1 00:01:19,371 --> 00:01:22,374 YTTERDØR 2 00:01:22,499 --> 00:01:26,962 DU HETER ROY FREEMAN FØDT 23. MARS 1964 3 00:01:27,045 --> 00:01:29,298 IKKE DRIKK ALKOHOL SØPPEL HENTES PÅ ONSDAGER 4 00:01:29,423 --> 00:01:31,383 SVAR I TELEFONEN DET ER OK 5 00:03:15,237 --> 00:03:18,365 DU HAR ALZHEIMERS LEGEN DIN HETER DR. MEHTA 6 00:03:33,839 --> 00:03:38,593 -Nevn tre gjenstander i rommet. -Stol, lampe, klokke. 7 00:03:42,055 --> 00:03:46,518 -Tre gjenstander som ikke er i rommet. -Whisky, fly, veddeløpshest. 8 00:03:48,145 --> 00:03:50,564 -Hva er dagens dato? -Torsdag. 9 00:03:50,689 --> 00:03:52,315 Datoen, ikke ukedagen. 10 00:03:58,029 --> 00:04:03,326 -September. -Hvilket år er det? 11 00:04:07,831 --> 00:04:10,125 I hvilken by er du født? 12 00:04:12,878 --> 00:04:15,797 Husker du din mors navn? 13 00:04:22,137 --> 00:04:24,514 Din fars navn? 14 00:05:08,308 --> 00:05:14,314 Dette er en eksperimentell prosedyre. Vi sender signaler til hjernen 15 00:05:15,857 --> 00:05:20,821 og nye nervebaner bør utvikle seg. Resultatene kan være uforutsigbare. 16 00:05:20,946 --> 00:05:24,115 Spesielt med tanke på ditt tidligere misbruk. 17 00:05:24,199 --> 00:05:27,285 Det er ofte en bidragende faktor til Alzheimers. 18 00:05:44,636 --> 00:05:48,473 -Hallo? -Snakker jeg med Roy Freeman? 19 00:05:53,979 --> 00:05:56,898 -Hallo? -Ja. 20 00:05:57,023 --> 00:06:01,611 Jeg heter Emily Dietz, og jeg jobber for Clean Hands. 21 00:06:01,695 --> 00:06:04,447 -Clean Hands? -Det stemmer. 22 00:06:04,531 --> 00:06:08,034 Vi er en ideell organisasjon hvis mål er å hjelpe innsatte 23 00:06:08,118 --> 00:06:10,370 som er blitt feilaktig dømt. 24 00:06:10,412 --> 00:06:17,168 -Har du tid til å snakke litt? -Ja visst. Hva gjelder det? 25 00:06:17,836 --> 00:06:20,797 Det gjelder en av dine gamle saker. 26 00:06:43,945 --> 00:06:47,699 -Mr. Freeman? -Miss Dietz. 27 00:06:47,824 --> 00:06:49,993 Hei. Emily. 28 00:06:50,076 --> 00:06:56,041 -Takk for at du tok deg tid. -Du sa det gjelder en gammel sak? 29 00:06:56,124 --> 00:06:58,585 Stemmer. Isaac Samuel. 30 00:07:02,631 --> 00:07:07,844 Isaac Samuel? Beklager, men jeg husker ikke... 31 00:07:07,928 --> 00:07:13,391 -Du kan selvsagt ikke huske alt. -Noe i den retningen. 32 00:07:15,894 --> 00:07:19,564 Han ble dømt for drapet på Joseph Wieder for ti år siden. 33 00:07:19,648 --> 00:07:22,400 Henrettelsen skal finne sted i slutten av neste måned. 34 00:07:22,484 --> 00:07:25,487 Vi har bedt guvernøren utsette den, men det ser mørkt ut. 35 00:07:28,031 --> 00:07:31,451 Jeg kjenner ham ikke igjen. Hva har dette med meg å gjøre? 36 00:07:31,534 --> 00:07:36,706 Han har bedt om å få snakke med etterforskerne som var der da han tilsto. 37 00:07:36,790 --> 00:07:40,627 -Avhørte jeg ham? -Jeg har ikke funnet makkeren din. 38 00:07:42,295 --> 00:07:48,093 -Hva vil han snakke om? -Det sa han ikke. Du får spørre ham. 39 00:09:30,028 --> 00:09:33,573 Offeret fikk voldsomme intrakraniale blødninger. 40 00:09:35,241 --> 00:09:38,369 Skader etter stump vold. Gjentatte slag. 41 00:09:38,495 --> 00:09:40,872 Noe drapsvåpen ble ikke funnet. 42 00:10:15,990 --> 00:10:17,951 Isaac Samuel? 43 00:10:20,954 --> 00:10:22,831 Ja. 44 00:10:26,668 --> 00:10:30,255 Jeg heter Roy Freeman. Jeg har jobbet som etterforsker. 45 00:10:30,338 --> 00:10:34,217 -Du ville snakke med meg? -Ja. 46 00:10:38,638 --> 00:10:43,351 Her er jeg. Hvordan har du det? 47 00:10:44,894 --> 00:10:48,815 Jeg har alt man kan ønske seg. 48 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Tre måltider om dagen, medlemskap i den lokale bokklubben. 49 00:10:52,402 --> 00:10:55,196 Fengselet har kroppen min, men Allah har sjelen min. 50 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Du driter i hvordan jeg har det. 51 00:11:01,828 --> 00:11:07,375 Emily Dietz fra Clean Hands 52 00:11:07,458 --> 00:11:11,004 sa at du hadde noe å si. Var det alt? 53 00:11:11,087 --> 00:11:15,216 Jeg vil vite hvordan det føles å ha dømt en uskyldig mann til døden. 54 00:11:17,802 --> 00:11:24,726 -Er det du som er den uskyldige? -Ikke misforstå meg. 55 00:11:24,809 --> 00:11:30,315 Jeg har tatt en del dårlige valg, men jeg drepte ikke Joseph Wieder. 56 00:11:32,358 --> 00:11:37,655 Du tilsto drapet. 57 00:11:37,739 --> 00:11:42,577 Mener du at du husker ting annerledes etter alle disse årene? 58 00:11:42,702 --> 00:11:47,165 Det skjedde ikke plutselig. Jeg har sittet inne i ti år 59 00:11:47,248 --> 00:11:51,252 og tenkt på det som hendte. Det som egentlig hendte. 60 00:11:51,336 --> 00:11:56,466 Er det derfor jeg er her? Så du kan fortelle hva som egentlig hendte? 61 00:11:56,549 --> 00:12:01,179 Jeg vet at du fikk sparken etter fyllekjøringsulykken. 62 00:12:01,304 --> 00:12:07,518 Men vil du ikke lette samvittigheten? Hør på hva jeg har å si denne gangen. 63 00:12:10,313 --> 00:12:11,564 Jeg lytter. 64 00:12:12,732 --> 00:12:16,819 Jeg var så rusa den kvelden at jeg ikke husker noen ting. 65 00:12:17,737 --> 00:12:19,781 Dere var på meg hele natta. 66 00:12:19,948 --> 00:12:24,160 Da dere viste meg bildene, var jeg overbevist om at jeg var skyldig. 67 00:12:24,202 --> 00:12:28,957 Du brøt deg inn og slo ham i hjel. Fingeravtrykkene dine er overalt! 68 00:12:29,040 --> 00:12:33,878 Kom an. Bare tilstå det, gutt! Tilstå. 69 00:12:33,962 --> 00:12:39,884 Du gjorde dette. Alt er din feil. 70 00:12:39,968 --> 00:12:42,095 Tilstå! 71 00:12:46,641 --> 00:12:48,726 Hvorfor dro du hjem til ham? 72 00:12:51,020 --> 00:12:53,940 Året før drapet ble jeg dømt for tyveri. 73 00:12:55,275 --> 00:13:00,238 Jeg stjal morsmelkerstatning til ungen min. Wieder var aktors ekspertvitne. 74 00:13:00,321 --> 00:13:03,992 Jeg forklarte at jeg var rusa og ikke visste hva jeg gjorde. 75 00:13:04,075 --> 00:13:08,830 Wieder sa jeg visste hva jeg gjorde. Jeg ble stilt for retten som voksen. 76 00:13:08,913 --> 00:13:12,292 Jeg var 18 år gammel og ble en snauskalles bitch. 77 00:13:13,918 --> 00:13:18,589 Vi tar det igjen. Wieders vitneforklaring får deg dømt. 78 00:13:18,673 --> 00:13:21,301 Du drar hjem til ham sent på kvelden. Du er sint... 79 00:13:21,426 --> 00:13:23,720 Jeg er ingen drapsmann! 80 00:13:25,847 --> 00:13:29,767 Jeg ville få sønnen min tilbake. Jeg trodde Wieder kunne hjelpe meg. 81 00:13:32,687 --> 00:13:34,564 Ja, jeg dro hjem til ham. 82 00:13:35,606 --> 00:13:38,943 Da vaktmesteren hans dro hjem, snek jeg meg inn bakveien. 83 00:13:47,952 --> 00:13:50,496 Jeg kom meg helt inn. 84 00:13:54,375 --> 00:13:57,170 Da dukket en annen person opp. 85 00:13:59,130 --> 00:14:01,507 Er du tilbake allerede? 86 00:14:04,719 --> 00:14:07,388 Og så ble det stygt. 87 00:14:12,060 --> 00:14:16,439 Jeg fikk panikk og stakk derfra før jeg fikk sett hvem det var. 88 00:14:18,608 --> 00:14:24,197 -Så du rørte ham ikke... -Jeg snakker sant! 89 00:14:29,243 --> 00:14:31,204 OK, Isaac... 90 00:14:36,042 --> 00:14:38,044 Du tror at jeg lyver. 91 00:14:41,339 --> 00:14:45,218 Snakk med Richard Finn. Han kan bekrefte det. 92 00:14:48,012 --> 00:14:53,017 Du er nødt til å minne meg på hvem det er. 93 00:14:53,101 --> 00:14:58,523 Han besøkte meg for noen måneder siden. Han skriver en bok om drapet. 94 00:14:58,606 --> 00:15:00,358 -En bok? -Ja. 95 00:15:02,151 --> 00:15:08,574 -Jeg bør nok ikke involvere meg. -Du er involvert allerede! 