1 00:00:54,763 --> 00:00:57,557 Bueno, peor es nada. 2 00:01:10,195 --> 00:01:14,949 Siempre quise comer en un bufé de casino. 3 00:01:18,912 --> 00:01:22,749 - ¿Te sientes con suerte, Abuelita? - Claro, Piolín. 4 00:01:22,916 --> 00:01:26,127 Traje a mi mascota de la suerte y mi herradura de la suerte. 5 00:01:41,851 --> 00:01:43,728 Me parece que vi un lindo gatito. 6 00:01:45,729 --> 00:01:49,234 ¡Es cierto! Vi a otro lindo gatito. 7 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 Solo un lindo gatito más. 8 00:01:57,826 --> 00:01:59,577 ¡Sacamos el premio gordo, Piolín! 9 00:02:15,135 --> 00:02:17,303 ¿Qué hacemos con las ganancias, Abuelita? 10 00:02:17,470 --> 00:02:21,224 Abuelita está de buena racha. Juguemos a la ruleta. 11 00:02:21,891 --> 00:02:23,935 Todo al rojo, por favor. 12 00:02:26,980 --> 00:02:30,692 Miren cómo gira la ruleta. 13 00:02:31,443 --> 00:02:34,070 Como espiedo delicioso, sí. 14 00:02:34,237 --> 00:02:35,864 No más apuestas. 15 00:02:37,906 --> 00:02:39,743 Es hora de girar para ganar. 16 00:02:51,504 --> 00:02:56,009 - Mira eso. - ¡Cayó en el rojo! 17 00:02:56,176 --> 00:02:58,511 ¡De verdad es nuestro día de suerte! 18 00:03:01,806 --> 00:03:03,058 Ganó de nuevo. 19 00:03:04,142 --> 00:03:07,228 Vaya, Abuelita. ¡Estás haciendo pilas muy altas! 20 00:03:07,395 --> 00:03:11,858 ¡Aún no terminamos, Piolín! ¡Abuelita debe hacer rodar estos dados! 21 00:03:14,694 --> 00:03:15,987 Ganó de nuevo. 22 00:03:20,241 --> 00:03:23,370 Creo que su suerte está por cambiar. 23 00:03:25,704 --> 00:03:28,291 ¡Déjame darles un soplido de buena suerte, Abuelita! 24 00:03:34,381 --> 00:03:36,925 Fui bendecido con unos pulmones fuertes. 25 00:03:41,304 --> 00:03:44,808 - Doble uno. - ¡Oh, cielos! 26 00:03:45,850 --> 00:03:48,520 Qué pena. Es tan triste. 27 00:03:59,406 --> 00:04:02,367 Es él, caballeros. Ahí está el sinvergüenza. 28 00:04:04,327 --> 00:04:05,286 Discúlpenos, 29 00:04:05,453 --> 00:04:09,708 pero va contra las normas de la casa hacerse pasar por un crupier. 30 00:04:09,874 --> 00:04:13,211 Sí. Y hacer trampas tampoco está bien. 31 00:04:13,795 --> 00:04:18,382 Estas volverán a la simpática anciana, muchas gracias. 32 00:04:23,763 --> 00:04:26,349 No tan rápido, gato. 33 00:04:28,143 --> 00:04:30,353 De parte de la dirección del casino, 34 00:04:30,520 --> 00:04:34,024 me gustaría ofrecerle un baño de cortesía 35 00:04:34,190 --> 00:04:36,401 en nuestra bonita piscina. 36 00:04:44,868 --> 00:04:48,455 La broma les salió mal. Le erré a la piscina. 37 00:04:50,790 --> 00:04:51,957 TRAMPAS EN EL PÓQUER 38 00:04:53,376 --> 00:04:56,629 Atrapar a ese canario resultó ser un asunto riesgoso. 39 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 Por suerte, tengo un as bajo la manga. 40 00:05:06,389 --> 00:05:08,266 ¡Véanlas y lloren, muchachos! 41 00:05:13,688 --> 00:05:15,940 Juega muy bien, Abuelita. 42 00:05:16,107 --> 00:05:19,778 ¿Quiere medir sus habilidades conmigo? 