1 00:01:19,371 --> 00:01:22,416 YTTERDÖRR 2 00:01:22,499 --> 00:01:26,962 DITT NAMN ÄR ROY FREEMAN FÖDD 23 MARS, 1964 3 00:01:27,045 --> 00:01:29,673 DRICK INTE ALKOHOL SOPORNA HÄMTAS PÅ ONSDAGAR 4 00:01:29,756 --> 00:01:31,383 GLÖM INTE TELEFONEN DET ÄR OKEJ 5 00:03:15,237 --> 00:03:18,407 DU HAR ALZHEIMERS DIN LÄKARE HETER DR MEHTA 6 00:03:33,839 --> 00:03:38,593 -Nämn tre föremål i rummet. -Stol, lampa, klocka. 7 00:03:42,055 --> 00:03:46,518 -Tre föremål som inte finns i rummet. -Whisky, flygplan, kapplöpningshäst. 8 00:03:48,145 --> 00:03:50,605 -Vad är dagens datum? -Torsdag. 9 00:03:50,689 --> 00:03:52,357 Datumet, inte veckodagen. 10 00:03:58,029 --> 00:04:03,326 -September. -Vilket årtal är det? 11 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 I vilken stad är du född? 12 00:04:12,878 --> 00:04:15,797 Minns du din mors namn? 13 00:04:22,137 --> 00:04:24,139 Din fars namn? 14 00:05:08,308 --> 00:05:14,356 Det är en experimentell procedur. Vi skickar signaler till hjärnan 15 00:05:15,857 --> 00:05:20,862 och nya nervbanor bör utvecklas. Resultaten kan vara oförutsägbara. 16 00:05:20,946 --> 00:05:24,115 Speciellt med tanke på ditt tidigare missbruk. 17 00:05:24,199 --> 00:05:27,285 Det är ofta en bidragande faktor till Alzheimers. 18 00:05:44,636 --> 00:05:48,473 -Hallå? -Pratar jag med Roy Freeman? 19 00:05:53,979 --> 00:05:56,898 -Hallå? -Ja. 20 00:05:57,023 --> 00:06:01,611 Jag heter Emily Dietz och jag jobbar för Clean Hands . 21 00:06:01,695 --> 00:06:04,447 -Clean Hands? -Det stämmer. 22 00:06:04,531 --> 00:06:08,034 Vi är en ideell organisation vars mål är att hjälpa fångar 23 00:06:08,118 --> 00:06:10,370 som har blivit felaktigt dömda. 24 00:06:10,412 --> 00:06:17,168 -Har du tid att prata? -Visst. Vad gäller saken? 25 00:06:17,836 --> 00:06:20,797 Det gällde ett av dina gamla fall. 26 00:06:43,904 --> 00:06:49,951 -Mr Freeman? -Miss Dietz. 27 00:06:50,035 --> 00:06:56,041 -Tack för att du tog dig tid. -Det gällde ett gammalt fall? 28 00:06:56,124 --> 00:06:58,585 Det stämmer. Isaac Samuel. 29 00:07:02,631 --> 00:07:07,844 Isaac Samuel? Jag minns honom tyvärr inte. 30 00:07:07,928 --> 00:07:13,892 -Du kan så klart inte minnas allt. -Något åt det hållet. 31 00:07:15,936 --> 00:07:19,564 Han dömdes för mordet på Joseph Wieder för tio år sedan. 32 00:07:19,648 --> 00:07:22,400 Hans avrättning sker i slutet av månaden. 33 00:07:22,484 --> 00:07:25,487 Vi har bett guvernören att avvakta men det ser mörkt ut. 34 00:07:28,031 --> 00:07:31,451 Jag känner inte igen honom. Vad har det här med mig att göra? 35 00:07:31,534 --> 00:07:35,038 Han har bett att få prata med inspektörerna som var där 36 00:07:35,121 --> 00:07:36,748 när han erkände. 37 00:07:36,831 --> 00:07:40,627 -Förhörde jag honom? -Jag har inte hittat din partner. 38 00:07:42,295 --> 00:07:48,093 -Vad vill han prata om? -Det får du fråga honom om. 39 00:09:30,028 --> 00:09:33,573 OFFRET DRABBADES AV EN MASSIV HJÄRNBLÖDNING 40 00:09:35,241 --> 00:09:38,411 ALLVARLIGT TRUBBIGT TRAUMA UPPREPADE SLAG 41 00:09:38,495 --> 00:09:40,872 INGET MORDVAPEN HITTADES. 42 00:10:15,990 --> 00:10:17,450 Isaac Samuel? 43 00:10:26,668 --> 00:10:30,255 Jag heter Roy Freeman och brukade jobba som inspektör. 44 00:10:30,338 --> 00:10:34,217 -Du ville prata med mig? -Ja. 45 00:10:38,638 --> 00:10:43,351 Här är jag. Hur mår du? 46 00:10:44,811 --> 00:10:48,815 Jag har allt man kan önska sig. 47 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Tre mål om dagen, medlemskap i den lokala bokklubben. 48 00:10:52,402 --> 00:10:55,196 Fängelset må ha min kropp men Allah har min själ. 49 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Du skiter fullständigt i hur jag mår. 50 00:11:01,828 --> 00:11:07,375 Emily Dietz från Clean Hands 51 00:11:07,458 --> 00:11:11,004 sa att du hade något att säga. Var det allt? 52 00:11:11,087 --> 00:11:15,216 Jag vill veta hur det känns att ha dömt en oskyldig man till döden? 53 00:11:17,802 --> 00:11:24,726 -Är det du som är den oskyldige? -Missförstå mig inte. 54 00:11:24,809 --> 00:11:30,315 Jag har gjort en del hemska saker, men jag dödade inte Joseph Wieder. 55 00:11:32,358 --> 00:11:37,655 Du erkände till mordet. 56 00:11:37,739 --> 00:11:42,577 Menar du att du ångrar dig efter alla dessa år? 57 00:11:42,660 --> 00:11:47,123 Jag har spenderat de senaste tio åren 58 00:11:47,207 --> 00:11:50,126 med att tänka på det som hände. 59 00:11:50,210 --> 00:11:56,466 -Det som egentligen hände. -Är det därför jag är här? 60 00:11:56,549 --> 00:12:01,346 Jag vet att du fick sparken efter rattfyllan, 61 00:12:01,429 --> 00:12:07,560 men vill du inte lätta ditt samvete? Låt mig berätta min version. 62 00:12:10,313 --> 00:12:11,564 Jag lyssnar. 63 00:12:12,732 --> 00:12:16,819 Jag var så hög den natten att jag inte minns något. 64 00:12:17,737 --> 00:12:19,864 Ni var på mig hela natten. 65 00:12:19,948 --> 00:12:24,160 När ni väl visade bilderna var jag övertygad om att jag var skyldig. 66 00:12:24,202 --> 00:12:28,957 Du bröt dig in och slog ihjäl honom. Dina fingeravtryck är överallt! 67 00:12:29,040 --> 00:12:33,878 Kom igen. Erkänn! 68 00:12:33,962 --> 00:12:39,884 Du gjorde det här. Allt är ditt fel. 69 00:12:39,968 --> 00:12:41,886 Erkänn! 70 00:12:46,641 --> 00:12:48,726 Varför åkte du hem till honom? 71 00:12:51,020 --> 00:12:53,940 Året innan mordet blev jag dömd för stöld. 72 00:12:55,275 --> 00:13:00,238 Jag stal välling till mitt barn. Wieder var åklagarens expertvittne. 73 00:13:00,321 --> 00:13:03,992 Jag förklarade att jag var hög och inte visste vad jag gjorde. 74 00:13:04,075 --> 00:13:08,246 Wieder sa att det inte stämde. De prövade mig som vuxen. 75 00:13:08,913 --> 00:13:12,292 Jag var 18 år gammal och blev någon skinnskalles flickvän. 76 00:13:13,918 --> 00:13:18,589 Vi tar det igen. Wieders vittnesmål gör så att du döms till fängelse. 77 00:13:18,673 --> 00:13:21,301 Du åker hem till honom på natten. Du är arg... 78 00:13:21,426 --> 00:13:23,720 Jag är ingen mördare! 79 00:13:25,847 --> 00:13:29,767 Jag ville bara få tillbaka min son. Jag trodde att han kunde hjälpa mig. 80 00:13:32,687 --> 00:13:34,564 Ja, jag åkte hem till honom. 81 00:13:35,606 --> 00:13:38,943 När hans vaktmästare åkte hem smög jag in bakvägen. 82 00:13:47,952 --> 00:13:50,496 Jag tog mig hela vägen in. 83 00:13:54,375 --> 00:13:56,669 Det var då någon annan dök upp. 84 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 Är du redan tillbaka? 