96 00:15:08,658 --> 00:15:12,495 Dette er ditt ansvar. Du var der da jeg tilsto! 97 00:15:14,163 --> 00:15:18,376 Rett opp i dette. Jeg har sont for forbrytelsen min. 98 00:15:18,418 --> 00:15:21,337 Rett opp i dette, ellers er det ute med meg! 99 00:15:48,072 --> 00:15:53,161 Medisinen hjelper til, men du må holde hjernen i gang. 100 00:15:53,244 --> 00:15:58,082 Bøker, puslespill, alt som kan stimulere hjernen. 101 00:16:08,843 --> 00:16:15,433 -Det var deg! Tilstå! -Snakk med Richard Finn. 102 00:16:40,750 --> 00:16:42,251 AVHØR Richard Finn 103 00:16:45,880 --> 00:16:48,758 BETJENTENS UNDERSKRIFT 104 00:17:21,999 --> 00:17:25,002 -Roy? -Ja. 105 00:17:26,087 --> 00:17:28,256 Hva faen gjør du her? 106 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 -Jeg var i strøket. -Kom inn. 107 00:17:37,348 --> 00:17:39,267 Hei. 108 00:17:41,435 --> 00:17:44,146 Kom her... 109 00:17:44,188 --> 00:17:46,190 Kom inn. 110 00:17:47,400 --> 00:17:51,112 Jeg husker ikke sist jeg så deg. 111 00:17:56,409 --> 00:18:03,082 Det må ha vært for ti år siden, da de tok fra deg skiltet. 112 00:18:03,916 --> 00:18:06,002 Jeg antar det. 113 00:18:10,047 --> 00:18:16,929 Du er vel ikke sint fortsatt? På den tida drakk alle på jobben. 114 00:18:17,013 --> 00:18:20,516 Den ulykken kunne ha hendt med hvem som helst. 115 00:18:29,859 --> 00:18:32,862 Hva er det? Har du sluttet å drikke? 116 00:18:33,446 --> 00:18:38,034 Ja. Legen sier at det kan påvirke medisineringen min. 117 00:18:38,618 --> 00:18:43,873 -Er du syk? -Jeg er med i en klinisk test. 118 00:18:43,956 --> 00:18:49,837 Jeg har Alzheimers. De sender pulser inn i hjernen. 119 00:18:49,962 --> 00:18:53,466 -De skal stimulere hukommelsen. -Herregud. 120 00:18:53,549 --> 00:18:58,095 Hvis du ikke hadde sagt noe, ville jeg ikke kjent deg igjen. 121 00:18:58,971 --> 00:19:05,102 -Husker du ikke da vi var kolleger? -Nei. 122 00:19:05,936 --> 00:19:11,150 Jeg leser gamle saksmapper, og alt er helt nytt for meg. 123 00:19:11,233 --> 00:19:14,945 Hele livet mitt er et svart hull. 124 00:19:15,655 --> 00:19:17,615 Å, faen. 125 00:19:21,619 --> 00:19:25,414 Husker du Kat? Kona mi. 126 00:19:31,003 --> 00:19:37,802 -Hun... Hun gikk bort i fjor. Kreft. -Kondolerer. 127 00:19:37,885 --> 00:19:40,471 Faens kreft. 128 00:19:42,098 --> 00:19:46,560 Politiets helseforsikring dekket ikke sykehuskostnadene. 129 00:19:47,353 --> 00:19:54,276 Jeg ble nødt til å ordne det. Men nok om det. Hvorfor er du her? 130 00:19:55,444 --> 00:19:59,990 OK... Husker du Isaac Samuel? 131 00:20:00,533 --> 00:20:06,747 Han ble dømt for drapet på en professor ved Waterford College. 132 00:20:06,831 --> 00:20:12,253 Du har snakket med den dama. Jeg ringte henne ikke tilbake. 133 00:20:13,963 --> 00:20:19,802 Jeg svarte. Hun sa at Isaac ville snakke med meg, så... 134 00:20:21,595 --> 00:20:27,101 -Har du snakket med ham? -Jeg dro til fengselet. 135 00:20:27,226 --> 00:20:32,606 Vi snakket sammen, og... Han sier at han er uskyldig. 136 00:20:33,232 --> 00:20:37,445 -Gi deg. Alle dødsdømte sier det. -Vet det. 137 00:20:37,528 --> 00:20:42,742 Men det må jeg si... Han var veldig overbevisende. 138 00:20:43,576 --> 00:20:46,829 Han nevnte en som oppsøkte ham. 139 00:20:51,542 --> 00:20:57,673 Finn. Richard Finn. Ringer det noen bjeller? 140 00:21:00,050 --> 00:21:05,431 -Det er lenge siden. Jeg husker ikke. -Jeg leste mappa. 141 00:21:05,514 --> 00:21:08,768 Da vi gjennomsøkte huset, 142 00:21:08,851 --> 00:21:12,855 fant vi Finns fingeravtrykk overalt. 143 00:21:12,938 --> 00:21:17,651 Og så? Han hadde vært der. Hva så? 144 00:21:17,735 --> 00:21:22,698 Richard sa at han ikke var i huset da drapet fant sted. 145 00:21:22,782 --> 00:21:26,744 Men vi fulgte det aldri opp. Vi fikk det ikke bekreftet. 146 00:21:26,869 --> 00:21:30,915 Jeg syns det er underlig. Er det ikke det? 147 00:21:33,083 --> 00:21:36,086 -Hva mener du? -Jeg vet ikke. 148 00:21:36,879 --> 00:21:41,425 Jeg tenkte at vi kunne dra dit og snakke med ham. 149 00:21:42,885 --> 00:21:48,057 -Hvorfor? -Det er bare en følelse jeg har. 150 00:21:48,140 --> 00:21:53,145 Dessuten sier legen min at jeg må stimulere hjernen. 151 00:21:55,523 --> 00:22:01,654 Klart det, Roy. Jeg skal se på det. Jeg har fortsatt noen venner i etaten. 152 00:22:05,074 --> 00:22:06,826 OK. 153 00:22:08,536 --> 00:22:10,955 Jeg holder kontakten. 154 00:22:45,155 --> 00:22:48,617 Politibetjent i respirator Mistenkt for promillekjøring 155 00:23:35,372 --> 00:23:39,668 -Hallo? -Jeg har funnet Richard Finn. 156 00:23:41,921 --> 00:23:46,592 -Husvertinnen fant ham. -Hvordan døde han? 157 00:23:49,637 --> 00:23:51,805 Fentanyl-overdose. 158 00:23:56,018 --> 00:23:58,979 -Bare ett stikksår. -Hva? 159 00:23:59,855 --> 00:24:05,027 -Han er ikke junkie. Ingen nålemerker. -Han er vel nybegynner. 160 00:24:17,122 --> 00:24:21,752 -Alt i orden? -Han var ved åstedet. 161 00:24:21,877 --> 00:24:26,757 -Du sa det. -Ikke fingeravtrykkene. Han var der. 162 00:24:27,675 --> 00:24:32,137 -Han var der morgenen etter. -Husker du at du så ham der? 163 00:24:33,555 --> 00:24:39,269 Fingeravtrykkene hans var overalt, og han dukker opp ved åstedet. 164 00:24:40,312 --> 00:24:45,776 Alibiet hans var at han var hjemme alene på drapstidspunktet. 165 00:24:45,859 --> 00:24:49,613 Og så følger vi det ikke opp? 166 00:24:49,697 --> 00:24:55,494 Vi fant Isaacs fingeravtrykk i huset. Han hadde motiv, og han tilsto. 167 00:24:56,412 --> 00:24:59,873 -Det er noe som ikke stemmer. -Det spiller ingen rolle lenger. 168 00:24:59,999 --> 00:25:05,379 -De døde snakker ikke. -Nei... Men de etterlater seg ting. 169 00:25:23,147 --> 00:25:27,484 Mrs. Finn? Jeg heter Roy Freeman. 170 00:25:28,485 --> 00:25:33,824 Jeg vet at det passer dårlig, men får jeg snakke med deg om mannen din? 171 00:25:35,409 --> 00:25:39,121 -Jeg er mannen hennes. Eddie. -Jeg ber om unnskyldning. 172 00:25:40,164 --> 00:25:43,250 Er den andre Mrs. Finn her et sted? 173 00:25:43,333 --> 00:25:46,754 Hun og Richard sto ikke på god fot. 174 00:25:46,837 --> 00:25:50,632 Kan jeg hjelpe deg? Han var broren min. 175 00:25:51,383 --> 00:25:55,721 Jeg etterforsker en gammel sak som broren din var interessert i. 176 00:25:55,804 --> 00:26:01,518 Han fortalte en dødsdømt innsatt at han skrev på en bok. 177 00:26:01,602 --> 00:26:07,316 -Vet du noe om dette? -Jeg drar hjem med tante Jude. 178 00:26:12,071 --> 00:26:14,782 Bilen min står der. 179 00:26:21,246 --> 00:26:24,875 Jeg fant den i leiligheten hans. Den heter "Speilenes bok". 180 00:26:24,958 --> 00:26:28,420 Tittelen er ubegripelig. 181 00:26:29,421 --> 00:26:35,469 Isaac sa at den handler om drapet på Wieder. 182 00:26:36,053 --> 00:26:39,181 Richard ville vel kalt den en kriminalbiografi. 183 00:26:39,306 --> 00:26:42,935 -Har du lest den? -Så mye jeg orket. 184 00:26:43,018 --> 00:26:45,729 Det er bare selvforherligende vrøvl. 185 00:26:45,813 --> 00:26:48,482 Den handler om ei jente han var besatt av. 186 00:26:48,565 --> 00:26:52,611 -Så dere sto ikke hverandre nær? -En skal ikke snakke stygt om de døde. 187 00:26:52,694 --> 00:26:55,989 Men Richard var ikke en man ville ha kontakt med. 188 00:26:57,449 --> 00:27:01,995 -Hvor lenge hadde han brukt narkotika? -Narko? Nei... 189 00:27:02,079 --> 00:27:05,999 Han brukte ikke narkotika. Det var ikke hans greie. 