1 00:00:11,428 --> 00:00:13,596 [theme music playing] 2 00:00:40,957 --> 00:00:45,086 [narrator] 1843, a big year in westward expansion. 3 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 The destination? 4 00:00:47,380 --> 00:00:51,551 Oregon, where large blocks of free, pristine land are there for the taking. 5 00:00:51,676 --> 00:00:53,720 But only to the first brave souls 6 00:00:53,845 --> 00:00:57,182 that have the guts to traverse the harsh American wilderness. 7 00:00:57,307 --> 00:00:58,850 It's a treacherous journey, 8 00:00:58,975 --> 00:01:01,895 but those who make it will be handsomely rewarded. 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,480 [Sam] He's talking about me. 10 00:01:03,563 --> 00:01:08,735 Hyah! Hyah! Outta my way, losers. Hyah! 11 00:01:08,818 --> 00:01:10,111 -[whip cracks] -Hyah! 12 00:01:10,195 --> 00:01:13,656 Hyah! Now, to eliminate the competition. 13 00:01:13,740 --> 00:01:14,699 [chuckles wickedly] 14 00:01:18,495 --> 00:01:19,329 [clangs] 15 00:01:21,122 --> 00:01:22,539 [sizzling] 16 00:01:25,835 --> 00:01:27,837 [cow moos] 17 00:01:27,920 --> 00:01:31,299 Y'all wanted to be settlers. So settle for second place. [laughs maliciously] 18 00:01:31,383 --> 00:01:35,970 Frontier Sam's gonna get there first and take all the best land. 19 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 -[chuckles] Whoa! -[crashes] 20 00:01:40,642 --> 00:01:43,311 Great horny toads. My wagon wheel. 21 00:01:43,395 --> 00:01:45,689 Hey, what's all the racket? 22 00:01:45,771 --> 00:01:49,109 You no-good rabbit. Your hole broke the wheel. 23 00:01:50,276 --> 00:01:51,902 [crunches, chews] 24 00:01:52,027 --> 00:01:54,447 Eh, what a shame. 25 00:01:54,572 --> 00:01:56,783 The whole thing just broke apart, huh? [chews] 26 00:01:56,908 --> 00:01:59,911 You know, uh, you gotta be careful driving out here. 27 00:02:00,036 --> 00:02:03,957 Anyway, hopefully you got quintuple A trailside assistant. 28 00:02:04,082 --> 00:02:04,916 Goodbye, now. 29 00:02:05,875 --> 00:02:07,210 Hold on, Rabbit. 30 00:02:07,293 --> 00:02:09,211 You're gonna fix my wagon. 31 00:02:09,294 --> 00:02:12,257 Okay, whatever you say, Doc. 32 00:02:12,382 --> 00:02:14,217 Bad, bad, bad, bad boy. 33 00:02:14,300 --> 00:02:16,845 No, I meant fix my wagon literally. 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,555 Not figuratively, you varmint! 35 00:02:18,638 --> 00:02:21,391 Now go repair it and we'll be square. 36 00:02:21,474 --> 00:02:25,228 Hmm. Okay, Doc, I'll be right back. 37 00:02:25,311 --> 00:02:27,522 -[hammering] -[scoffs] 38 00:02:27,605 --> 00:02:31,109 All right. I made it square, just like you asked. 39 00:02:31,234 --> 00:02:32,110 [Sam] No! 40 00:02:32,235 --> 00:02:33,737 You mutton head! 41 00:02:33,820 --> 00:02:36,448 You can't have one square wheel and three round ones. 42 00:02:36,531 --> 00:02:38,450 They all gots to be the same. 43 00:02:38,575 --> 00:02:41,536 Oops, my bad. One moment, please. 