1 00:01:26,712 --> 00:01:28,422 - No, espere. - Puedes acompañarnos. 2 00:01:28,506 --> 00:01:30,090 - Vamos a repetirlo. Sin problema. - ¿De verdad? 3 00:01:30,174 --> 00:01:31,008 Muy bien. 4 00:01:31,091 --> 00:01:35,095 No, está bien. ¿Lo hacemos sin flash esta vez? 5 00:01:35,179 --> 00:01:36,680 ¿Por qué el nombre de "Fuse"? 6 00:01:37,807 --> 00:01:39,433 Parecía apropiado para una aplicación de citas. 7 00:01:39,517 --> 00:01:41,227 Me gustan los dos usos. 8 00:01:41,310 --> 00:01:44,146 La iluminación de un fusible y la fusión de dos juntas, 9 00:01:44,230 --> 00:01:46,524 dos cosas que se acoplan entre sí. 10 00:01:46,607 --> 00:01:47,691 Tiene sentido. 11 00:01:47,775 --> 00:01:48,776 Me gusta. 12 00:01:48,859 --> 00:01:50,236 De todos modos, es lo que yo digo. 13 00:01:50,319 --> 00:01:52,655 Fuse no es una aplicación de citas en sí. 14 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 En un mundo feliz con tantas posibilidades 15 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 y opciones, está bien tener una guía. 16 00:01:58,160 --> 00:02:01,622 Me gusta lo de "guía". Creo que terminaré con eso. 17 00:02:01,705 --> 00:02:03,916 ¿Dónde se publicará la entrevista? 18 00:02:03,999 --> 00:02:06,126 En Sunday Magazine, The Times. 19 00:02:06,460 --> 00:02:07,294 Bien. 20 00:02:07,378 --> 00:02:10,381 Bueno, muchas gracias por su tiempo. 21 00:02:10,464 --> 00:02:11,841 - Encantada de conocerle. - Ya tiene 22 00:02:11,924 --> 00:02:13,759 - algo con lo que trabajar. - Bien. 23 00:02:13,843 --> 00:02:15,261 Aunque quería preguntarle algo. 24 00:02:15,344 --> 00:02:17,638 ¿Ha estado enamorado alguna vez? 25 00:02:18,514 --> 00:02:19,390 ¿Perdón? 26 00:02:19,473 --> 00:02:22,977 Le he preguntado si ha estado enamorado alguna vez. 27 00:02:24,478 --> 00:02:25,896 Ya. 28 00:02:27,273 --> 00:02:29,942 Nunca me han preguntado eso en una entrevista. 29 00:02:30,943 --> 00:02:32,862 No tengo que publicarla. 30 00:02:32,945 --> 00:02:33,904 ¿Publicar qué? 31 00:02:34,238 --> 00:02:36,740 La historia que lleva escrita en la cara. 32 00:02:46,834 --> 00:02:49,962 ¿En serio? ¿Tanto se me nota? 33 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 ¿Tiene unos minutos? 34 00:02:53,007 --> 00:02:58,304 Cuando Cupido es una periodista curiosa 35 00:03:06,854 --> 00:03:09,440 Perdonad, vamos a retrasarnos cinco minutos más. 36 00:03:09,523 --> 00:03:11,191 - Lo sentimos mucho. - No pasa nada. 37 00:03:11,275 --> 00:03:12,318 No hay problema. 38 00:03:12,401 --> 00:03:15,487 ¿De verdad? Porque tengo más entrevistas. 39 00:03:15,571 --> 00:03:18,157 Lo siento. Intentaré que se den prisa. 40 00:03:18,240 --> 00:03:20,618 Sería genial, porque ya llevamos diez minutos de retraso. 41 00:03:20,701 --> 00:03:22,244 Gracias por la información. 42 00:03:30,669 --> 00:03:31,754 Eso me ha gustado. 43 00:03:31,837 --> 00:03:33,714 No deberían hacernos esperar. 44 00:03:33,797 --> 00:03:36,967 Aunque ahora estás en desventaja 45 00:03:37,051 --> 00:03:38,427 a la hora de conseguir el trabajo. 46 00:03:39,178 --> 00:03:42,890 Me da igual. Es importante mostrarte como eres en estas cosas. 47 00:03:42,973 --> 00:03:46,060 Si nosotros somos puntuales, ellos también deberían serlo. 48 00:03:46,143 --> 00:03:47,519 Joshua. Josh. 49 00:03:47,603 --> 00:03:48,771 Emma. 50 00:03:48,854 --> 00:03:50,022 Andy. 51 00:03:55,945 --> 00:03:58,072 ¿Cuánto me das para que me vaya? 52 00:03:58,948 --> 00:04:01,200 Porque está claro que voy a conseguir ese trabajo. 53 00:04:01,283 --> 00:04:02,743 - ¿Ah, sí? - Sí, es por el acento. 54 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 - Les encanta. - Ya. 55 00:04:04,495 --> 00:04:06,455 Dame 100 pavos y te lo dejo. 56 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 No necesito tener ventaja. 