1 00:01:00,102 --> 00:01:02,354 ‫אהבה מודרנית‬ 2 00:01:07,401 --> 00:01:10,738 ‫טוב. אלוהים. זה היה נהדר.‬ 3 00:01:11,238 --> 00:01:13,949 ‫אתה רוצה נשיקת לילה טוב? פה? עכשיו?‬ 4 00:01:15,367 --> 00:01:17,703 ‫כן... התכוונתי ללוות אותך לדלת.‬ 5 00:01:17,787 --> 00:01:18,621 ‫טוב.‬ 6 00:01:18,704 --> 00:01:19,997 ‫כי את גרה בפינה, נכון?‬ 7 00:01:20,080 --> 00:01:21,457 ‫כן, אבל זה בסדר.‬ 8 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 ‫אתה לא חייב. אתה יכול לעשות את זה פה.‬ 9 00:01:24,251 --> 00:01:27,379 ‫למה? מה יש? אבא שלך מחכה בחוץ עם רובה או משהו?‬ 10 00:01:28,005 --> 00:01:28,923 ‫בערך.‬ 11 00:01:29,340 --> 00:01:30,174 ‫מה?‬ 12 00:01:31,884 --> 00:01:32,760 ‫לא.‬ 13 00:01:33,636 --> 00:01:35,846 ‫לא, זה גוזמין.‬ 14 00:01:36,514 --> 00:01:37,681 ‫כן, הוא מאלבניה.‬ 15 00:01:37,765 --> 00:01:39,308 ‫- הוא גדל במחנה עבודה. - כן.‬ 16 00:01:39,391 --> 00:01:40,976 ‫ההורים שלו היו פעילים פוליטיים.‬ 17 00:01:41,060 --> 00:01:43,020 ‫- הם נעצרו כשהוא היה ילד. - חרא.‬ 18 00:01:43,103 --> 00:01:44,939 ‫נראה לי שאתה לא מתייחס לזה ברצינות.‬ 19 00:01:45,022 --> 00:01:46,857 ‫מי זה גוזמין?‬ 20 00:01:50,236 --> 00:01:51,987 ‫זה גוזמין.‬ 21 00:01:54,031 --> 00:01:55,115 ‫השוער שלך?‬ 22 00:01:55,699 --> 00:01:58,160 ‫לא, הוא יותר משוער.‬ 23 00:01:58,244 --> 00:02:00,621 ‫קשה מאוד להסביר את זה. הוא הפך ל...‬ 24 00:02:02,081 --> 00:02:03,040 ‫חרא.‬ 25 00:02:06,544 --> 00:02:08,420 ‫אלוהים. לא, אל תעשה את זה. לא.‬ 26 00:02:08,504 --> 00:02:10,172 ‫למה לא? בואי.‬ 27 00:02:10,256 --> 00:02:11,382 ‫- בואי נלך... - לא.‬ 28 00:02:12,508 --> 00:02:14,218 ‫לא הייתי עושה את זה.‬ 29 00:02:15,427 --> 00:02:17,179 ‫חשוב לך מה הוא חושב?‬ 30 00:02:17,263 --> 00:02:19,515 ‫לא. אלוהים. לא, אני אישה עצמאית‬ 31 00:02:19,598 --> 00:02:22,768 ‫ואני לא צריכה עזרה מאיש כדי לקבל את ההחלטות שלי.‬ 32 00:02:22,852 --> 00:02:23,894 ‫טוב.‬ 33 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 ‫בסדר, כדאי שאלך.‬ 34 00:02:30,734 --> 00:02:31,735 ‫- מה? - כן.‬ 35 00:02:32,820 --> 00:02:33,863 ‫הנה המונית שלך.‬ 36 00:02:34,738 --> 00:02:35,948 ‫- קדימה! - מה?‬ 37 00:02:45,457 --> 00:02:47,209 ‫היה לי ממש כיף הערב.‬ 38 00:02:54,800 --> 00:02:56,468 ‫רוצה להיפגש שוב?‬ 39 00:02:56,552 --> 00:02:57,970 ‫- כן, אני... - כן.‬ 40 00:02:58,053 --> 00:03:00,347 ‫- היה כיף לדבר איתך הערב. - אני פנויה מחר בערב.‬ 41 00:03:00,973 --> 00:03:02,266 ‫- אתקשר אלייך. - טוב.‬ 42 00:03:07,813 --> 00:03:09,189 ‫לילה טוב, גוזמין.‬ 43 00:03:09,565 --> 00:03:10,608 ‫מי זה?‬ 44 00:03:12,860 --> 00:03:13,986 ‫זה היה מארק.‬ 45 00:03:14,320 --> 00:03:15,362 ‫הוא לא מצא חן בעיניי.‬ 46 00:03:16,447 --> 00:03:17,364 ‫עזוב.‬ 47 00:03:17,698 --> 00:03:18,824 ‫הוא לא בשבילך.‬ 48 00:03:19,325 --> 00:03:21,035 ‫הוא גבר חלש בלי שליטה עצמית.‬ 49 00:03:21,118 --> 00:03:22,661 ‫קבעת זאת ממרחק של כעשרה מטרים?‬ 50 00:03:22,745 --> 00:03:25,706 ‫מבינים הרבה על אדם דרך כוונת רובה צלפים.‬ 51 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 ‫הוא לא יתקשר אלייך.‬ 52 00:03:29,460 --> 00:03:32,296 ‫כן, הוא בהחלט יתקשר אליי.‬ 53 00:03:32,838 --> 00:03:33,756 ‫לעולם לא.‬ 54 00:03:34,340 --> 00:03:35,466 ‫הוא לעולם לא יתקשר אלייך.‬ 55 00:03:35,549 --> 00:03:37,843 ‫אלוהים, נראיתי כל כך טוב הערב, טוב?‬ 56 00:03:38,344 --> 00:03:39,511 ‫הייתי כל כך מצחיקה.