190 00:27:06,083 --> 00:27:09,253 Men man var aldri sikker med tanke på ham. 191 00:27:10,170 --> 00:27:13,799 Allerede som barn var det noe galt med ham. 192 00:27:13,882 --> 00:27:18,595 De siste årene var det noe som ikke føltes riktig. 193 00:27:18,637 --> 00:27:24,935 -Hva var annerledes? -Han var urolig og paranoid. 194 00:27:26,103 --> 00:27:31,692 Akkurat som han framstår i boka. Jeg ville ikke kastet bort tid på ham. 195 00:27:34,361 --> 00:27:37,447 -Kan jeg beholde dette? -Vær så god. 196 00:28:04,183 --> 00:28:09,354 Hukommelsen er lunefull. Det vi husker, og det vi glemmer. 197 00:28:09,438 --> 00:28:14,401 Sjeldne øyeblikk som foreviges. Banaliteter som glemmes. 198 00:28:16,862 --> 00:28:21,491 Smertefulle minner som begraves dypt i våre sanser. 199 00:28:21,575 --> 00:28:24,870 Der får de ligge til tida vekker dem. 200 00:28:26,121 --> 00:28:30,125 Det spiller ingen rolle om det er gode eller dårlige minner. 201 00:28:30,209 --> 00:28:32,794 De kommer aldri tilbake med en gang. 202 00:28:32,878 --> 00:28:38,091 De dukker alltid opp som biter i et puslespill. 203 00:28:41,178 --> 00:28:45,891 Man kan aldri vite når neste puslespillbrikke dukker opp. 204 00:28:48,268 --> 00:28:51,563 Måneder, år. Det kan ta et tiår. 205 00:28:53,315 --> 00:28:56,443 Som med drapet på Joseph Wieder. 206 00:28:59,821 --> 00:29:03,283 Ti år av med at jeg ikke forsto meg på deg. 207 00:29:07,204 --> 00:29:10,332 Nå vet jeg at jeg misforsto deg. 208 00:29:15,921 --> 00:29:19,633 Alt var på grunn av henne. 209 00:29:20,050 --> 00:29:22,678 Laura Baines. 210 00:29:23,595 --> 00:29:27,766 Hun var en sjelden skapning som visste alt. 211 00:29:27,891 --> 00:29:30,769 Ingen brukte kromatisk kontrapunkt som Rachmaninoff. 212 00:29:30,852 --> 00:29:34,439 Bachelorgrad i kunsthistorie og nevrovitenskap. 213 00:29:34,523 --> 00:29:37,192 ...mellom lavere kortisolnivåer og deres anlegg... 214 00:29:37,276 --> 00:29:38,652 Mastergrad i matematikk. 215 00:29:38,777 --> 00:29:42,614 Det fine med det Odlyzko viste, er at distribusjonen... 216 00:29:42,698 --> 00:29:45,367 Snakket fem språk. 217 00:29:51,164 --> 00:29:53,834 Hun visste nøyaktig hvem hun var. 218 00:29:55,794 --> 00:29:58,338 Jeg skulle ønske at jeg gjorde det. 219 00:30:06,888 --> 00:30:09,016 Hvordan smaker punchen? 220 00:30:11,268 --> 00:30:14,771 Du har sneket deg rundt og ventet på å få snakke med meg. 221 00:30:14,855 --> 00:30:18,984 Jeg forventet noe bedre enn: "Hvordan smaker punchen." 222 00:30:19,109 --> 00:30:23,405 -Jeg har ikke sneket meg rundt. -Jeg har nok sett dine lumske blikk. 223 00:30:23,488 --> 00:30:26,491 Du får meg til å høres ut som en seriemorder. 224 00:30:26,575 --> 00:30:29,703 Jeg kan si at jeg kjente deg en gang. 225 00:30:31,997 --> 00:30:33,915 -Jeg heter Richard. -Vet det. 226 00:30:35,250 --> 00:30:37,794 Det står på brystet ditt. 227 00:30:39,212 --> 00:30:43,633 Og her står du, navnløs og mystisk. Det føles urettferdig. 228 00:30:43,717 --> 00:30:47,304 Hva betyr vel et navn? "Ville vi kalt en rose ved et annet navn?" 229 00:30:47,429 --> 00:30:49,473 Praktfullt! Enda en "bardolator". 230 00:30:50,932 --> 00:30:55,771 Hva handler avhandlingen din om? Vent! La meg gjette. 231 00:30:57,189 --> 00:30:59,816 -Det er sikkert kontroversielt. -Antakelig. 232 00:31:01,276 --> 00:31:04,780 Interferens mellom kjønnene i "En midtsommernattsdrøm"? 233 00:31:05,614 --> 00:31:10,494 Nesten. Minnekonsolidering gjennom akselerert oppløsningsterapi. 234 00:31:10,619 --> 00:31:12,996 Et av hans mindre kjente verker. 235 00:31:16,875 --> 00:31:20,253 Psykologiavdelingen. Jeg heter Laura. 236 00:31:21,838 --> 00:31:25,300 Sniker du deg ofte inn på andre avdelingers fester? 237 00:31:25,467 --> 00:31:29,471 Jeg er her sammen med professor Wieder. 238 00:31:31,223 --> 00:31:35,143 Jeg hjelper ham, og han administrerer avhandlingen min. 239 00:31:35,268 --> 00:31:38,855 Den om minnegjenoppbygging gjennom akselerert forsoning... 240 00:31:38,897 --> 00:31:44,277 Minnekonsolidering. -Unnskyld. Nå er jeg urettferdig. 241 00:31:44,361 --> 00:31:46,363 Det er litt vel langt. 242 00:31:49,991 --> 00:31:56,289 -Hvor mange ønsker har du? -Det tilhørte min bestemor. 243 00:31:56,415 --> 00:32:00,669 Jeg har lest at når kvinner leker med smykkene sine, betyr det 244 00:32:00,752 --> 00:32:02,629 at de flørter med en. 245 00:32:02,754 --> 00:32:07,175 Sier du det? Du bør ikke tro på alt du leser. 246 00:32:31,867 --> 00:32:35,162 -Kvel meg! -Hva? 247 00:32:35,287 --> 00:32:39,499 Gjør det. Hardere! 248 00:33:06,568 --> 00:33:09,988 Etter det var vi uatskillelige. 249 00:33:13,408 --> 00:33:16,661 De nærmeste månedene gjorde vi alt sammen. 250 00:33:19,372 --> 00:33:22,501 Jeg var den beste versjonen av meg sammen med henne. 251 00:33:27,214 --> 00:33:29,424 Hva syns du? 252 00:33:31,718 --> 00:33:36,389 Hva jeg syns? Jeg syns du er helt fantastisk. 253 00:33:37,349 --> 00:33:43,230 Flere må lese dette. Du bør sende den til alle litteraturmagasinene. 254 00:33:44,022 --> 00:33:48,568 Det var som om jeg opplevde verden for første gang, gjennom hennes øyne. 255 00:33:48,652 --> 00:33:53,657 -Du er så talentfull. -Takk. Et øyeblikk, bare. 256 00:33:59,371 --> 00:34:00,455 Hei, mamma. 257 00:34:00,539 --> 00:34:02,874 Men ikke alt var perfekt. 258 00:34:04,334 --> 00:34:08,463 Kort etter at vi møttes døde faren min av hjerteinfarkt. 259 00:34:08,588 --> 00:34:11,550 Moren min hadde ikke råd til å betale for studiene mine. 260 00:34:11,591 --> 00:34:17,222 Laura ville hjelpe til. Det er slik jeg traff professor Wieder. 261 00:34:22,727 --> 00:34:25,438 -Velkommen. -Unnskyld at vi er sene. 262 00:34:25,522 --> 00:34:28,650 -Ikke noe problem. -Hei. 263 00:34:30,527 --> 00:34:33,905 Jeg måtte avslutte samtalen med vår venn i D.C. 264 00:34:35,532 --> 00:34:38,952 -Du må være Richard. -Laura har fortalt mye om deg. 265 00:34:39,035 --> 00:34:42,247 -Sikkert bare løgner. -Mest overdrivelser og halvsannheter. 266 00:34:42,330 --> 00:34:45,625 Dem kan jeg leve med. Hva med en martini? 267 00:34:45,750 --> 00:34:47,127 Gjerne. 268 00:34:51,131 --> 00:34:53,925 Laura sier at du vil bli forfatter. 269 00:34:54,634 --> 00:34:59,848 -Jeg vil skrive litterære memoarer. -Hva er det? 270 00:35:00,599 --> 00:35:05,645 I tradisjonelle memoarer er det ikke plass for sannheten, 271 00:35:05,729 --> 00:35:08,231 fantasi, hukommelse eller en egen stil. 272 00:35:08,315 --> 00:35:13,820 -Du legger til et fiktivt element? -Jeg vil ikke kalle det fiktivt. 273 00:35:13,945 --> 00:35:15,614 Jeg ber om unnskyldning. 274 00:35:15,697 --> 00:35:20,035 Forfatteren forteller det han tror er sant. 275 00:35:20,160 --> 00:35:22,120 Det han tror er sant. 276 00:35:22,203 --> 00:35:25,582 Så perspektiv og personlige erfaringer spiller en rolle. 277 00:35:31,921 --> 00:35:34,090 -Mer vin? -Gjerne. 278 00:35:38,887 --> 00:35:44,976 Om ti år er denne vinen det eneste vi vil huske fra middagen. 279 00:35:45,101 --> 00:35:49,105 -Chateau Léoville Barton. -Det tviler jeg på. 280 00:35:49,272 --> 00:35:54,277 Det er naturlig at sinnet bytter ut minner. 281 00:35:54,361 --> 00:35:56,237 Spesielt hvis man drikker for mye. 282 00:36:03,745 --> 00:36:08,875 -Vis ham det. -Det er ikke et partytriks. 