1 00:00:59,101 --> 00:01:01,103 摩登情愛 2 00:01:26,712 --> 00:01:28,422 - 等一下 - 你喜歡這個嗎? 3 00:01:28,506 --> 00:01:30,090 - 再來一次,沒關係 - 真的假的? 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,008 來吧 5 00:01:31,091 --> 00:01:35,095 沒關係,下次別用閃光燈好嗎? 6 00:01:35,179 --> 00:01:36,680 為什麼叫“引信”? 7 00:01:37,807 --> 00:01:39,433 感覺很適合交友應用程式 8 00:01:39,517 --> 00:01:41,227 我喜歡其中兩種含意 9 00:01:41,310 --> 00:01:44,146 點燃引信,熔合接頭 10 00:01:44,230 --> 00:01:46,524 兩者算是息息相關 11 00:01:46,607 --> 00:01:47,691 有道理 12 00:01:47,775 --> 00:01:48,776 很棒 13 00:01:48,859 --> 00:01:50,236 總之我想表達 14 00:01:50,319 --> 00:01:52,655 本質上來說,引信不是一個交友網站 15 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 在一個充滿這麼多選擇與可能的 16 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 勇敢新世界裡,能有個指引還不賴 17 00:01:58,160 --> 00:02:01,622 我喜歡“指引”的概念 我應該會用這個來做為結束 18 00:02:01,705 --> 00:02:03,916 這次訪問內容會出現在哪裡? 19 00:02:03,999 --> 00:02:06,126 《紐約時報雜誌》 20 00:02:06,460 --> 00:02:07,294 酷 21 00:02:07,378 --> 00:02:10,381 好的,非常感謝妳撥空會面 22 00:02:10,464 --> 00:02:11,841 - 很開心認識你 - 妳有很多東西 23 00:02:11,924 --> 00:02:13,759 - 要整理歸納 - 還好 24 00:02:13,843 --> 00:02:15,261 我還有一個問題想問 25 00:02:15,344 --> 00:02:17,638 你自己曾經愛過嗎? 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,390 妳說什麼? 27 00:02:19,473 --> 00:02:22,977 我問你自己是否曾經愛過 28 00:02:24,478 --> 00:02:25,896 這個嘛 29 00:02:27,273 --> 00:02:29,942 之前的訪問從沒問過這個問題 30 00:02:30,943 --> 00:02:32,862 我不一定要寫出來 31 00:02:32,945 --> 00:02:33,904 什麼東西? 32 00:02:34,238 --> 00:02:36,740 寫滿你臉上的那個故事 33 00:02:46,834 --> 00:02:49,962 真的假的?這麼明顯? 34 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 妳現在有空嗎? 35 00:02:53,007 --> 00:02:58,304 當八卦記者化身愛神邱比特 36 00:03:06,854 --> 00:03:09,440 抱歉各位,我們還會再慢五分鐘 37 00:03:09,523 --> 00:03:11,191 - 真的很抱歉 - 沒關係 38 00:03:11,275 --> 00:03:12,318 沒事 39 00:03:12,401 --> 00:03:15,487 不好意思,我後面還有面試 40 00:03:15,571 --> 00:03:18,157 真的很抱歉 我會想辦法催他們快點 41 00:03:18,240 --> 00:03:20,618 那真是太好了,因為已經慢十分鐘了 42 00:03:20,701 --> 00:03:22,244 謝謝你的提醒 43 00:03:30,669 --> 00:03:31,754 我欣賞你的行為 44 00:03:31,837 --> 00:03:33,714 他們不該讓我們一直等 45 00:03:33,797 --> 00:03:36,967 不過這樣對你實在有點不利 46 00:03:37,051 --> 00:03:38,427 如果你想被錄取的話 47 00:03:39,178 --> 00:03:42,890 無所謂,在這種事情上 表達自我是很重要的 48 00:03:42,973 --> 00:03:46,060 我們為他們準時 他們也該為我們準時,對吧? 49 00:03:46,143 --> 00:03:47,519 我是約書亞 50 00:03:47,603 --> 00:03:48,771 艾瑪 51 00:03:48,854 --> 00:03:50,022 安迪 52 00:03:55,945 --> 00:03:58,072 妳願意付多少讓我走人? 