1 00:00:59,101 --> 00:01:01,103 MODERN AŞK 2 00:01:26,712 --> 00:01:28,422 - Bekle. - Bize katılabilirsin. 3 00:01:28,506 --> 00:01:30,090 - Tekrar çekelim. - Ciddi misin? 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,008 Hadi bakalım. 5 00:01:31,091 --> 00:01:35,095 Sorun değil. Bir dahakine flaşsız çekeriz. 6 00:01:35,179 --> 00:01:36,680 "Fuse" adını niye seçtin? 7 00:01:37,807 --> 00:01:39,433 Çöpçatanlık uygulamasına uygundu. 8 00:01:39,517 --> 00:01:41,227 İki kullanımını da seviyorum. 9 00:01:41,310 --> 00:01:44,146 Hem fitilin ateşlenmesi hem de aksamların birleştirilmesi, 10 00:01:44,230 --> 00:01:46,524 iki şeyin bir araya gelmesi anlamında. 11 00:01:46,607 --> 00:01:47,691 Mantıklı. 12 00:01:47,775 --> 00:01:48,776 Güzel. 13 00:01:48,859 --> 00:01:50,236 Ben şöyle söylüyorum. 14 00:01:50,319 --> 00:01:52,655 Fuse, klasik bir çöpçatanlık sitesi değil. 15 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 Çok fazla seçeneğin olduğu 16 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 cesur yeni dünyada, bir kılavuzunuzun olması güzel. 17 00:01:58,160 --> 00:02:01,622 "Kılavuz" kelimesini sevdim. Böyle bitirebilirim. 18 00:02:01,705 --> 00:02:03,916 Bu nerede yayınlanacak? 19 00:02:03,999 --> 00:02:06,126 Sunday Magazine, The Times. 20 00:02:06,460 --> 00:02:07,294 Harika. 21 00:02:07,378 --> 00:02:10,381 Vakit ayırdığın için teşekkürler. 22 00:02:10,464 --> 00:02:11,841 - Tanıştığımıza sevindim. - Hepsini 23 00:02:11,924 --> 00:02:13,759 - birleştirmen gerekecek. - Gayet iyiydi. 24 00:02:13,843 --> 00:02:15,261 Bir şey soracağım. 25 00:02:15,344 --> 00:02:17,638 Hiç âşık oldun mu? 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,390 Efendim? 27 00:02:19,473 --> 00:02:22,977 Sen hiç âşık oldun mu diye sordum. 28 00:02:24,478 --> 00:02:25,896 Evet. 29 00:02:27,273 --> 00:02:29,942 Daha önce röportajlarda hiç bunu sormadılar. 30 00:02:30,943 --> 00:02:32,862 Yayınlamama gerek yok. 31 00:02:32,945 --> 00:02:33,904 Neyi? 32 00:02:34,238 --> 00:02:36,740 Yüzünden belli olan o hikâyeyi. 33 00:02:46,834 --> 00:02:49,962 Gerçekten mi? O kadar belli mi? 34 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 Birkaç dakikan var mı? 35 00:02:53,007 --> 00:02:58,304 Aşk Tanrınız Meraklı Bir Gazeteci Olursa 36 00:03:06,854 --> 00:03:09,440 Affedersiniz, beş dakika daha gecikeceğiz. 37 00:03:09,523 --> 00:03:11,191 - Çok üzgünüz. - Sorun değil. 38 00:03:11,275 --> 00:03:12,318 Her şey yolunda. 39 00:03:12,401 --> 00:03:15,487 Öyle mi? Daha gidecek çok görüşmem var. 40 00:03:15,571 --> 00:03:18,157 Çok üzgünüm. Acele etmelerini söylerim. 41 00:03:18,240 --> 00:03:20,618 Harika. Zaten on dakika geciktik. 42 00:03:20,701 --> 00:03:22,244 Bu bilgi için sağ olun. 43 00:03:30,669 --> 00:03:31,754 Yaptığın hoşuma gitti. 44 00:03:31,837 --> 00:03:33,714 Bizi bekletmemeliler. 45 00:03:33,797 --> 00:03:36,967 Tabii şimdi işi kapma konusunda 46 00:03:37,051 --> 00:03:38,427 biraz dezavantajlısın. 47 00:03:39,178 --> 00:03:42,890 Umurumda değil. Böyle şeylerde kendini göstermek önemli. 48 00:03:42,973 --> 00:03:46,060 Biz gecikmiyoruz. Onlar da gecikmemeli, değil mi? 49 00:03:46,143 --> 00:03:47,519 Joshua. Josh. 50 00:03:47,603 --> 00:03:48,771 Emma. 51 00:03:48,854 --> 00:03:50,022 Andy. 52 00:03:55,945 --> 00:03:58,072 Gidersem ne kadar verirsin? 53 00:03:58,948 --> 00:04:01,200 Çünkü bu işi kesinlikle kapacağım. 54 00:04:01,283 --> 00:04:02,743 - Öyle mi? - Aksanımla. 55 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 - Bayılıyorlar. - Tabii. 