1 00:00:46,421 --> 00:00:48,673 PERNALONGA 2 00:00:50,091 --> 00:00:52,510 Sopa de cenoura de novo? 3 00:00:53,762 --> 00:00:56,264 O médico mandou eu comer coisas leves. 4 00:00:57,849 --> 00:00:59,017 Mas tão leves assim? 5 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 Ei, o que está pegando? 6 00:01:13,365 --> 00:01:15,158 O quê? Quem? 7 00:01:15,325 --> 00:01:18,119 Saudações, altiva e magnífica criatura terrestre. 8 00:01:18,536 --> 00:01:20,080 E aí, velhinho? Que ideia 9 00:01:20,246 --> 00:01:22,874 é essa de atrapalhar meu jantar chato e patético? 10 00:01:23,291 --> 00:01:25,377 Você deveria ser grato, terráqueo. 11 00:01:25,543 --> 00:01:29,297 Eu o considerei um espécime digno de adicionar à minha coleção. 12 00:01:29,673 --> 00:01:34,594 - Não é adorável? - Coleção? Que tipo de coleção? 13 00:01:36,638 --> 00:01:42,018 Ora, minha humilde coleção de cérebros de toda a galáxia. 14 00:01:45,521 --> 00:01:51,152 Estes cérebros são de Saturno, Netuno e Plutão. 15 00:01:53,613 --> 00:01:55,031 Tantos cérebros. 16 00:01:55,490 --> 00:01:57,616 Talvez ele esteja compensando algo. 17 00:01:57,783 --> 00:02:02,831 E agora, vamos aumentar minha coleção ainda mais com seu cérebro terrestre. 18 00:02:03,289 --> 00:02:05,166 É, isso é muito legal, velhinho. 19 00:02:05,333 --> 00:02:08,502 Mas não pode colocar meu cérebro na sua prateleira. 20 00:02:08,669 --> 00:02:10,714 Ele está trancado dentro do meu crânio. 21 00:02:10,880 --> 00:02:12,882 Não se preocupe com isso. 22 00:02:13,049 --> 00:02:18,638 Vou extraí-lo com o Extrator Automático de Cérebros 8000. 23 00:02:21,725 --> 00:02:24,644 Não com o Extrator Automático de Cérebros 8000. 24 00:02:24,811 --> 00:02:29,065 Agora, fique parado ou isso pode machucar o cérebro. 25 00:02:29,315 --> 00:02:31,526 Preciso dele em perfeito estado. 26 00:02:34,612 --> 00:02:36,573 Não, velhinho. Não faça isso! 27 00:02:40,493 --> 00:02:44,122 - Pare de mexer a cabeça! - Desculpe, velhinho. 28 00:02:44,289 --> 00:02:47,208 É que fico meio nervoso com extratores de cérebro. 29 00:02:49,793 --> 00:02:50,670 Mas que... 30 00:02:51,755 --> 00:02:54,341 Mandei você parar de mexer a cabeça. 31 00:02:54,507 --> 00:02:57,761 Não estou mexendo. Estou mexendo minhas orelhas. 32 00:03:01,556 --> 00:03:03,266 Isso irá imobilizá-lo. 33 00:03:05,685 --> 00:03:08,772 Agora que os apêndices ofensivos foram resolvidos... 34 00:03:10,899 --> 00:03:14,736 - E agora? - Sabia que esta mesa reclina? 35 00:03:16,613 --> 00:03:19,074 - Que chique. - Pare com isso de uma vez. 36 00:03:19,240 --> 00:03:21,659 Desculpe. Só quero ficar confortável. 37 00:03:21,993 --> 00:03:26,164 Opa! Longe demais. É do outro lado. Desculpe. Sinto muito. 38 00:03:28,917 --> 00:03:30,418 Pronto. Tudo pronto. 39 00:03:43,890 --> 00:03:46,309 Você não me deixou escolha, terráqueo. 40 00:03:46,476 --> 00:03:48,311 Eu não queria fazer isso, 41 00:03:48,478 --> 00:03:51,481 mas acho que terei de remover esse cérebro... 42 00:03:52,399 --> 00:03:54,609 à moda antiga. 43 00:03:57,529 --> 00:03:58,822 Continue, velhinho. 44 00:03:59,239 --> 00:04:03,284 Abra minha cabeça com a serra. Comece o banho de sangue! 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,877 Qual é o problema, amiguinho? Está nervoso? 46 00:04:13,294 --> 00:04:16,339 O quê? Bem, não... Eu... 47 00:04:16,505 --> 00:04:20,677 É que normalmente minha máquina faz isso por mim. 48 00:04:20,844 --> 00:04:22,554 É, eu entendo. 49 00:04:22,721 --> 00:04:27,183 Imagine só todo aquele sangue jorrando por todo o lugar. 50 00:04:27,600 --> 00:04:30,645 O suco do cerebelo escorrendo pelas suas mãos, 51 00:04:31,062 --> 00:04:32,647 os ossos quebrando... 52 00:04:33,189 --> 00:04:35,191 Faz a pessoa até sentir enjoo. 53 00:04:39,446 --> 00:04:42,365 Tem razão. Não consigo fazer isso. 54 00:04:42,574 --> 00:04:46,661 Buááá! 55 00:04:46,828 --> 00:04:50,040 Não chore, Frankenstein. 56 00:04:50,498 --> 00:04:55,003 Tenho uma ideia: que tal eu remover meu cérebro para você? 57 00:04:55,170 --> 00:04:58,006 O que acha disso? Animaria você um pouquinho? 