57 00:04:08,290 --> 00:04:09,792 De acuerdo. Vale. 58 00:04:09,875 --> 00:04:11,961 - ¿A qué universidad fuiste? - A Harvard. 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 Por el amor de Dios. ¿En serio? 60 00:04:13,671 --> 00:04:15,965 No, es coña. No he ido a la universidad. 61 00:04:16,048 --> 00:04:18,050 Eso podría perjudicarme. 62 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 Un hombre hecho a sí mismo, inquieto. 63 00:04:20,886 --> 00:04:22,763 Eso les encanta. 64 00:04:22,846 --> 00:04:24,390 Ya. La universidad de la calle. 65 00:04:24,473 --> 00:04:27,518 Tomándole el pulso al hombre corriente. 66 00:04:27,685 --> 00:04:29,436 - Ya. - Eso. 67 00:04:30,229 --> 00:04:31,981 - No sé por qué he hecho eso. - ¿Cuándo...? 68 00:04:32,064 --> 00:04:33,148 - Ha sido una estupidez. - ¿Creías 69 00:04:33,232 --> 00:04:34,191 que iba a quedar bien? 70 00:04:34,316 --> 00:04:35,734 - ¿Emma? - Sí. 71 00:04:35,818 --> 00:04:36,819 - Acompáñeme. - Gracias. 72 00:04:37,569 --> 00:04:39,571 Encantada de conocerte. 73 00:04:39,655 --> 00:04:41,991 Sí. Buena suerte. 74 00:04:47,913 --> 00:04:49,039 ¿Quién consiguió el trabajo? 75 00:04:49,123 --> 00:04:50,082 Ella. 76 00:04:50,958 --> 00:04:52,960 - Te ganó. - No exactamente. 77 00:04:53,043 --> 00:04:54,920 Estuvimos ahí cinco minutos, 78 00:04:55,045 --> 00:04:56,463 y sabía que quería volver a verla. 79 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 ¡Oye! ¿Cómo te ha ido? 80 00:05:03,846 --> 00:05:04,847 Vaya. Hola. 81 00:05:05,097 --> 00:05:05,931 ¿Lo has conseguido? 82 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 No tengo ni idea. 83 00:05:07,891 --> 00:05:09,518 Pero deberías volver a subir. 84 00:05:09,601 --> 00:05:11,020 Todos se preguntan dónde te has metido. 85 00:05:11,103 --> 00:05:13,063 No pasa nada. Esto es más importante. 86 00:05:13,147 --> 00:05:14,773 ¿Qué es más importante? 87 00:05:14,857 --> 00:05:17,443 Si hiciera la entrevista, ¿cómo volvería a verte? 88 00:05:17,526 --> 00:05:19,319 Para cuando saliera, ya te habrías ido. 89 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 ¿Has renunciado a tu oportunidad 90 00:05:22,531 --> 00:05:25,367 de conseguir un trabajo estable y bien pagado por volver a verme? 91 00:05:26,493 --> 00:05:28,704 ¿Estás seguro de que no eres un tío normal y corriente? 92 00:05:28,787 --> 00:05:31,457 Porque si lo eres, es una buena manera de conseguir una cita con alguien. 93 00:05:31,540 --> 00:05:32,791 Entonces, ¿vamos a tener una cita? 94 00:05:33,876 --> 00:05:35,794 Sí. ¿Qué voy a hacer si no? 95 00:05:36,295 --> 00:05:38,380 No tengo más entrevistas hasta dentro de tres días. 96 00:05:38,464 --> 00:05:39,715 - Yo tampoco. - Vale. 97 00:05:39,798 --> 00:05:44,053 Bueno, ¿qué hacen dos desempleados en Nueva York a las 9:30 de la mañana? 98 00:05:44,762 --> 00:05:46,972 La pregunta es: ¿qué no hacemos? 99 00:05:52,394 --> 00:05:56,106 Así que dimos un paseo y nos contamos nuestras vidas. 100 00:05:56,857 --> 00:06:00,360 Me dijo que quería crear una aplicación para compartir archivos. 101 00:06:00,444 --> 00:06:03,113 Yo le conté mi idea de montar una página de citas. 102 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 Madre mía. 103 00:06:17,169 --> 00:06:18,587 Me pregunto cómo se conocieron. 104 00:06:18,796 --> 00:06:19,630 ¿Quiénes? 105 00:06:19,713 --> 00:06:20,881 Esos dos. 106 00:06:21,799 --> 00:06:23,133 ¡Se conocieron aquí! 107 00:06:23,217 --> 00:06:25,219 ¿Crees que se conocieron en el centro 108 00:06:25,302 --> 00:06:26,929 y decidieron mudarse aquí? 109 00:06:27,012 --> 00:06:29,098 Los... Todos los animales se conocen aquí. 110 00:06:29,181 --> 00:06:32,476 Ya, pero me pregunto... Me pregunto cómo funciona todo esto. 111 00:06:32,559 --> 00:06:35,145 Cómo es tener una cita en el reino animal. 