85 00:14:04,552 --> 00:14:07,055 Plötsligt gick allt åt helvete. 86 00:14:12,060 --> 00:14:16,439 Jag greps av panik och stack därifrån innan jag hann se vem det var. 87 00:14:18,608 --> 00:14:24,197 -Så du rörde honom aldrig... -Jag talar sanning! 88 00:14:36,084 --> 00:14:37,251 Tror du att jag ljuger? 89 00:14:41,339 --> 00:14:45,218 Prata med Richard Finn. Han kan bekräfta det. 90 00:14:48,054 --> 00:14:52,558 Vem är det nu igen? 91 00:14:52,642 --> 00:14:58,439 Han var här för några månader sen. Han skriver en bok om mordet. 92 00:14:58,523 --> 00:15:00,358 -En bok? -Precis. 93 00:15:02,151 --> 00:15:08,574 -Jag borde nog inte bli inblandad. -Det är för sent! 94 00:15:08,658 --> 00:15:12,495 Det här är ditt ansvar. Du var där när jag erkände! 95 00:15:14,163 --> 00:15:18,376 Ställ det här till rätta. Jag har sonat för mitt brott. 96 00:15:18,418 --> 00:15:21,337 Ställ det här till rätta. Annars är det ute med mig. 97 00:15:48,072 --> 00:15:53,161 Medicinen hjälper till men du måste hålla igång hjärnan. 98 00:15:53,244 --> 00:15:58,082 Böcker, pussel, allt som stimulerar hjärnan. 99 00:16:08,843 --> 00:16:15,433 -Det var du! Erkänn! -Prata med Richard Finn. 100 00:17:21,958 --> 00:17:28,256 Roy? Vad fan gör du här? 101 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 -Jag råkade vara i området. -Kom in. 102 00:17:44,188 --> 00:17:46,107 Kom in. 103 00:17:47,400 --> 00:17:51,112 Jag minns inte när jag såg dig senast. 104 00:17:56,409 --> 00:18:03,082 Det måste ha varit för tio år sen, när de tog brickan ifrån dig. 105 00:18:03,916 --> 00:18:05,501 Jag antar det. 106 00:18:09,964 --> 00:18:16,512 Du är väl inte fortfarande arg? På den tiden drack alla på jobbet. 107 00:18:17,388 --> 00:18:20,516 Den där olyckan hade kunnat hända vem som helst. 108 00:18:29,859 --> 00:18:32,361 Vad är det? Har du slutat dricka? 109 00:18:32,445 --> 00:18:38,034 Min läkare säger att det kan påverka min medicinering. 110 00:18:38,618 --> 00:18:43,873 -Är du sjuk? -Jag är med i en klinisk prövning. 111 00:18:43,956 --> 00:18:49,879 Jag har Alzheimers. De skickar in pulser i hjärnan. 112 00:18:49,962 --> 00:18:53,466 -De ska tydligen stimulera hjärnan. -Herregud. 113 00:18:53,549 --> 00:18:58,095 Om du inte hade sagt något hade jag aldrig känt igen dig. 114 00:18:58,971 --> 00:19:04,226 -Minns du inte när vi var kollegor? -Nej. 115 00:19:05,895 --> 00:19:10,358 Jag minns inget av det som står i våra gamla brottsakter. 116 00:19:11,192 --> 00:19:14,987 Hela mitt liv är ett svart hål. 117 00:19:21,619 --> 00:19:25,915 Minns du min fru, Kat? 118 00:19:30,961 --> 00:19:37,718 -Hon gick bort förra året av cancer. -Jag beklagar. 119 00:19:37,802 --> 00:19:41,013 Jävla cancer. 120 00:19:42,098 --> 00:19:46,560 Polisavdelningens hälsoförsäkring täckte inte hennes sjukhuskostnader. 121 00:19:47,353 --> 00:19:54,276 Jag blev tvungen att lösa det. Men nog om det. Varför är du här? 122 00:19:57,988 --> 00:20:00,491 Minns du Isaac Samuel? 123 00:20:00,574 --> 00:20:06,080 Han blev dömd för mordet på en professor vid Waterford College. 124 00:20:06,122 --> 00:20:12,253 Du har pratat med den där kvinnan. Jag ringde aldrig upp henne. 125 00:20:14,004 --> 00:20:19,218 Jag svarade. Hon sa att Isaac hade något att säga... 126 00:20:21,554 --> 00:20:27,059 -Har du pratat med honom? -Jag åkte ner till fängelset. 127 00:20:27,184 --> 00:20:32,606 Han säger att han är oskyldig. 128 00:20:32,690 --> 00:20:37,445 -Alla dödsdömda fångar säger det. -Jag vet. 129 00:20:37,528 --> 00:20:42,742 Han var väldigt övertygande. 130 00:20:43,617 --> 00:20:46,829 Han nämnde någon vid namn... 131 00:20:51,375 --> 00:20:57,673 ...Richard Finn. Är det någon du känner till? 132 00:21:00,050 --> 00:21:05,431 -Jag minns inte längre. -Jag läste igenom brottsakten. 133 00:21:05,514 --> 00:21:08,768 När vi sökte igenom huset, 134 00:21:08,851 --> 00:21:13,522 hittade vi hans fingeravtryck överallt. 135 00:21:13,606 --> 00:21:17,651 Vad spelar det för roll? 136 00:21:17,735 --> 00:21:22,698 Richard hävdar att han inte var i huset när mordet inträffade. 137 00:21:22,782 --> 00:21:27,286 Vi bekräftade aldrig hans historia. 138 00:21:27,328 --> 00:21:30,915 Är inte det konstigt? 139 00:21:32,833 --> 00:21:36,712 -Vad menar du? -Jag vet inte. 140 00:21:36,796 --> 00:21:41,425 Jag tänkte att vi kunde åka och prata med honom. 141 00:21:42,885 --> 00:21:48,140 -Varför det? -Det är bara en känsla jag har. 142 00:21:48,265 --> 00:21:53,145 Dessutom säger min läkare att jag måste stimulera hjärnan. 143 00:21:55,523 --> 00:22:01,654 Visst. Jag har fortfarande några vänner inom kåren. 144 00:22:08,410 --> 00:22:09,620 Jag hör av mig. 145 00:23:35,289 --> 00:23:39,877 -Hallå? -Jag har hittat honom. 146 00:23:41,879 --> 00:23:46,508 -Hyresvärden hittade honom. -Hur dog han? 147 00:23:49,637 --> 00:23:51,805 En överdos av fentanyl. 148 00:23:56,018 --> 00:23:59,021 -Bara ett sticksår. -Va? 149 00:23:59,855 --> 00:24:05,069 -Han är inte mycket till missbrukare. -Han kanske var en nybörjare? 150 00:24:17,122 --> 00:24:21,794 -Är du okej? -Han var vid brottsplatsen. 151 00:24:21,877 --> 00:24:26,632 -Du sa det. -Inte bara hans fingeravtryck. 152 00:24:27,633 --> 00:24:32,179 -Han var där morgonen därpå. -Minns du att du såg honom där? 153 00:24:33,472 --> 00:24:39,103 Hans fingeravtryck fanns överallt och han dyker upp vid brottsplatsen. 154 00:24:40,229 --> 00:24:45,776 Hans alibi är att han var ensam hemma när mordet inträffade, 155 00:24:45,859 --> 00:24:49,530 och vi struntar i att undersöka honom närmare? 156 00:24:49,613 --> 00:24:55,327 Vi hittade Isaacs fingeravtryck. Han hade motiv och erkände. 157 00:24:56,412 --> 00:24:59,915 -Det är något som inte stämmer. -Det spelar ingen roll längre. 158 00:24:59,999 --> 00:25:05,379 -De döda talar inte. -Nej. Men de lämnar kvar sin skit. 159 00:25:23,022 --> 00:25:27,526 Mrs Finn? Jag heter Roy Freeman. 160 00:25:28,444 --> 00:25:33,157 Jag förstår att det är olägligt men jag behöver prata med er om er make. 161 00:25:35,409 --> 00:25:39,121 -Jag är hennes make. Eddie. -Jag ber om ursäkt. 162 00:25:39,997 --> 00:25:42,708 Är den andra mrs Finn här någonstans? 163 00:25:42,791 --> 00:25:46,712 Hon och Richard pratade inte... 164 00:25:46,795 --> 00:25:50,382 Vad behöver du? Han var min bror. 165 00:25:51,383 --> 00:25:55,721 Jag undersöker ett gammalt fall som han var intresserad av. 166 00:25:55,804 --> 00:26:01,518 Han nämnde för en dödsdömd fånge att han höll på att skriva en bok. 167 00:26:01,602 --> 00:26:07,649 -Är det något ni känner till? -Jag åker hem med tant Jude. 168 00:26:12,029 --> 00:26:14,615 Min bil står här borta. 