56 00:04:04,495 --> 00:04:06,455 Yüz dolara sana bırakırım. 57 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 Adaletsiz bir avantaja ihtiyacım yok. 58 00:04:08,290 --> 00:04:09,792 Pekâlâ. Tamam. 59 00:04:09,875 --> 00:04:11,961 - Nerede okudun? - Harvard. 60 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 Hadi ama. Gerçekten mi? 61 00:04:13,671 --> 00:04:15,965 Şaka yapıyorum. Üniversiteye gitmedim. 62 00:04:16,048 --> 00:04:18,050 Bu benim için daha kötü olabilir. 63 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 Kendini yetiştirmişsin, alışılmışın dışındasın. 64 00:04:20,886 --> 00:04:22,763 Buna bayılırlar. 65 00:04:22,846 --> 00:04:24,390 Sokak eğitimi aldım. 66 00:04:24,473 --> 00:04:27,518 Sıradan insanın nabzını tuttum. 67 00:04:27,685 --> 00:04:29,436 - Evet. - Yo. 68 00:04:30,229 --> 00:04:31,981 - Niye bunu yaptım, bilmiyorum. - Sen... 69 00:04:32,064 --> 00:04:33,148 - Saçmaydı. - Yoksa bunu 70 00:04:33,232 --> 00:04:34,191 kotarabileceğini mi sandın? 71 00:04:34,316 --> 00:04:35,734 - Merhaba. Emma mı? - Evet. 72 00:04:35,818 --> 00:04:36,819 - Gelebilirsin. - Teşekkürler. 73 00:04:37,569 --> 00:04:39,571 Tanıştığımıza sevindim. 74 00:04:39,655 --> 00:04:41,991 Evet. Bol şans. 75 00:04:47,913 --> 00:04:49,039 Kim işe alındı? 76 00:04:49,123 --> 00:04:50,082 O alındı. 77 00:04:50,958 --> 00:04:52,960 - Seni yenmiş. - Tam sayılmaz. 78 00:04:53,043 --> 00:04:54,920 Beş dakika orada oturduk 79 00:04:55,045 --> 00:04:56,463 ve onu tekrar görmek istedim. 80 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 Selam! Nasıl geçti? 81 00:05:03,846 --> 00:05:04,847 Selam. 82 00:05:05,097 --> 00:05:05,931 İşi kaptın mı? 83 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 Hiçbir fikrim yok. 84 00:05:07,891 --> 00:05:09,518 Oraya geri dönmelisin. 85 00:05:09,601 --> 00:05:11,020 Seni merak ediyorlardı. 86 00:05:11,103 --> 00:05:13,063 Sorun değil. Bu daha önemli. 87 00:05:13,147 --> 00:05:14,773 Ne daha önemli? 88 00:05:14,857 --> 00:05:17,443 Gidersem seni tekrar nasıl göreceğim? 89 00:05:17,526 --> 00:05:19,319 Çıktığımda gitmiş olursun. 90 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 Sırf beni tekrar görebilmek için 91 00:05:22,531 --> 00:05:25,367 sabit ve iyi maaşlı bir işten mi vazgeçtin? 92 00:05:26,493 --> 00:05:28,704 Sokaktan rastgele geçen biri misin? 93 00:05:28,787 --> 00:05:31,457 Öyleysen, randevu kapmak için iyi bir yöntem. 94 00:05:31,540 --> 00:05:32,791 Randevulaşıyor muyuz? 95 00:05:33,876 --> 00:05:35,794 Tabii. Başka ne yapabilirim? 96 00:05:36,295 --> 00:05:38,380 Üç gün boyunca görüşmem yok. 97 00:05:38,464 --> 00:05:39,715 - Benim de. - Tamam. 98 00:05:39,798 --> 00:05:44,053 Sabah 9.30'da iki işsiz insan New York'ta ne yapar? 99 00:05:44,762 --> 00:05:46,972 Ne yapamayız diye soralım. 100 00:05:52,394 --> 00:05:56,106 Birbirimize hayat hikâyelerimizi anlatarak yürüdük. 101 00:05:56,857 --> 00:06:00,360 Bana aklındaki dosya paylaşma uygulamasını anlattı. 102 00:06:00,444 --> 00:06:03,113 Ben de aklımdaki çöpçatanlık sitesini anlattım. 103 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 Tanrım. 104 00:06:17,169 --> 00:06:18,587 Acaba nasıl tanıştılar? 105 00:06:18,796 --> 00:06:19,630 Kim? 106 00:06:19,713 --> 00:06:20,881 Bu ikisi. 107 00:06:21,799 --> 00:06:23,133 Burada tanıştılar! 108 00:06:23,217 --> 00:06:25,219 Kent merkezinde tanışıp buraya mı 109 00:06:25,302 --> 00:06:26,929 taşındılar sanıyorsun? 110 00:06:27,012 --> 00:06:29,098 Tüm hayvanlar burada tanışır. 