1 00:00:41,416 --> 00:00:45,045 O ano de 1843 foi marcado pela expansão para o Oeste. 2 00:00:45,462 --> 00:00:46,421 O destino? 3 00:00:46,588 --> 00:00:50,342 Oregon, com terra intocada de sobra, disponível para ser conquistada. 4 00:00:50,508 --> 00:00:51,509 TERRA! 5 00:00:52,052 --> 00:00:54,095 Mas isso era só para as primeiras almas corajosas, 6 00:00:54,262 --> 00:00:57,390 que possuíam a audácia de atravessar o impiedoso deserto americano. 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,184 É uma jornada traiçoeira, 8 00:00:59,351 --> 00:01:02,062 mas aqueles que conseguirem serão generosamente recompensados. 9 00:01:02,228 --> 00:01:03,772 Ele está falando de mim. 10 00:01:05,732 --> 00:01:07,567 Saiam do meu caminho, fracassados! 11 00:01:11,321 --> 00:01:13,782 Agora, vou eliminar a concorrência. 12 00:01:26,920 --> 00:01:30,548 Vocês queriam ser colonos? Só se for depois de mim. 13 00:01:31,966 --> 00:01:36,221 Eufrazino vai chegar lá primeiro e pegar todas as melhores terras. 14 00:01:41,017 --> 00:01:43,520 Pelas barbas do profeta! A roda da minha carroça. 15 00:01:43,728 --> 00:01:46,021 Ei, que barulheira toda é essa? 16 00:01:46,189 --> 00:01:49,150 Seu coelho inútil. Seu buraco quebrou minha roda. 17 00:01:53,613 --> 00:01:54,614 Que peninha. 18 00:01:54,906 --> 00:01:57,033 A coisa toda se despedaçou, é? 19 00:01:57,325 --> 00:02:00,328 Precisa ter cuidado ao dirigir por aqui. 20 00:02:00,495 --> 00:02:03,915 De qualquer forma, espero que o guincho esteja incluso no seguro. 21 00:02:04,290 --> 00:02:05,125 Adeusinho! 22 00:02:06,042 --> 00:02:07,419 Espere aí, coelho. 23 00:02:07,585 --> 00:02:09,420 Você vai dar um jeito na traseira. 24 00:02:09,586 --> 00:02:11,798 Tudo bem. Você é quem manda, velhinho. 25 00:02:12,674 --> 00:02:14,426 Menino mau, mau, mau, mau. 26 00:02:14,592 --> 00:02:16,970 Não! Eu quis dizer: dar um jeito na roda traseira! 27 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 Não no traseiro, seu verme! 28 00:02:19,014 --> 00:02:21,558 Vá consertá-la, e é cada um no seu quadrado. 29 00:02:22,517 --> 00:02:24,853 Está bem, velhinho. Eu já volto. 30 00:02:27,981 --> 00:02:31,151 Tudo bem. Fiz quadrado, como você pediu. 31 00:02:31,317 --> 00:02:32,317 Não! 32 00:02:32,485 --> 00:02:33,486 Seu cabeça de vento! 33 00:02:33,653 --> 00:02:36,698 Não se pode ter uma roda quadrada e três redondas. 34 00:02:36,865 --> 00:02:38,742 Todas devem ser iguais. 35 00:02:39,659 --> 00:02:41,661 Opa, foi mal. Só um instante, por favor. 36 00:02:45,790 --> 00:02:48,918 Prontinho. Todas iguais agora, velhinho. 37 00:02:50,754 --> 00:02:54,090 Tudo que eu precisava era de uma grande roda redonda. 38 00:02:54,257 --> 00:02:56,843 Por que não disse isso desde o começo? 39 00:02:59,637 --> 00:03:01,264 Aí está, velhinho. 40 00:03:01,556 --> 00:03:04,684 Uma grande roda redonda. 41 00:03:05,477 --> 00:03:08,146 O último a chegar no Oeste é um ovo podre. 42 00:03:10,982 --> 00:03:12,400 Minha roda! 43 00:03:12,567 --> 00:03:15,195 Procurando uma carroça nova ou usada? 