169 00:26:21,246 --> 00:26:24,875 Jag hittade den i hans lägenhet. Den heter "Speglarnas bok". 170 00:26:24,958 --> 00:26:28,420 Titeln är helt obegriplig. 171 00:26:29,421 --> 00:26:35,469 Isaac sa att den handlade om mordet på Wieder. 172 00:26:36,053 --> 00:26:39,181 Richard hade nog kallat det för en kriminalmemoar. 173 00:26:39,306 --> 00:26:42,935 -Har du läst den? -Så mycket som jag klarade av. 174 00:26:43,018 --> 00:26:45,729 Det är bara självförhärligande skräp. 175 00:26:45,813 --> 00:26:48,482 Den handlar om någon tjej han var besatt av. 176 00:26:48,565 --> 00:26:52,611 -Ni stod inte varandra så nära? -Man ska inte tala illa om de döda, 177 00:26:52,694 --> 00:26:55,989 men Richard var inte någon man ville ha nära sig. 178 00:26:57,449 --> 00:27:01,995 -Hur länge hade han missbrukat? -Droger? Aldrig. 179 00:27:02,079 --> 00:27:05,999 Han höll aldrig på med dem. Det var inte hans grej. 180 00:27:06,083 --> 00:27:09,253 Men man visste aldrig med honom. 181 00:27:10,170 --> 00:27:13,799 Redan som barn var det något fel på honom. 182 00:27:13,882 --> 00:27:18,595 De senaste åren var det något som inte kändes rätt. 183 00:27:18,637 --> 00:27:24,935 -Vad var annorlunda? -Han var irriterad och paranoid. 184 00:27:26,103 --> 00:27:31,692 Precis som han framstår i boken. Jag hade inte slösat tid på honom. 185 00:27:34,361 --> 00:27:36,822 -Kan jag behålla den? -Gärna. 186 00:28:04,183 --> 00:28:09,354 Minnet är nyckfullt. Det vi minns och det vi glömmer. 187 00:28:09,438 --> 00:28:14,401 Sällsynta ögonblick som förevigas. Banaliteter som glöms bort. 188 00:28:16,862 --> 00:28:21,491 Smärtsamma minnen som begravs djupt i våra sinnen. 189 00:28:21,575 --> 00:28:24,870 Där får de ligga tills tiden väcker dem. 190 00:28:26,121 --> 00:28:30,125 Det spelar ingen roll om det är bra eller dåliga minnen. 191 00:28:30,209 --> 00:28:32,794 De kommer aldrig tillbaka på en gång. 192 00:28:32,878 --> 00:28:38,091 De dyker alltid upp som bitar i ett pussel. 193 00:28:41,178 --> 00:28:45,933 Du kan aldrig veta när nästa pusselbit dyker upp. 194 00:28:48,268 --> 00:28:51,563 Månader, år. Det kan ta ett årtionde. 195 00:28:53,315 --> 00:28:56,443 Som med mordet på Joseph Wieder. 196 00:28:59,821 --> 00:29:03,283 Tio år av att jag inte förstod mig på dig. 197 00:29:07,204 --> 00:29:10,332 Nu vet jag att jag missförstod dig. 198 00:29:15,921 --> 00:29:21,468 Allt var på grund av henne. Laura Baines. 199 00:29:23,595 --> 00:29:27,808 Hon var en sällsynt varelse som visste allt. 200 00:29:27,891 --> 00:29:30,769 Ingen använde sig av kromatisk kontrapunkt som Rachmaninoff. 201 00:29:30,852 --> 00:29:34,439 En kandidatexamen i både konsthistoria och neurovetenskap. 202 00:29:34,523 --> 00:29:37,192 ...mellan lägre kortisolnivåer och deras anlag... 203 00:29:37,276 --> 00:29:38,694 En magisterexamen i matematik. 204 00:29:38,777 --> 00:29:42,614 Det fina med vad Odlyzko visade är att distributionen... 205 00:29:42,698 --> 00:29:44,574 Talade fem språk. 206 00:29:51,206 --> 00:29:53,375 Hon visste precis vem hon var. 207 00:29:55,794 --> 00:29:58,255 Jag önskar att jag hade gjort det. 208 00:30:06,805 --> 00:30:08,307 Hur smakar bålen? 209 00:30:11,059 --> 00:30:14,771 Du har smugit runt i väntan på att få prata med mig. 210 00:30:14,855 --> 00:30:19,026 Jag förväntade mig något bättre än: "Hur smakar bålen". 211 00:30:19,109 --> 00:30:23,405 -Jag har inte smugit runt. -Jag har nog sett din lömska blick. 212 00:30:23,488 --> 00:30:26,491 Du får mig att låta som en seriemördare. 213 00:30:26,575 --> 00:30:29,703 Jag kommer kunna säga att jag kände dig. 214 00:30:31,997 --> 00:30:33,957 -Mitt namn är Richard. -Jag vet. 215 00:30:35,250 --> 00:30:37,794 Det står skrivet på bröstet. 216 00:30:39,212 --> 00:30:43,633 Och här står du, namnlös och mystisk. Det känns orättvist. 217 00:30:43,717 --> 00:30:47,346 Vad gör väl namnet? Det, som ros vi kalla, med annat namn... 218 00:30:47,429 --> 00:30:49,514 Underbart! Ännu en bardolator. 219 00:30:50,932 --> 00:30:55,771 Vad handlar din avhandling om? Vänta! Låt mig gissa. 220 00:30:57,189 --> 00:30:59,858 -Den är säkert kontroversiell. -Antagligen. 221 00:31:01,276 --> 00:31:04,780 Interferens mellan könen i En midsommarnattsdröm ? 222 00:31:05,614 --> 00:31:10,535 Nästan. Minneskonsolidering genom accelererad upplösningsterapi. 223 00:31:10,619 --> 00:31:13,038 Ett av hans mindre kända verk. 224 00:31:16,875 --> 00:31:20,253 Psykologiavdelningen. Jag heter Laura. 225 00:31:21,838 --> 00:31:25,342 Smyger du ofta in på andra avdelningars fester? 226 00:31:25,467 --> 00:31:29,513 Jag är här med prof. Wieder. 227 00:31:31,223 --> 00:31:35,143 Jag hjälper honom och han administrerar min avhandling. 228 00:31:35,268 --> 00:31:38,855 Den om minnesuppbyggnad genom accelererad försoning... 229 00:31:38,897 --> 00:31:44,277 -Minneskonsolidering. -Förlåt. Nu är jag orättvis. 230 00:31:44,361 --> 00:31:46,363 Det är lite väl långt. 231 00:31:49,991 --> 00:31:56,331 -Hur många önskningar har du? -Det tillhörde min farmor. 232 00:31:56,415 --> 00:32:00,669 Jag har läst att när kvinnor leker med sina smycken betyder de 233 00:32:00,752 --> 00:32:02,087 att de flörtar med en. 234 00:32:02,170 --> 00:32:07,217 Det säger du? Du borde inte tro på allt du läser. 235 00:32:31,867 --> 00:32:35,203 -Stryp mig! -Va? 236 00:32:35,287 --> 00:32:39,499 Gör det. Hårdare! 237 00:33:06,568 --> 00:33:09,988 Efter det var vi oskiljaktiga. 238 00:33:13,408 --> 00:33:16,661 De närmaste månaderna gjorde vi allt tillsammans. 239 00:33:19,372 --> 00:33:22,501 Jag kände mig som mitt bästa jag med henne. 240 00:33:27,214 --> 00:33:29,466 Vad tycker du? 241 00:33:31,718 --> 00:33:36,389 Du är helt jävla fantastisk. 242 00:33:37,349 --> 00:33:43,230 Fler behöver läsa det här. Du borde skicka ut den till tidningarna. 243 00:33:44,022 --> 00:33:48,568 Det var som att jag upplevde världen för första gången, genom hennes ögon. 244 00:33:48,652 --> 00:33:53,657 -Du är så talangfull. -Tack. Ge mig en sekund. 245 00:33:59,371 --> 00:34:00,455 Hej mamma. 246 00:34:00,539 --> 00:34:02,874 Men allt var inte perfekt. 247 00:34:04,334 --> 00:34:08,463 Kort efter att vi träffades dog min pappa av en hjärtattack. 248 00:34:08,588 --> 00:34:11,550 Min mamma hade inte råd att betala för mina studier. 