‬ 57 00:03:39,595 --> 00:03:40,930 ‫הייתי מבריקה.‬ 58 00:03:41,013 --> 00:03:42,514 ‫שמתי את בושם התאנה שלי, ‬ 59 00:03:42,598 --> 00:03:45,059 ‫שנראה שקשה לעמוד בפניו.‬ 60 00:03:45,559 --> 00:03:46,560 ‫זאת אומרת, אתה...‬ 61 00:03:47,728 --> 00:03:49,021 ‫אתה רוצה להתערב?‬ 62 00:03:49,104 --> 00:03:50,356 ‫לא אתערב על מה שבטוח.‬ 63 00:03:50,439 --> 00:03:52,107 ‫זה מנוגד לעקרונות שלי.‬ 64 00:03:52,691 --> 00:03:53,943 ‫לילה טוב, מיס מיטשל.‬ 65 00:03:59,990 --> 00:04:05,663 ‫כשהשוער הוא החבר הטוב ביותר שלך‬ 66 00:04:10,542 --> 00:04:13,212 ‫היה כיף הערב...‬ 67 00:04:13,295 --> 00:04:16,131 ‫חבל שלא עלית למעלה.‬ 68 00:04:16,256 --> 00:04:18,801 ‫אני מרגישה סקסית!‬ 69 00:04:18,926 --> 00:04:21,637 ‫לא, לא.‬ 70 00:04:24,598 --> 00:04:26,183 ‫אני מרגישה חרמנית.‬ 71 00:04:26,809 --> 00:04:27,893 ‫חרא.‬ 72 00:04:27,977 --> 00:04:29,812 ‫ "מרגישה נמרצת." אני מרגישה נמרצת.‬ 73 00:04:29,895 --> 00:04:30,896 ‫מרגישה נמרצת.‬ 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,984 ‫טוב.‬ 75 00:04:40,656 --> 00:04:41,699 ‫הוא לא יתקשר אלייך.‬ 76 00:04:45,536 --> 00:04:47,079 ‫הוא לעולם לא יתקשר אלייך.‬ 77 00:04:54,378 --> 00:04:55,671 ‫לך להזדיין.‬ 78 00:05:10,978 --> 00:05:12,312 ‫שמעת ממארק?‬ 79 00:05:12,813 --> 00:05:15,107 ‫לא, בכלל לא בדקתי. אני לא...‬ 80 00:05:16,400 --> 00:05:17,776 ‫זה לא העיקר בחיים שלי.‬ 81 00:05:18,402 --> 00:05:19,820 ‫יום נעים, מיס מיטשל.‬ 82 00:05:19,903 --> 00:05:21,030 ‫כן, גם לך.‬ 83 00:05:27,870 --> 00:05:29,705 ‫לעזאזל, גוזמין. אתה טוב.‬ 84 00:05:43,010 --> 00:05:47,848 ‫אז את מבקרת ספרים לפרנסתך, ואת גרה בבניין עם שוער.‬ 85 00:05:47,931 --> 00:05:51,185 ‫כן. הדירה של המשפחה שלי כבר שנים, ‬ 86 00:05:51,268 --> 00:05:53,020 ‫אז שכר הדירה קבוע משנות השמונים.‬ 87 00:05:53,103 --> 00:05:54,646 ‫בנוסף, אני קוראת ממש מהר.‬ 88 00:05:55,022 --> 00:05:56,899 ‫אז כמה ספרים את מצליחה לקרוא בשבוע?‬ 89 00:05:56,982 --> 00:05:58,192 ‫לפעמים אני קוראת אחד ביום.‬ 90 00:05:58,275 --> 00:05:59,526 ‫- כן? - כן.‬ 91 00:06:00,235 --> 00:06:02,362 ‫אז זה אומר שאת ממש חכמה?‬ 92 00:06:02,988 --> 00:06:03,864 ‫לא.‬ 93 00:06:05,115 --> 00:06:06,700 ‫אני רק יודעת עובדות רבות.‬ 94 00:06:06,784 --> 00:06:09,369 ‫אני כמו דף ויקיפדיה עם רגליים.‬ 95 00:06:09,453 --> 00:06:12,414 ‫כן. אני בר מזל אם יוצא לי לקרוא ספר אחד בשנה.‬ 96 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 ‫מצטער.‬ 97 00:06:16,960 --> 00:06:18,128 ‫כן, אבל...‬ 98 00:06:19,379 --> 00:06:20,798 ‫אתה נראה טוב.‬ 99 00:06:22,216 --> 00:06:24,093 ‫ולא אוכל לקבל גם וגם, נכון?‬ 100 00:06:24,176 --> 00:06:26,845 ‫גם חכם וגם נראה טוב כל כך.‬ 101 00:06:27,554 --> 00:06:28,806 ‫זו לא אגדה.‬ 102 00:06:35,813 --> 00:06:37,314 ‫תודה שליווית אותי הביתה.‬ 103 00:06:38,899 --> 00:06:40,025 ‫אין בעד מה.‬ 104 00:06:42,945 --> 00:06:44,196 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 105 00:06:44,279 --> 00:06:45,405 ‫- כן? - כן.‬ 106 00:06:53,372 --> 00:06:56,500 ‫אז אנחנו ברגע של "נלך אלייך או אליי"?‬ 107 00:07:00,963 --> 00:07:02,131 ‫מה קורה?‬ 108 00:07:05,217 --> 00:07:06,426 ‫אתה יודע מה?‬ 109 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 ‫אליי.‬ 110 00:07:08,971 --> 00:07:10,097 ‫- כן? - כן.‬ 111 00:07:10,514 --> 00:07:11,640 ‫למה לא.‬ 112 00:07:19,773 --> 00:07:22,484 ‫- ערב טוב, גוזמין. - מיס מיטשל. ערב טוב.