53 00:03:58,948 --> 00:04:01,200 因為這工作非我莫屬 54 00:04:01,283 --> 00:04:02,743 - 是這樣嗎? - 沒錯,口音的關係 55 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 - 他們愛死了 - 是喔 56 00:04:04,495 --> 00:04:06,455 給我一百塊,我就讓給妳 57 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 我不需要走後門 58 00:04:08,290 --> 00:04:09,792 好吧 59 00:04:09,875 --> 00:04:11,961 - 你哪裡畢業的? - 哈佛 60 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 媽呀,真的假的? 61 00:04:13,671 --> 00:04:15,965 假的,開玩笑的,我沒念大學 62 00:04:16,048 --> 00:04:18,050 這樣可能對我更不利 63 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 你也知道,白手起家、前衛出色 64 00:04:20,886 --> 00:04:22,763 這裡的人愛死這種人 65 00:04:22,846 --> 00:04:24,390 真的,街頭大學畢業 66 00:04:24,473 --> 00:04:27,518 感受老百姓的脈搏 67 00:04:27,685 --> 00:04:29,436 - 真的 - 呦 68 00:04:30,229 --> 00:04:31,981 - 我不知道自己幹嘛這樣 - 你是… 69 00:04:32,064 --> 00:04:33,148 - 蠢到爆 - 你真以為 70 00:04:33,232 --> 00:04:34,191 你有那把刷子? 71 00:04:34,316 --> 00:04:35,734 - 嘿,艾瑪嗎? - 對 72 00:04:35,818 --> 00:04:36,819 - 請進 - 謝謝 73 00:04:37,569 --> 00:04:39,571 好的,很開心認識你 74 00:04:39,655 --> 00:04:41,991 好的,祝好運 75 00:04:47,913 --> 00:04:49,039 最後誰得到那份工作? 76 00:04:49,123 --> 00:04:50,082 她 77 00:04:50,958 --> 00:04:52,960 - 你敗給她了 - 也不算 78 00:04:53,043 --> 00:04:54,920 我們不過聊了五分鐘 79 00:04:55,045 --> 00:04:56,463 我就知道我想再見到她 80 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 嘿!順利嗎? 81 00:05:03,846 --> 00:05:04,847 嘿 82 00:05:05,097 --> 00:05:05,931 錄取了嗎? 83 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 我不知道 84 00:05:07,891 --> 00:05:09,518 你最好趕快回去 85 00:05:09,601 --> 00:05:11,020 大家都在找你 86 00:05:11,103 --> 00:05:13,063 沒關係,這個比較重要 87 00:05:13,147 --> 00:05:14,773 什麼東西比較重要? 88 00:05:14,857 --> 00:05:17,443 要是我去面試,我要怎麼再見到妳? 89 00:05:17,526 --> 00:05:19,319 等我出來妳早走了 90 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 所以你放棄大好機會 91 00:05:22,531 --> 00:05:25,367 放棄可能的穩定、高薪工作 只為了再見到我? 92 00:05:26,493 --> 00:05:28,704 你確定我們今天不是巧遇嗎? 93 00:05:28,787 --> 00:05:31,457 如果是的話,那還真是約妹高招 94 00:05:31,540 --> 00:05:32,791 所以我們要去約會嗎? 95 00:05:33,876 --> 00:05:35,794 好呀,不然我要幹嘛? 96 00:05:36,295 --> 00:05:38,380 我接下來三天沒有面試 97 00:05:38,464 --> 00:05:39,715 - 我也沒有 - 好吧 98 00:05:39,798 --> 00:05:44,053 那兩個無業遊民 在紐約早上九點半要做什麼? 99 00:05:44,762 --> 00:05:46,972 應該問有什麼不能做的? 100 00:05:52,394 --> 00:05:56,106 於是我們到處走走交換人生故事 101 00:05:56,857 --> 00:06:00,360 她跟我聊開發資料共享應用程式的計畫 102 00:06:00,444 --> 00:06:03,113 我跟她聊開發交友網站的想法 103 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 天哪 104 00:06:17,169 --> 00:06:18,587 真好奇牠們怎麼相遇的 105 00:06:18,796 --> 00:06:19,630 誰? 106 00:06:19,713 --> 00:06:20,881 這兩隻 107 00:06:21,799 --> 00:06:23,133 在這裡! 108 00:06:23,217 --> 00:06:25,219 不然你以為牠們在市區相遇 109 00:06:25,302 --> 00:06:26,929 然後決定一起搬來這裡? 