249 00:34:11,591 --> 00:34:17,264 Laura ville hjälpa till. Det är så jag träffade prof. Wieder. 250 00:34:22,727 --> 00:34:25,438 -Välkomna. -Förlåt för att vi är sena. 251 00:34:25,522 --> 00:34:28,650 -Det gör inget. -Hej. 252 00:34:30,527 --> 00:34:33,905 Jag behövde ändå prata med vår vän i DC. 253 00:34:35,532 --> 00:34:38,952 -Du måste vara Richard. -Laura har berättat mycket om dig. 254 00:34:39,035 --> 00:34:42,247 -Säkert bara lögner. -Mest överdrifter och halvsanningar. 255 00:34:42,330 --> 00:34:45,667 Dem kan jag leva med. Vad sägs om en martini? 256 00:34:45,750 --> 00:34:47,127 Gärna. 257 00:34:51,131 --> 00:34:53,925 Laura säger att du vill bli en författare. 258 00:34:54,634 --> 00:34:59,889 -Jag vill skriva litterära memoarer. -Vad är det? 259 00:35:00,599 --> 00:35:05,645 I traditionella memoarer finns det ingen plats för sanningen, 260 00:35:05,729 --> 00:35:08,273 fantasin, minnet eller en egen stil. 261 00:35:08,315 --> 00:35:13,862 -Du lägger till ett fiktivt element? -Jag skulle inte kalla det fiktivt. 262 00:35:13,987 --> 00:35:15,614 Jag ber om ursäkt. 263 00:35:15,697 --> 00:35:20,076 Författaren berättar det han tror är sant. 264 00:35:20,160 --> 00:35:22,120 Det han tror är sant. 265 00:35:22,203 --> 00:35:25,582 Så perspektiv och personliga erfarenheter spelar en roll. 266 00:35:31,921 --> 00:35:34,132 -Mer vin? -Gärna. 267 00:35:38,887 --> 00:35:45,018 Om tio år är det här vinet det enda vi kommer minnas från middagen. 268 00:35:45,101 --> 00:35:49,189 - Chateau Léoville Barton . -Det tvivlar jag på. 269 00:35:49,272 --> 00:35:54,277 Det är naturligt att våra sinnen byter ut minnen. 270 00:35:54,361 --> 00:35:56,279 Speciellt om man dricker för mycket. 271 00:36:03,745 --> 00:36:08,875 -Visa honom. -Det är inget partytrick. 272 00:36:08,958 --> 00:36:12,962 -Vad pratar hon om? -Det förklarar vad vi jobbar på. 273 00:36:15,924 --> 00:36:20,303 Okej då. Välj ett minne från din barndom. 274 00:36:20,428 --> 00:36:24,974 Föremål, ögonblick, människor. Något du minns väl. 275 00:36:31,481 --> 00:36:36,361 Jag minns att vi hade en grön pälsmatta och... 276 00:36:38,113 --> 00:36:42,033 ...fyra guldfiskar som var döpta efter medlemmarna i Kiss . 277 00:36:42,117 --> 00:36:47,038 Det är ett bra minne. Vad sägs om något du vill glömma? 278 00:36:49,374 --> 00:36:52,377 Blev du någonsin slagen av dina föräldrar? 279 00:36:55,463 --> 00:37:01,177 -Nej. -Gick du någonsin vilse i affären? 280 00:37:03,805 --> 00:37:08,935 Jag minns en gång när vi var i en leksaksaffär... 281 00:37:10,228 --> 00:37:12,355 ...och jag inte kunde hitta min mamma. 282 00:37:12,439 --> 00:37:18,445 -Blev du rädd? -Det var länge sen jag tänkte på det. 283 00:37:19,612 --> 00:37:23,950 -Jag letade efter henne överallt. -Men du hittade henne till slut? 284 00:37:27,162 --> 00:37:29,080 Hon stod utanför och rökte. 285 00:37:32,792 --> 00:37:36,379 Sjukt. Jag hade glömt bort det. 286 00:37:40,675 --> 00:37:47,015 Grundpelaren i vår forskning är tesen 287 00:37:47,098 --> 00:37:53,188 om att hjärnan blockerar människors trauman från att visa sig. 288 00:37:53,897 --> 00:37:57,817 Traumat du upplevde den dagen var att din mor övergav dig. 289 00:37:57,901 --> 00:38:00,737 Du var ett sårbart barn. 290 00:38:00,820 --> 00:38:06,659 Insikten att din mamma skulle kunna skada dig var för traumatisk, 291 00:38:06,743 --> 00:38:09,204 så du förträngde minnet. 292 00:38:09,287 --> 00:38:13,833 Men det är kvar i ditt undermedvetna 293 00:38:13,917 --> 00:38:17,337 och har blivit en del av den du är. 294 00:38:21,966 --> 00:38:24,427 -Terapi vid middagsbordet. -Skål. 295 00:38:34,729 --> 00:38:40,360 -Jag vill visa dig något. -Visst. 296 00:38:57,043 --> 00:38:58,962 Det var många böcker. 297 00:38:59,045 --> 00:39:03,007 Jag kan erbjuda 500 dollar i veckan för att organisera dem. 298 00:39:03,091 --> 00:39:07,011 Katalogisera dem digitalt när du har tid. 299 00:39:07,053 --> 00:39:10,723 Jag misstänker att det kan ta ett tag. 300 00:39:12,100 --> 00:39:14,853 Jag vet inte vad jag ska säga. 301 00:39:14,894 --> 00:39:19,315 Laura berättade om din situation. 302 00:39:21,860 --> 00:39:27,365 -Du borde tacka ja. -Tack. 303 00:39:31,035 --> 00:39:33,246 Det var en dröm att jobba för honom. 304 00:39:35,832 --> 00:39:42,255 Nya världar visade sig. En kurerad samling av världens främsta tänkare. 305 00:39:48,094 --> 00:39:53,850 Jag läste hälften av böckerna jag katalogiserade. 306 00:39:57,937 --> 00:40:03,818 Till slut exponerades jag för något jag inte hade väntat mig. 307 00:40:07,196 --> 00:40:09,574 -Fler böcker? -Ja. 308 00:40:09,657 --> 00:40:13,703 Professorn vill att jag ska donera dem men det finns en del fynd. 309 00:40:17,165 --> 00:40:22,879 -Vad är grejen med dem? -Hans pappa samlade på dem. 310 00:40:24,297 --> 00:40:29,552 De är signerade. Willie McCovey, Al Kaline, Ted Williams. 311 00:40:30,762 --> 00:40:35,391 -Vill du ha den här? Jag måste jobba. -Tack. 312 00:40:51,366 --> 00:40:57,872 Ett skratt. En hand på en arm. En sak är säker. 313 00:41:04,087 --> 00:41:08,925 Vi måste ställa in middagen ikväll. Jag måste stanna kvar och hjälpa Joe. 314 00:41:09,008 --> 00:41:11,010 Vi ses hemma. 315 00:41:12,679 --> 00:41:16,975 Laura var mer än bara hans kollega. 316 00:41:35,368 --> 00:41:37,745 Jag borde egentligen jobba. 317 00:41:39,664 --> 00:41:43,459 Ska inte din forskningsuppsats vara klar imorgon? 318 00:41:43,543 --> 00:41:48,715 Jag har så mycket jag borde göra. Jag kommer aldrig hinna klart. 319 00:41:51,050 --> 00:41:52,260 Sluta. 320 00:41:56,889 --> 00:42:01,310 -Gillar du det där? -Det vet du att jag gör. 321 00:42:06,024 --> 00:42:11,487 Trots vår tid tillsammans kände jag henne inte alls. 322 00:42:23,416 --> 00:42:29,172 Och när jag fann manuskriptet insåg jag att jag inte var ensam om det. 323 00:42:29,255 --> 00:42:33,801 -Är du hungrig? -Jag visste inte att du var hemma. 324 00:42:35,386 --> 00:42:41,559 -Vad är det där? -Det låg bland böckerna. 325 00:42:43,686 --> 00:42:46,355 Laura är så ivrig. 326 00:42:49,400 --> 00:42:52,236 Kom nu, innan maten blir kall. 327 00:43:03,164 --> 00:43:08,086 -Gillar du att laga mat? -Jag vet inte hur man gör. 328 00:43:09,045 --> 00:43:13,341 Du borde lära dig. Du kanske är bra på det. 329 00:43:14,717 --> 00:43:15,885 Experimentera lite. 330 00:43:18,054 --> 00:43:24,811 Laura gillar män som kan laga mat. Hur går det mellan er? 331 00:43:26,854 --> 00:43:30,233 -Vi är bara vänner. -Lägg av. 332 00:43:30,274 --> 00:43:32,527 Jag fick intrycket av att ni var mer än det. 333 00:43:32,610 --> 00:43:38,116 -Sa hon det? -Jag kände det på mig. 334 00:43:38,199 --> 00:43:44,247 -Vi har känt varandra ett tag nu. -Jag skulle aldrig... 