283 00:36:08,958 --> 00:36:12,921 -Hva snakker hun om? -Det forklarer hva vi jobber med. 284 00:36:15,924 --> 00:36:20,261 OK. Velg et minne fra barndommen din. 285 00:36:20,428 --> 00:36:24,974 Gjenstander, øyeblikk, mennesker. Noe du lett husker. 286 00:36:31,481 --> 00:36:36,361 Jeg husker at vi hadde et grønt pelsteppe og... 287 00:36:38,113 --> 00:36:41,991 ...fire gullfisker som var døpt etter medlemmene i Kiss. 288 00:36:42,117 --> 00:36:47,038 Det er et godt minne. Hva med noe du vil glemme? 289 00:36:49,374 --> 00:36:52,377 Slo foreldrene dine deg? 290 00:36:55,463 --> 00:37:01,177 -Nei. -Gikk du deg vill på kjøpesenteret? 291 00:37:03,805 --> 00:37:08,935 Jeg husker en gang da vi var i en leketøysbutikk... 292 00:37:10,186 --> 00:37:12,313 ...og jeg ikke fant moren min. 293 00:37:12,439 --> 00:37:18,445 -Ble du redd? -Det er lenge siden jeg tenkte på det. 294 00:37:19,612 --> 00:37:23,908 -Jeg lette etter henne overalt. -Men du fant henne til slutt? 295 00:37:27,162 --> 00:37:29,038 Hun sto utenfor og røykte. 296 00:37:32,792 --> 00:37:36,337 Sprøtt. Jeg hadde glemt det. 297 00:37:40,675 --> 00:37:47,015 Grunnpilaren i forskningen vår er tesen 298 00:37:47,098 --> 00:37:53,146 om at hjernen blokkerer menneskers traumer fra å vise seg. 299 00:37:53,897 --> 00:37:57,776 Traumet du opplevde den dagen, var at din mor forlot deg. 300 00:37:57,901 --> 00:38:00,737 Du var et sårbart barn. 301 00:38:00,820 --> 00:38:06,659 Det faktum at din mor kunne ha skadd deg var for traumatisk, 302 00:38:06,743 --> 00:38:09,204 så du fortrengte minnet. 303 00:38:09,287 --> 00:38:13,792 Men det ligger i din underbevissthet 304 00:38:13,917 --> 00:38:17,295 og er blitt en del av den du er. 305 00:38:21,966 --> 00:38:24,344 -Terapi ved middagsbordet. -Skål. 306 00:38:34,729 --> 00:38:40,360 -Jeg vil vise deg noe. -Ja visst. 307 00:38:57,043 --> 00:38:58,920 Det er mange bøker. 308 00:38:59,045 --> 00:39:03,007 Jeg kan tilby 500 dollar i uka for å organisere dem. 309 00:39:03,091 --> 00:39:06,970 Katalogisere dem digitalt når du har tid. 310 00:39:07,053 --> 00:39:10,723 Jeg har mistanke om det kan ta en stund. 311 00:39:12,100 --> 00:39:14,853 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 312 00:39:14,894 --> 00:39:19,315 Laura fortalte om situasjonen din. 313 00:39:21,860 --> 00:39:27,365 -Du bør takke ja. -Takk. 314 00:39:31,035 --> 00:39:33,204 Det var en drøm å jobbe for ham. 315 00:39:35,832 --> 00:39:42,255 Nye verdener viste seg. En kuratert samling av verdens fremste tenkere. 316 00:39:48,177 --> 00:39:53,850 Jeg leste halvparten av bøkene jeg katalogiserte. 317 00:39:57,937 --> 00:40:03,818 Til slutt ble jeg eksponert for noe jeg ikke hadde ventet meg. 318 00:40:07,196 --> 00:40:09,574 -Flere bøker? -Ja. 319 00:40:09,657 --> 00:40:13,703 Professoren vil at jeg skal gi dem bort, men det er en del funn her. 320 00:40:17,165 --> 00:40:22,879 -Hva er greia med balltrærne? -Faren hans samlet på dem. 321 00:40:24,297 --> 00:40:29,552 De er signert. Willie McCovey, Al Kaline, Ted Williams. 322 00:40:30,762 --> 00:40:35,391 -Vil du ha denne? Jeg må jobbe. -Takk. 323 00:40:51,366 --> 00:40:57,872 Latter. En hånd på en arm. Én ting er sikkert. 324 00:41:04,087 --> 00:41:08,925 Vi må avlyse middagen i kveld. Jeg må bli igjen og hjelpe Joe. 325 00:41:09,008 --> 00:41:11,010 Vi ses hjemme. 326 00:41:12,679 --> 00:41:16,933 Laura var mer enn bare Wieders kollega. 327 00:41:35,368 --> 00:41:37,745 Jeg burde egentlig jobbe. 328 00:41:39,664 --> 00:41:43,459 Skal ikke forskningsrapporten være ferdig i morgen? 329 00:41:43,543 --> 00:41:48,715 Jeg har så mye jeg burde gjøre. Jeg blir aldri ferdig i tide. 330 00:41:51,050 --> 00:41:52,218 Hold opp. 331 00:41:56,889 --> 00:42:01,310 -Liker du dette? -Det vet du at jeg gjør. 332 00:42:06,024 --> 00:42:11,446 Trass i vår tid sammen, kjente jeg henne overhodet ikke. 333 00:42:23,416 --> 00:42:29,172 Og da jeg fant manuskriptet, forsto jeg at jeg ikke var alene om det. 334 00:42:29,255 --> 00:42:33,968 -Er du sulten? -Jeg visste ikke at du var hjemme. 335 00:42:35,386 --> 00:42:41,517 -Hva er det der? -Det lå blant bøkene. 336 00:42:43,686 --> 00:42:46,355 Laura er så ivrig. 337 00:42:49,400 --> 00:42:52,236 Kom nå, før maten blir kald. 338 00:43:03,164 --> 00:43:08,044 -Liker du å lage mat? -Jeg vet ikke hvordan man gjør det. 339 00:43:09,045 --> 00:43:13,341 Du burde lære det. Kanskje du er god til det. 340 00:43:14,717 --> 00:43:15,885 Eksperimenter litt. 341 00:43:18,054 --> 00:43:24,811 Laura liker menn som kan lage mat. Hvordan går det med dere? 342 00:43:26,854 --> 00:43:30,233 -Vi er bare venner. -Gi deg. 343 00:43:30,274 --> 00:43:32,527 Jeg fikk inntrykk av at dere var mer enn det. 344 00:43:32,610 --> 00:43:38,116 -Sa hun det? -Jeg følte det på meg. 345 00:43:38,199 --> 00:43:44,247 -Vi har kjent hverandre en stund nå. -Jeg ville aldri... 346 00:43:44,330 --> 00:43:48,334 Hun tok deg med hit for å hjelpe til, ikke for å komplisere ting. 347 00:43:48,417 --> 00:43:53,047 -Det er derfor jeg er her. -Fint. 348 00:43:53,131 --> 00:43:58,678 Da vil jeg foreslå... 349 00:44:00,304 --> 00:44:04,016 ...at det er best om dere slutter å treffes. 350 00:44:05,434 --> 00:44:11,899 -Hva? -Ingen liker komplikasjoner. 351 00:44:14,986 --> 00:44:18,865 Jeg skal reise utenbys for å snakke med noen folk om boka mi. 352 00:44:18,948 --> 00:44:24,120 Når jeg er tilbake, forventer jeg at saken er ordnet. 353 00:44:26,455 --> 00:44:28,332 Nyt maten. 354 00:44:31,210 --> 00:44:35,173 Han gikk over streken. Jeg trengte ikke å ordne noe. 355 00:44:36,382 --> 00:44:37,800 Hun gjorde det for meg. 356 00:44:37,884 --> 00:44:41,470 Elskling? Er du hjemme? 357 00:44:46,017 --> 00:44:50,771 Jeg kjøpte med dumplinger fra Bamboo House, de du liker. 358 00:44:54,567 --> 00:44:56,360 Elskling? 359 00:44:59,947 --> 00:45:05,328 Hun var borte. Dagen etter skjedde det. 360 00:45:08,539 --> 00:45:13,085 Professor Wieder ble funnet drept. 361 00:45:14,003 --> 00:45:17,006 En junkie tilsto forbrytelsen. 362 00:45:25,056 --> 00:45:27,683 Colleget glemte fort tragedien, 363 00:45:27,725 --> 00:45:33,064 og jeg gikk videre til å bli en ukjent forfatter. 364 00:45:39,320 --> 00:45:44,575 En uke før drapet hadde Laura møtt Susan Avery, 365 00:45:44,659 --> 00:45:48,746 Wieders kontakt i forsvarsdepartementet. Hun sa at Wieder stjal arbeidet hennes. 366 00:45:48,871 --> 00:45:53,542 Det fungerer ikke sånn. Vi bestilte studien av professor Wieder. 367 00:45:53,626 --> 00:45:56,254 Men det var jeg som skrev den. 368 00:45:56,337 --> 00:46:01,092 Jeg vet ikke hva slags avtale dere hadde, men jeg foreslår 369 00:46:01,175 --> 00:46:04,011 at du tar det opp med ham eller med universitetet. 370 00:46:04,095 --> 00:46:07,890 Dette er mitt arbeid! Han har satt sitt navn på det! 371 00:46:07,974 --> 00:46:10,101 -Jeg beklager. -Er det alt du har å si? 372 00:46:10,184 --> 00:46:13,729 Han slipper ikke unna med dette! 373 00:46:14,605 --> 00:46:16,857 Etter drapet forsvant hun. 374 00:46:18,776 --> 00:46:21,654 Det var som om hun forsvant fra jordas overflate. 375 00:46:23,489 --> 00:46:26,158 Til jeg så henne igjen. 376 00:46:26,867 --> 00:46:28,703 "Til jeg så henne igjen"? 377 00:46:33,457 --> 00:46:35,376 Hvor så du henne igjen? 378 00:46:54,145 --> 00:46:59,108 -Hun er antakelig død. -Personnummeret er fortsatt aktivt. 