109 --> 00:06:41,318 ¿"No anal"? 99 00:06:41,401 --> 00:06:42,528 Es un metabolito. 100 00:06:42,611 --> 00:06:43,862 Cállate ya. 101 00:06:46,615 --> 00:06:48,617 Y también huele a antiácidos. 102 00:06:49,034 --> 00:06:50,786 Creo que tiene problemas digestivos. 103 00:06:52,287 --> 00:06:55,290 Me pregunto si es por eso por lo que no engorda. No sé. 104 00:06:55,374 --> 00:06:58,627 Bueno, ¿y qué va a pasar esta noche? ¿Dónde vais a cenar? 105 00:06:59,294 --> 00:07:00,420 En su casa. 106 00:07:00,504 --> 00:07:02,548 ¿Va a cocinar para ti? ¡Es una cita! 107 00:07:02,631 --> 00:07:03,757 No es una cita. 108 00:07:03,841 --> 00:07:05,467 ¿Y por qué te has planchado la blusa? 109 00:07:06,260 --> 00:07:07,928 Me la plancho todos los días. 110 00:07:08,011 --> 00:07:09,054 ¿Desde cuándo? 111 00:07:09,138 --> 00:07:10,222 Desde ahora mismo. 112 00:07:10,305 --> 00:07:13,642 Vale, Maddy. Lo que tú digas. 113 00:07:14,184 --> 00:07:17,855 Pero no te lo tires en tu no cita porque entonces sería... 114 00:07:18,605 --> 00:07:20,023 Una cita. 115 00:07:20,107 --> 00:07:22,442 - No es una cita. - Sí, ya. 116 00:07:25,654 --> 00:07:26,947 Era una cita. 117 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 Pero era como quedar con tu padre. 118 00:07:29,950 --> 00:07:32,494 Fijaos en las preguntas que me hacía. 119 00:07:32,578 --> 00:07:35,122 Bueno, Madeline, ¿te gusta viajar? 120 00:07:35,205 --> 00:07:37,875 ¿Qué sueños tienes para el futuro? 121 00:07:37,958 --> 00:07:39,668 ¿Por qué te escondes en I+D? 122 00:07:40,919 --> 00:07:43,630 Preguntas de padre total. 123 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 En las reuniones tienes cara 124 00:07:45,632 --> 00:07:47,801 de estar tomando notas sobre la comedia humana 125 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 para una novela que estás escribiendo. 126 00:07:50,846 --> 00:07:53,682 Eres una observadora. Siempre observándolo todo. 127 00:07:53,765 --> 00:07:55,767 Como ahora, que estoy observando cómo cocinas. 128 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 Me alegro de que hayas venido. 129 00:07:58,812 --> 00:08:00,606 No estaba seguro de si vendrías. 130 00:08:03,150 --> 00:08:06,361 Toma. Quiero que pruebes este risotto. 131 00:08:08,697 --> 00:08:12,409 Debería estar al dente y cremoso. Sopla. 132 00:08:15,204 --> 00:08:16,205 Cuidado. 133 00:08:20,292 --> 00:08:21,418 Sí, está muy cremoso. 134 00:08:21,835 --> 00:08:23,629 Sin duda era una cita. 135 00:08:32,888 --> 00:08:34,890 Después del postre te vas a casa. 136 00:08:35,265 --> 00:08:36,350 Tranquila. 137 00:08:52,783 --> 00:08:53,825 ¿Peter? 138 00:08:54,076 --> 00:08:55,077 Estoy aquí. 139 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 Hola. Ven. 140 00:09:15,305 --> 00:09:16,306 Quiero que escuches esto. 141 00:09:16,390 --> 00:09:19,142 Schumann lo compuso para su mujer antes de volverse loco. 142 00:09:46,420 --> 00:09:50,882 Olía a vino, naranjas y seriedad. 143 00:09:50,966 --> 00:09:53,010 Tenía un edredón gris. 144 00:09:54,094 --> 00:09:55,804 Él era un edredón gris. 145 00:09:56,555 --> 00:09:57,806 Yo estaba en el cielo. 