44 00:03:15,362 --> 00:03:18,531 Então venha para Empório de Carroças do Larry Doido! 45 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 PROMOÇÃO - MELHOR OFERTA USADAS 46 00:03:19,866 --> 00:03:21,868 Só doido para não levar. 47 00:03:22,535 --> 00:03:23,536 LARRY DOIDO 48 00:03:23,703 --> 00:03:26,539 Tenho a maior seleção de carroças deste lado do Rio Grande. 49 00:03:26,748 --> 00:03:28,083 Então, o que estamos procurando? 50 00:03:28,249 --> 00:03:30,877 Espere. Eu sei o que está procurando. 51 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 Dê uma olhada neste vagão inteligente de alta tecnologia. 52 00:03:34,339 --> 00:03:36,299 É uma carroça bem chamativa. 53 00:03:37,759 --> 00:03:39,636 Mas onde atrelamos os bois? 54 00:03:39,969 --> 00:03:42,430 Não atrelamos. Esta belezinha é toda elétrica. 55 00:03:42,597 --> 00:03:44,891 - Elétrica? - Sim. Venha, sente-se. 56 00:03:45,141 --> 00:03:46,518 Confortável, não é? 57 00:03:47,268 --> 00:03:49,603 Opa! Isso é outra coisa. 58 00:03:49,771 --> 00:03:52,899 - E custa apenas US$ 100 mil. - Cem mil? 59 00:03:53,066 --> 00:03:54,067 É caro demais, 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,736 considerando que este episódio acontece nos anos 1800. 61 00:03:56,903 --> 00:03:59,197 Quer saber? Vou facilitar, porque gostei de você. 62 00:03:59,656 --> 00:04:02,784 E se eu fizer por US$ 99.999,99? 63 00:04:02,951 --> 00:04:04,994 Ainda é mais do que eu esperava gastar. 64 00:04:05,370 --> 00:04:07,872 Entendo. Precisa da permissão da esposa. 65 00:04:08,206 --> 00:04:10,250 Quem manda deve ser ela. 66 00:04:10,417 --> 00:04:13,837 Não. Quem manda sou eu! Pegue o meu dinheiro. 67 00:04:14,546 --> 00:04:15,630 Prazer em negociar com você. 68 00:04:15,797 --> 00:04:18,091 Ei, como se dá a partida nessa maldita coisa? 69 00:04:18,382 --> 00:04:21,594 Não dá. A eletricidade ainda não foi inventada. 70 00:04:22,971 --> 00:04:24,597 Devolva meu dinheiro, idiota. 71 00:04:24,764 --> 00:04:26,474 Desculpe, velhinho. Sem reembolso. 72 00:04:30,770 --> 00:04:31,771 Que otário. 73 00:04:31,938 --> 00:04:33,606 3.200 QUILÔMETROS 74 00:04:35,942 --> 00:04:37,444 Chega de perder tempo. 75 00:04:37,610 --> 00:04:40,739 Se não posso ir para o Oeste de carroça, vou para o Oeste cavalgando. 76 00:04:40,905 --> 00:04:42,490 - Cavalgando sobre o quê? - Um cavalo. 77 00:04:42,907 --> 00:04:45,784 Que é você. Eia, coelho. 78 00:04:46,494 --> 00:04:48,580 É pra já, sim, senhor. 79 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 Mais rápido, coelho! 80 00:05:04,346 --> 00:05:05,347 Já chegamos? 81 00:05:05,680 --> 00:05:08,016 Voltamos bem onde começamos, seu idiota! 82 00:05:08,308 --> 00:05:10,560 Você deve ser o pior cavalo da história. 83 00:05:10,810 --> 00:05:13,146 Como se você pudesse ser um cavalo melhor. 