379 00:46:59,817 --> 00:47:04,405 Hun har ingen hjemmeadresse, er ikke på sosiale medier. 380 00:47:05,114 --> 00:47:09,201 -Det fins bare et bilde fra videregående. -Hun er kanskje privat av seg? 381 00:47:09,285 --> 00:47:12,163 Det er det samme med vaktmesteren. 382 00:47:12,246 --> 00:47:16,500 Jeg finner verken telefonnummer, jobbhistorikk eller hjemmeadresse. 383 00:47:17,335 --> 00:47:21,380 Det er som om alle i Wieders omgivelser har forsvunnet. 384 00:47:22,214 --> 00:47:26,260 Vet du hva? Du får meg til å ville forsvinne. 385 00:47:27,261 --> 00:47:32,850 Den eneste jeg har lykkes å finne, er Finns ekskone. Jeg skal møte henne. 386 00:47:34,185 --> 00:47:38,606 -Hva skal hun si? -Jeg vet ikke. Kanskje hun vet noe. 387 00:47:39,440 --> 00:47:44,737 -Finn var kanskje på sporet av noe. -Det er mange antakelser. 388 00:47:44,779 --> 00:47:50,034 Tenk om Isaac er uskyldig? 389 00:47:50,159 --> 00:47:53,537 Da er dette sjansen vår til å rette opp i det. 390 00:47:53,662 --> 00:47:59,543 -Han tilsto. -Ja, han tilsto at han var i huset. 391 00:47:59,627 --> 00:48:05,466 Men han sa også at noen dukket opp før han rakk å gjøre noe. 392 00:48:05,633 --> 00:48:11,639 -Hvem? Hvem kom inn? -Jeg vet ikke. 393 00:48:11,722 --> 00:48:15,267 Verken du eller jeg vet det. 394 00:48:18,979 --> 00:48:20,314 Jeg må pisse. 395 00:48:54,765 --> 00:48:58,436 -Hva faen er det? -Unnskyld. 396 00:49:03,441 --> 00:49:09,029 Hallusinasjoner er en vanlig bivirkning av inngrepet. 397 00:49:09,113 --> 00:49:12,032 Jeg har bare sett bilder av henne. 398 00:49:12,116 --> 00:49:17,079 Det tyder på at hukommelsen fungerer. 399 00:49:17,163 --> 00:49:20,708 Det samme med at du har begynt å huske igjen. 400 00:49:20,833 --> 00:49:24,753 Nervebanene dine er i ferd med å bli gjenaktivert. 401 00:49:25,713 --> 00:49:32,428 -Så jeg holder ikke på å bli gal? -Tvert imot. Dette er bra. 402 00:49:33,220 --> 00:49:35,764 Behandlingen fungerer. 403 00:50:18,933 --> 00:50:23,145 -Mrs. Finn? Unnskyld at jeg forstyrrer... -Er det du som er purken? 404 00:50:24,438 --> 00:50:30,903 Roy Freeman. Det var jeg som ringte. Jeg er faktisk pensjonert. 405 00:50:30,986 --> 00:50:35,741 -Jeg jobber ikke for politiet lenger. -Fint. Jeg har aldri likt purk. 406 00:50:44,792 --> 00:50:48,462 Det rimer ikke. Richard var så mye: 407 00:50:48,546 --> 00:50:52,675 Paranoid, villfaren, en ekte misantrop. 408 00:50:53,968 --> 00:51:00,724 -Men han var ingen junkie. -Tror du at hans død var et uhell? 409 00:51:01,225 --> 00:51:05,646 Jeg vedder på at fitta Elizabeth Westlake var involvert. 410 00:51:10,192 --> 00:51:15,656 -Jeg vet ikke hvem det er. -Det gjorde ikke jeg heller inntil nylig. 411 00:51:16,615 --> 00:51:19,034 Jævla gærning. 412 00:51:19,868 --> 00:51:23,914 Noen uker før han flyttet ut kranglet de om noe. 413 00:51:26,125 --> 00:51:31,005 -Elizabeth Westlake? -Ja. 414 00:51:33,257 --> 00:51:39,888 Han begynte å drikke igjen. En kveld kom han hjem og skrek i telefonen. 415 00:51:41,140 --> 00:51:47,855 Nei, nei, nei... Hør på meg. Ikke lyv for meg! 416 00:51:47,938 --> 00:51:50,482 Han må ha trodd at jeg sov. 417 00:51:50,566 --> 00:51:55,446 Jeg vet hva du gjorde, og lar deg ikke slippe unna! 418 00:51:56,196 --> 00:51:59,658 Spurte du hva krangelen handlet om? 419 00:52:00,576 --> 00:52:04,496 Jeg prøvde å unngå å snakke med ham når han var sint. 420 00:52:11,295 --> 00:52:14,381 Jeg ventet til han hadde sovnet. 421 00:52:17,926 --> 00:52:22,264 Dagen etter ringte jeg nummeret og hørte svarermeldingen hennes. 422 00:52:22,348 --> 00:52:26,894 Vet du hva hun jobber med eller hvordan de møttes? 423 00:52:26,977 --> 00:52:31,440 -Nei. -Men du kalte henne gal? 424 00:52:31,482 --> 00:52:36,153 Jeg hadde aldri hørt ham snakke med noen på den måten før. 425 00:52:36,236 --> 00:52:37,655 Ikke engang med meg. 426 00:52:38,697 --> 00:52:43,285 Jeg tror at hun drepte ham. 427 00:53:45,347 --> 00:53:49,852 -Miss Westlake? -Mr. Freeman. 428 00:53:54,732 --> 00:54:01,113 Har vi møttes? Jeg har dessverre vansker med å huske ting. 429 00:54:01,196 --> 00:54:06,869 Vi har møttes for lenge siden. Jeg leste om ulykken din i avisa. 430 00:54:09,997 --> 00:54:15,544 -Får jeg spørre hvor vi møttes? -Jeg har det dessverre travelt. 431 00:54:15,627 --> 00:54:19,757 Det er greit. Jeg ville bare snakke med deg om Richard Finn. 432 00:54:25,387 --> 00:54:28,807 -Der har vi en jeg vil glemme. -Hvorfor det? 433 00:54:28,849 --> 00:54:34,730 Jeg antar at du aldri har hatt en forfølger? Man må alltid passe på. 434 00:54:36,565 --> 00:54:41,820 Saken er at han fikk for seg 435 00:54:41,904 --> 00:54:45,908 at du var innblandet i drapet på Joseph Wieder. 436 00:54:48,035 --> 00:54:54,958 -Har du snakket med ham? -Nei. Han er dessverre gått bort. 437 00:54:58,545 --> 00:55:03,509 -Jeg forstår... -Men han etterlot memoarene sine. 438 00:55:04,176 --> 00:55:08,138 Jeg lurte på om du kunne tenke deg å ta en titt på dem? 439 00:55:08,222 --> 00:55:13,185 Jeg har virkelig anstrengt meg for å glemme den tida i livet mitt. 440 00:55:13,268 --> 00:55:15,312 Jeg forstår deg. 441 00:55:16,146 --> 00:55:22,069 Men det er en mann som er dømt til døden for drapet på Wieder, 442 00:55:22,194 --> 00:55:24,655 og henrettelsen av ham nærmer seg. 443 00:55:26,532 --> 00:55:30,994 Så kanskje du kan ta en titt? 444 00:55:34,748 --> 00:55:39,127 -Hvis jeg har litt ledig tid. -Mange takk. 445 00:55:41,088 --> 00:55:44,925 -Ha en fin dag. -Ta vare på deg selv. 446 00:56:32,639 --> 00:56:35,642 SØKERESULTATENE DINE ER KLARE! 447 00:57:17,684 --> 00:57:20,103 Vi er framme. 448 00:58:38,557 --> 00:58:40,726 Mr. Devereaux? 449 00:58:48,942 --> 00:58:50,944 Mr. Devereaux? 450 00:59:03,331 --> 00:59:06,793 Det tok en stund før jeg husket deg. 451 00:59:06,877 --> 00:59:12,382 Dere trengte ikke å høre min versjon. Dere hadde jo funnet drapsmannen. 452 00:59:12,466 --> 00:59:17,429 -Jeg vil gjerne høre den nå. -Hvorfor det? 453 00:59:17,554 --> 00:59:22,893 Jeg vil forsikre meg om at alt har gått riktig for seg. 454 00:59:29,566 --> 00:59:33,612 Da professor Wieder fant meg, var jeg en skygge av mitt gamle jeg. 455 00:59:33,695 --> 00:59:37,824 Han hjalp meg, han ordnet en jobb som vaktmester til meg. 456 00:59:37,908 --> 00:59:44,748 Jeg husker det krystallklart. Han var en kjendis. Alle elsket ham 457 00:59:49,252 --> 00:59:55,217 Jeg vet ikke nøyaktig hva han jobbet med, men han hadde alltid besøkende. 458 00:59:56,718 --> 01:00:02,099 Viktige mennesker fra myndighetene og forsvarsdepartementet. 459 01:00:02,182 --> 01:00:05,477 Han holdt på med en undersøkelse for dem 460 01:00:05,560 --> 01:00:08,814 der han testet sin nye medisin på traumepasienter. 461 01:00:09,523 --> 01:00:14,486 Jeg var en perfekt kandidat. Jeg var først inne i Irak. 462 01:00:14,569 --> 01:00:17,405 Jeg så en god del før jeg ble såret. 463 01:00:17,489 --> 01:00:21,326 Jeg forsto ikke hvilken skade det gjorde før jeg kom hjem. 464 01:00:21,409 --> 01:00:25,956 Wieder fant meg og sa at jeg passet til undersøkelsen hans. 465 01:00:26,039 --> 01:00:27,415 Hva slags undersøkelse? 466 01:00:29,417 --> 01:00:34,214 Hva ville du sagt hvis jeg fortalte at vi med hjelp av medisiner 467 01:00:34,297 --> 01:00:40,262 kan bytte ut dine traumatiske opplevelser med bedre minner. 468 01:00:40,345 --> 01:00:45,642 Eller kanskje slette dem helt og holdent? 