111 00:06:29,181 --> 00:06:32,476 Biliyorum. Bu işlerin nasıl yürüdüğünü merak ettim. 112 00:06:32,559 --> 00:06:35,145 Hayvanlar âleminde randevulaşmayı. 113 00:06:35,229 --> 00:06:36,271 Takıntılısın. 114 00:06:36,480 --> 00:06:39,399 O ilk kıvılcımın nasıl çaktığı ilgimi çekiyor. 115 00:06:39,483 --> 00:06:41,777 Bence hayvanlarda öyle bir şey yok. 116 00:06:41,860 --> 00:06:44,613 Sevişecek birini buluyorlar 117 00:06:44,696 --> 00:06:48,325 ve doğru tür olduğu sürece, koyuverip gidiyorlar. 118 00:06:48,408 --> 00:06:49,993 - Koyuveriyorlar, öyle mi? - Evet. 119 00:06:50,077 --> 00:06:52,496 Bilemezsin. Belki o doğru kişiyi 120 00:06:52,579 --> 00:06:55,290 bulma konusunda çok iyiler. 121 00:06:58,043 --> 00:07:03,841 Tamam. O zaman ona, müşterilerine yönelttiğin soruyu sorsana. 122 00:07:04,383 --> 00:07:05,676 Tamam. 123 00:07:05,759 --> 00:07:08,011 Merhaba. Selam. Hadi otur. 124 00:07:08,095 --> 00:07:08,929 Teşekkürler. 125 00:07:09,012 --> 00:07:13,600 Bir leoparda aradığın özellikler nelerdir? 126 00:07:13,684 --> 00:07:17,855 - Leopar şeyleri işte. - Bu seste karar kıldın, 127 00:07:17,938 --> 00:07:18,981 - öyle mi? - Evet, sesim bu. 128 00:07:19,064 --> 00:07:20,649 - Bu sesi mi yapacağız? - Bu benim sesim. 129 00:07:20,732 --> 00:07:22,609 "Leopar şeyleri" derken? 130 00:07:22,693 --> 00:07:24,486 Herhangi bir tercihin var mı? 131 00:07:24,570 --> 00:07:28,073 Pek önemli değil. Benekli olsun da. 132 00:07:28,157 --> 00:07:28,991 Benekli mi? 133 00:07:29,074 --> 00:07:31,827 O kadar mı? Çita da olur mu? 134 00:07:31,910 --> 00:07:37,541 Hayır! Çitaları hiç sevmem. Leopar beneklerini tercih ederim. 135 00:07:37,624 --> 00:07:39,459 Farkı anlayabiliyorum. 136 00:08:00,105 --> 00:08:02,774 Evet, sevgi evrensel. 137 00:08:05,402 --> 00:08:10,199 Hayvanları pek anlamıyoruz, bu konu hariç. 138 00:08:17,831 --> 00:08:19,541 İyi misin? 139 00:08:19,625 --> 00:08:20,876 Evet. 140 00:08:21,418 --> 00:08:22,920 Evet, iyiyim. 141 00:08:37,226 --> 00:08:40,854 İlişkilerin rokete benzediğine dair teorim var. 142 00:08:40,938 --> 00:08:42,731 Uzaya gitmeye çalışıyorsun. 143 00:08:42,814 --> 00:08:47,027 Dünya'nın atmosferinden çıkmak için yakıt lazım, 144 00:08:47,110 --> 00:08:48,528 bulursan devam edersin. 145 00:08:48,612 --> 00:08:51,490 Başına ne gelirse gelsin, fırlatıldığı yönde devam eder. 146 00:08:51,573 --> 00:08:53,784 Her şey ilk fırlatmaya bağlı. 147 00:08:53,867 --> 00:08:58,080 "Tüm hayatımızı beraber geçirebilecek şeylere sahip miyiz?" değil. 148 00:08:58,163 --> 00:08:59,665 Asıl mesele, 149 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 o ilk itici güç. 150 00:09:03,543 --> 00:09:07,839 İlk altı ayımız hayal edebileceğin kadar mükemmeldi. 151 00:09:08,840 --> 00:09:10,467 Birlikte eve çıktık. 152 00:09:21,144 --> 00:09:24,898 Annesi ve babası bana bayıldı. İkisi de. Babası bile. 153 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 Nişan yüzüğünü bile almıştım, 154 00:09:31,655 --> 00:09:34,908 vermek için kusursuz geceyi bekliyordum. 155 00:09:36,994 --> 00:09:40,414 Sonra rotadan saptık. 156 00:09:41,415 --> 00:09:43,083 Selam, erkencisin. 157 00:09:43,166 --> 00:09:47,212 Evet, bir önceki treni yakaladım. 158 00:09:47,713 --> 00:09:50,674 Bitirmek üzereyim. Sonra yemeğe çıkalım. Benden. 159 00:09:51,466 --> 00:09:54,344 Tamam mı? Ev nasıl? Annen nasıl? 160 00:10:03,353 --> 00:10:05,522 Baksana. Ne oldu? 161 00:10:08,442 --> 00:10:09,609 Her şeyi mahvettim. 162 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 Neden bahsediyorsun? 