1 00:00:41,416 --> 00:00:45,045 1843, un gran año en la expansión hacia el Oeste. 2 00:00:45,462 --> 00:00:46,421 ¿Lugar de destino? 3 00:00:46,588 --> 00:00:50,342 Oregón, donde grandes terrenos libres y vírgenes están al alcance de la mano. 4 00:00:50,508 --> 00:00:51,509 ¡TERRENOS! 5 00:00:52,052 --> 00:00:54,095 Pero solo para los primeros valientes 6 00:00:54,262 --> 00:00:57,390 que se atrevan a cruzar la hostil tierra salvaje estadounidense. 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,184 Es un viaje arriesgado, 8 00:00:59,351 --> 00:01:02,062 pero los que lo realicen serán muy bien recompensados. 9 00:01:02,228 --> 00:01:03,772 Está hablando de mí. 10 00:01:05,732 --> 00:01:07,567 ¡Arre! Fuera de mi camino, perdedores. 11 00:01:11,321 --> 00:01:13,782 Vamos a eliminar la competencia. 12 00:01:26,920 --> 00:01:30,548 Querían conformar una nueva vida, pues confórmense con el segundo puesto. 13 00:01:31,966 --> 00:01:36,221 Sam de la Frontera llegará primero y se quedará con las mejores tierras. 14 00:01:41,017 --> 00:01:43,520 ¡Rayos y truenos! ¡La rueda de mi carreta! 15 00:01:43,728 --> 00:01:46,021 Ey, ¿a qué viene tanto alboroto? 16 00:01:46,189 --> 00:01:49,150 Conejo bueno para nada. Tu madriguera rompió la rueda. 17 00:01:53,613 --> 00:01:54,614 Qué pena. 18 00:01:54,906 --> 00:01:57,033 Se rompió todo, ¿eh? 19 00:01:57,325 --> 00:02:00,328 Debes tener cuidado al conducir por aquí. 20 00:02:00,495 --> 00:02:03,915 En fin, espero que tengas un buen seguro. 21 00:02:04,290 --> 00:02:05,125 ¡Adiós! 22 00:02:06,042 --> 00:02:07,419 Espera, conejo. 23 00:02:07,585 --> 00:02:09,420 Vas a regresarme al camino. 24 00:02:09,586 --> 00:02:11,798 Bueno, lo que tú digas. 25 00:02:12,674 --> 00:02:14,426 Eres un chico malo, muy malo. 26 00:02:14,592 --> 00:02:16,970 No, regresarme al camino literalmente. 27 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 No en sentido figurado, ¡alimaña! 28 00:02:19,014 --> 00:02:21,558 Ve a repararla y cuadraremos las cosas. 29 00:02:22,517 --> 00:02:24,853 De acuerdo, ahora vuelvo. 30 00:02:27,981 --> 00:02:31,151 Listo. La hice cuadrar, tal como me pediste. 31 00:02:31,317 --> 00:02:32,317 ¡No! 32 00:02:32,485 --> 00:02:33,486 ¡Cabeza de chorlito! 33 00:02:33,653 --> 00:02:36,698 No puedes tener una rueda cuadrada y tres redondas. 34 00:02:36,865 --> 00:02:38,742 Tienen que ser todas iguales. 35 00:02:39,659 --> 00:02:41,661 Uy, perdón. Un momento, por favor. 36 00:02:45,790 --> 00:02:48,918 Listo. Ahora son todas iguales. 37 00:02:50,754 --> 00:02:54,090 Solo necesitaba una gran rueda redonda. 38 00:02:54,257 --> 00:02:56,843 ¿Y por qué no dijiste eso antes? 39 00:02:59,637 --> 00:03:01,264 Ahí está. 40 00:03:01,556 --> 00:03:04,684 Una gran rueda redonda. 41 00:03:05,477 --> 00:03:08,146 El último en llegar al Oeste es un huevo podrido. 42 00:03:10,982 --> 00:03:12,400 ¡Mi rueda! 43 00:03:12,567 --> 00:03:15,195 ¿Interesado en una carreta nueva o usada? 