110 00:06:27,012 --> 00:06:29,098 牠們…這裡的動物 都是在這裡相遇的 111 00:06:29,181 --> 00:06:32,476 我是說,很好奇這一切是怎麼運作的 112 00:06:32,559 --> 00:06:35,145 動物王國裡的交友 113 00:06:35,229 --> 00:06:36,271 你也太執著 114 00:06:36,480 --> 00:06:39,399 我對於什麼是最初的火花感到著迷 115 00:06:39,483 --> 00:06:41,777 我覺得動物之間應該沒那種東西 116 00:06:41,860 --> 00:06:44,613 牠們應該只是挑個嘿咻的對象 117 00:06:44,696 --> 00:06:48,325 只要物種對了,直接就上 118 00:06:48,408 --> 00:06:49,993 - 直接就上,是嗎? - 直接就上 119 00:06:50,077 --> 00:06:52,496 妳又不知道,說不定牠們超強 120 00:06:52,579 --> 00:06:55,290 知道誰是真命天子或真命天女 121 00:06:58,043 --> 00:07:03,841 好吧,不然你問問牠們 你會問客戶的問題? 122 00:07:04,383 --> 00:07:05,676 好啊 123 00:07:05,759 --> 00:07:08,011 哈囉,來,請坐 124 00:07:08,095 --> 00:07:08,929 謝謝 125 00:07:09,012 --> 00:07:13,600 你會尋覓怎麼樣的花豹? 126 00:07:13,684 --> 00:07:17,855 - 就花豹啊 - 妳打算用這個聲音 127 00:07:17,938 --> 00:07:18,981 - 是嗎? - 沒錯,這是我的聲音 128 00:07:19,064 --> 00:07:20,649 - 我們要用這個聲音? - 這就是我的聲音 129 00:07:20,732 --> 00:07:22,609 妳所謂“就花豹啊”是什麼意思? 130 00:07:22,693 --> 00:07:24,486 有什麼特殊偏好嗎? 131 00:07:24,570 --> 00:07:28,073 沒差啦,只要她有斑點就行 132 00:07:28,157 --> 00:07:28,991 斑點? 133 00:07:29,074 --> 00:07:31,827 就這樣?那獵豹也可以囉? 134 00:07:31,910 --> 00:07:37,541 不行!不行,我不喜歡獵豹 我喜歡花豹的斑點 135 00:07:37,624 --> 00:07:39,459 我分得出差別 136 00:08:00,105 --> 00:08:02,774 愛真是宇宙共通 137 00:08:05,402 --> 00:08:10,199 我們對動物的了解少之又少 除了這點 138 00:08:17,831 --> 00:08:19,541 嘿,妳沒事吧? 139 00:08:19,625 --> 00:08:20,876 沒事 140 00:08:21,418 --> 00:08:22,920 我很好 141 00:08:37,226 --> 00:08:40,854 我有個理論,愛情就像火箭 142 00:08:40,938 --> 00:08:42,731 想把它送上太空 143 00:08:42,814 --> 00:08:47,027 只需足夠的動力衝破地球大氣層 144 00:08:47,110 --> 00:08:48,528 它就會持續飛翔 145 00:08:48,612 --> 00:08:51,490 無論一路上遇到什麼阻礙 146 00:08:51,573 --> 00:08:53,784 重點在於第一次的火花 147 00:08:53,867 --> 00:08:58,080 沒錯,不在於 “我們適合共度一生嗎?” 148 00:08:58,163 --> 00:08:59,665 而在於 149 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 那最初的衝動 150 00:09:03,543 --> 00:09:07,839 我們在一起的最初六個月 一切近乎完美 151 00:09:08,840 --> 00:09:10,467 我們開始同居 152 00:09:21,144 --> 00:09:24,898 我跟她父母都相處融洽 連她老爸也是 153 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 我甚至買好了訂婚戒指 154 00:09:31,655 --> 00:09:34,908 小心藏好,等待完美時機給她驚喜 155 00:09:36,994 --> 00:09:40,414 然後,我們被迫偏離軌道 156 00:09:41,415 --> 00:09:43,083 嘿,妳提早回來咧 157 00:09:43,166 --> 00:09:47,212 對呀,搭到比較早的火車 158 00:09:47,713 --> 00:09:50,674 我快忙完了 等一下出去吃晚餐,我請客 159 00:09:51,466 --> 00:09:54,344 怎麼樣?