163 00:10:12,237 --> 00:10:14,072 O anlattığım oğlanı hatırlıyor musun? 164 00:10:15,115 --> 00:10:18,160 Liseden. İlk erkek arkadaşım. 165 00:10:18,243 --> 00:10:21,621 Evet. Hatırlıyorum, onun evlendiğini söylemiştin. 166 00:10:21,747 --> 00:10:24,666 Evlenmişti. Ama sonra ayrılmış. 167 00:10:26,543 --> 00:10:29,588 Onu bir barda gördüm. Ve... 168 00:10:30,380 --> 00:10:34,176 Eşi birkaç ay önce terk etmiş. Takılıyorduk ve onun biraz 169 00:10:35,344 --> 00:10:38,388 eskiyi hatırlamasına izin verdim. 170 00:10:41,058 --> 00:10:43,435 Onunla seviştin mi yoksa öpüştünüz mü? 171 00:10:44,519 --> 00:10:45,520 Seviştim. 172 00:10:45,604 --> 00:10:46,646 Tamam, hoşça kal. 173 00:10:46,730 --> 00:10:48,857 On saniye sürdü. Sonra bitirdim 174 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 ve sana geldim. 175 00:10:50,359 --> 00:10:54,821 Belki bu bizim saçma anlarımızdan biri olacak. 176 00:10:54,905 --> 00:10:57,741 Çünkü seni seviyorum Joshua. Seni seviyorum. 177 00:10:57,824 --> 00:11:01,286 Bu sevgi değil. Vicdan azabı. Sevgi güven üzerine kurulur. 178 00:11:01,370 --> 00:11:02,579 - Hayır. - Hepsi bu. 179 00:11:02,662 --> 00:11:04,247 Tek şartı budur ve sen onu suistimal ettin! 180 00:11:04,331 --> 00:11:06,666 Hayır, değildir. Bu senin sitenin manifestosu değil! 181 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 Sevgi pek çok şeydir! 182 00:11:35,529 --> 00:11:37,781 Pek çok insan sevdiği şeyden uzaklaştırılınca 183 00:11:37,864 --> 00:11:38,949 ne yapıyorsa onu yaptım. 184 00:11:39,032 --> 00:11:40,784 Kendimi işime adadım. 185 00:11:41,493 --> 00:11:47,207 İronik bir şekilde, romantik acımı atlatmamı sağlayan şey romantizmdi. 186 00:11:47,958 --> 00:11:50,460 Konuyla ilgili okuma, izleme, araştırma yaptım. 187 00:11:50,544 --> 00:11:52,963 Başka insanlarla çıktım. 188 00:11:53,046 --> 00:11:56,091 Kendimi yavaş yavaş toparladım 189 00:11:56,174 --> 00:11:58,802 ama tekrar insanlara güvenmeye başladım. 190 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Okuduğum istatistikler, romantizme karşı 191 00:12:03,014 --> 00:12:05,642 beslediğim kinle zıt düşüyordu. 192 00:12:06,476 --> 00:12:10,689 İnsanlar normalde her şeyi berbat etmiyorlar. 193 00:12:10,772 --> 00:12:13,400 Bu bana umut verdi. 194 00:12:14,901 --> 00:12:17,696 Sonra yaklaşık bir ay önce... 195 00:12:46,850 --> 00:12:50,437 O anda son iki yıldır 196 00:12:51,730 --> 00:12:54,191 aslında yaşamadığımı fark ettim. 197 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Harika insanlarla tanıştım. 198 00:12:57,652 --> 00:13:01,239 Zeki, komik, şefkatli. 199 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Ama hiçbiri o değildi. 200 00:13:09,956 --> 00:13:14,920 O sokakta bir an için tekrar hayat bulmuştum. 201 00:13:15,795 --> 00:13:20,300 Tanrım. Ne yaptın peki? 202 00:13:20,383 --> 00:13:23,887 Bir bahane uydurup kız arkadaşımı restoranda bıraktım ve onu aradım. 203 00:13:23,970 --> 00:13:24,971 ÖĞLE YEMEĞİ 204 00:13:37,943 --> 00:13:38,777 Selam. 205 00:13:43,073 --> 00:13:44,950 Meğer nişanlıymış. 206 00:13:45,033 --> 00:13:46,076 Kahretsin! 207 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 İki yıldır. 208 00:13:50,330 --> 00:13:51,289 Uzun bir süre. 209 00:13:52,582 --> 00:13:54,042 Ondan ayrılıp 210 00:13:54,125 --> 00:13:57,170 yıllar sonra hayatına müdahale edemem, değil mi? 211 00:13:57,254 --> 00:13:59,381 Ona söylemelisin. Daha da önemlisi, 212 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 kız arkadaşına söylemelisin. 