43 00:05:25,450 --> 00:05:26,951 Acepto, señor. 44 00:05:27,118 --> 00:05:30,789 ¡Cuidado, Abuelita! ¡No me gusta su mirada! 45 00:05:34,334 --> 00:05:37,921 No te preocupes, Piolín. Puedo leer a este novato como un libro. 46 00:05:38,213 --> 00:05:40,465 ¡Ahí tienes! ¡Full! 47 00:05:40,965 --> 00:05:45,387 ¿De verdad? Pues yo tengo una escalera real. 48 00:05:47,097 --> 00:05:48,181 ¡Ay, caramba! 49 00:05:48,348 --> 00:05:52,977 Aún no va a cobrar, ¿no, dulzura? 50 00:05:54,020 --> 00:05:57,482 ¡Tú sigue repartiendo esas cartas, amigo! ¡Esto no acabó! 51 00:06:14,916 --> 00:06:18,169 Abuelita, ¡basta! Es hora de tirar la toalla. 52 00:06:18,336 --> 00:06:21,715 Tienes razón, Piolín. ¡Estoy arruinada! 53 00:06:22,674 --> 00:06:26,469 Vamos, anciana. ¿Qué tal una mano más? 54 00:06:26,636 --> 00:06:30,640 - Pero ya no me queda nada. - Pues yo creo que sí. 55 00:06:30,974 --> 00:06:35,228 ¿Qué le parece si apostamos a su mascota de la suerte? 56 00:06:36,062 --> 00:06:38,898 ¡No, Abuelita! ¡No, no, no! 57 00:06:39,065 --> 00:06:42,027 Lo siento, Piolín, pero debo hacerlo. 58 00:06:42,902 --> 00:06:44,279 Necesito pagar el autobús. 59 00:06:49,951 --> 00:06:52,120 ¡Ahí tienes, presumido! 60 00:06:52,871 --> 00:06:55,999 Lo siento, pero ¡gané yo! 61 00:06:57,459 --> 00:07:01,796 ¡Por fin lo logré! Eso significa que su canario es mío. 62 00:07:03,715 --> 00:07:05,008 ¡Espera! 63 00:07:05,175 --> 00:07:09,763 Aposté a mi mascota de la suerte, y Piolín no lo es. 64 00:07:09,929 --> 00:07:13,975 - ¿No? - No. Esta es mi mascota de la suerte. 65 00:07:15,560 --> 00:07:18,188 Suerte, te presento a tu nuevo dueño. 66 00:07:23,568 --> 00:07:25,612 Ese lindo gatito corrió con suerte, 67 00:07:25,779 --> 00:07:29,574 aunque Suerte sea el que no para de correr a ese lindo gatito. 68 00:07:32,369 --> 00:07:37,707 "¡ESO ES TODO, AMIGOS!". 69 00:08:16,996 --> 00:08:22,085 ¡Mis pequeños bambinos! El apuesto Salvatore. 70 00:08:22,544 --> 00:08:26,548 El brillante Francesco. El exitoso Giovanni. 71 00:08:26,965 --> 00:08:27,799 Y después... 72 00:08:29,092 --> 00:08:32,554 el más joven, el Pequeño Asesino. 73 00:08:32,886 --> 00:08:34,681 ¡Mami! 74 00:08:35,432 --> 00:08:38,308 Se me atascó la cabeza en el marco otra vez. 75 00:08:43,773 --> 00:08:45,108 Asesino... 76 00:08:48,069 --> 00:08:52,073 Estoy harta de que te la pases todo el día en la casa sin hacer nada. 77 00:08:52,240 --> 00:08:55,994 ¿Por qué no sales y te buscas una buena chica? 78 00:08:56,995 --> 00:09:00,165 Caray, mami. Ya tengo una. 79 00:09:01,291 --> 00:09:02,125 A ti. 80 00:09:05,086 --> 00:09:07,839 No es momento de causarle estrés a tu madre. 81 00:09:08,006 --> 00:09:12,469 Ahora sal por ahí y no vuelvas hasta que encuentres a tu amor verdadero. 82 00:09:13,053 --> 00:09:17,599 Amor verdadero. Me pregunto dónde voy a encontrarlo. 83 00:09:18,308 --> 00:09:21,269 Pues veamos... 