家裡還好嗎? 妳媽還好嗎? 160 00:10:03,353 --> 00:10:05,522 嘿,怎麼啦? 161 00:10:08,442 --> 00:10:09,609 我搞砸了 162 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 妳在說什麼? 163 00:10:12,237 --> 00:10:14,072 記得我跟你說過的那傢伙嗎? 164 00:10:15,115 --> 00:10:18,160 高中同學,我初戀男友 165 00:10:18,243 --> 00:10:21,621 怎樣?我記得妳說他結婚了? 166 00:10:21,747 --> 00:10:24,666 他是結了,後來離了 167 00:10:26,543 --> 00:10:29,588 我在酒吧遇到他,然後… 168 00:10:30,380 --> 00:10:34,176 他老婆幾個月前離開他 我們約出去,我… 169 00:10:35,344 --> 00:10:38,388 有點讓他回到過去 170 00:10:41,058 --> 00:10:43,435 妳是跟他上床還是只是吻了他? 171 00:10:44,519 --> 00:10:45,520 我跟他上床 172 00:10:45,604 --> 00:10:46,646 好,掰 173 00:10:46,730 --> 00:10:48,857 只有十秒,我就停了下來 174 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 馬上回來你身邊 175 00:10:50,359 --> 00:10:54,821 不知道,或許那只是一時瘋狂 176 00:10:54,905 --> 00:10:57,741 因為我愛你,約書亞,我愛你 177 00:10:57,824 --> 00:11:01,286 那不是愛,是內疚,愛是信任 178 00:11:01,370 --> 00:11:02,579 - 不是 - 只有信任 179 00:11:02,662 --> 00:11:04,247 那是唯一的籌碼,卻被妳毀了! 180 00:11:04,331 --> 00:11:06,666 才不是,這不是你的網站宣言! 181 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 愛包含很多東西! 182 00:11:35,529 --> 00:11:37,781 我做了很多人被迫遠離最愛時 183 00:11:37,864 --> 00:11:38,949 會做的事 184 00:11:39,032 --> 00:11:40,784 我埋頭工作 185 00:11:41,493 --> 00:11:47,207 諷刺的是,帶我走出情傷的正是愛情 186 00:11:47,290 --> 00:11:48,125 引信 187 00:11:48,208 --> 00:11:50,460 了解愛情、觀察愛情、研究愛情 188 00:11:50,544 --> 00:11:52,963 我又開始跟別人交往 189 00:11:53,046 --> 00:11:56,091 復原之路相當漫長,不過 190 00:11:56,174 --> 00:11:58,802 我重新開始信任人心 191 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 我讀到的統計數據不支持 192 00:12:03,014 --> 00:12:05,642 我對整個愛情世界的敵意 193 00:12:06,476 --> 00:12:10,689 其實人們通常不太會搞砸 194 00:12:10,772 --> 00:12:13,400 我於是重燃希望 195 00:12:14,901 --> 00:12:17,696 然後,大概一個月以前… 196 00:12:46,850 --> 00:12:50,437 那一刻,我終於明白過去兩年 197 00:12:51,730 --> 00:12:54,191 我從未真正活著 198 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 我遇到很多很棒的人 199 00:12:57,652 --> 00:13:01,239 聰明、幽默、體貼 200 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 但她們都不是她 201 00:13:09,956 --> 00:13:14,920 在那條街上,那一瞬間 我再次活了過來 202 00:13:15,795 --> 00:13:20,300 天哪,那你怎麼做? 