112 00:06:35,229 --> 00:06:36,271 Estás obsesionado. 113 00:06:36,480 --> 00:06:39,399 Me fascina pensar en cuál es la primera chispa. 114 00:06:39,483 --> 00:06:41,777 No creo que los animales tengan eso. 115 00:06:41,860 --> 00:06:44,613 Simplemente eligen a alguien con quien tener relaciones sexuales 116 00:06:44,696 --> 00:06:48,325 y, mientras sea la especie correcta, le dan que te pego. 117 00:06:48,408 --> 00:06:49,993 - ¿Le dan que te pego? - Le dan que te pego. 118 00:06:50,077 --> 00:06:52,496 Eso no lo sabes. A lo mejor se les da genial 119 00:06:52,579 --> 00:06:55,290 reconocer a su media naranja. 120 00:06:58,043 --> 00:07:03,841 Vale. Entonces, ¿por qué no le preguntas lo que les preguntarías a tus clientes? 121 00:07:04,383 --> 00:07:05,676 Vale. 122 00:07:05,759 --> 00:07:08,011 Hola. Tú. Ven, siéntate. 123 00:07:08,095 --> 00:07:08,929 Gracias. 124 00:07:09,012 --> 00:07:13,600 ¿Qué buscas en una hembra de leopardo? 125 00:07:13,684 --> 00:07:17,855 - Bueno, cosas típicas de los leopardos. - ¿Esa es la voz que vas poner? 126 00:07:17,938 --> 00:07:18,981 - ¿En serio? - Sí, esa es mi voz. 127 00:07:19,064 --> 00:07:20,649 - ¿Esa es la voz que vamos a usar? - Es mi voz. 128 00:07:20,732 --> 00:07:22,609 ¿A qué te refieres con "cosas típicas de leopardos"? 129 00:07:22,693 --> 00:07:24,486 ¿Tienes alguna preferencia? 130 00:07:24,570 --> 00:07:28,073 La verdad es que no, con tal de que tenga manchas. 131 00:07:28,157 --> 00:07:28,991 ¿Manchas? 132 00:07:29,074 --> 00:07:31,827 ¿Ya está? Entonces, ¿te valdría un guepardo? 133 00:07:31,910 --> 00:07:37,541 ¡No! No me gustan las guepardos. Prefiero las manchas de leopardo. 134 00:07:37,624 --> 00:07:39,459 Y sé diferenciarlos. 135 00:08:00,105 --> 00:08:02,774 Sí, el amor es universal. 136 00:08:05,402 --> 00:08:10,199 No entendemos casi nada de los animales, excepto eso. 137 00:08:17,831 --> 00:08:19,541 Oye. ¿Estás bien? 138 00:08:19,625 --> 00:08:20,876 Sí. 139 00:08:21,418 --> 00:08:22,920 Sí, estoy bien. 140 00:08:37,226 --> 00:08:40,854 Tengo la teoría de que una relación es como una especie de cohete 141 00:08:40,938 --> 00:08:42,731 que intentas lanzar al espacio. 142 00:08:42,814 --> 00:08:47,027 Solo necesitas suficiente combustible para salir de la atmósfera, 143 00:08:47,110 --> 00:08:48,528 y luego el cohete seguirá su camino, 144 00:08:48,612 --> 00:08:51,490 da igual lo que le eches o la dirección en que lo lances. 145 00:08:51,573 --> 00:08:53,784 Lo importante es la primera explosión. 146 00:08:53,867 --> 00:08:58,080 Sí, menos de: "¿Tenemos lo que hace falta para el resto de nuestras vidas?". 147 00:08:58,163 --> 00:08:59,665 Y más de ese... 148 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 Ese impulso inicial. 149 00:09:03,543 --> 00:09:07,839 Los primeros seis meses fueron prácticamente perfectos. 150 00:09:08,840 --> 00:09:10,467 Nos fuimos a vivir juntos. 151 00:09:21,144 --> 00:09:24,898 Les caí bien a sus padres. A los dos, incluso a su padre. 152 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 Hasta le compré un anillo de compromiso, 153 00:09:31,655 --> 00:09:34,908 que escondí, esperando la noche perfecta para sorprenderla. 154 00:09:36,994 --> 00:09:40,414 Luego perdimos el rumbo. 155 00:09:41,415 --> 00:09:43,083 Hola, qué pronto llegas. 156 00:09:43,166 --> 00:09:47,212 Sí. He cogido el tren de antes. 157 00:09:47,713 --> 00:09:50,674 Estoy terminando una cosa, y luego salimos a comer. Invito yo. 158 00:09:51,466 --> 00:09:54,344 ¿Vale? ¿Qué tal en casa? ¿Cómo está tu madre? 