213 00:14:01,925 --> 00:14:04,553 Ondan ayrıldım. O gece. 214 00:14:04,636 --> 00:14:07,305 Çok tatlı biri. Aradığım bütün özellikler vardı. 215 00:14:07,389 --> 00:14:08,723 Ama... 216 00:14:08,848 --> 00:14:12,185 Emma'yı tekrar gördükten sonra bir şey fark ettim... 217 00:14:13,019 --> 00:14:15,355 Leoparın çitayla çıkması gibiydi. 218 00:14:15,438 --> 00:14:17,816 - Evet. Bunu alıntılasam olur mu? - Hayır! 219 00:14:17,899 --> 00:14:18,733 Lütfen? 220 00:14:18,817 --> 00:14:21,444 Hayır, bu röportaja dâhil değil. 221 00:14:21,528 --> 00:14:24,155 Böyle bir imaj yaratmak istemiyorum. 222 00:14:24,239 --> 00:14:26,408 Randevulaşma şirketinin kara sevdalı CEO'su. 223 00:14:26,491 --> 00:14:30,745 Şansını denemezsen asla huzur bulamayacaksın. 224 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 Tüm hayatını böyle geçiremezsin. 225 00:14:32,914 --> 00:14:36,001 İnan bana, bilmemek seni mahveder 226 00:14:36,084 --> 00:14:39,879 ve muhtemelen tanışacağın diğer kadınları da. 227 00:14:39,963 --> 00:14:44,050 Gerçekten hayatına devam ettiyse en azından sen de böyle yapar 228 00:14:44,134 --> 00:14:45,844 ve başkalarıyla tanışırsın. 229 00:14:48,805 --> 00:14:51,308 Dur biraz, bundan nasıl bu kadar eminsin? 230 00:14:53,226 --> 00:14:54,352 Birkaç dakikan var mı? 231 00:14:56,229 --> 00:14:57,063 Evet. 232 00:15:05,905 --> 00:15:08,950 Son sınıf öğrencisiydi, yurt dışında Shakespeare okuyordu. 233 00:15:09,034 --> 00:15:12,579 Ben 22 yaşında savaş fotoğrafçısıydım, Paris'te yaşıyordum 234 00:15:12,662 --> 00:15:14,748 ve Karayipler'de bir barda tanıştık... 235 00:15:14,831 --> 00:15:16,708 Dur. Bu hikâyeyi duydum. 236 00:15:16,791 --> 00:15:17,626 Ne? 237 00:15:17,709 --> 00:15:19,377 Şaka yapıyorum! Bu gerçek mi? 238 00:15:19,461 --> 00:15:20,295 Evet. 239 00:15:20,378 --> 00:15:22,589 Çoğu insan "Üniversitede tanıştık, 240 00:15:22,672 --> 00:15:25,091 "iki sene sonra da bir partide karşılaşıp 241 00:15:25,216 --> 00:15:26,468 "kahve içmeye çıktık." diye anlatır. 242 00:15:26,551 --> 00:15:28,803 Galiba tam bir maceraydı. Evet. 243 00:15:28,887 --> 00:15:30,472 İngiliz Hasta'daki gibi. 244 00:15:31,514 --> 00:15:35,185 Evet. Her gün onu düşündüm. 245 00:15:36,186 --> 00:15:40,023 Birkaç hafta önce Londra'da onu ziyaret ettikten sonra beni ekti. 246 00:15:41,566 --> 00:15:45,278 Hafta sonu Paris'teki evime beni görmeye gelecekti 247 00:15:45,362 --> 00:15:46,738 ama hiç gelmedi. 248 00:15:47,614 --> 00:15:51,034 Tanrım, gelmemesi beni gerçekten yıktı. 249 00:15:51,576 --> 00:15:54,954 Bir ilişki için mükemmel bir başlangıç yaşamamış mıydık? 250 00:15:56,665 --> 00:16:02,379 Onun benden nasıl bu kadar farklı hislere sahip olduğunu anlayamıyordum. 251 00:16:02,462 --> 00:16:07,342 Onu hatırlamak için elimde sadece eski bir fotoğrafımız vardı. 252 00:16:08,760 --> 00:16:13,014 Bunu bir kitabın arasına sıkıştırıp 253 00:16:13,098 --> 00:16:15,558 her gittiğim eve, 254 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 her yaşadığım ilişkiye, 255 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 hatta evliliğime bile taşıdım. 256 00:16:23,983 --> 00:16:25,735 Nereye gidiyorsun? 257 00:16:25,819 --> 00:16:29,030 Şehir dışındaki imza günüme. Yarın geri geleceğim. 258 00:16:29,114 --> 00:16:30,323 Çocuklar ne olacak? 259 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 Söyledim ya, trenle dört saat. 260 00:16:33,785 --> 00:16:35,662 Doğrudan imza gününe gidiyorum, 261 00:16:35,745 --> 00:16:39,040 sonra yayıncıların cömert bir şekilde ayarladığı 262 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 iyi bir otelde kalacağım. 