469 01:00:49,187 --> 01:00:51,940 Når kan vi begynne? 470 01:00:52,023 --> 01:00:56,528 Ved å aktivere motsatte deler av hjernen kan vi slippe løs 471 01:00:56,611 --> 01:01:00,740 de emosjonelle opplevelsene som er fanget i nervesystemet. 472 01:01:00,866 --> 01:01:05,453 Men før vi kan slette de vonde minnene, 473 01:01:05,537 --> 01:01:10,625 må vi konfrontere dem. Pust. 474 01:01:15,839 --> 01:01:20,385 Den var effektiv mot PTSD, men det var bare en del av behandlingen. 475 01:01:22,637 --> 01:01:26,808 Ta én pille om morgenen og én om kvelden. 476 01:01:28,226 --> 01:01:33,523 Resten besto av medisinen hans. Han sa at den kunne slette alt. 477 01:01:35,525 --> 01:01:39,863 Men du fortalte nettopp om Irak. Fungerte ikke behandlingen? 478 01:01:39,946 --> 01:01:44,576 Den gjorde det en stund. Jeg slapp panikkanfallene, 479 01:01:44,659 --> 01:01:50,248 men medisinen hadde kraftige bivirkninger. 480 01:01:52,334 --> 01:01:54,669 Jeg kjente ikke igjen meg selv. 481 01:01:54,794 --> 01:01:58,757 Jeg fikk blackouter og våknet uten å vite hvordan jeg havnet der. 482 01:01:58,840 --> 01:02:05,138 -Så du sluttet å ta medisinen? -Ja, mot professorens ønske. 483 01:02:06,681 --> 01:02:09,684 -Hvor er bilen din? -Jeg tok taxi. 484 01:02:11,561 --> 01:02:15,899 Vil du ha skyss? Jeg skal inn til byen og selge litt kjøtt. 485 01:02:15,982 --> 01:02:18,818 -Er du sikker? -Selvsagt. Setet er ledig. 486 01:02:26,243 --> 01:02:32,374 -Vet du noe om Laura Baines? -Jeg tror ikke noen kjente henne. 487 01:02:32,499 --> 01:02:35,585 -Hun og Wieder var vel et par? -Det vet jeg ingenting om. 488 01:02:35,669 --> 01:02:37,879 Han sa bare at hun var assistenten hans. 489 01:02:38,505 --> 01:02:43,551 Var de noe mer, så ikke jeg det. Men jeg så andre. 490 01:02:45,011 --> 01:02:48,848 Jeg kom innom iblant for å utføre reparasjoner. 491 01:02:58,149 --> 01:03:03,238 Han hadde mange kvinnelige besøkende. Han hadde en samling. 492 01:03:03,321 --> 01:03:04,614 Hva slags samling? 493 01:03:06,741 --> 01:03:09,703 Han hadde et gammeldags videokamera. 494 01:03:12,664 --> 01:03:17,210 Han likte vel å besøke sine tidligere erobringer. 495 01:03:17,294 --> 01:03:20,505 -Tok Laura det opp med ham? -Nei. 496 01:03:20,588 --> 01:03:25,093 Jeg hørte dem bare snakke om forskningen de holdt på med. 497 01:03:25,218 --> 01:03:31,975 Kvelden da han ble drept, kom hun og Finn på besøk. De kranglet om noe. 498 01:03:32,017 --> 01:03:35,895 Vi må ha en rasjonell samtale om anklagene dine. 499 01:03:36,021 --> 01:03:38,315 -Du lyver! -Det gjør han absolutt ikke! 500 01:03:38,398 --> 01:03:40,400 Vil du forsvare ham nå? 501 01:03:40,483 --> 01:03:44,279 -Hva kranglet de om? -Aner ikke. Finn ble forbannet. 502 01:03:44,404 --> 01:03:47,115 Dere kan dra til helvete! Dere fortjener hverandre! 503 01:03:47,198 --> 01:03:51,286 Han gikk. Jeg gikk for å snakke med ham. 504 01:03:51,411 --> 01:03:56,708 -Men han var allerede borte. -Eller så gikk han ikke. 505 01:03:59,127 --> 01:04:03,798 Ifølge Finns vitneforklaring var han alene hjemme da drapet fant sted. 506 01:04:04,549 --> 01:04:09,804 -Jeg kan bare fortelle det jeg så. -Så du Laura gå? 507 01:04:09,888 --> 01:04:12,015 Hun tok en taxi litt senere. 508 01:04:13,224 --> 01:04:18,104 -Hvor dro du? -Mitt vanlige sted. 509 01:04:18,188 --> 01:04:23,985 Bartenderen der, Diane, var en av professorens jenter. 510 01:04:26,488 --> 01:04:31,284 Han var et godt menneske. Han bare mistet seg selv. 511 01:04:31,409 --> 01:04:35,580 Det kan skje hvem som helst. Som det står i Bibelen. 512 01:04:37,082 --> 01:04:39,959 "Døm ikke, for at dere ikke skal bli dømt." 513 01:04:42,879 --> 01:04:45,423 Takk for skyssen. 514 01:05:12,409 --> 01:05:16,830 Det er meg. Han er hjemme. 515 01:07:08,691 --> 01:07:11,903 Veldig interessant å lese. 516 01:07:14,739 --> 01:07:16,950 Skal du ikke invitere meg inn? 517 01:07:27,377 --> 01:07:31,130 -Vil du ha et glass vann? -Jeg tar heller whisky. 518 01:07:31,214 --> 01:07:35,343 Jeg har dessverre ikke noe hjemme. Legen forbyr det. 519 01:07:35,426 --> 01:07:40,390 -Jeg husker ikke når jeg drakk sist. -En fordel med sykdommen. 520 01:07:40,473 --> 01:07:44,602 -Du husker ikke det dårlige. -Eller det gode heller. 521 01:07:44,727 --> 01:07:46,771 Synd. 522 01:07:49,941 --> 01:07:55,029 Det må være vanskelig ikke å huske familie og venner. 523 01:07:55,947 --> 01:08:00,118 Ingen måte å vite hvem man er eller hvor man hører hjemme. 524 01:08:00,201 --> 01:08:04,914 Jeg kan ikke forestille meg hvordan det må føles å være så villfaren. 525 01:08:06,666 --> 01:08:11,462 -Så alene. -Hva syntes du om boka? 526 01:08:15,091 --> 01:08:19,053 Den var full av drittpreik. 527 01:08:25,101 --> 01:08:31,816 -Så dere var aldri et par? -Nei. Det var i fantasien hans. 528 01:08:33,484 --> 01:08:37,905 Folk lyver hele tida for å beskytte seg selv, 529 01:08:37,989 --> 01:08:41,576 eller for å framstå som noe mer enn de egentlig er 530 01:08:41,659 --> 01:08:44,454 når virkeligheten blir for smertefull. 531 01:08:47,040 --> 01:08:50,960 Wayne Devereaux bekreftet det som står i boka. 532 01:08:51,044 --> 01:08:54,422 Enda et pålitelig vitne. Men det er ikke urimelig. 533 01:08:54,547 --> 01:09:00,553 Mange veteraner med PTSD finner tilflukt i videospill og porno. 534 01:09:00,678 --> 01:09:06,517 -Fant han også på studien? -Nei. Han var en deltaker. 535 01:09:06,601 --> 01:09:12,607 Men hvis jeg husker riktig, reagerte han voldsomt på behandlingen. 536 01:09:12,690 --> 01:09:17,737 Han avskydde hvordan den påvirket ham. Han ble ofte svært sint. 537 01:09:17,820 --> 01:09:19,489 Du vet en god del om ham. 538 01:09:19,614 --> 01:09:23,618 Jeg transkriberte samtlige av Wieders pasientnotater. 539 01:09:23,701 --> 01:09:27,330 Iblant fikk man vite ting man ville vært foruten. 540 01:09:27,413 --> 01:09:30,833 Han sa at Wieder holdt på å publisere resultatene sine. 541 01:09:30,958 --> 01:09:36,923 Det er ikke uvanlig. Han døde før han rakk å fullføre jobben sin. 542 01:09:40,426 --> 01:09:43,262 Føler du at han ga deg æren du fortjente? 543 01:09:44,263 --> 01:09:47,558 Han døde før vi kunne oppklare det. 544 01:09:50,645 --> 01:09:55,233 Et legemiddel som kan hjelpe en å glemme tidligere traumer. 545 01:09:56,526 --> 01:10:00,405 Det føles som om det er penger å tjene der. 546 01:10:00,446 --> 01:10:03,574 Nå tror du at han ble drept for penger? 547 01:10:04,575 --> 01:10:08,913 Du har kanskje dårlig hukommelse, men du har livlig fantasi. 548 01:10:11,582 --> 01:10:15,086 Folk dreper av mange forskjellige grunner. 549 01:10:18,089 --> 01:10:23,845 -Jeg tok kontakt med Susan Avery. -Jeg vet hvem hun er. 550 01:10:23,928 --> 01:10:26,139 De jobbet sammen i flere tiår. 551 01:10:26,222 --> 01:10:30,184 Da vet du også at hun har overtatt avdelingen hans ved Waterford? 552 01:10:34,188 --> 01:10:39,694 Denne samtalen ville vært mye bedre over en whisky. 553 01:10:44,574 --> 01:10:47,577 Du elsket å drikke, Roy. 554 01:10:53,040 --> 01:10:57,587 Du avgjør. Du har fem sekunder på deg til å slippe våpenet. 555 01:10:59,255 --> 01:11:02,049 Ett, to... 556 01:11:03,509 --> 01:11:06,596 Tre. -Slipp våpnene, gutter. 557 01:11:11,851 --> 01:11:14,395 Noen andre som vil prøve seg? 558 01:12:53,536 --> 01:12:58,916 -Nødtelefonen. Hva gjelder det? -Jeg vil melde fra om en skyteepisode. 