159 00:10:03,353 --> 00:10:05,522 Oye. ¿Qué pasa? 160 00:10:08,442 --> 00:10:09,609 La he cagado. 161 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 ¿De qué estás hablando? 162 00:10:12,237 --> 00:10:14,072 ¿Te acuerdas del tío del que te hablé? 163 00:10:15,115 --> 00:10:18,160 El del instituto. Mi primer novio. 164 00:10:18,243 --> 00:10:21,621 Sí. Recuerdo que dijiste que estaba casado. 165 00:10:21,747 --> 00:10:24,666 Lo estaba, pero luego no. 166 00:10:26,543 --> 00:10:29,588 Lo vi en el bar y... 167 00:10:30,380 --> 00:10:34,176 Su mujer le dejó hace unos meses. Pasamos un rato juntos y yo... 168 00:10:35,344 --> 00:10:38,388 Le he dejado volver al pasado. 169 00:10:41,058 --> 00:10:43,435 ¿Te has acostado con él o solamente lo has besado? 170 00:10:44,519 --> 00:10:45,520 Me he acostado con él. 171 00:10:45,604 --> 00:10:46,646 Vale, adiós. 172 00:10:46,730 --> 00:10:48,857 Durante diez segundos. Entonces, he parado 173 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 y he venido directa a ti. 174 00:10:50,359 --> 00:10:54,821 No sé. Puede que haya sido un momento de locura. 175 00:10:54,905 --> 00:10:57,741 Porque te quiero, Joshua. Te quiero. 176 00:10:57,824 --> 00:11:01,286 Eso no es amor. Es remordimiento. El amor es confianza. 177 00:11:01,370 --> 00:11:02,579 - No es verdad. - Eso es todo. 178 00:11:02,662 --> 00:11:04,247 ¡Es la única regla, y la has roto! 179 00:11:04,331 --> 00:11:06,666 No lo es. ¡Esto no es el manifiesto de tu página web! 180 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 ¡El amor son muchas cosas! 181 00:11:35,529 --> 00:11:37,781 Hice lo que hace mucha gente cuando se ve obligada a alejarse 182 00:11:37,864 --> 00:11:38,949 de aquello que ama. 183 00:11:39,032 --> 00:11:40,784 Me volqué en el trabajo. 184 00:11:41,493 --> 00:11:47,207 Irónicamente, lo que me ayudó a superar mi mal de amores fue... El amor. 185 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 Leer sobre él, observarlo, investigarlo. 186 00:11:50,544 --> 00:11:52,963 Empecé a salir con otras personas. 187 00:11:53,046 --> 00:11:56,091 Fue una recuperación lenta, 188 00:11:56,174 --> 00:11:58,802 pero empecé a confiar en la gente. 189 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Las estadísticas que leía contradecían el rencor 190 00:12:03,014 --> 00:12:05,642 que tenía hacia la comunidad romántica. 191 00:12:06,476 --> 00:12:10,689 La gente no suele cagarla. 192 00:12:10,772 --> 00:12:13,400 Y eso me dio esperanza. 193 00:12:14,901 --> 00:12:17,696 Y entonces, hace un mes... 194 00:12:46,850 --> 00:12:50,437 En ese momento me di cuenta de que no había estado 195 00:12:51,730 --> 00:12:54,191 completamente vivo durante los dos últimos años. 196 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 He conocido a gente increíble. 197 00:12:57,652 --> 00:13:01,239 Brillante, divertida, cariñosa. 198 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Pero nadie como ella. 199 00:13:09,956 --> 00:13:14,920 En esa calle, durante un instante, volví a sentirme vivo. 200 00:13:15,795 --> 00:13:20,300 Madre mía. ¿Y qué hiciste? 201 00:13:20,383 --> 00:13:23,887 Puse una excusa, y me fui de la comida con mi novia para llamarla. 202 00:13:23,970 --> 00:13:24,971 COMIDA 203 00:13:37,943 --> 00:13:38,777 Hola. 204 00:13:43,073 --> 00:13:44,950 Resulta que está comprometida. 205 00:13:45,033 --> 00:13:46,076 ¡Joder! 206 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Desde hace dos años. 207 00:13:50,330 --> 00:13:51,289 Eso es mucho tiempo. 208 00:13:52,582 --> 00:13:54,042 Sé que no puedo 209 00:13:54,125 --> 00:13:57,170 romper con ella e interrumpir su vida años después, ¿verdad? 