203 00:13:20,383 --> 00:13:23,887 我掰了個藉口 跟女友午餐到一半出來打給她 204 00:13:23,970 --> 00:13:24,971 午餐 205 00:13:37,943 --> 00:13:38,777 嘿 206 00:13:43,073 --> 00:13:44,950 結果她訂婚了 207 00:13:45,033 --> 00:13:46,076 媽的! 208 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 已經兩年了 209 00:13:50,330 --> 00:13:51,289 這也太久 210 00:13:52,582 --> 00:13:54,042 我知道我不能 211 00:13:54,125 --> 00:13:57,170 在分手幾年後 又跑去打擾她的生活,對吧? 212 00:13:57,254 --> 00:13:59,381 你要讓她知道,更重要的是 213 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 你要讓你的女友知道 214 00:14:01,925 --> 00:14:04,553 我跟她分手了,就在那晚 215 00:14:04,636 --> 00:14:07,305 她是個很棒的人 我想要的每個條件她都符合 216 00:14:07,389 --> 00:14:08,723 只是… 217 00:14:08,848 --> 00:14:12,185 不知道,再次看到艾瑪後 我突然發現… 218 00:14:13,019 --> 00:14:15,355 感覺就像花豹跟獵豹交往 219 00:14:15,438 --> 00:14:17,816 - 我可以引用這句話嗎,拜託? - 不行! 220 00:14:17,899 --> 00:14:18,733 拜託? 221 00:14:18,817 --> 00:14:21,444 不行,這絕對不能寫進訪問裡 222 00:14:21,528 --> 00:14:24,155 這不是我想呈現的形象 223 00:14:24,239 --> 00:14:26,408 為情所困的交友網站執行長 224 00:14:26,491 --> 00:14:30,745 相信我,你如果不至少試一下 你永遠無法釋懷 225 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 你不能一輩子帶著這個問號 226 00:14:32,914 --> 00:14:36,001 相信我,不知道答案會毀了你 227 00:14:36,084 --> 00:14:39,879 也可能毀了你可能遇見的其他女人 228 00:14:39,963 --> 00:14:44,050 如果她真的放下了 至少你也可以放下 229 00:14:44,134 --> 00:14:45,844 去認識其他人 230 00:14:48,805 --> 00:14:51,308 等一下,妳為什麼這麼肯定? 231 00:14:53,226 --> 00:14:54,352 有空嗎? 232 00:14:56,229 --> 00:14:57,063 有 233 00:15:05,905 --> 00:15:08,950 當時他是大四學生 出國讀莎士比亞 234 00:15:09,034 --> 00:15:12,579 我是22歲戰地攝影師,住在巴黎 235 00:15:12,662 --> 00:15:14,748 我們在加勒比一家酒吧相遇… 236 00:15:14,831 --> 00:15:16,708 等等,我好像聽過一模一樣的故事 237 00:15:16,791 --> 00:15:17,626 什麼? 238 00:15:17,709 --> 00:15:19,377 開玩笑的啦!真的假的? 239 00:15:19,461 --> 00:15:20,295 真的 240 00:15:20,378 --> 00:15:22,589 大部分人會是“我們大學時認識 241 00:15:22,672 --> 00:15:25,091 “兩年後在一個派對上重逢 242 00:15:25,216 --> 00:15:26,468 “一塊去喝杯咖啡” 243 00:15:26,551 --> 00:15:28,803 對呀,的確是場冒險 244 00:15:28,887 --> 00:15:30,472 聽起來好像《英倫情人》情節 245 00:15:31,514 --> 00:15:35,185 真的,我每天都在想他 246 00:15:36,186 --> 00:15:40,023 後來在我去倫敦找他幾個禮拜後 他放我鴿子 247 00:15:41,566 --> 00:15:45,278 對,他本來週末要來 我在巴黎的住處找我 248 00:15:45,362 --> 00:15:46,738 結果他再也沒出現 249 00:15:47,614 --> 00:15:51,034 天哪,我超想知道 他為什麼再也沒出現 250 00:15:51,576 --> 00:15:54,954 那難道不是一段感情 最完美的開場嗎? 251 00:15:57,040 --> 00:16:02,379 我實在不明白這一切對他和對我 怎麼會如此不同? 252 00:16:02,462 --> 00:16:07,342 我能回憶他的東西只有這張舊合照 253 00:16:08,760 --> 00:16:13,014 我把照片夾在書裡隨身攜帶 254 00:16:13,098 --> 00:16:15,558 換過一間又一間公寓 255 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 經歷一段又一段感情 256 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 甚至隨我步入婚姻 257 00:16:23,983 --> 00:16:25,735 妳要去哪? 258 00:16:25,819 --> 00:16:29,030 去我在北部的簽書會,明天就回來 259 00:16:29,114 --> 00:16:30,323 那孩子們怎麼辦? 