146 00:09:58,515 --> 00:10:00,058 Me gusta. 147 00:10:00,142 --> 00:10:01,476 Lo sabía. 148 00:10:08,692 --> 00:10:09,860 ¿Juegas al golf? 149 00:10:10,736 --> 00:10:11,778 No. ¿Por qué? 150 00:10:11,862 --> 00:10:14,698 Porque tus calcetines tienen pequeños banderines y hoyos. 151 00:10:15,282 --> 00:10:16,283 ¿Sí? 152 00:10:17,075 --> 00:10:18,160 Sí, mira. 153 00:10:19,828 --> 00:10:20,746 ¿Qué te parece? 154 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 Espera, no los tires. 155 00:10:23,165 --> 00:10:24,624 - ¿Por qué? - A mí me encantan. 156 00:10:24,708 --> 00:10:26,752 Solo quiero estar más cómodo. 157 00:10:26,835 --> 00:10:29,004 ¿Qué puedo hacer para que estés más cómoda? 158 00:10:34,634 --> 00:10:36,845 Puedes contarme un cuento. 159 00:10:37,763 --> 00:10:39,014 ¿Qué clase de cuento? 160 00:10:41,725 --> 00:10:43,435 Sobre cuando yo era pequeña. 161 00:10:43,977 --> 00:10:46,730 ¿Sobre...? Bueno, entonces no te conocía. 162 00:10:46,813 --> 00:10:48,774 Sí, pero ¿y si me hubieras conocido? 163 00:10:53,528 --> 00:10:55,530 Es broma. Es solo un juego. 164 00:10:56,948 --> 00:10:58,450 Vale. ¿Y cómo se juega? 165 00:10:58,533 --> 00:10:59,701 Bueno, eso... 166 00:11:00,243 --> 00:11:02,454 Tienes que fingir ser mi padre durante un minuto. 167 00:11:03,080 --> 00:11:05,624 ¿Tu padre? ¿Tengo que fingir que soy tu padre? 168 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 Solo si quieres. 169 00:11:07,209 --> 00:11:08,960 ¿Y dónde está tu padre? 170 00:11:10,003 --> 00:11:11,588 Murió cuando yo tenía 11 años. 171 00:11:12,839 --> 00:11:13,924 Lo siento. 172 00:11:16,218 --> 00:11:17,344 ¿Y quieres que yo...? 173 00:11:17,427 --> 00:11:19,971 No... No si te parece raro, 174 00:11:20,055 --> 00:11:22,057 - no. - Bueno, sí que es un poco raro. 175 00:11:24,017 --> 00:11:26,395 Entonces, no importa. Déjalo. 176 00:11:29,648 --> 00:11:30,941 Érase una vez... 177 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 No, no sigas. 178 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 ...había una niña pequeña. 179 00:11:35,362 --> 00:11:39,616 Tenía unos grandes ojos azules 180 00:11:40,659 --> 00:11:44,079 y el pelo rubio y corto, y se llamaba Madeline. 181 00:11:44,496 --> 00:11:47,165 Déjalo. Para, por favor. Ahora me da vergüenza. 182 00:11:47,249 --> 00:11:49,876 He bebido demasiado vino y me estoy comportando como una idiota. 183 00:11:49,960 --> 00:11:51,461 ¿Qué te pasa? 184 00:11:55,674 --> 00:11:58,260 La semana pasada fui al cumpleaños de mi amiga, 185 00:11:58,343 --> 00:12:00,804 y vino su padre. 186 00:12:01,471 --> 00:12:06,685 Le dijo un montón de cosas por las que estaba orgulloso de ella. 187 00:12:08,645 --> 00:12:11,523 "Eres una joven brillante, 188 00:12:12,149 --> 00:12:14,025 "cumplirás tus sueños, 189 00:12:15,026 --> 00:12:16,945 "todo va a salir bien". 190 00:12:17,362 --> 00:12:19,698 Y me hundí. 191 00:12:20,365 --> 00:12:23,118 Nadie me ha dicho esas cosas. 192 00:12:25,954 --> 00:12:29,416 Y desde entonces, estoy fatal. 193 00:12:31,001 --> 00:12:32,210 Lo siento. 