210 00:13:57,254 --> 00:13:59,381 Tienes que decírselo. Y lo que es más importante, 211 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 tienes que contárselo a tu novia. 212 00:14:01,925 --> 00:14:04,553 Rompí con ella esa noche. 213 00:14:04,636 --> 00:14:07,305 Es una persona encantadora. Tiene todo lo que busco. 214 00:14:07,389 --> 00:14:08,723 Pero... 215 00:14:08,848 --> 00:14:12,185 No sé, después de volver a ver a Emma, me di cuenta de que... 216 00:14:13,019 --> 00:14:15,355 Era como el leopardo saliendo con la hembra de guepardo. 217 00:14:15,438 --> 00:14:17,816 - Ya. ¿Puedo citar eso, por favor? - ¡No! 218 00:14:17,899 --> 00:14:18,733 ¿Por favor? 219 00:14:18,817 --> 00:14:21,444 No, esto no forma parte de la entrevista. 220 00:14:21,528 --> 00:14:24,155 No es la imagen que quiero dar al público. 221 00:14:24,239 --> 00:14:26,408 El presidente loco de amor de una agencia de citas. 222 00:14:26,491 --> 00:14:30,745 Hazme caso, no descansarás si no lo intentas. 223 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 No puedes cargar con esto toda tu vida. 224 00:14:32,914 --> 00:14:36,001 Créeme, no saberlo te destrozará, 225 00:14:36,084 --> 00:14:39,879 y posiblemente a cualquier otra mujer que conozcas. 226 00:14:39,963 --> 00:14:44,050 Si de verdad ha rehecho su vida, por lo menos así tú también podrás hacerlo 227 00:14:44,134 --> 00:14:45,844 y conocer a otras personas. 228 00:14:48,805 --> 00:14:51,308 Un momento, ¿cómo estás tan segura de todo esto? 229 00:14:53,226 --> 00:14:54,352 ¿Tienes unos minutos? 230 00:14:56,229 --> 00:14:57,063 Sí. 231 00:15:05,905 --> 00:15:08,950 Era su último año en la universidad, estudiaba a Shakespeare en el extranjero. 232 00:15:09,034 --> 00:15:12,579 Yo era una fotógrafa de guerra de 22 años que vivía en París, 233 00:15:12,662 --> 00:15:14,748 y nos conocimos en un bar en el Caribe... 234 00:15:14,831 --> 00:15:16,708 Espera. Creo que ya he oído esa historia. 235 00:15:16,791 --> 00:15:17,626 ¿Qué? 236 00:15:17,709 --> 00:15:19,377 ¡Es broma! ¿Va en serio? 237 00:15:19,461 --> 00:15:20,295 Sí. 238 00:15:20,378 --> 00:15:22,589 Mucha gente dice: "Nos conocimos en la universidad, 239 00:15:22,672 --> 00:15:25,091 "nos volvimos a encontrar en una fiesta dos años después 240 00:15:25,216 --> 00:15:26,468 "y quedamos para tomar un café". 241 00:15:26,551 --> 00:15:28,803 Ya, supongo que fue una aventura. Sí. 242 00:15:28,887 --> 00:15:30,472 Me recuerda a El paciente inglés. 243 00:15:31,514 --> 00:15:35,185 Sí. Pensaba en él cada día. 244 00:15:36,186 --> 00:15:40,023 Un par de semanas después fui a visitarlo a Londres, y me dejó plantada. 245 00:15:41,566 --> 00:15:45,278 Sí, iba a venir a verme a París el fin de semana, 246 00:15:45,362 --> 00:15:46,738 pero no apareció. 247 00:15:47,614 --> 00:15:51,034 Me reconcomía saber por qué no había aparecido. 248 00:15:51,576 --> 00:15:54,954 ¿No era el mejor principio posible de una relación? 249 00:15:56,706 --> 00:16:02,379 No entendía cómo podía ser tan diferente para él de lo que era para mí. 250 00:16:02,462 --> 00:16:07,342 Lo único que tenía para recordarle era una vieja foto de los dos. 251 00:16:08,760 --> 00:16:13,014 Así que la metí en un libro y la he llevado conmigo 252 00:16:13,098 --> 00:16:15,558 de casa en casa, 253 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 de relación en relación, 254 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 incluso en mi matrimonio. 255 00:16:23,983 --> 00:16:25,735 ¿Adónde vas? 256 00:16:25,819 --> 00:16:29,030 A mi firma de libros en el norte. Vuelvo mañana. 257 00:16:29,114 --> 00:16:30,323 ¿Y qué pasa con los chicos? 