44 00:03:15,362 --> 00:03:18,531 Entonces ven al Emporio de Carretas de Larry el Loco. 45 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 VENTA - LA MEJOR OFERTA - USADAS 46 00:03:19,866 --> 00:03:21,868 Caramba, esto es de no creer. 47 00:03:22,535 --> 00:03:23,536 LARRY EL LOCO 48 00:03:23,703 --> 00:03:26,539 Tengo la mayor variedad de carretas de este lado del Río Grande. 49 00:03:26,748 --> 00:03:28,083 Dime, ¿en qué estabas pensando? 50 00:03:28,249 --> 00:03:30,877 Espera, ya sé lo que buscas. 51 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 Fíjate en esta carreta de la más alta tecnología. 52 00:03:34,339 --> 00:03:36,299 Sin duda es un vehículo muy llamativo. 53 00:03:37,759 --> 00:03:39,636 Pero ¿dónde se enganchan los bueyes? 54 00:03:39,969 --> 00:03:42,430 No hace falta. Es todo eléctrico. 55 00:03:42,597 --> 00:03:44,891 - ¿Eléctrico? - Sí, toma asiento. 56 00:03:45,141 --> 00:03:46,518 Qué bien se siente, ¿verdad? 57 00:03:47,268 --> 00:03:49,603 Oye, esto sí que es especial. 58 00:03:49,771 --> 00:03:52,899 - Y solo cuesta $100 000. - ¿$100 000? 59 00:03:53,066 --> 00:03:54,067 Eso es muy caro, 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,736 considerando que esta historia está ambientada en el siglo XIX. 61 00:03:56,903 --> 00:03:59,197 Te diré una cosa, te haré una rebaja porque me caes bien. 62 00:03:59,656 --> 00:04:02,784 ¿Qué te parece $99 999.99? 63 00:04:02,951 --> 00:04:04,994 Sigue siendo más de lo que esperaba gastar. 64 00:04:05,370 --> 00:04:07,872 Ya entiendo. Necesitas el permiso de tu mujer. 65 00:04:08,206 --> 00:04:10,250 Supongo que ella lleva los pantalones. 66 00:04:10,417 --> 00:04:13,837 No, yo los llevo. Toma mi dinero. 67 00:04:14,546 --> 00:04:15,630 Un placer hacer negocios contigo. 68 00:04:15,797 --> 00:04:18,091 ¿Y cómo se pone en marcha esta cosa? 69 00:04:18,382 --> 00:04:21,594 No se puede. La electricidad aún no se ha inventado. 70 00:04:22,971 --> 00:04:24,597 Devuélveme mi dinero, alimaña. 71 00:04:24,764 --> 00:04:26,474 Lo lamento, no hacemos reembolsos. 72 00:04:30,770 --> 00:04:31,771 Qué tonto. 73 00:04:31,938 --> 00:04:33,606 OREGÓN 3200 KM 74 00:04:35,942 --> 00:04:37,444 Basta de perder el tiempo. 75 00:04:37,610 --> 00:04:40,739 Si no puedo ir al Oeste andando, iré cabalgando. 76 00:04:40,905 --> 00:04:42,490 - ¿Cabalgando qué? - Un caballo. 77 00:04:42,907 --> 00:04:45,784 Que serás tú. Arre, conejo. 78 00:04:46,494 --> 00:04:48,580 Yippee-ki-yay, está bien. 79 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 ¡Más rápido, conejo! 80 00:05:04,346 --> 00:05:05,347 ¿Ya llegamos? 81 00:05:05,680 --> 00:05:08,016 ¡Volvimos al punto de partida, idiota! 82 00:05:08,308 --> 00:05:10,560 Debes ser el peor caballo de la historia. 83 00:05:10,810 --> 00:05:13,146 Como si tú pudieras ser un caballo mejor. 84 00:05:13,313 --> 00:05:15,607 ¡Claro que sí! Dame esa montura. 85 00:05:15,774 --> 00:05:17,525 Ten. Ahora, súbete. 