335 00:43:44,330 --> 00:43:48,334 Hon tog hit dig för att hjälpa till, inte för att komplicera saker. 336 00:43:48,417 --> 00:43:53,047 -Det är därför jag är här. -Bra. 337 00:43:53,131 --> 00:43:58,678 Då skulle jag vilja föreslå... 338 00:44:00,304 --> 00:44:04,016 ...att det vore bäst om ni slutade träffas. 339 00:44:05,434 --> 00:44:11,899 -Va? -Ingen gillar komplikationer. 340 00:44:15,027 --> 00:44:18,865 Jag ska resa iväg för att prata med några människor om min bok. 341 00:44:18,990 --> 00:44:24,120 När jag kommer tillbaka förväntar jag mig att det är löst. 342 00:44:26,455 --> 00:44:28,332 Smaklig måltid. 343 00:44:31,210 --> 00:44:35,173 Han gick över gränsen. Jag behövde inte lösa något. 344 00:44:36,382 --> 00:44:37,800 Hon gjorde det åt mig. 345 00:44:37,884 --> 00:44:41,470 Älskling? Är du hemma? 346 00:44:46,017 --> 00:44:50,771 Jag köpte med dumplings från det där stället du gillar. 347 00:44:54,567 --> 00:44:55,776 Älskling? 348 00:44:59,989 --> 00:45:05,328 Hon var borta. Dagen därpå inträffade det. 349 00:45:08,539 --> 00:45:13,085 Professor Wieder hittades ihjälslagen. 350 00:45:14,003 --> 00:45:17,006 Någon pundare erkände till brottet. 351 00:45:25,056 --> 00:45:27,683 Skolan glömde snabbt bort tragedin 352 00:45:27,725 --> 00:45:33,064 och jag gick vidare till att bli en okänd författare. 353 00:45:39,320 --> 00:45:44,742 En vecka innan mordet hade Laura träffat Susan Avery, 354 00:45:44,867 --> 00:45:48,788 Wieders kontakt vid försvarsmakten. Hon sa att Wieder stal hennes arbete. 355 00:45:48,871 --> 00:45:53,542 Det funkar inte så. Vi beställde studien av prof. Wieder. 356 00:45:53,626 --> 00:45:56,254 Men det var jag som skrev den. 357 00:45:56,337 --> 00:46:01,092 Jag vet inte vad ni hade för överenskommelse men jag föreslår 358 00:46:01,175 --> 00:46:04,011 att du tar upp det med honom eller universitetet. 359 00:46:04,095 --> 00:46:07,890 Lägg av. Det här är mitt arbete. Han har stulit det! 360 00:46:07,974 --> 00:46:10,101 -Jag beklagar. -Är det allt du har att säga? 361 00:46:10,184 --> 00:46:13,729 Han får inte komma undan med det här! 362 00:46:14,605 --> 00:46:16,857 Hon försvann efter mordet. 363 00:46:18,776 --> 00:46:21,654 Det var som att hon försvann från jordens yta. 364 00:46:23,489 --> 00:46:25,324 Sen såg jag henne igen. 365 00:46:26,909 --> 00:46:28,703 "Sen såg jag henne igen"? 366 00:46:33,457 --> 00:46:35,376 Var såg du henne igen? 367 00:46:54,145 --> 00:46:59,150 -Hon är antagligen död. -Personnumret är fortfarande aktivt. 368 00:46:59,817 --> 00:47:04,405 Hon har ingen hemadress eller sociala medier. 369 00:47:05,114 --> 00:47:09,201 -Det finns bara en bild från skolan. -Hon kanske är privat av sig? 370 00:47:09,285 --> 00:47:12,163 Det är samma sak med han vaktmästare. 371 00:47:12,246 --> 00:47:16,500 Jag hittar varken hans telefonnummer, jobbhistorik eller hemadress. 372 00:47:17,335 --> 00:47:21,422 Det är som att alla i Wieders omgivning har försvunnit. 373 00:47:22,214 --> 00:47:26,260 Vet du vad? Du får mig att vilja försvinna. 374 00:47:27,261 --> 00:47:32,850 Den enda jag har lyckats hitta är Finns ex-fru. Jag ska träffa henne. 375 00:47:34,185 --> 00:47:38,606 -Vad ska hon säga? -Jag vet inte. Hon kanske vet något. 376 00:47:39,440 --> 00:47:44,737 -Finn kanske var något på spåret. -Det är många antaganden. 377 00:47:44,779 --> 00:47:50,076 Tänk om Isaac är oskyldig? 378 00:47:50,159 --> 00:47:53,579 Då är det här vår chans att ställa saker till rätta. 379 00:47:53,662 --> 00:47:59,543 -Han erkände. -Ja, han erkända att han var i huset. 380 00:47:59,668 --> 00:48:05,549 Men han sa även att någon dök upp innan han hann göra något. 381 00:48:05,633 --> 00:48:11,639 -Vem då? -Jag vet inte. 382 00:48:11,722 --> 00:48:15,309 Vem ska då veta? 383 00:48:18,979 --> 00:48:20,314 Jag måste pissa. 384 00:48:54,765 --> 00:48:58,436 -Vad är ditt problem? -Jag ber om ursäkt. 385 00:49:03,441 --> 00:49:09,029 Hallucinationer är en vanlig biverkning av ingreppet. 386 00:49:09,113 --> 00:49:12,032 Jag har bara sett henne på bild. 387 00:49:12,116 --> 00:49:17,079 Det antyder att ditt minne fungerar. 388 00:49:17,163 --> 00:49:20,749 Samma sak gäller det du har börjat minnas igen. 389 00:49:20,833 --> 00:49:24,753 Dina nervbanor håller på att återaktiveras. 390 00:49:25,713 --> 00:49:32,470 -Så jag håller inte på att bli galen? -Tvärtom. Det här är något bra. 391 00:49:33,220 --> 00:49:34,847 Behandlingen fungerar. 392 00:50:18,933 --> 00:50:23,229 -Mrs Finn? Förlåt att jag stör... -Är det du som är snuten? 393 00:50:24,438 --> 00:50:30,903 Det var jag som ringde. Jag är faktiskt pensionerad. 394 00:50:30,986 --> 00:50:35,783 -Jag jobbar inte för polisen längre. -Bra. Jag har aldrig gillat snutar. 395 00:50:44,792 --> 00:50:46,085 Det går inte ihop. 396 00:50:46,168 --> 00:50:52,675 Richard var både paranoid, vilseledd och en riktig misantrop. 397 00:50:53,884 --> 00:51:00,724 -Men han var ingen pundare. -Tror du att hans död var en olycka? 398 00:51:01,225 --> 00:51:05,646 Jag slår vad om att det där ludret, Elizabeth Westlake, var inblandad. 399 00:51:10,192 --> 00:51:15,489 -Jag vet inte vem det är. -Det gjorde inte jag heller först. 400 00:51:16,448 --> 00:51:17,741 Jävla galning. 401 00:51:19,910 --> 00:51:23,914 Några veckor innan han flyttade bråkade de om något. 402 00:51:26,125 --> 00:51:31,005 -Elizabeth Westlake? -Ja. 403 00:51:33,257 --> 00:51:39,888 Han började dricka igen. En kväll kom han hem och skrek i telefonen. 404 00:51:41,140 --> 00:51:47,688 Lyssna på mig. Ljug inte för mig! 405 00:51:47,771 --> 00:51:49,440 Han måste ha trott att jag sov. 406 00:51:49,523 --> 00:51:55,070 Jag vet vad du gjorde och jag kommer inte låta dig komma undan med det! 407 00:51:56,113 --> 00:51:59,199 Frågade du vad det handlade om? 408 00:52:00,576 --> 00:52:04,496 Jag försökte undvika att prata med honom när han var arg. 409 00:52:11,211 --> 00:52:13,964 Jag väntade tills han hade somnat. 410 00:52:17,926 --> 00:52:22,264 Dagen därpå ringde jag numret och hörde hennes röstbrevlåda. 411 00:52:22,348 --> 00:52:26,894 Vet du vad hon jobbar med eller hur de träffades? 412 00:52:26,977 --> 00:52:31,440 -Nej. -Men du sa att hon var galen? 