194 00:12:32,461 --> 00:12:33,795 No. 195 00:12:34,713 --> 00:12:37,174 Oye, lo entiendo. 196 00:12:38,258 --> 00:12:39,259 ¿Sí? 197 00:12:39,968 --> 00:12:40,844 ¿Cómo es posible? 198 00:12:42,971 --> 00:12:44,055 Porque soy padre. 199 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 ¿Sí? 200 00:12:46,892 --> 00:12:47,767 ¿Cuántos hijos tienes? 201 00:12:48,393 --> 00:12:49,311 Dos. 202 00:12:50,729 --> 00:12:51,897 ¿Cuántos años tienen? 203 00:12:51,980 --> 00:12:54,441 Bueno, son mayores que tú. 204 00:12:57,110 --> 00:12:58,236 Madre mía. 205 00:13:04,576 --> 00:13:05,660 Vamos. 206 00:13:11,875 --> 00:13:16,129 Tras aquello, el Genio y yo teníamos una relación cordial pero distante. 207 00:13:16,963 --> 00:13:19,591 Me sorprendió darme cuenta de lo mucho que le echaba de menos. 208 00:13:25,430 --> 00:13:27,557 Al menos tenía sus calcetines de golf. 209 00:13:27,891 --> 00:13:29,893 Me los llevé a casa la noche del risotto. 210 00:13:31,019 --> 00:13:32,812 Descubrí que me ayudaban a dormir. 211 00:13:40,904 --> 00:13:43,698 El Genio dijo que me entendía esa noche. 212 00:13:44,407 --> 00:13:47,077 "Tranquila. Lo entiendo". 213 00:13:47,160 --> 00:13:49,287 Esas fueron sus palabras exactas. 214 00:13:50,705 --> 00:13:52,832 Tal vez necesitaba volver a verle. 215 00:13:56,628 --> 00:13:59,130 Pareces triste. ¿Por qué no sonríes? 216 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 Estarás más guapa si sonríes. 217 00:14:01,758 --> 00:14:04,469 ¿Sabes qué? No tengo por qué estar guapa para ti. 218 00:14:04,553 --> 00:14:05,595 Sonrío cuando me da la gana. 219 00:14:05,679 --> 00:14:06,805 ¿No te importa estar fea? 220 00:14:06,888 --> 00:14:09,641 ¿Por qué no te centras en la carretera y haces tu trabajo en silencio? 221 00:14:09,724 --> 00:14:11,101 No me hables así. Solo quería ser amable. 222 00:14:11,184 --> 00:14:12,018 ¡Cuidado! 223 00:14:14,604 --> 00:14:17,607 Así que cuando mi conductor de Uber decidió que me golpeara en la cabeza, 224 00:14:17,691 --> 00:14:19,150 supe exactamente a quién quería llamar. 225 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 ¿Tiene todo lo que necesita, agente? 226 00:14:20,610 --> 00:14:22,862 Me gustaría llevarla a Urgencias para que le echen un vistazo. 227 00:14:23,530 --> 00:14:24,739 ¿Urgencias? No es necesario. 228 00:14:24,823 --> 00:14:26,992 Podrías tener una conmoción. Será mejor asegurarse. 229 00:14:27,492 --> 00:14:30,161 Yo le haría caso a tu padre. Puedes irte. 230 00:14:30,245 --> 00:14:31,997 Gracias, agente. Vamos. 231 00:14:37,419 --> 00:14:41,089 Me alegro de verte, incluso a pesar de las circunstancias. 232 00:14:44,175 --> 00:14:45,510 Gracias por venir. 233 00:14:45,969 --> 00:14:47,387 Me alegro de que me hayas llamado. 234 00:14:47,887 --> 00:14:49,639 Me sorprende, pero me alegro. 235 00:14:56,646 --> 00:14:57,689 Te echaba de menos. 236 00:14:59,149 --> 00:15:00,066 Yo también. 237 00:15:01,610 --> 00:15:03,570 En realidad no necesitaba una resonancia. 238 00:15:03,653 --> 00:15:05,196 Apenas me había dado en la cabeza. 