86 00:05:19,235 --> 00:05:21,613 ¡Arre, mula! 87 00:05:25,784 --> 00:05:26,951 ¡Arre, mula! 88 00:05:34,709 --> 00:05:35,710 ¡Arre, mula! 89 00:05:38,463 --> 00:05:39,464 ¡Arre, mula! 90 00:05:46,054 --> 00:05:50,016 OREGÓN 40 KM 91 00:05:50,183 --> 00:05:53,770 ¡Ay, no! Acabo de darme cuenta de que dejé el horno encendido. 92 00:05:53,937 --> 00:05:54,938 Tenemos que volver. 93 00:05:55,105 --> 00:05:57,482 ¿Volver? ¿Te volviste loco, conejo? 94 00:05:57,649 --> 00:05:59,442 Solo nos faltan 40 km. 95 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 La seguridad es lo primero. 96 00:06:15,333 --> 00:06:17,419 Muy bien. Ya nos podemos ir. 97 00:06:18,920 --> 00:06:21,131 Oregón, ¡allá vamos! 98 00:06:26,636 --> 00:06:28,513 Oye, ¿qué pasa? 99 00:06:28,805 --> 00:06:30,890 ¿Te parece bien si descanso cinco minutos? 100 00:06:31,224 --> 00:06:35,020 Solo si no tienes problema con perderte el mejor terreno disponible. 101 00:06:37,605 --> 00:06:39,357 OREGÓN 102 00:06:40,191 --> 00:06:42,068 Lo logré. 103 00:06:43,236 --> 00:06:44,654 Qué exuberante. 104 00:06:44,946 --> 00:06:46,823 Podría acostumbrarme a vivir aquí. 105 00:06:47,032 --> 00:06:50,952 ¡No, no lo harás! Esta prístina tierra es mía. 106 00:06:51,161 --> 00:06:53,121 El que llega primero... 107 00:06:53,621 --> 00:06:55,665 ¡Lo logré! 108 00:06:56,916 --> 00:06:59,627 Lo siento, chicos, ¡esta tierra es mía! 109 00:06:59,794 --> 00:07:01,463 Mía, toda mía. 110 00:07:04,966 --> 00:07:07,218 Y bueno, se lo "bueyscó". 111 00:07:10,805 --> 00:07:16,311 ¡ESO ES TODO, AMIGOS! 112 00:07:19,314 --> 00:07:21,941 Hola a todos. Es temporada de patos, 113 00:07:22,108 --> 00:07:25,236 pero las armas no están bien vistas en los dibujos animados de hoy. 114 00:07:25,612 --> 00:07:27,739 Así que... 115 00:07:27,906 --> 00:07:30,408 Tendré que emplear otra estrategia. 116 00:07:30,950 --> 00:07:32,284 Como este silbato para patos. 117 00:07:35,663 --> 00:07:38,249 Por el amor de Dios. ¿A eso llamas un silbato para patos? 118 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 Tendrás suerte si atrapas un polluelo 119 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 con un silbato así de diminuto. 120 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 Ten. 121 00:07:43,296 --> 00:07:45,423 Esto debería atraer aves mucho más grandes. 122 00:07:45,590 --> 00:07:47,592 Gracias, Sr. Pato. 123 00:07:47,759 --> 00:07:49,594 No hay de qué, primo. 124 00:07:52,764 --> 00:07:54,891 Que vengan los grandes patos. 125 00:08:07,904 --> 00:08:14,786 LOS TRES OSOS "MAMÁ" - "JÚNIOR" - "PAPÁ" 126 00:08:30,593 --> 00:08:34,264 Había una vez un Papá Oso, 127 00:08:34,431 --> 00:08:39,936 una Mamá Osa y un Bebé Oso. 128 00:08:40,270 --> 00:08:44,065 Y se fueron a pasar un día de descanso en la playa. 129 00:08:46,234 --> 00:08:48,862 De acuerdo. Este lugar no está mal. 130 00:08:49,029 --> 00:08:50,488 Nos instalaremos aquí. 131 00:08:51,114 --> 00:08:53,366 Pero, Henry, ¿no crees que...? 132 00:08:53,533 --> 00:08:55,994 ¡Dije que nos instalaremos aquí! 133 00:08:56,870 --> 00:08:58,621 Muy bien, Júnior, baja todo. 134 00:08:58,788 --> 00:09:00,248 Está bien, papi. 135 00:09:02,667 --> 00:09:04,627 ¿Lo hice bien, papi? 136 00:09:08,673 --> 00:09:11,259 Pero, Henry, hay un... 137 00:09:11,426 --> 00:09:14,888 ¡Cállate! Estoy tratando de colocar esta sombrilla estúpida. 