413 00:52:31,482 --> 00:52:36,153 Jag har aldrig hört honom prata med någon på det sättet innan, 414 00:52:36,236 --> 00:52:37,655 inte ens med mig. 415 00:52:38,697 --> 00:52:43,285 Jag tror att det var hon som mördade honom. 416 00:53:44,847 --> 00:53:49,852 -Miss Westlake? -Mr Freeman. 417 00:53:54,732 --> 00:54:01,113 Har vi träffats? Jag har tyvärr svårt att komma ihåg saker. 418 00:54:01,196 --> 00:54:06,910 Vi har träffats en gång tidigare. Jag läste om din olycka i tidningen. 419 00:54:09,997 --> 00:54:15,544 -Får jag fråga var vi träffades? -Jag har tyvärr bråttom. 420 00:54:15,669 --> 00:54:19,757 Det gör inget. Jag ville bara prata med dig om Richard Finn. 421 00:54:25,429 --> 00:54:28,807 -Där har vi ett namn jag vill glömma. -Hur kommer det sig? 422 00:54:28,849 --> 00:54:34,730 Jag antar att du aldrig har haft en förföljare? 423 00:54:36,565 --> 00:54:41,820 Grejen är att han fick för sig 424 00:54:41,904 --> 00:54:45,949 att du var inblandad i mordet på Joseph Wieder. 425 00:54:48,035 --> 00:54:54,958 -Har du pratat med honom? -Nej. Han har tyvärr gått bort. 426 00:54:58,545 --> 00:55:03,550 -Jag förstår. -Men han lämnade kvar sin memoar. 427 00:55:04,176 --> 00:55:08,138 Jag undrade om du kunde tänka dig att ta en titt på den? 428 00:55:08,222 --> 00:55:13,185 Jag har verkligen ansträngt mig för att glömma den tiden i mitt liv. 429 00:55:13,310 --> 00:55:14,853 Jag förstår dig. 430 00:55:16,146 --> 00:55:22,110 Men det finns en man som är dömd till döden för mordet på Wieder, 431 00:55:22,194 --> 00:55:24,655 och hans avrättning är inte långt bort. 432 00:55:26,532 --> 00:55:30,994 Så du kanske kan ta dig en titt? 433 00:55:34,790 --> 00:55:39,127 -Om jag har någon tid över. -Tack så mycket. 434 00:55:41,088 --> 00:55:44,925 -Ha en fin dag. -Ta hand om dig. 435 00:56:32,639 --> 00:56:35,642 DINA SÖKRESULTAT ÄR KLARA! 436 00:57:17,351 --> 00:57:19,311 Vi är framme. 437 00:58:38,557 --> 00:58:40,183 Mr Devereaux? 438 00:58:48,942 --> 00:58:50,569 Mr Devereaux? 439 00:59:03,081 --> 00:59:06,793 Det tog ett tag innan jag kom ihåg dig. 440 00:59:06,877 --> 00:59:12,382 Ni behövde inte höra min version. Ni hade redan hittat er mördare. 441 00:59:12,466 --> 00:59:17,512 -Jag skulle gärna höra den nu. -Hur kommer det sig? 442 00:59:17,554 --> 00:59:22,893 Jag vill försäkra mig om att allt har gått rätt till. 443 00:59:29,566 --> 00:59:33,612 När prof. Wieder hittade mig var jag en skugga av mitt forna jag. 444 00:59:33,695 --> 00:59:37,824 Han hjälpte mig och ordna ett jobb som vaktmästare åt mig. 445 00:59:37,908 --> 00:59:44,748 Jag minns det kristallklart. Han var en kändis. Alla älskade honom 446 00:59:49,252 --> 00:59:55,217 Jag vet inte exakt vad han jobbade med men han hade alltid besökare. 447 00:59:56,718 --> 01:00:02,099 Viktiga människor från regeringen och försvarsdepartementet. 448 01:00:02,182 --> 01:00:05,477 Han ledde en undersökning åt dem 449 01:00:05,560 --> 01:00:08,814 där han testade sin nya medicin på traumapatienter. 450 01:00:09,523 --> 01:00:14,486 Jag var en perfekt kandidat. Jag var först in i Irak. 451 01:00:14,569 --> 01:00:17,405 Jag såg en hel del innan jag blev skjuten. 452 01:00:17,489 --> 01:00:21,326 Jag insåg inte vilken skada det gjorde innan jag kom hem. 453 01:00:21,409 --> 01:00:25,956 Wieder hittade mig och sa att jag passade för hans undersökning. 454 01:00:26,039 --> 01:00:27,415 Vad var det för undersökning? 455 01:00:29,417 --> 01:00:34,214 Vad skulle du säga om jag berättade att vi med hjälp av medicin 456 01:00:34,297 --> 01:00:40,262 kunde byta ut dina traumatiska upplevelser mot bättre minnen, 457 01:00:40,345 --> 01:00:45,642 eller kanske radera dem helt och hållet? 458 01:00:49,187 --> 01:00:51,940 När kan vi börja? 459 01:00:52,023 --> 01:00:56,528 Genom att aktivera motsatta delar av hjärnan kan vi släppa lös 460 01:00:56,611 --> 01:01:00,782 de emotionella upplevelserna som är fångade i vårt nervsystem. 461 01:01:00,866 --> 01:01:05,453 Men innan vi kan radera ditt dåliga minne 462 01:01:05,537 --> 01:01:10,625 måste vi konfrontera det. Andas. 463 01:01:15,839 --> 01:01:20,385 Det var effektivt mot PTSD, men det var bara en del av behandlingen. 464 01:01:22,637 --> 01:01:26,808 Ta en tablett varje morgon och kväll. 465 01:01:28,226 --> 01:01:33,523 Resten bestod av hans medicin. Han sa att den kunde radera allt. 466 01:01:35,525 --> 01:01:39,863 Men du berättade precis om Irak. Jag trodde behandlingen fungerade? 467 01:01:39,946 --> 01:01:44,576 Den gjorde det till en början. Jag slapp panikattackerna, 468 01:01:44,659 --> 01:01:50,248 men medicinen hade rejäla biverkningar. 469 01:01:52,334 --> 01:01:54,711 Jag kände inte igen mig själv. 470 01:01:54,794 --> 01:01:58,757 Jag fick blackouts och vaknade utan att veta hur jag hamnat där. 471 01:01:58,840 --> 01:02:05,138 -Så du slutade ta medicinen? -Ja, mot professorns rekommendation. 472 01:02:06,681 --> 01:02:09,684 -Var är din bil? -Jag tog en taxi. 473 01:02:11,561 --> 01:02:15,899 Vill du ha skjuts? Jag ska ändå in till stan och sälja lite kött. 474 01:02:15,982 --> 01:02:18,818 -Är du säker. -Självklart. Platsen är ledig. 475 01:02:26,243 --> 01:02:32,415 -Vet du något om Laura Baines? -Jag tror inte att någon gjorde det. 476 01:02:32,499 --> 01:02:35,585 -Hon och Wieder va väl ett par? -Det vet jag inget om. 477 01:02:35,710 --> 01:02:37,921 Han sa bara att hon var hans assistent. 478 01:02:38,505 --> 01:02:43,593 Om de var något mer såg jag det aldrig. Men jag såg andra. 479 01:02:45,011 --> 01:02:48,848 Jag kom över ibland för att göra reparationer. 480 01:02:58,191 --> 01:03:03,238 Han hade gott om kvinnliga besökare. Han hade en samling. 481 01:03:03,321 --> 01:03:04,614 Vad för sorts samling? 482 01:03:06,741 --> 01:03:09,744 Han hade en gammaldags videokamera. 483 01:03:12,664 --> 01:03:17,252 Han gillade väl att återbesöka sina tidigare erövringar. 484 01:03:17,294 --> 01:03:19,796 Tog Laura någonsin upp det med honom? 485 01:03:19,879 --> 01:03:25,135 Nej. Jag hörde dem bara prata om uppsatsen de höll på med. 486 01:03:25,218 --> 01:03:31,975 Natten han blev mördad kom hon och Finn på besök. De bråkade om något. 487 01:03:32,017 --> 01:03:35,937 Vi måste ha ett rationellt samtal om dina anklagelser. 488 01:03:36,021 --> 01:03:38,315 -Du ljuger! -Det gör han inte alls! 489 01:03:38,398 --> 01:03:40,400 Så nu vill du försvara honom? 490 01:03:40,483 --> 01:03:44,321 -Vad bråkade de om? -Ingen aning. Finn blev förbannad. 