‬ 113 00:07:22,568 --> 00:07:23,694 ‫לילה טוב.‬ 114 00:07:47,384 --> 00:07:48,302 ‫טד.‬ 115 00:07:51,221 --> 00:07:52,181 ‫טד.‬ 116 00:07:53,557 --> 00:07:54,433 ‫טד?‬ 117 00:07:55,976 --> 00:07:56,810 ‫לעזאזל!‬ 118 00:07:57,644 --> 00:07:59,855 ‫גודמין. בוקר טוב.‬ 119 00:08:01,315 --> 00:08:02,816 ‫- מה קורה? - בוקר טוב.‬ 120 00:08:02,900 --> 00:08:04,359 ‫עוד יום שמתפרנסים?‬ 121 00:08:04,818 --> 00:08:05,819 ‫כן, אדוני.‬ 122 00:08:05,944 --> 00:08:07,446 ‫תמיד טוב לשתות כוס תה?‬ 123 00:08:11,074 --> 00:08:13,827 ‫חזרת. עם לחם וקרואסונים.‬ 124 00:08:14,536 --> 00:08:16,747 ‫ממזר בריטי יפה שכמוך.‬ 125 00:08:26,340 --> 00:08:29,051 ‫בוקר טוב, יקירתי. רק קפצתי לקנות לנו משהו לארוחת בוקר.‬ 126 00:08:29,718 --> 00:08:32,346 ‫כן. בטח. כמובן, כן. בוא תעלה.‬ 127 00:08:39,603 --> 00:08:42,147 ‫ "בוקר טוב, יקירי. בוקר טוב."‬ 128 00:08:45,692 --> 00:08:47,986 ‫- לא נכנסת, יקירי? - הוא לא מוצא חן בעיניי.‬ 129 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 ‫- מה? - טדי.‬ 130 00:08:49,321 --> 00:08:51,448 ‫- נפגשתם למשך 30 שניות. - גם זה יותר מדי.‬ 131 00:08:51,531 --> 00:08:53,825 ‫הוא נחמד מאוד, בסדר?‬ 132 00:08:53,909 --> 00:08:55,619 ‫הבדלי תרבות. אתה ביקורתי מדי.‬ 133 00:08:55,702 --> 00:08:58,872 ‫גוזמין, אתה חייב להפסיק להכשיל את כל מי שאני מביאה הביתה, טוב?‬ 134 00:08:58,956 --> 00:09:00,374 ‫הוא ריקני.‬ 135 00:09:00,457 --> 00:09:02,542 ‫את אישה מאוד חכמה עם תואר דוקטור.‬ 136 00:09:02,626 --> 00:09:04,294 ‫אני רק חושב על האינטרס שלך.‬ 137 00:09:04,378 --> 00:09:06,630 ‫בבקשה תן לו הזדמנות, בסדר?‬ 138 00:09:06,713 --> 00:09:08,257 ‫הוא מנומס מאוד.‬ 139 00:09:08,340 --> 00:09:11,927 ‫והוא... סקסי. והוא מצליח.‬ 140 00:09:12,010 --> 00:09:14,054 ‫והוא נמצא בדירה.‬ 141 00:09:14,554 --> 00:09:16,431 ‫- קרואסונים? - טעיתי אי פעם?‬ 142 00:09:16,515 --> 00:09:18,684 ‫טוב, זה הופך להיות מוזר. הוא ממש פה.‬ 143 00:09:18,767 --> 00:09:20,644 ‫- עם מי את מדברת? - אף אחד, ביי.‬ 144 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 ‫- היי, טד. בוקר טוב. - היי.‬ 145 00:09:23,230 --> 00:09:24,773 ‫- זה היה גודמין? - גוזמין.‬ 146 00:09:24,856 --> 00:09:26,233 ‫- כן, איש האבטחה. - השוער.‬ 147 00:09:26,316 --> 00:09:28,777 ‫נכון. הוא נראה בחור נחמד.‬ 148 00:09:28,860 --> 00:09:30,279 ‫צחקנו יחד למטה.‬ 149 00:09:30,362 --> 00:09:32,447 ‫את יודעת, הוא חברותי מאוד.‬ 150 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 ‫כן? צחקתם יחד?‬ 151 00:09:33,991 --> 00:09:35,242 ‫- כן. - טוב.‬ 152 00:10:21,163 --> 00:10:22,956 ‫טד למה נעלמת? נשיקה‬ 153 00:10:23,040 --> 00:10:24,583 ‫לא יכולה להיפגש. עסוקה מאוד‬ 154 00:10:27,919 --> 00:10:30,339 ‫כן. תודה.‬ 155 00:10:31,048 --> 00:10:32,883 ‫- ערב טוב, מיס מיטשל. - היי, גוזמין.‬ 156 00:10:33,342 --> 00:10:34,426 ‫מה שלומך?‬ 157 00:10:34,509 --> 00:10:35,635 ‫אני לא מתלונן.‬ 158 00:10:36,595 --> 00:10:38,096 ‫מה קראת היום?‬ 159 00:10:38,180 --> 00:10:39,514 ‫ספרי לי עובדה מעניינת.‬ 160 00:10:39,598 --> 00:10:40,766 ‫כן. טוב.‬ 161 00:10:41,808 --> 00:10:44,978 ‫אתה יודע מאין מגיע הביטוי "ניצוץ באגן"?‬ 162 00:10:45,562 --> 00:10:48,732 ‫מחפשי זהב ראו נצנוץ של זהב שוטים במסננת, ‬ 163 00:10:49,149 --> 00:10:52,110 ‫או ניצוץ של רובה מוסקט, שאינו יורה כדור. נכון?‬ 164 00:10:52,527 --> 00:10:55,405 ‫כן. בדיוק. כן, אתה צודק.