258 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 Te lo he dicho, son cuatro horas en tren. 259 00:16:33,785 --> 00:16:35,662 Voy directa a la firma de libros 260 00:16:35,745 --> 00:16:39,040 y luego me quedaré en un hotel precioso donde los editores 261 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 han tenido la amabilidad de alojarme. 262 00:16:40,792 --> 00:16:42,377 ¿Por qué no os venís? 263 00:16:42,460 --> 00:16:45,463 Tú y los chicos. Podríamos pasar el fin de semana juntos. 264 00:16:45,547 --> 00:16:46,756 ¿Recuerdas lo que son los fines de semana? 265 00:16:46,840 --> 00:16:48,717 No me apetece pasarme medio día de viaje. 266 00:16:48,800 --> 00:16:51,177 Además, creo que los chicos tienen partido. 267 00:16:52,887 --> 00:16:53,888 Nos vemos mañana. 268 00:17:00,645 --> 00:17:04,566 Veía a la niña preparar té en la cocina. 269 00:17:04,649 --> 00:17:08,611 No había padres. Nos sentamos los tres juntos, 270 00:17:08,695 --> 00:17:10,780 compartiendo té y galletas, 271 00:17:11,281 --> 00:17:14,868 mirándonos a los ojos y riendo. 272 00:17:15,910 --> 00:17:18,413 Aquel día no hice ni una sola foto. 273 00:17:19,497 --> 00:17:21,958 Esos son los momentos que recuerdo. 274 00:17:22,834 --> 00:17:25,128 Esos son los días que me envuelven, 275 00:17:26,337 --> 00:17:28,757 los días que dejo la cámara en casa. 276 00:17:31,760 --> 00:17:32,927 Muchísimas gracias. 277 00:17:33,011 --> 00:17:34,387 Muchas gracias. 278 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 Es lo que esperaba, así que gracias. 279 00:17:37,265 --> 00:17:38,099 Sí. 280 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 Vaya. 281 00:17:49,110 --> 00:17:50,278 Eres tú de verdad. 282 00:17:50,528 --> 00:17:55,116 Y... Eres tú de verdad. 283 00:17:55,200 --> 00:17:59,454 Madre mía. Hola. 284 00:17:59,621 --> 00:18:01,873 - Hola. - Hola. 285 00:18:01,956 --> 00:18:02,832 ¿Qué tal todo? 286 00:18:02,916 --> 00:18:07,962 Bien. Pero se suponía que habíamos quedado en París. 287 00:18:08,046 --> 00:18:11,591 - ¿Sí? ¿Hace 15 años? - Diecisiete. 288 00:18:12,133 --> 00:18:16,262 Perdí tu libro. El libro donde anotaste tu dirección. 289 00:18:22,101 --> 00:18:26,022 A ver si me acuerdo, era... ¿Cuál era? Anna Karenina. 290 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 - Anna Karenina. - ¿Verdad? 291 00:18:27,190 --> 00:18:28,608 - Sí. - Sí. 292 00:18:28,691 --> 00:18:29,526 Sí. 293 00:18:31,486 --> 00:18:35,031 Vaya... Qué bonita casualidad. 294 00:18:35,114 --> 00:18:37,575 No es una casualidad. Vi tu foto en internet 295 00:18:37,659 --> 00:18:38,576 anunciando esto... 296 00:18:38,660 --> 00:18:41,663 Y me dije: "No me puedo creer que vaya a venir a mi ciudad". 297 00:18:41,746 --> 00:18:43,623 Así que llevo tres meses esperando para verte. 298 00:18:43,706 --> 00:18:46,918 En realidad, 17 años y tres meses para verte. 299 00:18:47,710 --> 00:18:48,545 Ya. 300 00:18:48,628 --> 00:18:52,257 No me creo que seas tú, y que no hayas cambiado nada. 301 00:18:53,883 --> 00:18:58,596 Tengo que... Pero... 302 00:18:58,680 --> 00:19:00,056 Ya. Has venido a firmar libros, entiendo. 303 00:19:00,139 --> 00:19:02,433 Sí, gracias por venir. Es muy... 304 00:19:03,142 --> 00:19:04,602 - Vale. - Bien. 305 00:19:05,478 --> 00:19:07,188 He escrito mi número aquí. 306 00:19:07,272 --> 00:19:09,983 Si te quedas en la ciudad y quieres tomar un café o algo, 307 00:19:10,066 --> 00:19:11,568 dame un toque. 308 00:19:11,734 --> 00:19:16,155 Sí, gracias, pero tengo que volver a casa con mi marido y mis dos hijos. 309 00:19:17,031 --> 00:19:18,783 - Por supuesto. - Pero gracias. 310 00:19:19,826 --> 00:19:21,744 Me ha encantado verte. 311 00:19:23,454 --> 00:19:24,873 ¡Vaya! 312 00:19:28,376 --> 00:19:29,335 Hola. 313 00:19:31,754 --> 00:19:33,172 Hola... 314 00:19:33,256 --> 00:19:34,674 Hola. Es un placer conocerte. 