491 01:03:44,404 --> 01:03:47,115 Ni kan båda dra åt helvete! Ni förtjänar varandra! 492 01:03:47,198 --> 01:03:53,788 Han stack. Jag gick för att prata med honom, men han var redan borta. 493 01:03:55,123 --> 01:03:56,791 Eller så gick han aldrig. 494 01:03:59,127 --> 01:04:03,798 Enligt Finns vittnesmål var han ensam hemma när mordet inträffade. 495 01:04:04,591 --> 01:04:09,804 -Jag kan bara berätta vad jag såg. -Såg du när Laura gick? 496 01:04:09,888 --> 01:04:12,015 Hon tog en taxi lite senare. 497 01:04:13,224 --> 01:04:18,104 -Vart tog du vägen? -Mitt vanliga hak. 498 01:04:18,188 --> 01:04:23,985 Bartendern där, Diane, var en av professorns tjejer. 499 01:04:26,488 --> 01:04:31,326 Han var en bra man. Han förlorade bara sig själv. 500 01:04:31,409 --> 01:04:35,580 Det kan hända vem som helst. Precis som det står i Bibeln. 501 01:04:37,082 --> 01:04:40,001 Döm inte orättfärdigt, så att ni inte blir dömda. 502 01:04:42,879 --> 01:04:44,714 Tack för skjutsen. 503 01:05:12,325 --> 01:05:16,871 Det är jag. Han är hemma. 504 01:07:08,691 --> 01:07:11,945 Den var väldigt spännande. 505 01:07:14,531 --> 01:07:16,241 Tänker du inte bjuda in mig? 506 01:07:27,377 --> 01:07:31,130 -Vill du ha ett glas vatten? -Jag tar hellre en whisky. 507 01:07:31,214 --> 01:07:35,343 Jag har tyvärr ingen hemma. Läkarens order. 508 01:07:35,426 --> 01:07:40,431 -Jag minns inte när jag drack senast. -Det är fördelen med din sjukdom. 509 01:07:40,515 --> 01:07:44,644 -Du minns inte allt det dåliga. -Eller det som var bra. 510 01:07:44,727 --> 01:07:46,771 Det var synd. 511 01:07:49,941 --> 01:07:55,113 Det måste vara svårt att inte minnas sin familj och vänner. 512 01:07:55,947 --> 01:08:00,118 Inget sätt att veta vem man är eller var man hör hemma. 513 01:08:00,201 --> 01:08:04,956 Jag kan inte föreställa mig hur det måste kännas att vara så vilsen. 514 01:08:06,666 --> 01:08:11,504 -Så ensam. -Vad tyckte du om boken? 515 01:08:15,091 --> 01:08:19,095 Den var fylld med skitsnack. 516 01:08:25,101 --> 01:08:31,816 -Så ni var aldrig ett par? -Nej. Det var i hans fantasi. 517 01:08:33,484 --> 01:08:37,905 Folk ljuger hela tiden för att skydda sig själva 518 01:08:37,989 --> 01:08:41,576 eller för att framstå som mer än de egentligen är 519 01:08:41,659 --> 01:08:44,495 när verkligheten är för smärtsam. 520 01:08:47,040 --> 01:08:50,960 Wayne Devereaux bekräftade det som står i boken. 521 01:08:51,044 --> 01:08:54,464 Ännu ett pålitligt vittne. Men det är inte orimligt. 522 01:08:54,547 --> 01:09:00,595 Många veteraner med PTSD finner sin tillflykt i fantasin och porr. 523 01:09:00,678 --> 01:09:06,517 -Hittade han även på studien? -Nej. Han var en deltagare. 524 01:09:06,601 --> 01:09:12,607 Men om jag minns rätt så reagerade han starkt på behandlingen. 525 01:09:12,690 --> 01:09:17,737 Han avskydde hur den påverkade honom. Han blev ofta väldigt arg. 526 01:09:17,820 --> 01:09:19,530 Du verkar veta en hel del om honom. 527 01:09:19,614 --> 01:09:23,618 Jag transkriberade samtliga av Wieders patientjournaler. 528 01:09:23,701 --> 01:09:26,454 Ibland lärde man sig saker man ångrade. 529 01:09:27,413 --> 01:09:30,875 Han sa att Wieder höll på att publicera sina resultat. 530 01:09:30,958 --> 01:09:36,923 Det är inte ovanligt. Han dog innan han hann slutföra sitt jobb. 531 01:09:40,426 --> 01:09:43,262 Känner du att han gav dig äran du förtjänade? 532 01:09:44,263 --> 01:09:47,558 Han dog innan vi kunde lösa den frågan. 533 01:09:50,645 --> 01:09:54,565 Ett läkemedel som kan hjälpa en att glömma tidigare trauman. 534 01:09:56,526 --> 01:10:00,405 Det känns som att det finns pengar att tjäna där. 535 01:10:00,446 --> 01:10:03,574 Nu tror du att han blev mördad över pengar? 536 01:10:04,575 --> 01:10:08,996 Du har en livlig fantasi, trots att du förlorat minnet. 537 01:10:11,582 --> 01:10:15,128 Folk begår mord av olika skäl. 538 01:10:18,089 --> 01:10:23,886 -Jag tog kontakt med Susan Avery. -Jag vet vem hon är. 539 01:10:23,928 --> 01:10:26,139 De jobbade tillsammans i årtionden. 540 01:10:26,222 --> 01:10:30,226 Då vet du även att hon har tagit över hans avdelning vid universitetet? 541 01:10:34,188 --> 01:10:39,736 Det här samtalet hade varit trevligare över en whisky. 542 01:10:44,449 --> 01:10:47,326 Du brukade älska att dricka, Roy. 543 01:10:53,040 --> 01:10:57,587 Du bestämmer. Du har fem sekunder på dig att släppa pistolen. 544 01:10:59,255 --> 01:11:02,091 Ett. Två... 545 01:11:03,509 --> 01:11:06,596 -Tre. -Släpp pistolerna, grabbar. 546 01:11:11,851 --> 01:11:13,978 Någon annan som känner sig modig? 547 01:12:53,578 --> 01:12:58,374 -112, vad är det som har hänt? -Någon har blivit skjuten. 548 01:12:59,000 --> 01:13:01,586 Jag kommer nu att läsa upp era rättigheter. 549 01:13:01,669 --> 01:13:06,215 Ni har rätt att tiga. Om ni nekar den rätten kan allt ni säger 550 01:13:06,299 --> 01:13:08,634 komma att användas mot er i en rättegång. 551 01:13:08,718 --> 01:13:10,720 Ni har rätt till en advokat. 552 01:13:10,803 --> 01:13:13,890 Om ni inte har råd med en kommer ni att tilldelas en. 553 01:13:25,401 --> 01:13:31,282 -Är vi färdiga? -Ännu ett fall är avklarat. 554 01:13:32,116 --> 01:13:36,579 Då firar vi. Jag bjuder. 555 01:13:36,662 --> 01:13:39,498 Jag kommer snart. 556 01:13:41,500 --> 01:13:43,169 Jag väntar i bilen. 557 01:13:48,174 --> 01:13:52,011 Om ni inte har råd med en kommer ni att tilldelas en. 558 01:13:52,094 --> 01:13:54,472 Förstår ni era rättigheter? 559 01:14:05,650 --> 01:14:12,406 Du hade tur. Säkerhetskamerorna visar att han försökte köra på dig. 560 01:14:12,907 --> 01:14:18,371 Det kommer ta ett tag men det kommer att dömas som självförsvar. 561 01:14:21,248 --> 01:14:26,712 -Tack för att du kom. -Du hade gjort samma sak för mig. 562 01:14:29,298 --> 01:14:34,011 Kriminalteknikerna hittade två flaskor fentanyl i bilen. 563 01:14:34,095 --> 01:14:39,016 Samma skit som Finn dog av. De säger att det var ett mord. 564 01:14:40,726 --> 01:14:46,524 Va? Skulle han ha dödat Finn? Varför då? 565 01:14:49,110 --> 01:14:52,697 Så att han inte skulle bli utpekad för mordet på Wieder? 566 01:14:52,780 --> 01:14:56,826 -Det låter logiskt. -Nej, det gör det inte. 567 01:14:57,952 --> 01:15:04,333 Enligt Finns bok trodde han att det var Elizabeth. 568 01:15:08,170 --> 01:15:14,427 -Det är något som inte stämmer. -Det är dig det är fel på. 569 01:15:17,179 --> 01:15:23,394 Isaac begick mordet och erkände det. 570 01:15:24,562 --> 01:15:29,900 Om en månad kommer rättvisan att skippas och han kommer att dö. 571 01:15:31,027 --> 01:15:35,156 Då kan du vidare med ditt liv och glömma det här. 572 01:15:48,335 --> 01:15:50,171 Var jag en bra polis? 