‬ 165 00:10:56,031 --> 00:10:57,074 ‫אני לא ידעתי את זה.‬ 166 00:10:57,699 --> 00:10:59,659 ‫את נראית שונה. שינית תסרוקת?‬ 167 00:11:00,160 --> 00:11:02,412 ‫לא. שונה באיזה אופן?‬ 168 00:11:03,038 --> 00:11:04,664 ‫משהו השתנה בך.‬ 169 00:11:05,415 --> 00:11:07,084 ‫כן, אולי אני קצת עצובה.‬ 170 00:11:07,167 --> 00:11:08,502 ‫למה את קצת עצובה?‬ 171 00:11:08,585 --> 00:11:11,296 ‫מר טד לא יכבד אותנו בנוכחותו הערב?‬ 172 00:11:12,631 --> 00:11:15,217 ‫לא. למעשה נפרדנו.‬ 173 00:11:15,801 --> 00:11:17,094 ‫אני מצטער כל כך.‬ 174 00:11:17,844 --> 00:11:19,471 ‫הוא היה ניצוץ באגן.‬ 175 00:11:19,763 --> 00:11:21,765 ‫נכון. כן.‬ 176 00:11:23,266 --> 00:11:26,686 ‫החושים שלך מדויקים, גוזמין. זה די מוזר.‬ 177 00:11:26,770 --> 00:11:29,398 ‫במקום שממנו אני מגיע, לומדים לקרוא אנשים.‬ 178 00:11:29,481 --> 00:11:32,567 ‫לו יכולת לארוז ולמכור את הידע הזה לנשים אמריקאיות צעירות, ‬ 179 00:11:32,651 --> 00:11:34,236 ‫כבר לא היית עובד פה כשוער.‬ 180 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 ‫אני שמח מאוד להיות שוער.‬ 181 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 ‫אני לא... זו לא הייתה כוונתי...‬ 182 00:11:38,281 --> 00:11:40,158 ‫- אני מצטערת כל כך. - טוב.‬ 183 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 ‫- ערב טוב. - ערב טוב.‬ 184 00:11:56,007 --> 00:11:59,219 ‫ספטמבר‬ 185 00:12:13,108 --> 00:12:14,234 ‫מיס מיטשל.‬ 186 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 ‫אוכל להביא לך משהו?‬ 187 00:12:16,027 --> 00:12:17,863 ‫לא, תודה.‬ 188 00:12:18,572 --> 00:12:20,699 ‫יש לי כאב ראש‬ 189 00:12:21,408 --> 00:12:23,785 ‫ונגמר לי האספירין, אז אני קופצת לחנות שמולנו.‬ 190 00:12:23,869 --> 00:12:25,579 ‫יש לי אדוויל באיזה מקום.‬ 191 00:12:25,996 --> 00:12:27,706 ‫זו מיגרנה. כן.‬ 192 00:12:28,331 --> 00:12:31,418 ‫אז אני גם צריכה משהו לכאב בטן.‬ 193 00:12:32,002 --> 00:12:32,961 ‫גביסקון?‬ 194 00:12:33,962 --> 00:12:35,130 ‫אחזור עוד מעט.‬ 195 00:12:50,020 --> 00:12:52,522 ‫שישים וחמש חמישים. את רוצה שקית?‬ 196 00:13:01,114 --> 00:13:02,240 ‫בהצלחה.‬ 197 00:13:06,870 --> 00:13:07,954 ‫לילה טוב.‬ 198 00:13:47,577 --> 00:13:49,496 ‫מועדפים‬ 199 00:13:49,621 --> 00:13:51,122 ‫אימא - אימא‬ 200 00:13:51,206 --> 00:13:52,499 ‫אחותי - אימא‬ 201 00:13:52,582 --> 00:13:53,875 ‫אבא - טד סבתא‬ 202 00:14:01,132 --> 00:14:03,134 ‫טוב.‬ 203 00:14:03,885 --> 00:14:05,178 ‫זה יעבור.‬ 204 00:14:07,681 --> 00:14:10,892 ‫אני לא יכולה להביא תינוק לעולם עם גבר שאני לא אוהבת‬ 205 00:14:11,434 --> 00:14:12,477 ‫או בוטחת בו.‬ 206 00:14:13,019 --> 00:14:15,397 ‫אתה יודע, תינוק זקוק לשני הורים.‬ 207 00:14:15,939 --> 00:14:17,691 ‫תינוק זקוק לאימא ולאבא.‬ 208 00:14:19,943 --> 00:14:21,486 ‫אילו מין שטויות שמרניות אלה?‬ 209 00:14:21,570 --> 00:14:23,822 ‫לא התכוונתי לזה בצורה הזו. ברור.‬ 210 00:14:23,905 --> 00:14:27,033 ‫כוונתי שזה האופן שבו גידלו אותי, אתה יודע.‬ 211 00:14:27,576 --> 00:14:29,661 ‫עם שני הורים.‬ 212 00:14:30,203 --> 00:14:31,663 ‫אלוהים, ההורים שלי.‬ 213 00:14:32,914 --> 00:14:35,041 ‫אלוהים. מה הם יגידו על זה?‬ 214 00:14:37,002 --> 00:14:42,007 ‫הבת הקטנה שלהם מגיעה לעיר ואז תוך שנה נכנסת להיריון.‬ 215 00:14:42,090 --> 00:14:45,844 ‫ואפילו לא עם גבר שאיתו היא מתכוונת להישאר.‬ 216 00:14:46,970 --> 00:14:49,055 ‫אתה יודע, הם כל כך התלהבו ממנו.