58 00:04:58,173 --> 00:05:03,345 Verdade? Você faria isso por mim? 59 00:05:03,511 --> 00:05:07,515 Claro. Solte meus braços, me dê a serra e faço o trabalho sujo. 60 00:05:08,600 --> 00:05:09,934 Tudo bem, terráqueo. 61 00:05:12,312 --> 00:05:14,564 Vou ficar ali, olhando para o outro lado. 62 00:05:14,731 --> 00:05:18,026 Digo, supervisionando em silêncio. 63 00:05:18,443 --> 00:05:22,489 Boa ideia, colega. Daqui a pouco a coisa vai ficar feia. 64 00:05:30,914 --> 00:05:32,791 Não. 65 00:05:35,168 --> 00:05:36,503 Já acabou? 66 00:05:44,969 --> 00:05:50,058 Não olhe, colega. É horrível demais. 67 00:05:53,895 --> 00:05:57,065 Puxa vida. Ele deve estar quebrando o crânio. 68 00:05:57,315 --> 00:05:58,900 NOZES ESPACIAIS 69 00:06:00,568 --> 00:06:04,447 Ele está arrancando o cérebro do tronco. 70 00:06:06,866 --> 00:06:12,122 Sim. São imagens fortes, velhinho. Especialmente esta parte. 71 00:06:15,375 --> 00:06:18,670 De repente, não me sinto muito bem. 72 00:06:25,176 --> 00:06:27,929 Velhinho. 73 00:06:28,596 --> 00:06:32,475 Olhe, velhinho. Terminei! Consegui aquele cérebro para você. 74 00:06:33,018 --> 00:06:37,564 O quê? Que belezinha! Obrigado, criatura terrestre. 75 00:06:37,772 --> 00:06:40,817 E agora, vamos adicionar isso à minha coleção. 76 00:06:41,067 --> 00:06:42,736 Adicionar à minha coleção 77 00:06:46,072 --> 00:06:48,116 Ué, que estranho. 78 00:06:48,450 --> 00:06:51,953 Não consigo me lembrar do que eu estava prestes a fazer. 79 00:06:52,203 --> 00:06:57,917 Na verdade, não consigo me lembrar de nada. 80 00:07:06,259 --> 00:07:10,597 Lembrem-se, pessoal: é sempre bom ter a mente aberta. 81 00:07:15,602 --> 00:07:21,316 "ISSO É TUDO, PESSOAL!" 82 00:07:24,819 --> 00:07:28,573 Eu sou o misterioso e magnífico Quack. 83 00:07:28,865 --> 00:07:31,826 Eu posso ver o seu futuro. 84 00:07:33,870 --> 00:07:36,081 Que perguntas você tem para o cosmos? 85 00:07:36,247 --> 00:07:40,794 Eu tenho só uma pergunta. Estou procurando trabalho. 86 00:07:40,960 --> 00:07:44,589 - Existe um trabalho neste mundo para mim? - Vamos ver. 87 00:07:46,216 --> 00:07:47,509 Minha nossa. 88 00:07:49,844 --> 00:07:53,223 Desculpe. Mas vamos lá. Um trabalho. 89 00:07:53,390 --> 00:07:57,811 Estou vendo uma oportunidade inesperada de emprego. 90 00:07:57,977 --> 00:08:01,439 Um novo trabalho! Uma divertida mudança de carreira! 91 00:08:01,606 --> 00:08:05,485 - É um bom trabalho? O que poderia ser? - Que tal ser médium? 92 00:08:10,365 --> 00:08:13,660 Finalmente estou empregado. Obrigado. 93 00:08:14,411 --> 00:08:18,707 Ei. Quem é o vidente falso que passou a perna na minha esposa? 94 00:08:22,502 --> 00:08:23,420 Aí está ele. 95 00:08:25,213 --> 00:08:27,340 Ó, céus. 96 00:08:37,475 --> 00:08:40,270 Desisto de ser vidente. 97 00:08:40,437 --> 00:08:44,274 Não vejo nenhum futuro nisso. 98 00:08:50,155 --> 00:08:51,281 Oi, pessoal. 99 00:08:51,489 --> 00:08:56,077 É temporada de patos, mas armas não são aceitas nos desenhos hoje em dia. 100 00:08:56,619 --> 00:09:01,249 Então... terei de usar uma estratégia diferente. 101 00:09:01,833 --> 00:09:04,002 Como esta isca explosiva. 102 00:09:06,171 --> 00:09:09,758 Só sendo muito idiota para se apaixonar por algo assim. 103 00:09:10,383 --> 00:09:15,930 Felizmente, estou caçando patos idiotas. Eles são muito tontos. 104 00:09:26,024 --> 00:09:27,734 Bum! 105 00:09:28,693 --> 00:09:30,570 Um pato! Te peguei! 106 00:09:41,206 --> 00:09:47,504 Eu, o grande Houdilino, farei incríveis proezas de ilusionismo. 107 00:09:47,671 --> 00:09:50,799 Para este truque, precisarei de um voluntário. 108 00:09:53,301 --> 00:09:57,305 - Quem, o quê, quando, onde, como? - Obrigado por se voluntariar, meu senhor. 109 00:09:57,722 --> 00:10:00,350 Diga-me: o que você tem na manga? 110 00:10:02,352 --> 00:10:03,895 Ei, isso faz cócegas. 111 00:10:19,536 --> 00:10:21,162 Agora fiquei só pele e ossos. 112 00:10:51,776 --> 00:10:53,778 Legendas: ANGELICA MIYAMURA