239 00:15:05,780 --> 00:15:08,158 Pero Peter parecía un padre tan preocupado 240 00:15:08,241 --> 00:15:10,702 que me sentí obligada a disipar sus miedos. 241 00:15:11,036 --> 00:15:13,788 Además, las resonancias no duelen. Ni un poco. 242 00:15:13,872 --> 00:15:17,083 - ¿Eres claustrofóbica? - Mucho. Me aterran los sitios pequeños. 243 00:15:18,501 --> 00:15:19,878 Yo estaré aquí. 244 00:15:20,754 --> 00:15:22,088 ¿Puedes cogerme de los pies? 245 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Claro. No te los soltaré ni un momento. 246 00:15:24,507 --> 00:15:27,969 Si encojo los dedos significa que tengo miedo, ¿vale? 247 00:15:28,428 --> 00:15:31,514 Vale. Si encoges los dedos, sabré que tienes miedo. 248 00:15:31,973 --> 00:15:34,517 Te apretaré los pies para que sepas que todo va bien. 249 00:15:54,746 --> 00:15:56,373 Todo va bien. 250 00:15:57,749 --> 00:15:59,584 Me encantó esa resonancia. 251 00:16:00,043 --> 00:16:02,962 Fueron los mejores 45 minutos de mi vida. 252 00:16:08,843 --> 00:16:10,345 Durante las dos semanas siguientes, 253 00:16:10,428 --> 00:16:12,931 el Genio me ayudó con cualquier problema que tuviera. 254 00:16:13,014 --> 00:16:14,849 - Toma. - Gracias. 255 00:16:14,933 --> 00:16:16,851 Era el mejor padre del mundo. 256 00:16:21,106 --> 00:16:22,607 ¿Tu caca está ahí? 257 00:16:23,358 --> 00:16:24,484 ¿Te lo puedes creer? 258 00:16:24,567 --> 00:16:26,986 Pues no. La verdad es que no. 259 00:16:27,654 --> 00:16:29,572 - Es genial. - Lo sé. 260 00:16:30,407 --> 00:16:31,449 Yo quiero uno. 261 00:16:31,741 --> 00:16:32,951 Ya tienes uno. 262 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Ya está. 263 00:16:42,836 --> 00:16:45,880 El Genio y yo empezamos a salir los fines de semana. 264 00:16:46,131 --> 00:16:48,425 Por alguna razón, sabía qué hacer conmigo exactamente. 265 00:16:48,758 --> 00:16:49,968 Esta cabra... 266 00:16:51,302 --> 00:16:54,597 - Parece humana. - Madre mía, qué horror. 267 00:16:57,976 --> 00:16:59,519 Yo experimentaba una agradable regresión. 268 00:17:00,186 --> 00:17:02,939 Dejé que Peter me comprara algodón de azúcar, joder, 269 00:17:03,022 --> 00:17:05,316 algo inaceptable hasta para mí. 270 00:17:05,900 --> 00:17:07,861 Y me compró un león marino de peluche. 271 00:17:08,570 --> 00:17:11,406 ¡Papá! 272 00:17:12,574 --> 00:17:14,409 Oye... Venga. 273 00:17:14,492 --> 00:17:15,910 ¿Por qué tiras de mí? 274 00:17:15,994 --> 00:17:17,746 Vamos a ver a esos monos de ahí. 275 00:17:18,621 --> 00:17:20,373 ¿Estás huyendo de ese niño? 276 00:17:20,457 --> 00:17:21,750 Pero ¿qué dices? 277 00:17:23,001 --> 00:17:25,962 ¡Vaya, pero si es Jonathan! ¡Hola! 278 00:17:26,045 --> 00:17:28,298 ¿Qué haces en el zoo? Podrías habernos llamado. 279 00:17:28,381 --> 00:17:32,051 Sí, sé que es un poco raro verme aquí. 280 00:17:32,135 --> 00:17:34,053 Soy Maddy. Trabajo con Peter. 281 00:17:35,889 --> 00:17:37,390 Yo soy Leslie. 282 00:17:38,433 --> 00:17:39,642 Leslie es mi hija. 283 00:17:40,727 --> 00:17:42,020 ¿Ahora trabajas los domingos? 284 00:17:42,103 --> 00:17:43,480 Sí, es horroroso. 285 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 No dejan de presionarnos. Son implacables. 