260 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 我說過了,我要搭四小時的火車 261 00:16:33,785 --> 00:16:35,662 直接前往簽書會會場 262 00:16:35,745 --> 00:16:39,040 然後在出版社好心幫我安排的 263 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 好旅館住一晚 264 00:16:40,792 --> 00:16:42,377 你們何不一起來? 265 00:16:42,460 --> 00:16:45,463 你和孩子們 我們可以好好度個週末 266 00:16:45,547 --> 00:16:46,756 記得嗎?一起度週末? 267 00:16:46,840 --> 00:16:48,717 妳知道我不喜歡半天小旅行 268 00:16:48,800 --> 00:16:51,177 而且孩子們好像有活動 269 00:16:52,887 --> 00:16:53,888 明天見 270 00:17:00,645 --> 00:17:04,566 “我看著那小女孩在爐前泡茶 271 00:17:04,649 --> 00:17:08,611 “沒有父母,我們三個坐在一起 272 00:17:08,695 --> 00:17:10,780 “享用茶水和椰棗餅乾 273 00:17:11,281 --> 00:17:14,868 “看著對方的眼睛傻笑 274 00:17:15,910 --> 00:17:18,413 “那天我一張照片都沒拍 275 00:17:19,497 --> 00:17:21,958 “這些時刻深印我腦海 276 00:17:22,834 --> 00:17:25,128 “這些日子淹沒了我 277 00:17:26,337 --> 00:17:28,757 “這些日子我把相機忘在家裡” 278 00:17:31,760 --> 00:17:32,927 謝謝 279 00:17:33,011 --> 00:17:34,387 謝謝 280 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 這是我的希望,非常感謝 281 00:17:37,265 --> 00:17:38,099 非常 282 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 哇 283 00:17:49,110 --> 00:17:50,278 真的是妳 284 00:17:50,528 --> 00:17:55,116 那個…真的是你 285 00:17:55,200 --> 00:17:59,454 老天爺,哈囉 286 00:17:59,621 --> 00:18:01,873 - 哈囉 - 哈囉 287 00:18:01,956 --> 00:18:02,832 妳好嗎? 288 00:18:02,916 --> 00:18:07,962 很好,不過我們本來該在巴黎見吧 289 00:18:08,046 --> 00:18:11,591 - 對吧?15年前? - 17年前 290 00:18:12,133 --> 00:18:16,262 我弄丟了妳的書 妳寫上住址的那本書 291 00:18:22,101 --> 00:18:26,022 我想想,什麼書去了? 《安娜卡列尼娜》 292 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 - 《安娜卡列尼娜》 - 是吧? 293 00:18:27,190 --> 00:18:28,608 - 對 - 對 294 00:18:28,691 --> 00:18:29,526 對 295 00:18:31,486 --> 00:18:35,031 怎麼…這巧合真是太棒了 296 00:18:35,114 --> 00:18:37,575 不是巧合,我在網路上看到妳的照片 297 00:18:37,659 --> 00:18:38,576 廣告這個活動… 298 00:18:38,660 --> 00:18:41,663 我心想,不敢相信 她要來我家鄉耶 299 00:18:41,746 --> 00:18:43,623 所以我為了見妳等了三個月 300 00:18:43,706 --> 00:18:46,918 其實是17年又三個月 301 00:18:47,710 --> 00:18:48,545 真的 302 00:18:48,628 --> 00:18:52,257 不敢相信真的是妳,妳一點都沒變 303 00:18:53,883 --> 00:18:58,596 我得繼續…那個… 304 00:18:58,680 --> 00:19:00,056 喔對,妳是來簽書的,我了解 305 00:19:00,139 --> 00:19:02,433 是呀,謝謝你來,實在是太… 306 00:19:03,142 --> 00:19:04,602 - 好的 - 好的 307 00:19:05,478 --> 00:19:07,188 上面有我的電話 308 00:19:07,272 --> 00:19:09,983 如果妳有待在這裡 想喝杯咖啡什麼的 309 00:19:10,066 --> 00:19:11,568 跟我說一聲 310 00:19:11,734 --> 00:19:16,155 好,謝謝,不過我得趕快回家 先生和兩個小孩在等我 311 00:19:17,031 --> 00:19:18,783 - 當然了 - 還是謝謝你 312 00:19:19,826 --> 00:19:21,744 見到妳真的很開心 313 00:19:23,454 --> 