559 01:12:59,000 --> 01:13:01,627 Jeg skal nå lese opp rettighetene dine. 560 01:13:01,711 --> 01:13:06,215 Du har rett til å tie. Frasier du deg denne rettigheten, kan alt du sier, 561 01:13:06,299 --> 01:13:08,593 bli brukt mot deg i en rettssak. 562 01:13:08,718 --> 01:13:13,890 Du har rett til advokathjelp. Har du ikke råd, vil en bli oppnevnt til deg. 563 01:13:25,401 --> 01:13:31,282 -Er vi ferdige? -Nok en sak er oppklart. 564 01:13:32,116 --> 01:13:36,579 Da feirer vi. Jeg spanderer. 565 01:13:36,662 --> 01:13:39,457 Jeg kommer snart. 566 01:13:41,542 --> 01:13:43,920 Jeg venter i bilen. 567 01:13:48,174 --> 01:13:52,011 Har du ikke råd til en, vil en bli oppnevnt til deg. 568 01:13:52,094 --> 01:13:54,889 Forstår du rettighetene dine? 569 01:14:05,650 --> 01:14:12,406 Du var heldig. Overvåkingskameraene viser at han prøvde å kjøre på deg. 570 01:14:12,907 --> 01:14:18,871 Det vil ta en stund, men det vil bli ansett som selvforsvar. 571 01:14:21,248 --> 01:14:26,671 -Takk for at du kom. -Du ville gjort det samme for meg. 572 01:14:29,298 --> 01:14:33,970 Kriminalteknikerne fant to glass fentanyl i bilen. 573 01:14:34,095 --> 01:14:38,975 Samme dritten som Finn døde av. De sier at det var drap. 574 01:14:40,726 --> 01:14:46,524 Hva? Skal Devereaux ha drept Finn? Hvorfor det? 575 01:14:49,110 --> 01:14:52,697 Så han ikke skulle bli tatt for drapet på Wieder? 576 01:14:52,780 --> 01:14:56,826 -Det virker logisk. -Nei, det gjør det ikke. 577 01:14:57,910 --> 01:15:04,291 Ifølge Fins bok trodde han at det var Elizabeth. 578 01:15:08,170 --> 01:15:14,385 -Det er noe som ikke stemmer. -Det er deg det er noe galt med. 579 01:15:17,179 --> 01:15:23,352 Isaac begikk drapet og tilsto det. 580 01:15:24,645 --> 01:15:30,067 Om en måned skjer rettferdigheten fyllest, og han kommer til å dø. 581 01:15:31,027 --> 01:15:35,156 Du kan gå videre med livet og glemme dette. 582 01:15:48,335 --> 01:15:51,047 Var jeg en dyktig politimann? 583 01:15:51,839 --> 01:15:55,926 Hva? Hva faen snakker du om? 584 01:15:57,470 --> 01:16:01,766 Var jeg dyktig i jobben min, eller var jeg elendig, 585 01:16:01,849 --> 01:16:05,978 eller var jeg en lat jævel som gjorde minst mulig? 586 01:16:06,062 --> 01:16:11,067 Roy... Du var en av de beste. Du var en dyktig politimann. 587 01:16:15,654 --> 01:16:19,950 -Navnet mitt nevnes ikke. -Hva? 588 01:16:20,117 --> 01:16:26,082 Navnet mitt står ikke noe sted på papirene angående Wieder-saken. 589 01:16:26,165 --> 01:16:32,505 Skaderapporten, vitneforklaringene, den kriminaltekniske rapporten, 590 01:16:32,588 --> 01:16:36,759 Samuels tilståelse. Ingen steder. 591 01:16:36,801 --> 01:16:40,554 Det er bare ditt navn på alt. 592 01:16:43,599 --> 01:16:47,186 Hva er det du prøver å si? 593 01:16:47,269 --> 01:16:51,565 Jeg har gått gjennom alle sakene mine fra de siste 30 årene. 594 01:16:51,649 --> 01:16:57,029 Vi signerte alltid alle dokumentene sammen. 595 01:16:57,863 --> 01:17:00,574 Mitt navn ved siden av ditt. 596 01:17:00,658 --> 01:17:04,537 Men ikke denne gangen. Hva kommer det av? 597 01:17:09,250 --> 01:17:12,128 Jeg ser hva du prøver på. 598 01:17:13,420 --> 01:17:16,507 Du har snakket med alle de andre. 599 01:17:16,590 --> 01:17:23,389 Og nå vil du anklage meg? Du er jaggu noe for deg selv. 600 01:17:24,765 --> 01:17:30,020 Du dukker opp ut av det blå og ber om min hjelp. 601 01:17:31,522 --> 01:17:33,858 Og nå anklager du meg? 602 01:17:37,278 --> 01:17:40,948 Dra til helvete, Roy. 603 01:19:28,681 --> 01:19:30,766 Jeg er ingen drapsmann! 604 01:19:50,744 --> 01:19:55,374 -Du er i uvanlig fin form i kveld. -Hvor er hun? 605 01:19:55,457 --> 01:19:57,751 Hun kommer ikke på en stund. 606 01:21:49,029 --> 01:21:52,825 -Jeg må dra. -Ikke ta bilen min. 607 01:21:52,866 --> 01:21:55,911 Du får den tilbake i morgen. 608 01:21:57,121 --> 01:22:01,291 Jeg skal aldri glemme det du gjorde. 609 01:22:05,921 --> 01:22:07,631 I morgen. 610 01:22:14,513 --> 01:22:17,057 Vi har ikke åpnet. 611 01:22:21,687 --> 01:22:25,107 Var det en gammel gråhåret fyr som drev dette stedet? 612 01:22:25,190 --> 01:22:28,944 Mener du Eric O'Toole? Han har pensjonert seg. 613 01:22:29,027 --> 01:22:31,905 Kan jeg hjelpe deg? Faren min eier stedet. 614 01:22:31,989 --> 01:22:35,993 Jeg ser etter en som jobbet her. Hun het Diane. 615 01:22:36,118 --> 01:22:40,497 -Mener du Diane Lynch? -Ja. Vet du hvor jeg finner henne? 616 01:22:40,581 --> 01:22:46,545 Du finner henne borte ved kirken. Hun døde for fem år siden. 617 01:22:48,589 --> 01:22:53,886 -Sier du det? -Var hun en venn? 618 01:22:55,554 --> 01:22:59,766 Hun vitnet i en sak. Jeg ville bare stille noen spørsmål. 619 01:22:59,850 --> 01:23:02,269 -Er du purk? -Jeg var det før. 620 01:23:05,939 --> 01:23:09,943 Jeg byr på denne. Bestefaren min var purk. 621 01:23:15,908 --> 01:23:20,913 Jeg ble nettopp minnet på at jeg liker dette. 622 01:23:20,954 --> 01:23:24,750 Hvem gjør ikke det? For Diane. 623 01:23:31,798 --> 01:23:34,176 Får jeg låne toalettet? 624 01:23:34,259 --> 01:23:37,095 -Rundt hjørnet ved jukeboksen. -Takk. 625 01:23:57,741 --> 01:24:01,537 -Hallo? -Dette er Susan Avery. 626 01:24:04,915 --> 01:24:08,293 -Susan? -Fra Waterford College. 627 01:24:08,377 --> 01:24:11,213 Jeg har noe til deg. 628 01:24:16,760 --> 01:24:20,556 -Vil du ikke ha et glass vann? -Nei takk. 629 01:24:21,890 --> 01:24:24,393 Du sa at du hadde noe til meg? 630 01:24:28,355 --> 01:24:33,902 Jeg vet ikke hvor originalen er, men dette var min eneste kopi. 631 01:24:33,986 --> 01:24:38,031 -"Speileffekten". -Wieder var stolt av arbeidet sitt. 632 01:24:38,115 --> 01:24:41,535 Han trodde at det kunne hjelpe folk med traumer. 633 01:24:41,618 --> 01:24:44,663 -Men det ble ikke publisert? -Ikke under hans navn. 634 01:24:45,872 --> 01:24:48,041 Hva mener du? 635 01:24:48,125 --> 01:24:50,836 Jeg tolker det som at du ikke har lest boken hennes? 636 01:24:52,504 --> 01:24:57,009 Hun oppdaterte forskningen hans med funn hun gjorde under sine studier. 637 01:24:57,092 --> 01:25:01,305 -Stjal hun forskningen hans? -Det skjer stadig vekk. 638 01:25:01,388 --> 01:25:05,934 -Hvem skal protestere? Han er død. -Dere bestilte studien. 639 01:25:06,018 --> 01:25:11,898 Det er ikke så enkelt. Laura Baines kom til meg med forskningen før han døde. 640 01:25:11,982 --> 01:25:17,696 -Jeg hørte at hun var sint. -Hun sa at han stjal arbeidet hennes. 641 01:25:17,779 --> 01:25:20,949 Dere kan ikke la ham slippe unna! 642 01:25:21,742 --> 01:25:28,624 -Hvordan fikk hun publisert den? -Våre prioriteringer var endret. 643 01:25:28,707 --> 01:25:32,586 Jeg oppdaget boka noen år etter at jeg begynte å jobbe her. 644 01:25:33,170 --> 01:25:37,174 Hvorfor gikk dere ikke etter henne? 645 01:25:37,257 --> 01:25:40,886 Det var ikke noe å ta henne på. Prosjektet ble droppet. 646 01:25:44,890 --> 01:25:49,895 -Han bodde vel i nærheten? -Huset står fortsatt tomt. 647 01:26:26,014 --> 01:26:28,934 Stump vold mot hodet. 648 01:26:31,853 --> 01:26:36,608 -Har dere funnet våpenet? -Vi fant balltrær i garasjen. 