286 00:17:46,399 --> 00:17:49,652 Y habéis decidido tomaros un descanso en el zoo. Vaya. 287 00:17:49,736 --> 00:17:50,862 ¡Qué gracia! 288 00:17:50,945 --> 00:17:52,781 - Es un poco raro. - Sí. 289 00:17:53,573 --> 00:17:55,325 Tienes un león marino. 290 00:17:55,408 --> 00:17:57,118 Sí, así es. 291 00:17:57,202 --> 00:17:58,119 ¿Me lo dejas? 292 00:18:04,709 --> 00:18:06,085 Me encanta. 293 00:18:06,920 --> 00:18:08,838 Vale, cariño. Devuélveselo ya. 294 00:18:08,922 --> 00:18:10,799 ¡No! No quiero. 295 00:18:10,882 --> 00:18:12,842 ¿Sabes qué? Que se lo quede. 296 00:18:12,926 --> 00:18:15,053 No le importa. ¿Verdad? 297 00:18:18,139 --> 00:18:19,057 ¿Verdad? 298 00:18:20,975 --> 00:18:23,812 No, claro. Quédatelo. 299 00:18:23,895 --> 00:18:25,271 - Dale las gracias. - Gracias. 300 00:18:25,355 --> 00:18:27,899 Oye, tengo que volver al trabajo. 301 00:18:28,274 --> 00:18:31,027 Vale. Dile adiós al abuelo, Jonathan. 302 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 Chócala, abuelo. 303 00:18:33,571 --> 00:18:34,906 Bueno, ya nos veremos, Jonathan. 304 00:18:34,989 --> 00:18:39,661 ¿Sigue en pie la comida del sábado o tienes que trabajar? 305 00:18:40,119 --> 00:18:41,246 Nos vemos el sábado. 306 00:18:42,539 --> 00:18:43,414 Bueno. 307 00:18:43,498 --> 00:18:44,999 - Adiós, campeón. - Adiós. 308 00:18:45,083 --> 00:18:47,752 - Adiós. - Quiero ver el caimán. 309 00:18:48,002 --> 00:18:49,295 Los caimanes... 310 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Me ha encantado. 311 00:18:55,510 --> 00:18:56,594 ¿En serio? 312 00:18:58,137 --> 00:18:59,639 Porque pensaba que tal vez... 313 00:18:59,722 --> 00:19:02,809 Que tal vez no te gustara lo de que sea abuelo. 314 00:19:02,892 --> 00:19:05,228 ¿Estás de broma? Me encanta. 315 00:19:05,311 --> 00:19:06,771 Me ha encantado todo. 316 00:19:06,855 --> 00:19:09,274 Excepto lo de darle mi león marino. 317 00:19:09,357 --> 00:19:11,484 Ya le había puesto el nombre de señor León Marino. 318 00:19:12,402 --> 00:19:13,570 Lo siento. 319 00:19:24,539 --> 00:19:26,708 ¡Vaya! Es precioso. 320 00:19:27,208 --> 00:19:28,918 - El color es muy bonito. - Vamos. 321 00:19:35,383 --> 00:19:37,385 - Es muy elegante, ¿verdad? - Necesitas un buen abrigo. 322 00:19:37,468 --> 00:19:39,345 Con eso que llevas vas a coger un resfriado. 323 00:19:39,596 --> 00:19:40,889 Podría llevarlo todo el día. 324 00:19:41,514 --> 00:19:42,515 ¿Lo quieres? 325 00:19:45,810 --> 00:19:48,146 Cuesta 395 dólares. 326 00:19:48,479 --> 00:19:49,606 Pero ¿lo quieres? 327 00:19:54,819 --> 00:19:56,905 No me puedo creer que sea mío. 328 00:19:56,988 --> 00:19:58,990 Me encanta. 329 00:19:59,073 --> 00:20:01,117 - Oye, hazme un favor. - ¿Qué? 330 00:20:01,200 --> 00:20:02,744 - Ven. Ven aquí. - ¿Sí? 331 00:20:02,827 --> 00:20:05,872 Dame el gusto. Ponte la capucha. 332 00:20:08,041 --> 00:20:09,417 Madre mía. 333 00:20:10,043 --> 00:20:11,169 Estás preciosa. 334 00:20:13,671 --> 00:20:15,632 ¿Qué coño haces? 335 00:20:15,882 --> 00:20:17,508 ¿Qué? ¿Te has enfadado? 336 00:20:17,592 --> 00:20:19,594 - ¿Qué ha sido eso? - Un beso. 337 00:20:19,677 --> 00:20:22,096 Pensaba que teníamos algo, que te gustaba. 