00:19:24,873 哇! 314 00:19:28,376 --> 00:19:29,335 哈囉 315 00:19:31,754 --> 00:19:33,172 嗨,我… 316 00:19:33,256 --> 00:19:34,674 嗨,能見到妳真是太好了 317 00:19:35,216 --> 00:19:36,759 我好愛妳的作品 318 00:19:37,427 --> 00:19:39,512 謝謝妳來這裡辦簽書會… 319 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 登機證,麥可沃爾 320 00:19:40,680 --> 00:19:41,556 法國巴黎,英國倫敦 321 00:19:41,639 --> 00:19:43,308 結果他並沒有放我鴿子 322 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 在內心深處,我就是知道 323 00:19:52,901 --> 00:19:54,360 - 晚安 - 晚安 324 00:20:12,462 --> 00:20:15,048 不敢相信你竟然弄丟 我的《安娜卡列尼娜》 325 00:20:15,131 --> 00:20:16,132 真的 326 00:20:16,215 --> 00:20:19,010 我因此再也無法看這本書 327 00:20:19,093 --> 00:20:20,803 我不知道裡面在講什麼 328 00:20:21,554 --> 00:20:24,390 就是精彩的散文,然後她自殺 329 00:20:24,474 --> 00:20:26,559 然後又一些精彩的散文 330 00:20:27,226 --> 00:20:30,229 為什麼…你就不能好好照顧那本書? 331 00:20:30,313 --> 00:20:32,190 你應該要好好照顧那本書的 332 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 到底是誰偷走那本書? 333 00:20:35,193 --> 00:20:38,154 我當時在巴黎的火車上 我把書擺在面前 334 00:20:38,237 --> 00:20:40,990 厚厚的一本書 我想說先去上個廁所 335 00:20:41,115 --> 00:20:42,450 - 再開始看 - 喔對,因為你得… 336 00:20:42,533 --> 00:20:45,036 上完廁所回來,書就不見了 337 00:20:45,578 --> 00:20:47,038 東西都還在,就書不見 338 00:20:47,121 --> 00:20:49,666 說不定是我們當中 誰的另一半從未來回來 339 00:20:49,749 --> 00:20:52,585 改變了過去,偷了這本書 340 00:20:52,669 --> 00:20:55,588 沒錯,人生可能會很不一樣 341 00:20:56,798 --> 00:20:59,133 但這樣我就不會有我的孩子 所以也沒什麼好說的 342 00:20:59,217 --> 00:21:00,051 我也是 343 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 - 你有小孩? - 兩個 344 00:21:02,136 --> 00:21:05,139 那…你還來找舊情人? 345 00:21:06,307 --> 00:21:08,017 我只有一個舊情人 346 00:21:12,397 --> 00:21:14,315 我離開歐洲一年後就結婚了 347 00:21:14,857 --> 00:21:16,234 很快 348 00:21:16,317 --> 00:21:21,197 我很快結婚,因為我害怕再度失去 349 00:21:22,657 --> 00:21:24,826 或許有點太衝動 350 00:21:27,036 --> 00:21:28,913 嗨,謝謝 351 00:21:29,831 --> 00:21:30,665 抱歉 352 00:21:32,250 --> 00:21:33,835 你還跟老婆在一起嗎? 353 00:21:34,669 --> 00:21:37,130 我們住在同一個屋簷下,可以這麼說 354 00:21:37,547 --> 00:21:38,756 她是個好女人 355 00:21:38,840 --> 00:21:41,050 美麗、善良,很會照顧小孩 356 00:21:41,134 --> 00:21:42,343 我配不上她 357 00:21:45,972 --> 00:21:48,057 那我們在這裡做什麼,麥可? 358 00:21:48,141 --> 00:21:50,518 你為什麼出現在我的簽書會上? 359 00:21:55,314 --> 00:21:57,483 你希望會發生什麼事? 