84 00:05:13,313 --> 00:05:15,607 Mas claro que eu seria. Me dá essa sela. 85 00:05:15,774 --> 00:05:17,525 Pegue. Agora, suba. 86 00:05:19,235 --> 00:05:21,613 Eia, mula! 87 00:05:25,784 --> 00:05:26,951 Eia, mula! 88 00:05:34,709 --> 00:05:35,710 Eia, mula! 89 00:05:38,463 --> 00:05:39,464 Eia, mula! 90 00:05:46,054 --> 00:05:50,016 40 QUILÔMETROS 91 00:05:50,183 --> 00:05:53,770 Ai, não, velhinho! Acabei de lembrar: acho que deixei o forno ligado. 92 00:05:53,937 --> 00:05:54,938 Temos que voltar. 93 00:05:55,105 --> 00:05:57,482 Voltar? Ficou louco, coelho? 94 00:05:57,649 --> 00:05:59,442 Estamos a apenas 40km de distância. 95 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 Segurança primeiro. 96 00:06:15,333 --> 00:06:17,419 Certo, velhinho. Podemos voltar agora. 97 00:06:18,920 --> 00:06:21,131 Oregon, avante! 98 00:06:26,636 --> 00:06:28,513 Ei, o que está pegando? 99 00:06:28,805 --> 00:06:30,890 Posso descansar cinco minutinhos? 100 00:06:31,224 --> 00:06:35,020 Só se não ligar de perder o melhor terreno disponível. 101 00:06:40,191 --> 00:06:42,068 Consegui. 102 00:06:43,236 --> 00:06:44,654 Isso é que é exuberância. 103 00:06:44,946 --> 00:06:46,823 Eu poderia me acostumar a viver aqui. 104 00:06:47,032 --> 00:06:50,952 Não, senhor. Você, não! Esta terra intocada é minha. 105 00:06:51,161 --> 00:06:53,121 É de quem chegar... 106 00:06:53,621 --> 00:06:55,665 Consegui! 107 00:06:56,916 --> 00:06:59,627 Desculpe, rapazes. Esta terra é minha! 108 00:06:59,794 --> 00:07:01,463 Minha, toda minha. 109 00:07:04,966 --> 00:07:07,218 É... A vaca dele foi pro brejo. 110 00:07:10,805 --> 00:07:16,311 "ISSO É TUDO, PESSOAL!" 111 00:07:19,314 --> 00:07:21,941 Oi, pessoal. É temporada de patos, 112 00:07:22,108 --> 00:07:25,236 mas armas não são aceitas nos desenhos hoje em dia. 113 00:07:25,612 --> 00:07:27,739 Então... 114 00:07:27,906 --> 00:07:30,408 Terei de usar uma estratégia diferente. 115 00:07:30,950 --> 00:07:32,284 Como este chamariz de patos. 116 00:07:35,663 --> 00:07:38,249 Pelo amor de Deus. Chama isso de chamariz de pato? 117 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 Com sorte, talvez pegue um filhote peso-pena 118 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 com uma imitação barata dessas. 119 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 Pegue! 120 00:07:43,296 --> 00:07:45,423 Isto deve atrair aves muito maiores. 121 00:07:45,590 --> 00:07:47,592 Puxa, obrigado, Sr. Pato. 122 00:07:47,759 --> 00:07:49,594 Não há de quê, primo. 123 00:07:52,764 --> 00:07:54,891 Que venham os grandes patos. 124 00:08:07,904 --> 00:08:14,786 OS TRÊS URSOS "MAMÃE" - "JÚNIOR" - "PAPAI" 125 00:08:30,593 --> 00:08:34,264 Era uma vez, um papai urso, 126 00:08:34,431 --> 00:08:39,936 uma mamãe urso e um bebê urso. 127 00:08:40,270 --> 00:08:44,065 E eles foram passar um dia relaxante na praia. 128 00:08:46,234 --> 00:08:48,862 Muito bem! Este lugar é tão bom quanto qualquer outro. 129 00:08:49,029 --> 00:08:50,488 Vamos ficar bem aqui. 130 00:08:51,114 --> 00:08:53,366 Mas, Henry, você não... 131 00:08:53,533 --> 00:08:55,994 Eu disse que vamos nos sentar aqui! 132 00:08:56,870 --> 00:08:58,621 Certo, Júnior. Coloque tudo no chão. 133 00:08:58,788 --> 00:09:00,248 Está bem, pai. 134 00:09:02,667 --> 00:09:04,627 Fiz direitinho, pai? 135 00:09:08,673 --> 00:09:11,259 Mas, Henry, há um... 136 00:09:11,426 --> 00:09:14,888 Cale a boca! Estou tentando montar esse guarda-chuva idiota. 