44 00:02:43,038 --> 00:02:45,373 [hammering] 45 00:02:45,457 --> 00:02:49,085 There. They're all the same now, Doc. 46 00:02:49,168 --> 00:02:50,337 [exclaims angrily] 47 00:02:50,462 --> 00:02:53,757 Alls I needed was one big round wheel. 48 00:02:53,840 --> 00:02:56,676 Well, why didn't you say that in the first place? 49 00:02:57,302 --> 00:02:59,262 [hammering] 50 00:02:59,346 --> 00:03:01,181 [Bugs] There it is, Doc. 51 00:03:01,306 --> 00:03:04,934 One big, round wheel. 52 00:03:05,018 --> 00:03:08,938 Last one out West is a rotten egg. [laughs goofily] 53 00:03:09,022 --> 00:03:10,732 [laughing goofily] 54 00:03:10,815 --> 00:03:12,192 My wheel! 55 00:03:12,317 --> 00:03:13,318 [Bugs] In the market for a new 56 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 -or pre-owned wagon? -Huh? 57 00:03:14,986 --> 00:03:19,491 Then come on down to Crazy Larry's Wagon Emporium. 58 00:03:19,616 --> 00:03:22,369 Well, I'll be a horse's hoot. 59 00:03:22,494 --> 00:03:26,331 I got the biggest selection of wagons this side of the Rio Grande. 60 00:03:26,456 --> 00:03:27,749 So, uh, what are we thinking? 61 00:03:27,832 --> 00:03:30,669 Wait, wait. I know what you're looking for. 62 00:03:30,752 --> 00:03:34,005 Check out this high-tech smart wagon. 63 00:03:34,130 --> 00:03:36,424 That's one flashy ride. 64 00:03:36,508 --> 00:03:39,511 Hmm. But where do you hitch up the oxen? 65 00:03:39,636 --> 00:03:42,222 You don't. This baby's all electric. 66 00:03:42,347 --> 00:03:44,683 -Electric? -Yep, here, have a seat. 67 00:03:44,766 --> 00:03:46,976 -Feels good, don't it? -[squeaking] 68 00:03:47,060 --> 00:03:49,353 Say, this is something else. 69 00:03:49,478 --> 00:03:52,399 -And it's only $100,000. -100,000? 70 00:03:52,524 --> 00:03:56,277 That's awfully pricey, considering this picture is set in the 1800s. 71 00:03:56,361 --> 00:03:59,280 Tell you what, I'll cut you a deal because I like you. 72 00:03:59,364 --> 00:04:02,534 How does $99,999.99 sound? 73 00:04:02,617 --> 00:04:04,703 That's still more than I was hoping to spend. 74 00:04:04,786 --> 00:04:07,706 Oh, I get it. You need the wife's permission. 75 00:04:07,831 --> 00:04:09,874 Guess she wears the pants, huh? 76 00:04:10,000 --> 00:04:14,212 Oh, no. I wear the pants. Now take my money. 77 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 Pleasure doing business with you. 78 00:04:15,755 --> 00:04:17,882 Hey, how do you start this darn thing anyway? 79 00:04:17,966 --> 00:04:21,720 You can't. Electricity hasn't been invented yet. 80 00:04:21,803 --> 00:04:24,389 Ooh, give me my money back, varmint. 81 00:04:24,472 --> 00:04:26,391 Sorry, Doc. No refunds. 82 00:04:27,017 --> 00:04:28,935 Oh! 83 00:04:29,060 --> 00:04:31,688 [chuckling gleefully] What a maroon. 84 00:04:33,565 --> 00:04:35,525 [chuckles, chokes] 85 00:04:35,608 --> 00:04:37,235 No more wastin' time. 86 00:04:37,360 --> 00:04:40,488 If I can't roll West, I'll ride West. 87 00:04:40,572 --> 00:04:42,490 -Ride what? -A horse. 88 00:04:42,574 --> 00:04:45,534 Which is you. Giddyup, Rabbit. 