‬ 217 00:14:50,015 --> 00:14:52,892 ‫הם חשבו שהוא כמו יו גרנט. ועכשיו הוא כמו...‬ 218 00:14:55,562 --> 00:14:56,605 ‫יו גרנט.‬ 219 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 ‫למי אכפת מה ההורים שלך אומרים? או מאיך שהם עשו את הדברים?‬ 220 00:15:00,900 --> 00:15:02,694 ‫יש מרפאה במרחק ארבעה רחובות מפה.‬ 221 00:15:04,362 --> 00:15:05,655 ‫אתה יודע, אני יכולה...‬ 222 00:15:06,072 --> 00:15:07,240 ‫זה יכול להיפתר.‬ 223 00:15:07,532 --> 00:15:08,700 ‫בטח.‬ 224 00:15:09,534 --> 00:15:12,579 ‫איש לא ישפוט אותך. תעשי מה שאת רוצה.‬ 225 00:15:12,662 --> 00:15:14,247 ‫אבל אל תעשי את זה כי את פוחדת.‬ 226 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 ‫קחי אחריות על מעשייך בחיים.‬ 227 00:15:17,083 --> 00:15:18,543 ‫לא אוכל לעשות את זה לבדי.‬ 228 00:15:20,670 --> 00:15:22,339 ‫נדרש כפר כדי לגדל ילד.‬ 229 00:15:23,006 --> 00:15:24,883 ‫וניו יורק הוא כפר גדול מאוד.‬ 230 00:15:25,258 --> 00:15:26,468 ‫עכשיו לכי ותשני טוב.‬ 231 00:15:26,551 --> 00:15:29,262 ‫מחר יום חדש שעוד לא נגעו בו.‬ 232 00:15:48,156 --> 00:15:53,912 ‫יצאת מגדרך כדי להגן עליי מכל הגברים הגרועים האלה, ‬ 233 00:15:53,995 --> 00:15:57,707 ‫ועכשיו נראה שאתה מעודד אותי לחיות לבדי.‬ 234 00:16:05,090 --> 00:16:06,508 ‫אבל את כבר לא לבד.‬ 235 00:16:18,061 --> 00:16:19,521 ‫- היי. - היי.‬ 236 00:16:19,896 --> 00:16:21,815 ‫- מצטער שאיחרתי. - לא, זה בסדר.‬ 237 00:16:22,774 --> 00:16:23,775 ‫- שלום. - היי.‬ 238 00:16:26,903 --> 00:16:29,489 ‫תודה שהסכמת להיפגש.‬ 239 00:16:30,448 --> 00:16:32,784 ‫אני מאנגליה. זה מרכז האדיבות.‬ 240 00:16:32,867 --> 00:16:34,411 ‫אנחנו בהחלט יכולים להיפגש.‬ 241 00:16:35,370 --> 00:16:37,414 ‫- את נראית נהדר. - תודה.‬ 242 00:16:37,497 --> 00:16:38,748 ‫מה בשבילך?‬ 243 00:16:40,750 --> 00:16:41,835 ‫תינוק.‬ 244 00:16:42,919 --> 00:16:45,296 ‫זה אחד מהקוקטיילים להיפסטרים? אלוהים.‬ 245 00:16:45,630 --> 00:16:47,549 ‫- אני אזמין תה קר. - כן.‬ 246 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 ‫אולי כדאי שתזמין משהו חזק יותר.‬ 247 00:16:50,719 --> 00:16:52,512 ‫הי. תרצה להזמין שתייה?‬ 248 00:16:52,595 --> 00:16:54,389 ‫- תזמין אלכוהול. - רק רגע.‬ 249 00:16:54,472 --> 00:16:55,724 ‫טוב.‬ 250 00:16:59,310 --> 00:17:00,395 ‫אז מתי...‬ 251 00:17:04,149 --> 00:17:05,150 ‫ה...‬ 252 00:17:09,195 --> 00:17:10,155 ‫אני...‬ 253 00:17:18,621 --> 00:17:21,374 ‫אתה בסדר? קח נשימה עמוקה.‬ 254 00:17:23,626 --> 00:17:26,713 ‫אתה יכול להיות מעורב בזה במידה רבה או מועטה, איך שתרצה.‬ 255 00:17:28,214 --> 00:17:29,424 ‫אתה לא מחויב.‬ 256 00:17:29,507 --> 00:17:32,051 ‫בכל מקרה, אכבד את החלטתך.‬ 257 00:17:32,927 --> 00:17:35,930 ‫אבל אני... אני החלטתי‬ 258 00:17:36,890 --> 00:17:38,850 ‫שאני רוצה ללדת את התינוק הזה.‬ 259 00:17:40,226 --> 00:17:43,021 ‫אבל אשמח אם תהיה בסביבה.‬ 260 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 ‫ו...‬ 261 00:17:45,815 --> 00:17:50,153 ‫אבל, כן, החיים שלך יכולים להמשיך כמו קודם.‬ 262 00:17:53,198 --> 00:17:54,282 ‫טוב, נהדר.‬ 263 00:17:58,912 --> 00:17:59,954 ‫טוב.‬ 264 00:18:03,500 --> 00:18:05,418 ‫אתה רוצה לחשוב יחד על שמות?‬ 265 00:18:08,004 --> 00:18:09,172 ‫או שאת תעשי את זה.‬ 266 00:18:10,340 --> 00:18:11,341 ‫זה לא משנה.‬ 267 00:18:29,734 --> 00:18:31,027 ‫מיס מיטשל.‬ 268 00:18:31,444 --> 00:18:32,695 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 269 00:18:33,071 --> 00:18:34,072 ‫אלוהים, גוזמין.