338 00:20:22,180 --> 00:20:24,307 - No de esa manera. - ¿En serio? 339 00:20:24,390 --> 00:20:26,851 - Me sorprende que... - Tienes 30 años más que yo. 340 00:20:26,935 --> 00:20:28,311 ¿Vas a usar mi edad en mi contra? 341 00:20:28,394 --> 00:20:30,521 Llevas semanas flirteando conmigo, Madeline. 342 00:20:30,605 --> 00:20:32,148 - ¿Yo? ¿Flirteando contigo? - Sí. 343 00:20:32,231 --> 00:20:34,108 No he hecho más que decírtelo. 344 00:20:34,192 --> 00:20:36,444 ¿Decirme qué? ¿Qué me has dicho? ¿Qué? 345 00:20:37,528 --> 00:20:40,740 Te he dicho con señales y palabras 346 00:20:40,823 --> 00:20:43,618 que no hirieran tus sentimientos que no me gustas de esa manera. 347 00:20:44,619 --> 00:20:45,745 ¿En qué estabas pensando? 348 00:20:45,828 --> 00:20:48,164 Tranquilízate 349 00:20:48,247 --> 00:20:50,750 y no finjas que no eres un poco responsable de esto. 350 00:20:50,833 --> 00:20:52,377 Te tumbaste en la cama conmigo. 351 00:20:52,460 --> 00:20:54,545 - ¡Solo me acurruqué! - ¿Lo llamas así? 352 00:20:54,629 --> 00:20:57,423 Porque tenías los pechos pegados a mí, y no me digas que no es verdad. 353 00:20:57,507 --> 00:21:01,010 ¡Madre mía! No lo hice aposta. ¿Qué iba a hacer con ellos? 354 00:21:01,094 --> 00:21:03,304 Los tengo así. No significa nada. 355 00:21:03,388 --> 00:21:05,390 ¿Para ti eso es acurrucarse? 356 00:21:09,852 --> 00:21:11,145 Como se hace con un padre. 357 00:21:11,521 --> 00:21:12,855 ¿"Con un padre"? 358 00:21:13,439 --> 00:21:14,649 Así que ¿soy tu padre? 359 00:21:17,026 --> 00:21:18,778 Ya hemos hablado de esto. 360 00:21:20,655 --> 00:21:22,824 Tienes que madurar. Esto no es sano. 361 00:21:22,907 --> 00:21:25,660 ¿Y follarte a alguien 40 años menor que tú sí? 362 00:21:25,743 --> 00:21:27,412 ¿Cuarenta? Pero ¿qué me estás contando? 363 00:21:27,495 --> 00:21:29,414 Veo mucha hostilidad en alguien 364 00:21:29,497 --> 00:21:31,499 que acaba de dejar que le compre un abrigo elegante. 365 00:21:35,086 --> 00:21:36,170 Ahí está. 366 00:21:37,296 --> 00:21:42,051 Me parece increíble que veas nuestra amistad con esa frialdad. 367 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 ¿Qué es esto, un abrigo a cambio de sexo? 368 00:21:45,096 --> 00:21:46,597 ¿En serio? 369 00:21:46,681 --> 00:21:48,850 ¿Era una operación comercial? 370 00:21:51,978 --> 00:21:53,688 - ¿Qué haces? - No, yo... Toma. 371 00:21:53,771 --> 00:21:55,773 - No... - Tómalo. 372 00:22:04,198 --> 00:22:07,410 Lo siento. No he debido decir eso. 373 00:22:09,412 --> 00:22:10,913 Quiero que te quedes el abrigo. 374 00:22:12,665 --> 00:22:14,667 No era un intercambio, claro que no. 375 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 - Estás muerta de frío, póntelo. - No. 376 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 No quiero volver a tocar ese abrigo en mi vida. A la mierda. 377 00:22:21,049 --> 00:22:23,801 Vale, pues toma. Ponte el mío. 378 00:22:36,064 --> 00:22:37,565 Esto se nos ha descontrolado. 