315 00:19:35,216 --> 00:19:36,759 Me encanta tu obra. 316 00:19:37,427 --> 00:19:39,512 Muchas gracias por venir a nuestra ciudad a hacer esta... 317 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 TARJETA DE EMBARQUE VOLL, MICHAEL 318 00:19:40,680 --> 00:19:41,556 PARÍS, FRANCIA LONDRES, INGLATERRA 319 00:19:41,639 --> 00:19:43,308 Resultó que no me había dejado plantada. 320 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 En el fondo, yo lo sabía. 321 00:19:52,901 --> 00:19:54,360 - Buenas noches. - Buenas noches. 322 00:20:12,462 --> 00:20:15,048 No puedo creer que perdieras mi ejemplar de Anna Karenina. 323 00:20:15,131 --> 00:20:16,132 Pues sí. 324 00:20:16,215 --> 00:20:19,010 Y por eso nunca he sido capaz de leer ese libro. 325 00:20:19,093 --> 00:20:20,803 No tengo ni idea de qué va. 326 00:20:21,554 --> 00:20:24,390 Hay una prosa brillante, se suicida, 327 00:20:24,474 --> 00:20:26,559 y vuelve a haber más prosa brillante. 328 00:20:27,226 --> 00:20:30,229 ¿Por qué no...? ¿Por qué no lo cuidaste mejor? 329 00:20:30,313 --> 00:20:32,190 Era lo único que tenías que hacer. 330 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 ¿Quién roba un libro? 331 00:20:35,193 --> 00:20:38,154 Estaba en un tren a París, tenía el libro delante. 332 00:20:38,237 --> 00:20:40,990 Es un libro grande. Pensé que debía ir al baño 333 00:20:41,115 --> 00:20:42,450 - antes de leer. - Claro. Porque tienes que... 334 00:20:42,533 --> 00:20:45,036 Fui, volví, y el libro había desaparecido. 335 00:20:45,578 --> 00:20:47,038 Nada más, solo el libro. 336 00:20:47,121 --> 00:20:49,666 A lo mejor una de nuestras parejas vino del futuro, 337 00:20:49,749 --> 00:20:52,585 alteró el pasado y robó el libro. 338 00:20:52,669 --> 00:20:55,588 Sí. La vida podría haber sido diferente. 339 00:20:56,798 --> 00:20:59,133 Pero no habría tenido a mis hijos. Así que, bueno... 340 00:20:59,217 --> 00:21:00,051 Yo tampoco. 341 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 - ¿Tienes hijos? - Dos. 342 00:21:02,136 --> 00:21:05,139 Y... ¿Quieres revivir viejos amores? 343 00:21:06,307 --> 00:21:08,017 Solo he tenido un viejo amor. 344 00:21:12,397 --> 00:21:14,315 Me casé un año después de irme de Europa. 345 00:21:14,857 --> 00:21:16,234 Rápidamente. 346 00:21:16,317 --> 00:21:21,197 Me casé rápidamente porque me daba miedo perder a alguien más. 347 00:21:22,657 --> 00:21:24,826 Quizás fuera un poco impulsivo. 348 00:21:27,036 --> 00:21:28,913 Hola. Gracias. 349 00:21:29,831 --> 00:21:30,665 Perdón. 350 00:21:32,250 --> 00:21:33,835 ¿Sigues con tu mujer? 351 00:21:34,669 --> 00:21:37,130 Vivimos bajo el mismo techo. Se puede decir así. 352 00:21:37,547 --> 00:21:38,756 Es una buena mujer. 353 00:21:38,840 --> 00:21:41,050 Guapa, buena persona, genial con los niños, 354 00:21:41,134 --> 00:21:42,343 y no me la merezco. 355 00:21:45,972 --> 00:21:48,057 Entonces, ¿qué hacemos aquí, Michael? 356 00:21:48,141 --> 00:21:50,518 ¿Por qué has aparecido en mi firma? 357 00:21:55,314 --> 00:21:57,483 ¿Qué esperabas que pasaría? 358 00:21:58,943 --> 00:22:04,282 Esperaba que pudiéramos continuar donde nos quedamos, 359 00:22:05,074 --> 00:22:07,076 tener una segunda oportunidad. 360 00:22:08,953 --> 00:22:12,165 Y que ambos estaríamos en un momento donde pudiéramos volver a enamorarnos. 361 00:22:14,625 --> 00:22:17,628 Durante 17 años y tres meses, he estado fantaseando 362 00:22:17,712 --> 00:22:19,839 con que nuestra atracción y nuestra chispa seguirían ahí. 363 00:22:19,922 --> 00:22:23,968 Con que te llevaría a un hotel y dormiríamos allí. 364 00:22:24,510 --> 00:22:26,471 Luego volveríamos a París 365 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 y encontraríamos ese amor que perdimos de adultos. 