649 01:27:04,553 --> 01:27:06,471 Det mangler et. 650 01:27:06,555 --> 01:27:11,977 Ifølge vaktmesteren var de signert. De er sikkert verd en god del. 651 01:27:14,146 --> 01:27:19,317 -Skal du snakke med ham? -Jeg er på vei. Kom. 652 01:29:19,729 --> 01:29:22,148 Hva har du der? 653 01:29:25,652 --> 01:29:29,489 Du fant visst ikke drapsvåpenet, gjorde du vel? 654 01:29:31,658 --> 01:29:34,327 Du la det her. 655 01:29:34,411 --> 01:29:36,872 Legg det tilbake. 656 01:29:46,131 --> 01:29:49,050 Inn med dere. 657 01:29:52,178 --> 01:29:58,059 Hvorfor hørte du ikke på meg? Du kunne ikke la det være! 658 01:29:59,144 --> 01:30:02,314 -Hva gjorde du? -Hva jeg gjorde? 659 01:30:02,439 --> 01:30:06,318 Jeg ryddet opp i dette rotet for ti år siden. 660 01:30:06,443 --> 01:30:10,780 -Har du glemt hva Diane gjorde? -Diane? 661 01:30:11,656 --> 01:30:15,327 -Hun fortalte meg hva du visste. -Diane Lynch? 662 01:30:15,452 --> 01:30:17,287 La meg være! 663 01:30:17,412 --> 01:30:21,082 Fra favorittbaren din. Hun var en av Wieders pasienter. 664 01:30:21,166 --> 01:30:25,170 Det holder, Laura. Jeg sa at jeg skulle ta meg av dette. 665 01:30:33,303 --> 01:30:35,555 Dere kjenner hverandre. 666 01:30:38,266 --> 01:30:41,978 Skjønner. Dere er sammen om dette. 667 01:30:43,772 --> 01:30:47,067 Jeg forstår deg. 668 01:30:47,108 --> 01:30:50,403 Kona di ble alvorlig syk, og du satte deg i gjeld. 669 01:30:50,487 --> 01:30:54,115 Hun betaler deg for å drepe Wieder så hun kan publisere boka si. 670 01:30:54,282 --> 01:30:58,370 Og så lurer du Isaac for å skjule sporene. 671 01:30:58,453 --> 01:31:02,666 Nei, nei! Jeg betalte ham ikke for å drepe Wieder. 672 01:31:02,749 --> 01:31:05,710 Vi møttes ikke før etter ulykken din. 673 01:31:07,420 --> 01:31:13,093 Livet mitt var ødelagt. Jeg holdt på å miste årevis med forskning. 674 01:31:13,218 --> 01:31:17,055 Navnet mitt ville alltid bli knyttet til det som hendte. 675 01:31:17,138 --> 01:31:20,725 Plutselig dukket makkeren din opp og stilte masse spørsmål. 676 01:31:20,809 --> 01:31:24,646 Jeg ante ikke hva han ville. Han ga seg ikke, og jeg ble redd. 677 01:31:24,771 --> 01:31:27,232 Dra til helvete, Laura! 678 01:31:28,441 --> 01:31:34,364 Så jeg stakk av. Jeg byttet navn og begynte forfra. 679 01:31:34,447 --> 01:31:37,409 Jeg avsluttet forskningen og publiserte min bok 680 01:31:37,492 --> 01:31:39,828 i håp om aldri å se ham igjen. 681 01:31:39,911 --> 01:31:43,289 Men noen år senere begynte Finn å snoke i saken. 682 01:31:43,373 --> 01:31:46,543 Hun er en forfatter ved navn Elizabeth Westlake. 683 01:31:47,210 --> 01:31:49,462 Før het hun Laura Baines. 684 01:31:49,587 --> 01:31:54,342 Hun må ha stjålet arbeidet hans. Det var nok hun som drepte ham! 685 01:31:57,053 --> 01:32:02,475 Makkeren din fant meg. Denne gangen ville han ha penger. 686 01:32:02,600 --> 01:32:05,603 Dette er bare drittpreik. 687 01:32:05,729 --> 01:32:09,190 Jeg lyver ikke. Han utpresset meg. 688 01:32:09,274 --> 01:32:14,362 Han ville bevise at det ikke var min bok hvis han ikke fikk betalt. 689 01:32:15,572 --> 01:32:19,075 Var det derfor du drepte Finn, så han ikke fikk samme idé? 690 01:32:19,159 --> 01:32:24,831 Jeg har ikke drept noen. Hun drepte begge på samme måte. 691 01:32:24,914 --> 01:32:30,045 Finn skriver en bok om drapene, og han tror du drepte Wieder. 692 01:32:30,128 --> 01:32:33,548 -Du må snakke med ham. -Med andres hjelp! 693 01:32:33,631 --> 01:32:34,799 OK. 694 01:32:34,924 --> 01:32:39,137 Hør her, Laura. Du kan holde på som du vil... 695 01:32:39,220 --> 01:32:41,973 Devereaux var en trent drapsmann. 696 01:32:42,057 --> 01:32:44,726 Med Finn ute av veien sendte hun ham etter deg. 697 01:32:44,809 --> 01:32:49,606 -Han er hjemme. -Ta deg av det når han går ut. 698 01:32:52,942 --> 01:32:57,489 Hun prøver å manipulere deg. 699 01:32:57,572 --> 01:33:02,243 Hun lar andre gjøre drittarbeidet, og så sniker hun seg unna. 700 01:33:03,286 --> 01:33:06,664 Hun må stilles til ansvar. 701 01:33:15,673 --> 01:33:19,135 Sinnet er virkelig merkelig. 702 01:33:19,761 --> 01:33:24,516 Minnene det kan leve med, og minnene det ikke holder ut. 703 01:33:25,558 --> 01:33:31,773 Å få dø uten å kjenne til noen av delene er en helt unik lykke. 704 01:34:05,932 --> 01:34:09,352 Alt jeg gjorde... 705 01:34:11,312 --> 01:34:14,190 ...gjorde jeg for din skyld. 706 01:34:54,189 --> 01:34:58,610 Nye beviser i den ti år gamle saken 707 01:34:58,651 --> 01:35:01,779 der professor Joseph Wieder, ved Waterford College ble drept, 708 01:35:01,863 --> 01:35:06,701 har ført til løslatelsen av en mann som var dømt til døden. 709 01:35:06,784 --> 01:35:10,371 Den 29 år gamle Isaac Samuel ble dømt for drapet 710 01:35:10,455 --> 01:35:14,542 og skulle henrettes med dødelig injeksjon om en måned. 711 01:35:18,504 --> 01:35:22,300 Men informasjon som ble funnet etter et dobbeltdrap sist tirsdag 712 01:35:22,383 --> 01:35:26,137 i Wieders gamle bolig tyder på noe annet. 713 01:35:26,221 --> 01:35:32,769 -Si tre gjenstander i rommet. -Stol, lampe, klokke. 714 01:35:33,853 --> 01:35:37,857 Tre gjenstander som ikke er i rommet. 715 01:35:37,941 --> 01:35:40,985 Vinglass, avis, våpen. 716 01:35:43,446 --> 01:35:47,242 -Hva er dagens dato? -21. oktober. 717 01:35:48,660 --> 01:35:52,830 -Hvor ble du født? -Lawrenceville i Pennsylvania. 718 01:35:54,082 --> 01:35:57,877 -Din mors navn? -Florence. 719 01:35:58,002 --> 01:36:00,630 -Din fars navn? -George. 720 01:36:02,590 --> 01:36:05,593 -Din ungdomsskole? -Southside. 721 01:36:09,264 --> 01:36:13,518 Veldig bra. Behandlingen har visst vært effektiv. 722 01:36:13,643 --> 01:36:16,938 Det må være tilfredsstillende å huske igjen? 723 01:36:19,524 --> 01:36:21,067 Ja... 724 01:36:21,150 --> 01:36:25,196 Etterforskeren som hadde saken for ti år siden, Roy Freeman, 725 01:36:25,321 --> 01:36:28,741 var avgjørende for å kunne stille de skyldige til rette. 726 01:36:28,825 --> 01:36:35,373 Han avslørte et komplott med røtter innenfor politietaten. 727 01:36:35,456 --> 01:36:39,419 Mr. Freeman sluttet i etaten etter en ulykke... 728 01:38:17,725 --> 01:38:24,273 Professor Wieder er lege. Han har avlagt ed om ikke å gjøre skade. 729 01:38:25,233 --> 01:38:30,655 Hun har også avlagt en ed. Å elske i nød og lyst. 730 01:38:31,948 --> 01:38:36,494 Hun besøkte ham for et halvt år siden. Hun sa at hun hadde traumer. 731 01:38:36,577 --> 01:38:41,833 -Jeg tror deg ikke. -Faren hennes var alkoholiker. 732 01:38:41,916 --> 01:38:45,294 Hun bekymret seg for å gjenta det samme mønsteret i deres forhold. 733 01:38:45,378 --> 01:38:48,965 Hun var sårbar, og han utnyttet henne. 734 01:38:49,632 --> 01:38:54,137 -Beklager at jeg forteller det. -Så hvorfor gjør du det? 735 01:38:54,262 --> 01:38:56,931 Bare for moro skyld? 736 01:38:57,014 --> 01:39:01,394 Skal jeg tro at du er en god samaritan som syntes jeg fortjente å vite 737 01:39:01,477 --> 01:39:03,771 at kona mi knuller psykologen sin? 738 01:39:10,445 --> 01:39:12,655 I fall du vil ha bevis. 739 01:39:16,784 --> 01:39:21,164 -Hva er det der? -Kona di. 740 01:39:55,865 --> 01:39:57,700 Slipp meg! 741 01:39:58,326 --> 01:40:02,622 -La meg være i fred! -Åpne døra! 742 01:40:04,415 --> 01:40:06,584 Slipp meg. 743 01:40:29,190 --> 01:40:31,192 Er du tilbake allerede? 744 01:40:41,661 --> 01:40:44,038 Unnskyld. 745 01:40:57,552 --> 01:40:59,262 Nei. 746 01:41:23,286 --> 01:41:26,330 Herregud! Roy! 747 01:42:11,876 --> 01:42:14,420 Da får vi det gjort. 748 01:46:35,556 --> 01:46:39,101 Tekst: Kai Skagestein www.junefirst.tv