379 00:22:37,982 --> 00:22:40,818 No quería decir lo que he dicho. Yo... 380 00:22:43,488 --> 00:22:45,615 Me siento como un idiota, ¿vale? 381 00:22:51,537 --> 00:22:53,247 La idiota soy yo. 382 00:22:55,792 --> 00:23:00,254 Por supuesto que no ibas a comprarme un abrigo porque seas amable, 383 00:23:00,338 --> 00:23:02,840 porque necesite uno, porque... 384 00:23:02,924 --> 00:23:06,010 Porque quisieras cuidar de mí. 385 00:23:06,094 --> 00:23:09,847 ¿Cómo he podido pensar que esto era suficiente para ti? 386 00:23:13,518 --> 00:23:15,728 No lo sé, Madeline. ¿Es suficiente... 387 00:23:16,896 --> 00:23:19,107 ...para la mayoría de los hombres, según tu experiencia? 388 00:23:21,984 --> 00:23:23,319 No lo sé. 389 00:23:23,986 --> 00:23:24,987 Yo... 390 00:23:25,071 --> 00:23:29,117 No tengo ninguna experiencia con hombres. 391 00:23:31,244 --> 00:23:33,913 No sé lo que es 392 00:23:35,039 --> 00:23:39,335 que un hombre cuide de ti porque sí. 393 00:24:06,946 --> 00:24:08,156 Esperabas demasiado 394 00:24:08,239 --> 00:24:10,408 si de verdad pensabas que iba ser algo platónico para siempre. 395 00:24:10,491 --> 00:24:13,953 ¿Qué ganaba él con eso? 396 00:24:16,038 --> 00:24:16,956 A mí. 397 00:24:17,832 --> 00:24:18,833 Lo tendría todo. 398 00:24:19,500 --> 00:24:20,626 Excepto el sexo. 399 00:24:21,502 --> 00:24:23,754 ¿Seguro que no quieres acostarte con el abuelo? 400 00:24:24,463 --> 00:24:27,592 No me atrae. Venga ya, Tami. 401 00:24:27,675 --> 00:24:29,635 Fuiste tú la que dijiste que era raro. 402 00:24:29,719 --> 00:24:31,721 Y lo es, pero ¿qué más da? 403 00:24:32,054 --> 00:24:34,182 Hay que aceptar las cosas como vienen. 404 00:24:34,265 --> 00:24:37,018 Además, se ha roto el piloto del gas, y necesitamos que alguien lo arregle. 405 00:24:39,770 --> 00:24:42,273 ¿No podrías darle otra oportunidad? 406 00:24:48,321 --> 00:24:51,741 Cerré los ojos e intenté que el sexo con el Genio me pareciera bien. 407 00:24:52,325 --> 00:24:53,659 De verdad que lo intenté. 408 00:24:54,911 --> 00:24:56,662 ¿Te parece bien? ¿Te gusta? 409 00:24:56,746 --> 00:24:58,247 Estás buenísima, estás... 410 00:24:59,081 --> 00:25:01,042 No digas nada, ¿vale? 411 00:25:01,125 --> 00:25:03,336 Pero no me imaginaba con él. 412 00:25:03,419 --> 00:25:05,671 No me atraía de esa manera. 413 00:25:13,512 --> 00:25:16,474 Decidí que tenía que olvidarme del Genio totalmente. 414 00:25:25,483 --> 00:25:26,525 Madeline. 415 00:25:28,194 --> 00:25:29,195 ¿Sí? 416 00:25:31,030 --> 00:25:33,241 ¿Podemos hablar un momento? 417 00:25:35,117 --> 00:25:36,160 ¿Qué pasa? 418 00:25:36,244 --> 00:25:38,537 Tengo que decirte algo importante. 419 00:25:38,871 --> 00:25:41,207 Ay, madre. Estoy despedida. 420 00:25:41,290 --> 00:25:43,376 - ¿Qué? - Despedida. Has hecho que me despidan. 421 00:25:43,459 --> 00:25:45,378 - ¿Me equivoco? - Un momento. Calla... 422 00:25:45,461 --> 00:25:48,089 Porque es lo que suele pasar. 423 00:25:48,172 --> 00:25:49,465 Te he molestado, 424 00:25:49,548 --> 00:25:52,718 así que encontrarás una manera de quitarme de en medio, 425 00:25:52,802 --> 00:25:55,012 dirán que mi rendimiento no es bueno, 426 00:25:55,096 --> 00:25:57,348 descubrirán que he hecho demasiadas fotocopias 427 00:25:57,431 --> 00:25:58,474 y me despedirán. 