138 00:09:17,265 --> 00:09:19,976 No te preocupes, papi. Yo te ayudaré. 139 00:09:30,445 --> 00:09:32,364 ¿Estás bien, papi? 140 00:09:38,995 --> 00:09:41,498 Pero, Henry, ¿no crees que...? 141 00:09:41,664 --> 00:09:45,585 Dije que nos instalaremos aquí, ¡y punto! 142 00:09:50,715 --> 00:09:52,092 ¿Qué es ese olor? 143 00:09:55,261 --> 00:09:56,846 No soy yo, papi. 144 00:10:07,524 --> 00:10:11,152 Traté de decírtelo, Henry. 145 00:10:12,445 --> 00:10:15,532 Perfecto. Iremos más cerca de la orilla. 146 00:10:15,699 --> 00:10:18,368 Ay, caray. Ayudaré a llevar las cosas. 147 00:10:21,079 --> 00:10:24,207 ¿Viste, papi? Lo hice. Puse las cosas en... 148 00:10:25,208 --> 00:10:27,544 ¿Papi? 149 00:10:50,025 --> 00:10:51,109 ¡Tachán! 150 00:10:54,112 --> 00:10:56,239 ¡Ay, Henry! 151 00:10:57,532 --> 00:11:00,493 Ven a ponerme protector solar. 152 00:11:00,869 --> 00:11:04,039 ¡Quiero relajarme un poco! 153 00:11:05,790 --> 00:11:07,125 Yo lo hago, mami. 154 00:11:28,897 --> 00:11:31,358 No olvides ponerte protector solar, papi. 155 00:11:31,524 --> 00:11:33,568 No te conviene quemarte con el sol. 156 00:11:46,664 --> 00:11:47,665 14 a 0. 157 00:11:52,754 --> 00:11:55,799 ¡Henry! 158 00:11:55,965 --> 00:11:56,966 NO PASAR 159 00:12:01,721 --> 00:12:04,933 Voy a nadar. 160 00:12:08,770 --> 00:12:10,063 Bueno, como quieras. 161 00:12:27,622 --> 00:12:29,416 ¿Dónde están los sándwiches? 162 00:12:30,834 --> 00:12:33,753 No te preocupes, papi. Yo te preparo uno. 163 00:12:34,295 --> 00:12:38,758 Y me encargaré de que sea un rico sándwich con arena extra. 164 00:12:39,509 --> 00:12:41,386 ¿Dónde podré conseguir algo de jalea? 165 00:12:45,056 --> 00:12:46,057 ¡Jalea! 166 00:12:50,770 --> 00:12:51,896 Hace cosquillas. 167 00:12:52,897 --> 00:12:55,984 Un sándwich de jalea para mi papi. 168 00:12:56,359 --> 00:12:57,902 ¡Ya era hora! 169 00:13:04,325 --> 00:13:06,870 ¿Por qué no te animas 170 00:13:07,037 --> 00:13:10,123 y te lanzas al agua, grandísimo...? 171 00:13:12,417 --> 00:13:13,543 Qué bueno. 172 00:13:14,085 --> 00:13:15,670 ¡Ahí voy, mami! 173 00:13:16,921 --> 00:13:18,465 ¡Bomba! 174 00:13:40,362 --> 00:13:42,906 No te preocupes, papi. Yo te ayudo. 175 00:13:43,073 --> 00:13:44,949 Ahí tienes, asqueroso pulpo. 176 00:13:45,116 --> 00:13:46,951 ¡Y ahí! ¡Y ahí! 177 00:13:49,496 --> 00:13:50,872 ¿Estás bien, papi? 178 00:13:51,289 --> 00:13:52,290 ¡Dame eso! 179 00:14:00,090 --> 00:14:04,511 ¿Qué hice yo para merecer una familia así? 180 00:14:08,014 --> 00:14:12,602 Hay una manera de que pueda lograr un poco de descanso y paz. 181 00:14:28,535 --> 00:14:31,579 Papi me ayuda a hacer los mejores castillos de arena. 182 00:14:34,165 --> 00:14:39,713 ¡ESO ES TODO, AMIGOS! 183 00:15:08,450 --> 00:15:10,452 Subtítulos: Javier Sarquis