‬ 270 00:18:34,155 --> 00:18:36,533 ‫נדמה לי שזו הפעם הראשונה ששמעתי אותך כועס באמת.‬ 271 00:18:37,867 --> 00:18:40,537 ‫לרכוב על אופניים בעיר המשוגעת הזו במצבך.‬ 272 00:18:41,496 --> 00:18:43,248 ‫בחייך. אני חובשת קסדה.‬ 273 00:18:43,331 --> 00:18:44,874 ‫הבן שלך חובש קסדה?‬ 274 00:18:44,958 --> 00:18:47,085 ‫הילד הקטן הזה, בגודל של דגיג בלבד, ‬ 275 00:18:47,168 --> 00:18:48,419 ‫הוא חובש קסדה?‬ 276 00:18:49,379 --> 00:18:50,630 ‫אם כבר מדברים על דגיגים...‬ 277 00:18:54,133 --> 00:18:55,301 ‫תראה את זה.‬ 278 00:18:57,095 --> 00:18:58,638 ‫אתה הראשון שרואה אותם.‬ 279 00:19:01,975 --> 00:19:03,226 ‫את בהריון עם רביעייה?‬ 280 00:19:03,309 --> 00:19:04,602 ‫מה? לא. זה אותו התינוק.‬ 281 00:19:05,478 --> 00:19:06,896 ‫- זו בדיחה. - כן.‬ 282 00:19:08,314 --> 00:19:09,732 ‫אז זה עמוד השדרה.‬ 283 00:19:10,108 --> 00:19:11,776 ‫והנה הראש.‬ 284 00:19:17,073 --> 00:19:19,075 ‫כאילו שהיקום כולו שם בפנים.‬ 285 00:19:22,287 --> 00:19:23,121 ‫אתה בסדר?‬ 286 00:19:24,080 --> 00:19:24,998 ‫בסדר.‬ 287 00:19:26,082 --> 00:19:29,085 ‫פשוט מעולם לא ראיתי תמונות כאלה לפני כן.‬ 288 00:19:30,128 --> 00:19:31,129 ‫הנה.‬ 289 00:19:38,136 --> 00:19:39,387 ‫יש לי ארבע.‬ 290 00:19:43,516 --> 00:19:44,726 ‫בסדר, נתראה.‬ 291 00:19:54,110 --> 00:19:55,278 ‫כן.‬ 292 00:20:41,074 --> 00:20:42,951 ‫- לא. - טוב.‬ 293 00:20:43,034 --> 00:20:44,410 ‫לא במצבך. לא.‬ 294 00:20:45,286 --> 00:20:46,329 ‫- לא! - טוב.‬ 295 00:20:57,548 --> 00:21:01,260 ‫טוב... טוב.‬ 296 00:21:17,777 --> 00:21:20,697 ‫היי, מותק. אבא מצטרף אלינו הערב?‬ 297 00:21:20,780 --> 00:21:23,282 ‫אבא שלי? לא. למה?‬ 298 00:21:23,366 --> 00:21:25,410 ‫לא, התכוונתי לאבא של התינוק.‬ 299 00:21:25,785 --> 00:21:28,204 ‫הבנתי. שכחתי שיש תינוק.‬ 300 00:21:28,830 --> 00:21:32,333 ‫לא. ירדו לי המים מוקדם, ו...‬ 301 00:21:32,792 --> 00:21:34,544 ‫ושלחתי לו הודעה, אבל הוא לא בעיר.‬ 302 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 ‫הבנתי.‬ 303 00:21:36,838 --> 00:21:38,548 ‫אנחנו לא זוג, מבינה?‬ 304 00:21:39,090 --> 00:21:42,552 ‫הוא בחור נהדר, הוא בחור טוב, אבל אנחנו לא, את יודעת...‬ 305 00:21:44,137 --> 00:21:45,471 ‫לא יודעת למה אני מספרת לך.‬ 306 00:21:45,555 --> 00:21:47,974 ‫אין לי מושג, אבל אני מבינה אותך.‬ 307 00:21:48,558 --> 00:21:51,519 ‫ולמען האמת, אנחנו מעדיפות את זה ככה.‬ 308 00:21:51,602 --> 00:21:53,438 ‫כי יש הרבה שמתעלפים לנו.‬ 309 00:21:53,855 --> 00:21:55,273 ‫הלב של התינוק בסדר.‬ 310 00:21:55,648 --> 00:21:58,609 ‫קצת מוקדם לחגוג, אבל כבר לא נוכל לעצור אותו או אותה.‬ 311 00:21:58,693 --> 00:22:00,695 ‫עוד לא החלטתי אם אקבל אפידורל או לא, ‬ 312 00:22:00,778 --> 00:22:02,989 ‫אבל אוכל להחליט מאוחר יותר, נכון?‬ 313 00:22:03,656 --> 00:22:05,116 ‫אם זה ממש יכאב.‬ 314 00:22:06,159 --> 00:22:07,160 ‫ "אם" ?‬ 315 00:22:08,244 --> 00:22:11,539 ‫תמשיכי! תמשיכי, מגי!‬ 316 00:22:11,622 --> 00:22:13,041 ‫קדימה.‬ 317 00:22:13,124 --> 00:22:15,126 ‫קדימה, את חייבת להמשיך לדחוף.‬ 318 00:22:15,209 --> 00:22:16,544 ‫יופי.‬ 319 00:22:18,046 --> 00:22:20,590 ‫יפה מאוד! רוצה להרגיש את הראש של התינוק שלך?‬ 320 00:22:20,673 --> 00:22:22,592 ‫- לא יודעת. אני רוצה? - כן. קדימה.‬ 321 00:22:22,675 --> 00:22:25,845 ‫- זה התינוק שלך. - אלוהים! בחיי!‬ 322 00:22:26,679 --> 00:22:28,598 ‫טוב. בסדר. בואי נתכונן להתחיל שוב.