263 00:16:40,792 --> 00:16:42,377 Siz de gelsenize. 264 00:16:42,460 --> 00:16:45,463 Sen ve çocuklar. Hafta sonu tatiline dönüştürürüz. 265 00:16:45,547 --> 00:16:46,756 Hafta sonlarını hatırlasana. 266 00:16:46,840 --> 00:16:48,717 Günümün yarısını yolda geçirmek istemiyorum. 267 00:16:48,800 --> 00:16:51,177 Galiba çocukların da maçı var. 268 00:16:52,887 --> 00:16:53,888 Yarın görüşürüz. 269 00:17:00,645 --> 00:17:04,566 Küçük kızın ocakta çay yapışını izledim. 270 00:17:04,649 --> 00:17:08,611 Ebeveynler yoktu. Üçümüz oturduk, 271 00:17:08,695 --> 00:17:10,780 çay içtik ve hurmalı bisküvi yedik, 272 00:17:11,281 --> 00:17:14,868 birbirimizin gözlerine bakıp kıkırdadık. 273 00:17:15,910 --> 00:17:18,413 O gün bir fotoğraf bile çekmedim. 274 00:17:19,497 --> 00:17:21,958 Bunlar benim hatırladıklarım. 275 00:17:22,834 --> 00:17:25,128 Kameramı evde unuttuğum günlerde 276 00:17:26,337 --> 00:17:28,757 üzerime çöken anılar bunlar. 277 00:17:31,760 --> 00:17:32,927 Çok teşekkürler. 278 00:17:33,011 --> 00:17:34,387 Ben teşekkür ederim. 279 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 Umudum bu yöndeydi, minnettarım. 280 00:17:37,265 --> 00:17:38,099 Aynen öyle. 281 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 Vay be. 282 00:17:49,110 --> 00:17:50,278 Gerçekten sensin. 283 00:17:50,528 --> 00:17:55,116 Ve... Gerçekten sensin. 284 00:17:55,200 --> 00:17:59,454 Tanrım. Merhaba. 285 00:17:59,621 --> 00:18:01,873 - Merhaba. - Merhaba. 286 00:18:01,956 --> 00:18:02,832 Nasılsın? 287 00:18:02,916 --> 00:18:07,962 Harika. Ama Paris'te buluşmamız gerekiyordu. 288 00:18:08,046 --> 00:18:11,591 - Evet. 15 yıl önce miydi? - 17 yıl önce. 289 00:18:12,133 --> 00:18:16,262 Kitabını kaybettim. Adresini yazdığın kitabı kaybettim. 290 00:18:22,101 --> 00:18:26,022 Hatırlamaya çalışayım, o kitap... Neydi? Anna Karenina. 291 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 - Anna Karenina. - Değil mi? 292 00:18:27,190 --> 00:18:28,608 - Evet. - Evet. 293 00:18:28,691 --> 00:18:29,526 Evet. 294 00:18:31,486 --> 00:18:35,031 Ne... Ne kadar güzel bir tesadüf. 295 00:18:35,114 --> 00:18:37,575 Tesadüf değil. İnternette resmini gördüm, 296 00:18:37,659 --> 00:18:38,576 bunun reklamı vardı... 297 00:18:38,660 --> 00:18:41,663 Benim yaşadığım yere geleceğine inanamadım. 298 00:18:41,746 --> 00:18:43,623 Üç aydır seni görmeyi bekliyordum. 299 00:18:43,706 --> 00:18:46,918 Aslında 17 yıl ve üç aydır bekliyorum. 300 00:18:47,710 --> 00:18:48,545 Evet. 301 00:18:48,628 --> 00:18:52,257 Seni gördüğüme inanamıyorum. Hiç değişmemişsin. 302 00:18:53,883 --> 00:18:58,596 Benim... Ama ben... 303 00:18:58,680 --> 00:19:00,056 Doğru. Kitap imzalamak için buradasın. 304 00:19:00,139 --> 00:19:02,433 Geldiğin için teşekkürler. Bu çok... 305 00:19:03,142 --> 00:19:04,602 - Tamam. - Tamam. 306 00:19:05,478 --> 00:19:07,188 Buna numaramı yazdım. 307 00:19:07,272 --> 00:19:09,983 Şehirde kalacaksan ve kahve içmek istersen 308 00:19:10,066 --> 00:19:11,568 beni ara. 309 00:19:11,734 --> 00:19:16,155 Evet. Teşekkürler. Kocam ve iki çocuğuma hemen dönmem gerekecek. 310 00:19:17,031 --> 00:19:18,783 - Tabii. - Ama teşekkür ederim. 311 00:19:19,826 --> 00:19:21,744 Seni görmek çok güzel. 312 00:19:23,454 --> 00:19:24,873 Vay be! 313 00:19:28,376 --> 00:19:29,335 Merhaba. 314 00:19:31,754 --> 00:19:33,172 Merhaba. Ben sadece... 315 00:19:33,256 --> 00:19:34,674 Merhaba. Sizinle tanışmak çok güzel. 