137 00:09:17,265 --> 00:09:19,976 Não se preocupe, pai. Eu ajudo você. 138 00:09:30,445 --> 00:09:32,364 Você está bem, pai? 139 00:09:38,995 --> 00:09:41,498 Mas, Henry, você não... 140 00:09:41,664 --> 00:09:45,585 Eu disse que vamos nos sentar aqui, e ponto final! 141 00:09:50,715 --> 00:09:52,092 Que cheiro é esse? 142 00:09:55,261 --> 00:09:56,846 Não sou eu, pai. 143 00:10:07,524 --> 00:10:11,152 Eu tentei avisar, Henry. 144 00:10:12,445 --> 00:10:15,532 Está bem! Vamos mais para perto da margem. 145 00:10:15,699 --> 00:10:18,368 Oba. Eu ajudo o senhor a levar as coisas. 146 00:10:21,079 --> 00:10:24,207 Viu, pai? Levei tudo. Eu coloquei... 147 00:10:25,208 --> 00:10:27,544 Pai? Ei, pai? 148 00:10:50,025 --> 00:10:51,109 Tcharam! 149 00:10:54,112 --> 00:10:56,239 Henry! 150 00:10:57,532 --> 00:11:00,493 Venha passar protetor solar em mim. 151 00:11:00,869 --> 00:11:04,039 Estou tentando relaxar aqui! 152 00:11:05,790 --> 00:11:07,125 Eu passo, mãe. 153 00:11:28,897 --> 00:11:31,358 Não se esqueça de passar protetor, pai. 154 00:11:31,524 --> 00:11:33,568 Não vai querer pegar insolação. 155 00:11:46,664 --> 00:11:47,665 Está 14 a 14. 156 00:11:52,754 --> 00:11:55,799 Henry! 157 00:11:55,965 --> 00:11:56,966 NÃO ULTRAPASSE 158 00:12:01,721 --> 00:12:04,933 Vou nadar. 159 00:12:08,770 --> 00:12:10,063 Tudo bem, tanto faz. 160 00:12:27,622 --> 00:12:29,416 Cadê os sanduíches? 161 00:12:30,834 --> 00:12:33,753 Não se preocupe, pai. Vou fazer um sanduíche pra você. 162 00:12:34,295 --> 00:12:38,758 E vou garantir que seja um bom sanduíche com bastante areia. 163 00:12:39,509 --> 00:12:41,386 Mas onde consigo um pouco de geleia? 164 00:12:45,056 --> 00:12:46,057 Geleia! 165 00:12:50,770 --> 00:12:51,896 Ela faz cócegas. 166 00:12:52,897 --> 00:12:55,984 Um sanduíche de geleia para o meu pai. 167 00:12:56,359 --> 00:12:57,902 Já estava na hora! 168 00:13:04,325 --> 00:13:06,870 Por que você não experimenta 169 00:13:07,037 --> 00:13:10,123 e vai dar um mergulho, seu cabeça... 170 00:13:12,417 --> 00:13:13,543 Boa ideia. 171 00:13:14,085 --> 00:13:15,670 Estou chegando, mãe! 172 00:13:16,921 --> 00:13:18,465 Bola de canhão! 173 00:13:40,362 --> 00:13:42,906 Não se preocupe, pai. Vou ajudá-lo. 174 00:13:43,073 --> 00:13:44,949 Toma isso, seu polvo sujo. 175 00:13:45,116 --> 00:13:46,951 E isso! 176 00:13:49,496 --> 00:13:50,872 Você está bem, pai? 177 00:13:51,289 --> 00:13:52,290 Me dê isso! 178 00:14:00,090 --> 00:14:04,511 O que eu fiz para merecer uma família assim? 179 00:14:08,014 --> 00:14:12,602 Bem, só um jeito de eu conseguir descansar em paz. 180 00:14:25,949 --> 00:14:27,701 PAPAI 181 00:14:28,535 --> 00:14:31,579 Papai me ajuda a construir os melhores castelos de areia. 182 00:14:34,165 --> 00:14:39,713 "ISSO É TUDO, PESSOAL!" 183 00:15:08,450 --> 00:15:10,452 Legendas: ANGELICA MIYAMURA