89 00:04:45,618 --> 00:04:48,496 Uh, yippee-ki-yay, okay. 90 00:04:49,497 --> 00:04:51,457 Faster, Rabbit! Hyah! 91 00:04:58,840 --> 00:04:59,758 Whoa! 92 00:05:04,137 --> 00:05:05,430 Are we there yet? 93 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 We're right back where we started, you idiot! 94 00:05:07,932 --> 00:05:10,435 You've got to be the worst horse in history. 95 00:05:10,518 --> 00:05:12,812 Like you could be a better horse. 96 00:05:12,937 --> 00:05:15,398 Heck, yeah, I would. Give me that saddle. 97 00:05:15,482 --> 00:05:17,442 Here. Now, get on. 98 00:05:18,860 --> 00:05:21,529 -Hyah, mule! Hyah, hyah, hyah, mule! -[whip cracking] 99 00:05:25,492 --> 00:05:26,910 -Hyah, mule! -[whip cracks] 100 00:05:26,993 --> 00:05:27,827 [splashes] 101 00:05:29,329 --> 00:05:31,623 [chomping] 102 00:05:33,917 --> 00:05:35,585 -[whip cracks] -Hyah, mule! 103 00:05:37,462 --> 00:05:39,422 -[whip cracks] -Hyah! Hyah, mule! 104 00:05:42,425 --> 00:05:44,052 Ooh! Ooh! 105 00:05:44,135 --> 00:05:46,721 [galloping] 106 00:05:46,805 --> 00:05:48,139 Whoa! 107 00:05:48,264 --> 00:05:49,808 [gasping, panting] 108 00:05:49,933 --> 00:05:53,520 Oh, no, Doc! I just realized, I think I left the oven on. 109 00:05:53,645 --> 00:05:54,938 We gotta go back. 110 00:05:55,021 --> 00:05:57,315 Go back? Are you out of your mind, Rabbit? 111 00:05:57,399 --> 00:05:59,275 We're only 25 miles away. 112 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 Safety first. 113 00:06:01,111 --> 00:06:02,487 Ooh! 114 00:06:03,988 --> 00:06:06,366 [galloping] 115 00:06:06,491 --> 00:06:08,034 [panting] 116 00:06:11,788 --> 00:06:12,831 [groans] 117 00:06:14,207 --> 00:06:15,166 [clicks] 118 00:06:15,291 --> 00:06:17,377 Okay, Doc. We can go back now. 119 00:06:18,628 --> 00:06:21,256 -Oregon, ho! -[whip cracks] 120 00:06:21,339 --> 00:06:23,008 [Sam galloping, grunting] 121 00:06:24,718 --> 00:06:26,302 -[thuds] -[grunts] 122 00:06:26,386 --> 00:06:28,430 Hey, what gives? 123 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 Is it all right if I take five? 124 00:06:30,849 --> 00:06:34,853 Only if you're okay missing out on the best available land. 125 00:06:38,314 --> 00:06:39,149 [Sam gasping] 126 00:06:40,025 --> 00:06:42,027 I made it. 127 00:06:42,152 --> 00:06:44,529 Wow, talk about lush. 128 00:06:44,654 --> 00:06:46,614 I could get used to living here. 129 00:06:46,698 --> 00:06:50,702 Oh, no, you don't! This pristine land is mine. 130 00:06:50,827 --> 00:06:53,288 -First come, first-- -[thuds] 131 00:06:53,371 --> 00:06:56,541 I made it, I made it! Whoo-hoo! 132 00:06:56,624 --> 00:06:59,419 Sorry, boys, this land is mine! 133 00:06:59,544 --> 00:07:02,380 Mine, all mine. Whoo-hoo! 134 00:07:02,505 --> 00:07:04,549 [Sam groaning] 135 00:07:04,674 --> 00:07:08,720 Well, he oxed for it. [chuckling] 136 00:07:09,637 --> 00:07:11,806 [theme music playing] 137 00:07:18,938 --> 00:07:21,691 Hi, everyone. It's duck season, 138 00:07:21,775 --> 00:07:25,278 but guns are frowned upon in today's cartoons. 139 00:07:25,403 --> 00:07:27,530 -So... -[splashes] 140 00:07:27,614 --> 00:07:30,575 I'll have to use a different strategy. 