316 00:19:35,216 --> 00:19:36,759 Kitabınızı çok seviyorum. 317 00:19:37,427 --> 00:19:39,512 Şehrimize gelmenize minnettarız... 318 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 UÇUŞ KARTI MICHAEL VOLL 319 00:19:40,680 --> 00:19:41,556 PARİS, FRANSA LONDRA, İNGİLTERE 320 00:19:41,639 --> 00:19:43,308 Beni ekmediğini öğrendim. 321 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 Aslında bunu içten içe biliyordum. 322 00:19:52,901 --> 00:19:54,360 - İyi geceler. - İyi geceler. 323 00:20:12,462 --> 00:20:15,048 Anna Karenina kitabımı kaybettiğine inanamıyorum. 324 00:20:15,131 --> 00:20:16,132 Kaybettim. 325 00:20:16,215 --> 00:20:19,010 O yüzden o kitabı hiç okuyamadım. 326 00:20:19,093 --> 00:20:20,803 Konusunu hiç bilmiyorum. 327 00:20:21,554 --> 00:20:24,390 Harika bir nesirden sonra kız kendini öldürüyor. 328 00:20:24,474 --> 00:20:26,559 Sonra biraz daha harika nesir var. 329 00:20:27,226 --> 00:20:30,229 Neden... Onu daha iyi koruyamaz mıydın? 330 00:20:30,313 --> 00:20:32,190 Tek yapman gereken buydu. 331 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Kim kitap çalar ki? 332 00:20:35,193 --> 00:20:38,154 Paris trenindeydim, kitap tam önümdeydi. 333 00:20:38,237 --> 00:20:40,990 Büyük bir kitaptı. Okumadan önce tuvalete gideyim 334 00:20:41,115 --> 00:20:42,450 - dedim. - Doğru. Çünkü... 335 00:20:42,533 --> 00:20:45,036 Tuvalete gidip geldim. Kitap yoktu. 336 00:20:45,578 --> 00:20:47,038 Sadece kitabı almışlardı. 337 00:20:47,121 --> 00:20:49,666 Belki birimizin eşi gelecekten gelip 338 00:20:49,749 --> 00:20:52,585 geçmişi değiştirmek için kitabı çalmıştır. 339 00:20:52,669 --> 00:20:55,588 Evet. Hayat farklı olabilirdi. 340 00:20:56,798 --> 00:20:59,133 Ama o zaman çocuklarım olmazdı. O da var. 341 00:20:59,217 --> 00:21:00,051 Benim de olmazdı. 342 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 - Çocukların var mı? - İki tane. 343 00:21:02,136 --> 00:21:05,139 Peki... Eski aşklarını mı arıyorsun? 344 00:21:06,307 --> 00:21:08,017 Sadece bir tane eski aşkım var. 345 00:21:12,397 --> 00:21:14,315 Avrupa'dan ayrıldıktan bir yıl sonra evlendim. 346 00:21:14,857 --> 00:21:16,234 Çabucak. 347 00:21:16,317 --> 00:21:21,197 Birini daha kaybetmekten korktuğum için çabuk evlendim. 348 00:21:22,657 --> 00:21:24,826 Belki biraz fevri hareket ettim. 349 00:21:27,036 --> 00:21:28,913 Merhaba. Teşekkürler. 350 00:21:29,831 --> 00:21:30,665 Pardon. 351 00:21:32,250 --> 00:21:33,835 Hâlâ eşinle misin? 352 00:21:34,669 --> 00:21:37,130 Aynı çatı altındayız. Öyle diyebilirsin. 353 00:21:37,547 --> 00:21:38,756 İyi bir kadın. 354 00:21:38,840 --> 00:21:41,050 Güzel, harika biri. Çocuklarla arası iyi 355 00:21:41,134 --> 00:21:42,343 ve ben onu hak etmiyorum. 356 00:21:45,972 --> 00:21:48,057 Burada ne yapıyoruz Michael? 357 00:21:48,141 --> 00:21:50,518 Niye imza günüme geldin? 358 00:21:55,314 --> 00:21:57,483 Ne olmasını umuyordun? 359 00:21:58,943 --> 00:22:04,282 Kaldığımız yerden devam edeceğimizi ve ikinci bir şans 360 00:22:05,074 --> 00:22:07,076 vereceğini umuyordum. 361 00:22:08,953 --> 00:22:12,165 Birbirimize tekrar âşık olabileceğimiz bir noktada olduğumuzu. 362 00:22:14,625 --> 00:22:17,628 On yedi yıl ve üç ay boyunca aramızdaki çekimin 363 00:22:17,712 --> 00:22:19,839 hâlâ devam ettiğini hayal ettim. 364 00:22:19,922 --> 00:22:23,968 Seni bir otel odasına götürecektim, orada birlikte uyuyacaktık. 365 00:22:24,510 --> 00:22:26,471 Sonra Paris'e geri dönecektik 366 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 ve kaybettiğimiz o romantizmi yetişkinler olarak bulacaktık. 