360 00:21:58,943 --> 00:22:04,282 我希望我們能繼續未完的緣分 361 00:22:05,074 --> 00:22:07,076 我能擁有第二次機會 362 00:22:08,953 --> 00:22:12,165 妳我的人生剛好來到 可以再度相愛的時機 363 00:22:14,625 --> 00:22:17,628 17年又三個月來,我一直幻想 364 00:22:17,712 --> 00:22:19,839 我們之間的情愫和火花依然如故 365 00:22:19,922 --> 00:22:23,968 我帶妳上旅館開房,我們同床共枕 366 00:22:24,510 --> 00:22:26,471 然後我們同意回去巴黎 367 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 以大人之姿尋回失去的那段感情 368 00:22:35,730 --> 00:22:36,689 麥可 369 00:22:41,819 --> 00:22:45,531 我們不需要上旅館開房 確認我倆依舊彼此相愛 370 00:22:45,615 --> 00:22:46,991 我們顯然依舊 371 00:22:47,283 --> 00:22:53,206 光想著你就幫助我 度過人生許多低潮 372 00:22:53,456 --> 00:22:57,043 光知道你的存在… 373 00:23:04,008 --> 00:23:04,842 來 374 00:23:12,183 --> 00:23:13,309 我們離開這裡 375 00:23:17,605 --> 00:23:19,816 有時你會發現人生中 376 00:23:20,149 --> 00:23:24,695 極致的真愛充滿許多意義 377 00:23:30,493 --> 00:23:33,496 不只是將新生命帶來這個世界 378 00:23:33,579 --> 00:23:39,127 或是浪漫愛情、靈魂伴侶 甚至終生伴侶 379 00:23:46,467 --> 00:23:50,096 我們過去所擁有的愛,未能完成 380 00:23:50,388 --> 00:23:53,850 未經試煉、失落的愛 381 00:23:54,100 --> 00:23:59,188 對那些選擇安定下來的人而言 看似如此單純、如此幼稚 382 00:24:00,064 --> 00:24:04,944 然而那其實是最純粹 最專一的存在 383 00:24:13,661 --> 00:24:16,998 我們昨晚應該根本沒睡 384 00:24:17,081 --> 00:24:19,876 我現在眼睛都快睜不開了 385 00:24:21,002 --> 00:24:21,836 到了 386 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 黎明屬於戀人和麵包師傅 387 00:24:28,301 --> 00:24:30,052 我有東西送妳 388 00:24:30,136 --> 00:24:30,970 是喔? 389 00:24:31,053 --> 00:24:32,096 早餐 390 00:24:32,180 --> 00:24:34,307 我剛好知道妳沒有這本書 391 00:24:38,102 --> 00:24:40,855 裡面有精彩的散文,然後她死了 392 00:24:40,938 --> 00:24:42,398 又一些精彩的散文 393 00:24:43,274 --> 00:24:44,483 謝謝 394 00:24:49,363 --> 00:24:50,239 保重 395 00:24:52,241 --> 00:24:53,367 我會的 396 00:24:59,874 --> 00:25:02,043 今日特調 397 00:25:03,794 --> 00:25:04,629 甜點 398 00:25:51,175 --> 00:25:52,009 嘿 399 00:26:12,029 --> 00:26:13,489 我想好好經營這個家 400 00:26:33,050 --> 00:26:35,219 - 怎麼樣? - 我們結束了 401 00:26:54,989 --> 00:26:56,782 真是的 402 00:27:29,523 --> 00:27:30,524 愛情事業 403 00:27:30,608 --> 00:27:31,650 演算法真能幫我們覓得真愛? 404 00:27:31,734 --> 00:27:32,568 朱莉費爾撰文 405 00:27:42,703 --> 00:27:48,417 然後,執行長的面具摘下 我第一次見到約書亞 406 00:27:48,667 --> 00:27:53,130 光鮮亮麗的年輕網路才子消失 留下來的 407 00:27:53,255 --> 00:27:55,800 是一個情感豐富的年輕人 408 00:27:55,883 --> 00:27:58,719 為他的網站傾盡所有 409 00:27:59,178 --> 00:28:02,681 接著他說了一個,筆者長久以來聽過 410 00:28:02,765 --> 00:28:06,685 最浪漫的一見鍾情的故事 411 00:28:06,769 --> 00:28:09,855 那是他某位前任女友的故事 我們在此稱她為艾蜜莉 412 00:28:11,065 --> 00:28:11,899 廁所 413 00:28:22,660 --> 00:28:26,163 這小子撮合了成千上萬人,然而 414 00:28:26,539 --> 00:28:27,915 自己卻孤零零一個人 415 00:28:27,998 --> 00:28:31,502 對舊愛的思念如此強烈 燒得他體無完膚 416 00:28:36,715 --> 00:28:41,303 約書亞不想20年後某天醒來 後悔自己現在的沉默 417 00:28:43,347 --> 00:28:45,474 他的故事讓我想起自己的故事 418 00:28:46,475 --> 00:28:50,729 一段未能存在、未經試煉的愛情