141 00:07:30,658 --> 00:07:32,077 Like this duck call. 142 00:07:32,911 --> 00:07:34,162 [chuckles] 143 00:07:34,245 --> 00:07:35,663 [squawking] 144 00:07:35,747 --> 00:07:37,916 Oh, for heaven's sake. You call that a duck call? 145 00:07:38,041 --> 00:07:39,709 You'll be lucky to catch a half weight hatchling 146 00:07:39,793 --> 00:07:42,003 with a puny little duck call like that. 147 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 Here! 148 00:07:43,213 --> 00:07:45,256 This ought to attract much larger fowl. 149 00:07:45,382 --> 00:07:47,425 Gee, thanks, Mr. Duck. 150 00:07:47,509 --> 00:07:50,011 Don't mention it, cousin. 151 00:07:50,095 --> 00:07:52,430 [horn blaring] 152 00:07:52,514 --> 00:07:54,933 Bring on the big ducks. 153 00:07:55,058 --> 00:07:56,433 [laughing] 154 00:07:56,558 --> 00:07:57,602 [smashes] 155 00:08:01,231 --> 00:08:03,191 [theme music playing] 156 00:08:30,176 --> 00:08:33,972 [narrator] Once upon a time, there was a Papa Bear, 157 00:08:34,054 --> 00:08:39,811 a Mama Bear and a Baby Bear. 158 00:08:39,936 --> 00:08:43,940 And they went for a relaxing day at the beach. 159 00:08:45,900 --> 00:08:48,653 All right! This place is as good as any. 160 00:08:48,737 --> 00:08:50,697 We'll set up here. 161 00:08:50,822 --> 00:08:53,241 But, Henry, don't you-- 162 00:08:53,324 --> 00:08:56,494 I said, we're sitting here! 163 00:08:56,619 --> 00:08:58,455 All right, Junior, put it all down. 164 00:08:58,538 --> 00:09:00,999 -Okay, Pa. -[crashes] 165 00:09:01,916 --> 00:09:04,586 Uh, did I do good, Pa? 166 00:09:06,171 --> 00:09:07,005 [clangs] 167 00:09:08,465 --> 00:09:10,967 But, Henry, there's a, um-- 168 00:09:11,051 --> 00:09:14,596 Shut up! I'm trying to set up this stupid umbrella. 169 00:09:14,679 --> 00:09:16,848 -[squeaking] -[grunting] 170 00:09:16,931 --> 00:09:19,851 Do not worry, Pa. I will help you. 171 00:09:22,395 --> 00:09:24,647 [straining] 172 00:09:28,360 --> 00:09:29,444 [thuds] 173 00:09:29,527 --> 00:09:31,988 Uh, are you okay, Pa? 174 00:09:32,072 --> 00:09:34,699 -[whirring] -[grunting] 175 00:09:36,534 --> 00:09:37,369 [thuds] 176 00:09:38,703 --> 00:09:41,164 But, Henry, don't you th-- 177 00:09:41,247 --> 00:09:45,377 I said, we're gonna sit up here, and that's final! 178 00:09:48,296 --> 00:09:50,382 [sniffing] 179 00:09:50,507 --> 00:09:51,966 What's that smell? 180 00:09:53,051 --> 00:09:54,386 [sniffing] 181 00:09:54,511 --> 00:09:56,763 Uh, it's not me, Pa. 182 00:09:58,723 --> 00:09:59,891 [sniffing] 183 00:10:07,148 --> 00:10:11,194 I tried to tell you, Henry. 184 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 [growls] Fine! 185 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 We'll move closer to the shore. 186 00:10:15,490 --> 00:10:18,201 Ooh, boy. I will help you move. 187 00:10:20,787 --> 00:10:24,082 You see, Pa? I moved it. I put it... 188 00:10:24,916 --> 00:10:27,210 Pa? Hey, Pa? 189 00:10:27,293 --> 00:10:29,671 -[whistling through air] -[splashes] 190 00:10:31,631 --> 00:10:33,216 [bubbling, gurgling] 191 00:10:35,885 --> 00:10:37,137 [panicked gurgling] 192 00:10:41,141 --> 00:10:43,059 [smacking] 193 00:10:43,143 --> 00:10:44,894 [yelping] 194 00:10:47,564 --> 00:10:52,152 [chuckling] Ta-da! [chuckles] 195 00:10:53,820 --> 00:10:56,114 [seductively] Oh, Henry! 