‬ 323 00:22:28,681 --> 00:22:30,099 ‫- אני לא מסוגלת. לא. - קדימה.‬ 324 00:22:30,183 --> 00:22:32,393 ‫לא, אני עייפה מדי. אני לא מסוגלת.‬ 325 00:22:32,477 --> 00:22:33,728 ‫- עוד דחיפה אחת גדולה. - אני תשושה.‬ 326 00:22:33,811 --> 00:22:35,521 ‫ותני את כל מה שיש לך, טוב?‬ 327 00:22:35,605 --> 00:22:37,065 ‫לא, אני לא מסוגלת.‬ 328 00:22:37,148 --> 00:22:39,567 ‫כי קצב הלב של התינוק שלך מהיר מעט כרגע, ‬ 329 00:22:39,650 --> 00:22:40,902 ‫ואת צריכה לעבוד איתנו, ‬ 330 00:22:40,985 --> 00:22:42,236 ‫וצריך להוציא את התינוק שלך.‬ 331 00:22:42,320 --> 00:22:45,656 ‫עוד אחת. הנה. קדימה.‬ 332 00:22:46,282 --> 00:22:49,619 ‫קדימה. זהו. קדימה. כל מה שיש לך.‬ 333 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 ‫הנה. עוד דחיפה גדולה.‬ 334 00:22:54,749 --> 00:22:55,666 ‫טוב.‬ 335 00:23:00,755 --> 00:23:02,590 ‫יפה מאוד, מגי.‬ 336 00:23:06,010 --> 00:23:07,053 ‫אלוהים!‬ 337 00:23:26,489 --> 00:23:27,323 ‫יפהפייה.‬ 338 00:23:27,406 --> 00:23:28,991 ‫- כל הכבוד. - תודה.‬ 339 00:23:40,837 --> 00:23:42,171 ‫אתה רוצה להחזיק אותה?‬ 340 00:23:43,089 --> 00:23:44,132 ‫אחזיק אותה.‬ 341 00:23:52,348 --> 00:23:55,309 ‫גוזמין, היא לא חומר נפץ.‬ 342 00:23:55,726 --> 00:23:57,019 ‫אני לא רוצה להעיר אותה.‬ 343 00:24:00,231 --> 00:24:02,108 ‫שקט, ניו יורק. תסתמי.‬ 344 00:24:06,821 --> 00:24:08,197 ‫אני אפתח.‬ 345 00:24:11,159 --> 00:24:12,869 ‫איזו תינוקת קטנה ונפלאה.‬ 346 00:24:42,940 --> 00:24:44,650 ‫כל הכבוד.‬ 347 00:24:45,276 --> 00:24:47,236 ‫- את שותה חלב? - לא.‬ 348 00:24:47,612 --> 00:24:49,155 ‫- לא? - אימהות לא שותות חלב.‬ 349 00:24:49,238 --> 00:24:50,239 ‫הן שונאות חלב.‬ 350 00:24:50,615 --> 00:24:51,616 ‫הן לא?‬ 351 00:24:51,741 --> 00:24:55,244 ‫אלוהים. אני מצטערת כל כך. אני מקווה שלא איחרתי יותר מדי.‬ 352 00:24:55,369 --> 00:24:57,538 ‫המון תודה לך‬ 353 00:24:57,622 --> 00:24:59,332 ‫- ששמרת עליה, גוזמין. - אוי לא!‬ 354 00:24:59,916 --> 00:25:01,751 ‫מצטערת. הפגישה לא הייתה צפויה.‬ 355 00:25:01,834 --> 00:25:03,836 ‫- היי, דוב תינוק. - אין בעיה.‬ 356 00:25:04,337 --> 00:25:05,922 ‫היה תענוג לשמור עליה.‬ 357 00:25:06,380 --> 00:25:07,506 ‫מה את עושה?‬ 358 00:25:07,632 --> 00:25:09,050 ‫אני בבית.‬ 359 00:25:09,133 --> 00:25:09,967 ‫את בבית?‬ 360 00:25:10,051 --> 00:25:11,761 ‫מה עשיתם בזמן שלא הייתי?‬ 361 00:25:12,094 --> 00:25:15,765 ‫הלכנו לחדר גדול שבו יש חיות אחרות מלאות מילוי, ‬ 362 00:25:15,848 --> 00:25:18,059 ‫ואכלנו את ארוחת הצהריים של גוזמין.‬ 363 00:25:18,601 --> 00:25:21,270 ‫המוזאון האמריקאי לתולדות הטבע.‬ 364 00:25:21,354 --> 00:25:23,606 ‫לא ביקרתי שם. היה כיף.‬ 365 00:25:23,731 --> 00:25:25,233 ‫- נעלה למעלה. - אחזיק את זה.‬ 366 00:25:25,316 --> 00:25:26,734 ‫- תודה רבה. - תמיד.‬ 367 00:25:26,817 --> 00:25:29,737 ‫טוב. בסדר, בואי. אנחנו הולכות.‬ 368 00:25:29,904 --> 00:25:32,406 ‫אנחנו הולכות. הולכות. תודה.‬ 369 00:25:32,823 --> 00:25:34,283 ‫טוב, תגידי להתראות.‬ 370 00:25:34,367 --> 00:25:36,535 ‫- להתראות! - ביי, לילה טוב.‬ 371 00:25:36,619 --> 00:25:37,954 ‫- ביי ביי, שרה. - ביי!‬ 372 00:25:38,037 --> 00:25:40,289 ‫אל תלך לראות שוב את הדינוזאורים בלעדיי.‬ 373 00:25:40,373 --> 00:25:42,083 ‫לא אלך, אני מבטיח.‬ 374 00:25:49,382 --> 00:25:50,549 ‫אוי לא.‬ 375 00:25:51,425 --> 00:25:52,635 ‫לא שוב.‬ 376 00:25:55,263 --> 00:25:56,973 ‫מצחיק מאוד. כן.