366 00:22:35,730 --> 00:22:36,689 Michael. 367 00:22:41,819 --> 00:22:45,531 No tenemos que dormir en un hotel para descubrir que seguimos queriéndonos. 368 00:22:45,615 --> 00:22:46,991 Está claro. 369 00:22:47,283 --> 00:22:53,206 Solo el hecho de pensar en ti me ha ayudado mucho en la vida, 370 00:22:53,456 --> 00:22:57,043 y saber que existías... 371 00:23:04,008 --> 00:23:04,842 Ven. 372 00:23:12,183 --> 00:23:13,309 Vámonos de aquí. 373 00:23:17,605 --> 00:23:19,816 A veces te das cuenta de que el amor verdadero 374 00:23:20,149 --> 00:23:24,695 en su forma absoluta tiene muchos propósitos en la vida. 375 00:23:30,493 --> 00:23:33,496 No solo se trata de traer bebés al mundo, 376 00:23:33,579 --> 00:23:39,127 del amor ni almas gemelas ni un compañero de por vida. 377 00:23:46,467 --> 00:23:50,096 El amor que hemos sentido en el pasado, un amor inacabado, 378 00:23:50,388 --> 00:23:53,850 que no se ha sometido a prueba, el amor perdido, 379 00:23:54,100 --> 00:23:59,188 parece fácil e infantil para quienes decidimos sentar la cabeza. 380 00:24:00,064 --> 00:24:04,944 Pero en realidad, es el más puro, el más concentrado. 381 00:24:13,661 --> 00:24:16,998 Dudo que durmiéramos algo por aquel entonces. 382 00:24:17,081 --> 00:24:19,876 Ahora apenas puedo mantenerme despierta una noche. 383 00:24:21,002 --> 00:24:21,836 Es aquí. 384 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 El amanecer es para los amantes y los panaderos. 385 00:24:28,301 --> 00:24:30,052 Tengo algo para ti. 386 00:24:30,136 --> 00:24:30,970 ¿Sí? 387 00:24:31,053 --> 00:24:32,096 DESAYUNOS 388 00:24:32,180 --> 00:24:34,307 Me he enterado de que no tienes un ejemplar de este libro. 389 00:24:38,102 --> 00:24:40,855 Tiene una prosa brillante, y luego ella muere. 390 00:24:40,938 --> 00:24:42,398 Y un poco más de prosa brillante. 391 00:24:43,274 --> 00:24:44,483 Gracias. 392 00:24:49,363 --> 00:24:50,239 Cuídate. 393 00:24:52,241 --> 00:24:53,367 Lo haré. 394 00:24:59,874 --> 00:25:02,043 MENÚ DEL DÍA - LICORES 395 00:25:03,794 --> 00:25:04,629 PASTELERÍA 396 00:25:51,175 --> 00:25:52,009 Hola. 397 00:26:12,029 --> 00:26:13,489 Quiero intentarlo. 398 00:26:33,050 --> 00:26:35,219 - ¿Qué tal ha ido? - Creo que se ha terminado. 399 00:26:54,989 --> 00:26:56,782 Joder. 400 00:27:29,523 --> 00:27:30,524 EL NEGOCIO DEL AMOR 401 00:27:30,608 --> 00:27:31,650 ¿PUEDE UN ALGORITMO ENCONTRAR NUESTRA CITA CON EL DESTINO? 402 00:27:31,734 --> 00:27:32,568 DE JULIE FARBER 403 00:27:42,703 --> 00:27:48,417 Entonces el presidente se quita la máscara y conozco a Joshua. 404 00:27:48,667 --> 00:27:53,130 Desaparece el genio elegante y queda 405 00:27:53,255 --> 00:27:55,800 un joven emocionalmente complejo 406 00:27:55,883 --> 00:27:58,719 que ha dado todo lo que tiene en su página web. 407 00:27:59,178 --> 00:28:02,681 Y que luego me cuenta la historia más romántica 408 00:28:02,765 --> 00:28:06,685 de amor a primera vista que esta escritora ha oído en mucho tiempo. 409 00:28:06,769 --> 00:28:09,855 Es sobre una ex suya. La llamaremos Emily. 410 00:28:11,065 --> 00:28:11,899 Voy al baño. 411 00:28:22,660 --> 00:28:26,163 Aquí está este chico que reúne a miles de personas, y, sin embargo, 412 00:28:26,539 --> 00:28:27,915 él está solo. 413 00:28:27,998 --> 00:28:31,502 Lleva una antorcha tan brillante que le está quemando. 414 00:28:36,715 --> 00:28:41,303 Joshua no quiere despertarse en 20 años y arrepentirse de su silencio. 415 00:28:43,347 --> 00:28:45,474 Su historia me recuerda a la mía, 416 00:28:46,475 --> 00:28:50,729 a un amor no vivido ni sometido a prueba.