84 00:09:32,280 --> 00:09:34,574 Seguro que mañana lo sentiré. 85 00:09:40,789 --> 00:09:42,957 ¡Mírenla! 86 00:09:44,209 --> 00:09:46,670 Es una mujer muy guapa. 87 00:09:50,298 --> 00:09:56,221 Mi mamá me llama "Asesino", pero tú puedes decirme "Beaky" si gustas. 88 00:09:59,057 --> 00:10:01,351 No quiero ser atrevido ni nada, 89 00:10:01,643 --> 00:10:05,939 pero ¿alguna vez te dijeron que tus ojos parecen flores de cactus del desierto? 90 00:10:08,858 --> 00:10:12,153 ¡Flores! Debo encontrar algunas flores... 91 00:10:12,320 --> 00:10:15,198 Tiene que haber flores en alguna parte. 92 00:10:15,365 --> 00:10:18,993 ¡Vaya! ¡Qué suerte! Le encantarán. 93 00:10:19,786 --> 00:10:23,164 Hola de nuevo, milady. Le traigo unas flores. 94 00:10:26,001 --> 00:10:27,335 Tú no eres las flores. 95 00:10:36,136 --> 00:10:36,970 ¡Ay! 96 00:10:42,475 --> 00:10:46,312 Quizá le gusten más del tipo fuerte y varonil. 97 00:10:50,984 --> 00:10:55,655 Me di cuenta de que le echabas un vistazo a estos músculos. Sí, señor. 98 00:10:56,031 --> 00:11:01,578 Algunos me consideran un gran trozo de pastel de carne. 99 00:11:04,414 --> 00:11:06,916 ¿No te convence? Pues te mostraré. 100 00:11:12,297 --> 00:11:13,256 ¡Sí! 101 00:11:16,051 --> 00:11:20,305 ¿No estás satisfecha? Bueno, ¿qué tal esto? 102 00:11:24,309 --> 00:11:26,728 ¿Aún no estás impresionada? 103 00:11:27,187 --> 00:11:30,899 Solo estoy calentando. 104 00:11:37,947 --> 00:11:41,034 ¡Lo logré! ¿Alguna vez viste un pájaro tan fuerte como yo? 105 00:11:43,787 --> 00:11:44,746 ¡No! 106 00:11:52,462 --> 00:11:54,798 Es una chica difícil de complacer. 107 00:11:55,590 --> 00:11:58,677 Tengo un truco más bajo la manga. 108 00:12:02,347 --> 00:12:06,643 Si no le gusta un pájaro fuerte, ¿qué tal un pájaro cantor? 109 00:12:56,484 --> 00:13:00,405 ¡No soporta ni mirarme! 110 00:13:04,117 --> 00:13:08,872 Puedo captar una indirecta. Sé cuando no me quieren. 111 00:13:09,039 --> 00:13:13,168 ¡No, señor! De igual modo, no te necesito. No necesito a nadie. 112 00:13:16,629 --> 00:13:18,840 ¡Por favor! 113 00:13:19,549 --> 00:13:22,260 ¡Te amo! ¡Te necesito! 114 00:13:22,844 --> 00:13:25,347 ¡No puedo vivir sin ti! 115 00:13:26,181 --> 00:13:29,809 Dame una oportunidad. Por favor. 116 00:13:39,903 --> 00:13:43,531 Cayó rendida ante mí. Oh, por Dios. 117 00:13:43,865 --> 00:13:46,993 ¡Me has hecho el buitre más feliz del mundo! 118 00:13:51,831 --> 00:13:56,169 Se ha apegado a mí. Voy a llevarte a casa con mamá. 119 00:13:59,089 --> 00:14:03,176 ¡Mami! ¡Quiero mostrarte algo! 120 00:14:03,718 --> 00:14:07,180 Hice lo que me dijiste y encontré a mi amor verdadero. 121 00:14:07,847 --> 00:14:09,182 Asesino, ¡eres un desastre! 122 00:14:09,599 --> 00:14:12,769 ¡Eso no es un buitre! ¡Es un cactus! 123 00:14:13,895 --> 00:14:17,774 Sea lo que sea, ¡es toda una mujer! 124 00:14:22,362 --> 00:14:24,322 Y además es punzante. 125 00:14:28,410 --> 00:14:34,082 "¡ESO ES TODO, AMIGOS!".