196 00:10:57,157 --> 00:11:00,535 Come put some sunscreen on me. 197 00:11:00,618 --> 00:11:03,955 I'm trying to relax over here! 198 00:11:05,040 --> 00:11:07,000 Uh, I will do it, Ma. 199 00:11:15,759 --> 00:11:17,802 [rages] 200 00:11:21,514 --> 00:11:22,349 [crashes] 201 00:11:24,476 --> 00:11:25,852 [crashes] 202 00:11:28,188 --> 00:11:31,066 Uh, do not forget to put on sunscreen, Pa. 203 00:11:31,149 --> 00:11:33,401 You do not want to get sunburned. 204 00:11:33,485 --> 00:11:35,153 [growls] 205 00:11:35,904 --> 00:11:37,781 -[grunts] -[smacks] 206 00:11:37,864 --> 00:11:39,699 -[smacks] -[cracks] 207 00:11:43,161 --> 00:11:45,747 [vocalizing, chuckling] 208 00:11:45,830 --> 00:11:47,457 Uh, 14-love. 209 00:11:52,337 --> 00:11:56,216 [Mama Bear seductively] Oh, Henry! 210 00:12:00,053 --> 00:12:04,849 Um, I'm going for a swim. 211 00:12:08,561 --> 00:12:09,979 [Henry] All right, whatever. 212 00:12:16,319 --> 00:12:17,404 [splashes] 213 00:12:17,487 --> 00:12:19,864 ["The Blue Danube" playing] 214 00:12:27,455 --> 00:12:30,333 Where are the sandwiches? 215 00:12:30,417 --> 00:12:33,503 Do not worry, Pa. I will make you a sandwich. 216 00:12:33,586 --> 00:12:38,883 Uh, and I will make sure it is a good sandwich with extra sand. 217 00:12:39,009 --> 00:12:41,219 Uh, now, where can I get some jelly? 218 00:12:41,970 --> 00:12:43,013 [splashes] 219 00:12:43,847 --> 00:12:45,724 A-ha! Jelly! 220 00:12:45,849 --> 00:12:48,893 [electrical buzzing] 221 00:12:49,978 --> 00:12:51,855 [chuckles] It tickles. 222 00:12:52,689 --> 00:12:55,942 A jelly sandwich for my Pa. 223 00:12:56,067 --> 00:12:58,903 It's about time! [chomps] 224 00:13:04,034 --> 00:13:06,703 [mumbling] Why don't you try out, 225 00:13:06,786 --> 00:13:10,040 and take a swim, you dip... 226 00:13:11,750 --> 00:13:13,543 Oh, goody, goody. 227 00:13:13,626 --> 00:13:15,754 I'm coming, Ma! 228 00:13:15,879 --> 00:13:18,298 Uh, cannonball! 229 00:13:20,008 --> 00:13:21,051 [splashes] 230 00:13:24,846 --> 00:13:26,598 [water splashing] 231 00:13:26,723 --> 00:13:27,599 [fish splatter] 232 00:13:37,233 --> 00:13:39,778 [panicked mumbling] 233 00:13:39,861 --> 00:13:42,739 Uh, do not worry, Pa. I will help you. 234 00:13:42,822 --> 00:13:44,783 Take that, you dirty octopus. 235 00:13:44,866 --> 00:13:46,701 And that! And that! 236 00:13:46,785 --> 00:13:49,287 [octopus yelping] 237 00:13:49,371 --> 00:13:50,914 Are you okay, Pa? 238 00:13:50,997 --> 00:13:52,082 Give me that! 239 00:13:52,165 --> 00:13:54,000 [grunting, straining] 240 00:13:56,419 --> 00:13:59,547 [sobbing loudly] 241 00:13:59,631 --> 00:14:04,344 What did I ever do to deserve such a family? 242 00:14:04,928 --> 00:14:07,472 [sobs] 243 00:14:07,597 --> 00:14:12,435 Well, there's one way I can get some rest and peace. 244 00:14:13,561 --> 00:14:15,230 [grunts] 245 00:14:28,201 --> 00:14:31,413 Pa helps me make the best sand castles. 246 00:14:33,081 --> 00:14:35,250 [theme music playing]