‬ 377 00:25:58,391 --> 00:25:59,475 ‫לא.‬ 378 00:26:00,351 --> 00:26:01,394 ‫לא.‬ 379 00:26:02,728 --> 00:26:04,230 ‫אני פשוט לא מצליחה לישון.‬ 380 00:26:06,941 --> 00:26:08,109 ‫את רוצה כדור שינה?‬ 381 00:26:09,568 --> 00:26:11,529 ‫לא. תודה.‬ 382 00:26:12,905 --> 00:26:14,824 ‫אני פשוט נרגשת. קיבלתי הצעת עבודה.‬ 383 00:26:16,450 --> 00:26:19,829 ‫העורכת של המוסף הספרותי של ירחון.‬ 384 00:26:20,955 --> 00:26:22,331 ‫נפלא, מיס מיטשל.‬ 385 00:26:22,415 --> 00:26:24,583 ‫הגיע הזמן שאנשים יתחילו להבחין בכישרון שלך.‬ 386 00:26:26,002 --> 00:26:27,920 ‫אבל זה בלוס אנג'לס.‬ 387 00:26:30,631 --> 00:26:31,632 ‫טוב.‬ 388 00:26:32,258 --> 00:26:34,093 ‫לא בטוח שארצה לגדל אותה בלוס אנג'לס.‬ 389 00:26:36,053 --> 00:26:36,971 ‫היא ניו יורקית.‬ 390 00:26:37,305 --> 00:26:38,723 ‫היא תהיה בסדר.‬ 391 00:26:40,683 --> 00:26:43,102 ‫היא לא תוכל ללכת ברגל לבית הספר. ויש...‬ 392 00:26:44,854 --> 00:26:47,565 ‫יש זיהום אוויר שם ו... והיא מזויפת.‬ 393 00:26:49,066 --> 00:26:50,151 ‫מתי את נוסעת?‬ 394 00:26:55,531 --> 00:26:58,284 ‫זה עדיין בגדר תכנית. מבררים אם זה אפשרי.‬ 395 00:26:59,035 --> 00:27:00,369 ‫הכול אפשרי.‬ 396 00:27:06,334 --> 00:27:07,835 ‫היא תתגעגע לעיר הזו.‬ 397 00:27:09,879 --> 00:27:11,172 ‫ולבניין הזה.‬ 398 00:27:14,467 --> 00:27:15,468 ‫ואליך.‬ 399 00:27:18,304 --> 00:27:19,638 ‫אני לא מתלונן, מגי.‬ 400 00:27:22,808 --> 00:27:23,976 ‫סליחה.‬ 401 00:28:08,229 --> 00:28:11,273 ‫תהיה עצמך. תירגע.‬ 402 00:28:11,857 --> 00:28:14,360 ‫אל תנסה להיות מצחיק. אתה לא כל כך מצחיק.‬ 403 00:28:14,443 --> 00:28:15,528 ‫- מה... - הוא מצחיק.‬ 404 00:28:15,611 --> 00:28:17,321 ‫- טוב... - מה העניין?‬ 405 00:28:18,030 --> 00:28:20,825 ‫אתה צריך פשוט... תהיה קול.‬ 406 00:28:20,908 --> 00:28:23,577 ‫אבל לא בסגנון לוס אנג'לס. לא קריר מדי.‬ 407 00:28:24,537 --> 00:28:27,039 ‫פשוט תהיה עצמך, המקסים.‬ 408 00:28:28,207 --> 00:28:30,543 ‫שלום.‬ 409 00:28:30,668 --> 00:28:32,169 ‫- היי. - תראי אותך.‬ 410 00:28:33,129 --> 00:28:34,880 ‫- אני לא מאמין. - טוב לראות אותך.‬ 411 00:28:35,464 --> 00:28:36,507 ‫טוב לראות אותך.‬ 412 00:28:43,389 --> 00:28:44,807 ‫אני רוצה שתכיר מישהו.‬ 413 00:28:53,107 --> 00:28:54,108 ‫היי, אחי.‬ 414 00:28:59,280 --> 00:29:00,364 ‫אז...‬ 415 00:29:01,115 --> 00:29:02,283 ‫זה דניאל.‬ 416 00:29:02,825 --> 00:29:04,952 ‫זה גוזמין, חבר ותיק שלי.‬ 417 00:29:05,369 --> 00:29:06,454 ‫נעים מאוד.‬ 418 00:29:07,371 --> 00:29:09,498 ‫שמעתי שאני צריך לעבור מבחן מסוים?‬ 419 00:29:09,582 --> 00:29:10,458 ‫עברת.‬ 420 00:29:11,250 --> 00:29:13,127 ‫מגניב. מה עשיתי?‬ 421 00:29:13,210 --> 00:29:17,006 ‫כלום. ראיתי את זה בעיניים שלה, ברגע שראיתי אותה.‬ 422 00:29:19,508 --> 00:29:20,426 ‫גוזמין.‬ 423 00:29:21,635 --> 00:29:24,138 ‫אף פעם לא הסתכלתי על הגבר, מגי.‬ 424 00:29:25,014 --> 00:29:26,390 ‫הסתכלתי בעיניים שלך.‬ 425 00:29:30,478 --> 00:29:32,229 ‫- זה היה קל. - אל תקלקל.‬ 426 00:29:33,647 --> 00:29:35,608 ‫שלום, קוף קטן. בואי הנה.‬ 427 00:29:37,818 --> 00:29:41,322 ‫תראו אותך, תראו אותך, תראו אותך, קופה קטנה שלי.‬ 428 00:29:42,573 --> 00:29:43,657 ‫תראו אותך.‬ 429 00:29:43,741 --> 00:29:45,034 ‫אני לא מאמין שהיא בת שמונה.‬ 430 00:29:45,117 --> 00:29:46,452 ‫אני לא מאמין שהיא פה.‬ 431 00:29:46,911 --> 00:29:48,412 ‫איך עברה הטיסה? בסדר?‬ 432 00:29:55,377 --> 00:29:57,087 ‫מה את הכי רוצה לעשות היום?‬