367 00:22:35,730 --> 00:22:36,689 Michael. 368 00:22:41,819 --> 00:22:45,531 Birbirimizi sevdiğimizi keşfetmek için otel odasında kalmamıza gerek yok mu? 369 00:22:45,615 --> 00:22:46,991 Belli ki var. 370 00:22:47,283 --> 00:22:53,206 Seni düşünmek, senin var olduğunu bilmek bile 371 00:22:53,456 --> 00:22:57,043 hayatımdaki pek çok şeyi atlatmamı sağladı... 372 00:23:04,008 --> 00:23:04,842 Yaklaş. 373 00:23:12,183 --> 00:23:13,309 Buradan gidelim. 374 00:23:17,605 --> 00:23:19,816 Bazen aşkın en yalın hâlinin 375 00:23:20,149 --> 00:23:24,695 hayatta pek çok işlevinin olduğunu fark edersiniz. 376 00:23:30,493 --> 00:23:33,496 Mesele sadece dünyaya bebek getirmek değildir, 377 00:23:33,579 --> 00:23:39,127 romantizm, ruh eşi olmak, hatta hayat arkadaşı olmak değildir. 378 00:23:46,467 --> 00:23:50,096 Geçmişimizdeki yarım kalan aşklar, 379 00:23:50,388 --> 00:23:53,850 denenmemiş ve kayıp aşklarımız, 380 00:23:54,100 --> 00:23:59,188 yuva kurmayı seçenlere çok basit ve çocukça gözükür. 381 00:24:00,064 --> 00:24:04,944 Ama aslında bu en saf ve yoğun hâlidir. 382 00:24:13,661 --> 00:24:16,998 Galiba o günlerde hiç uyumazdık. 383 00:24:17,081 --> 00:24:19,876 Şimdi bir geceyi bile uykusuz geçiremiyorum. 384 00:24:21,002 --> 00:24:21,836 Burası. 385 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 Şafak âşıklar ve fırıncılar için söker. 386 00:24:28,301 --> 00:24:30,052 Sana bir şey getirdim. 387 00:24:30,136 --> 00:24:30,970 Öyle mi? 388 00:24:31,053 --> 00:24:32,096 KAHVALTI 389 00:24:32,180 --> 00:24:34,307 Bu kitabın sende olmadığını biliyorum. 390 00:24:38,102 --> 00:24:40,855 Harika bir nesri var, sonra kız ölüyor. 391 00:24:40,938 --> 00:24:42,398 Harika bir nesirle devam ediyor. 392 00:24:43,274 --> 00:24:44,483 Teşekkürler. 393 00:24:49,363 --> 00:24:50,239 Kendine iyi bak. 394 00:24:52,241 --> 00:24:53,367 Bakacağım. 395 00:24:59,874 --> 00:25:02,043 GÜNÜN YEMEĞİ İÇKİ VE LİKÖR 396 00:25:03,794 --> 00:25:04,629 PASTANE 397 00:25:51,175 --> 00:25:52,009 Merhaba. 398 00:26:12,029 --> 00:26:13,489 Çaba harcamak istiyorum. 399 00:26:33,050 --> 00:26:35,219 - Nasıl geçti? - Bence artık bitti. 400 00:26:54,989 --> 00:26:56,782 Kahretsin. 401 00:27:29,523 --> 00:27:30,524 AŞK İŞİ 402 00:27:30,608 --> 00:27:31,650 ALGORİTMALAR, BİZİ KADERİMİZLE BULUŞTURUR MU? 403 00:27:31,734 --> 00:27:32,568 YAZAN JULIE FARBER 404 00:27:42,703 --> 00:27:48,417 Sonra CEO maskesini çıkarıyor ve gerçek Joshua'yla ilk kez tanışıyorum. 405 00:27:48,667 --> 00:27:53,130 Gösterişli internet dehası kayboluyor ve geriye, varını yoğunu 406 00:27:53,255 --> 00:27:55,800 bu siteye akıtmış 407 00:27:55,883 --> 00:27:58,719 duygusal açıdan karmaşık genç bir adam kalıyor. 408 00:27:59,178 --> 00:28:02,681 Sonra bu yazarın uzun süredir dinlediği en romantik 409 00:28:02,765 --> 00:28:06,685 "ilk görüşte aşk" hikâyesini anlatıyor. 410 00:28:06,769 --> 00:28:09,855 Eski sevgililerinden biri ile ilgili. Ona Emily diyelim. 411 00:28:11,065 --> 00:28:11,899 Tuvalet. 412 00:28:22,660 --> 00:28:26,163 Bu oğlan binlerce kişinin bir araya gelmesini sağlıyor 413 00:28:26,539 --> 00:28:27,915 ama kendisi yapayalnız. 414 00:28:27,998 --> 00:28:31,502 Abayı öyle bir yakmış ki neredeyse alev alacak. 415 00:28:36,715 --> 00:28:41,303 Joshua, 20 yıl sonra hayatına bakıp sustuğu için pişman olmak istemiyor. 416 00:28:43,347 --> 00:28:45,474 Hikâyesi bana kendi hikâyemi hatırlatıyor, 417 00:28:46,475 --> 00:28:50,729 yaşanmamış ve denenmemiş bir aşkı.