428 00:25:58,557 --> 00:26:00,810 Oye, eso no va a pasar. 429 00:26:03,271 --> 00:26:04,355 ¿De verdad? 430 00:26:05,231 --> 00:26:06,440 De verdad. 431 00:26:08,150 --> 00:26:09,568 Los dos somos responsables de esto. 432 00:26:10,194 --> 00:26:11,946 Nunca te echaría toda la culpa a ti. 433 00:26:12,029 --> 00:26:14,282 Nunca intentaría hacer que te despidieran. 434 00:26:16,325 --> 00:26:17,326 ¿Vale? 435 00:26:19,787 --> 00:26:21,122 Verás... 436 00:26:21,914 --> 00:26:24,417 Quería hablar a solas contigo un momento porque quería... 437 00:26:26,335 --> 00:26:27,712 Decirte... 438 00:26:29,505 --> 00:26:30,673 Que me voy. 439 00:26:31,841 --> 00:26:32,925 ¿Qué? 440 00:26:33,384 --> 00:26:34,593 Me marcho. 441 00:26:35,970 --> 00:26:37,847 Voy a tomarme un descanso. 442 00:26:38,556 --> 00:26:40,099 ¿Así? ¿De repente? 443 00:26:42,226 --> 00:26:44,854 He conseguido que me den un año sabático. 444 00:26:45,855 --> 00:26:48,149 ¿Es por mí? 445 00:26:48,607 --> 00:26:49,567 Sí. 446 00:26:51,902 --> 00:26:54,530 - Lo siento. Yo no... - No tienes por qué sentir nada. 447 00:26:54,613 --> 00:26:55,489 No... 448 00:26:55,614 --> 00:26:57,033 - Yo nunca... - Ya lo sé. 449 00:26:59,618 --> 00:27:01,078 Me has abierto los ojos. 450 00:27:04,415 --> 00:27:05,916 He pasado... 451 00:27:09,837 --> 00:27:11,297 ¿Estás llorando? 452 00:27:13,674 --> 00:27:17,345 ¿No eres un poco mayor para llorar? 453 00:27:19,180 --> 00:27:21,849 ¿Por qué no puedo llorar? ¿Por qué no puede afectarme esto? 454 00:27:21,932 --> 00:27:23,601 ¿Porque soy mayor? 455 00:27:27,855 --> 00:27:31,108 Es una tontería pensar que la gente mayor lo tiene... 456 00:27:31,859 --> 00:27:33,110 Lo tiene todo controlado. 457 00:27:35,780 --> 00:27:38,824 Es más de lo mismo. Sigues buscando respuestas. 458 00:27:46,957 --> 00:27:48,876 Lo siento mucho, de verdad. 459 00:28:02,556 --> 00:28:04,600 Quiero decirte algo 460 00:28:04,683 --> 00:28:07,436 y quiero que me escuches y lo tomes en serio, Madeline. 461 00:28:08,312 --> 00:28:09,271 Vale. 462 00:28:10,773 --> 00:28:12,441 Quiero que sepas que... 463 00:28:18,030 --> 00:28:19,615 Que eres una chica maravillosa. 464 00:28:23,119 --> 00:28:24,412 Inteligente, 465 00:28:26,414 --> 00:28:29,125 con recursos, guapa, 466 00:28:30,960 --> 00:28:33,921 y que conseguirás todo lo que... 467 00:28:34,713 --> 00:28:36,632 Todo lo que te propongas. 468 00:28:37,258 --> 00:28:40,344 Te has convertido en una joven extraordinaria. 469 00:28:42,930 --> 00:28:45,349 Eres la hija con la que sueña todo padre. 470 00:28:47,059 --> 00:28:48,477 Estoy muy... 471 00:28:50,062 --> 00:28:53,566 Muy orgulloso de ti, Madeline. 472 00:29:12,751 --> 00:29:15,546 En ese momento, algo cambió. 473 00:29:15,629 --> 00:29:17,798 Al ver cómo el Genio se alejaba de mí, 474 00:29:17,882 --> 00:29:20,217 me sentí liberada, redimida. 475 00:29:20,885 --> 00:29:23,387 Sus palabras me habían transformado. 476 00:29:24,096 --> 00:29:26,557 De repente, había madurado por fin. 477 00:29:28,934 --> 00:29:29,768 ¡Espera!