573 01:15:51,839 --> 01:15:55,926 Va? Vad fan pratar du om? 574 01:15:57,470 --> 01:15:59,305 Var jag bra på mitt jobb, 575 01:15:59,388 --> 01:16:05,978 eller var jag bara en lat jävel som försökte sitta av tiden? 576 01:16:06,062 --> 01:16:11,108 Du var en av de bästa. 577 01:16:15,654 --> 01:16:20,034 -Mitt namn nämns inte. -Va? 578 01:16:20,117 --> 01:16:26,082 Mitt namn står inte med någonstans i dokumenten om Wieder-fallet. 579 01:16:26,165 --> 01:16:32,505 Skaderapporten, vittnesmålen, den kriminaltekniska rapporten, 580 01:16:32,588 --> 01:16:36,759 Samuels erkännande. Mitt namn står inte med. 581 01:16:36,801 --> 01:16:40,596 Det är bara ditt namn. 582 01:16:43,390 --> 01:16:47,186 Vad är det du försöker säga? 583 01:16:47,269 --> 01:16:51,565 Jag har gått igenom alla mina fall under de senaste 30 åren. 584 01:16:51,649 --> 01:16:57,029 Vi signerade alltid alla dokument tillsammans. 585 01:16:57,863 --> 01:17:00,574 Mitt namn bredvid ditt. 586 01:17:00,658 --> 01:17:04,537 Men inte den här gången. Hur kommer det sig? 587 01:17:09,250 --> 01:17:12,169 Jag ser nog vad du försöker göra. 588 01:17:13,420 --> 01:17:15,965 Du har pratat med alla de andra. 589 01:17:16,632 --> 01:17:23,389 Tänker du anklaga mig nu? Vad är det för jävla fel på dig? 590 01:17:24,765 --> 01:17:30,020 Du dyker upp ur det blå och ber om min hjälp. 591 01:17:31,438 --> 01:17:32,940 Och nu anklagar du mig? 592 01:17:37,278 --> 01:17:40,948 Dra åt helvete. 593 01:19:28,389 --> 01:19:30,307 Jag är ingen mördare! 594 01:19:50,744 --> 01:19:55,416 -Du är i ovanligt fin form i kväll. -Var är hon? 595 01:19:55,457 --> 01:19:57,835 Hon kommer inte vara här på ett tag. 596 01:21:49,029 --> 01:21:52,825 -Jag måste dra. -Ta inte min bil. 597 01:21:52,866 --> 01:21:55,994 Du får tillbaka den imorgon. 598 01:21:57,121 --> 01:22:01,333 Jag kommer aldrig glömma det du gjorde. 599 01:22:05,921 --> 01:22:07,297 Imorgon. 600 01:22:14,555 --> 01:22:16,807 Vi har inte öppnat ännu. 601 01:22:21,687 --> 01:22:25,107 Var det en gammal gråhårig kille som drev det här stället? 602 01:22:25,190 --> 01:22:28,944 Menar du Eric O’Toole? Han gick i pension. 603 01:22:29,027 --> 01:22:31,905 Kan jag hjälpa dig? Min pappa äger stället. 604 01:22:31,989 --> 01:22:35,909 Jag letar efter Diane. Hon brukade jobba här. 605 01:22:35,993 --> 01:22:40,497 -Menar du Diane Lynch? -Ja. Vet du var jag kan hitta henne? 606 01:22:40,581 --> 01:22:46,545 Du hittar henne borta vid kyrkan. Hon gick bort för fem år sen. 607 01:22:48,589 --> 01:22:53,886 -Det säger du? -Var hon en vän? 608 01:22:55,596 --> 01:22:59,766 Hon gav ett vittnesmål i ett fall. Jag ville bara ställa några frågor. 609 01:22:59,850 --> 01:23:02,269 -Är du en polis? -Jag brukade vara det. 610 01:23:05,939 --> 01:23:09,943 Jag bjuder på den här. Min farfar var en polis. 611 01:23:15,908 --> 01:23:20,913 Jag blev precis påmind om att jag gillar det här. 612 01:23:20,996 --> 01:23:24,750 Vem gör inte det? För Diane. 613 01:23:31,798 --> 01:23:34,176 Får jag låna toaletten? 614 01:23:34,259 --> 01:23:37,137 -Den är precis runt hörnet. -Tack. 615 01:23:57,741 --> 01:24:01,537 -Hallå? -Det här är Susan Avery. 616 01:24:04,957 --> 01:24:08,293 -Susan? -Från Waterford College. 617 01:24:08,377 --> 01:24:11,213 Jag har något åt dig. 618 01:24:16,760 --> 01:24:20,597 -Vill du inte ha ett glas vatten? -Nej, tack. 619 01:24:21,848 --> 01:24:23,642 Du sa att du hade något åt mig? 620 01:24:28,397 --> 01:24:33,902 Jag vet inte var originalet är men det här var min enda kopia. 621 01:24:33,986 --> 01:24:38,031 -"Spegeleffekten". -Wieder var stolt över sitt arbete. 622 01:24:38,156 --> 01:24:41,535 Han trodde att det kunde hjälpa folk med trauman. 623 01:24:41,618 --> 01:24:44,663 -Men det publicerades aldrig? -Inte under hans namn. 624 01:24:45,914 --> 01:24:48,041 Vad menar du? 625 01:24:48,125 --> 01:24:50,919 Jag tolkar det som att du inte läst hennes bok? 626 01:24:52,504 --> 01:24:57,009 Hon uppdaterade hans forskning med fynd hon gjorde under sina studier. 627 01:24:57,092 --> 01:25:01,305 -Stal hon hans forskning? -Det händer hela tiden. 628 01:25:01,388 --> 01:25:05,934 -Vem ska klaga? Han är död. -Ni beställde studien. 629 01:25:06,018 --> 01:25:11,898 Det är inte så enkelt. Laura kom till mig med forskningen innan han dog. 630 01:25:11,982 --> 01:25:17,696 -Jag hörde att hon var arg. -Hon sa att han stulit hennes arbete. 631 01:25:17,779 --> 01:25:20,949 Ni kan inte låta honom komma undan! 632 01:25:21,742 --> 01:25:28,624 -Hur lyckades hon publicera den? -Våra prioriteringar hade förändrats. 633 01:25:28,707 --> 01:25:32,586 Jag upptäckte boken några år efter att jag börjat jobba här. 634 01:25:33,170 --> 01:25:37,174 Varför gav ni er inte på henne? 635 01:25:37,257 --> 01:25:40,886 Det fanns ingen anledning. Projektet lades ner. 636 01:25:44,890 --> 01:25:49,895 -Visst brukade han bo i närheten? -Huset står fortfarande tomt. 637 01:26:26,014 --> 01:26:28,934 Det var trubbigt våld mot huvudet. 638 01:26:31,728 --> 01:26:36,650 -Har ni hittat vapnet? -Vi hittade slagträn i garaget. 639 01:27:04,594 --> 01:27:06,471 Det verkar saknas ett. 640 01:27:06,596 --> 01:27:11,977 Enligt vaktmästaren var de signerade. De är säkert värda en hel del. 641 01:27:14,146 --> 01:27:19,317 -Ska du gå och prata med honom? -Jag är på väg. Kom igen. 642 01:29:19,855 --> 01:29:21,398 Vad har du där? 643 01:29:25,652 --> 01:29:29,489 Du lyckades visst aldrig hitta mordvapnet, eller hur? 644 01:29:30,949 --> 01:29:32,742 Du la hit det. 645 01:29:34,452 --> 01:29:36,746 Lägg tillbaka det. 646 01:29:45,839 --> 01:29:48,925 In med er. 647 01:29:52,178 --> 01:29:58,059 Varför lyssnade du inte på mig? Du kunde inte låta bli! 648 01:29:59,144 --> 01:30:02,355 -Vad gjorde du? -Vad jag gjorde? 649 01:30:02,439 --> 01:30:06,359 Jag städade upp den här röran för tio år sen. 650 01:30:06,443 --> 01:30:10,822 -Har du glömt vad Diane gjorde? -Diane? 651 01:30:11,656 --> 01:30:15,368 -Hon berättade vad du visste. -Diane Lynch? 652 01:30:16,119 --> 01:30:17,329 Låt mig vara! 653 01:30:17,412 --> 01:30:21,082 Från din favoritbar. Hon var en av Wieders patienter. 654 01:30:21,166 --> 01:30:25,170 Det räcker så. Jag sa att jag skulle hantera det här. 655 01:30:33,219 --> 01:30:34,638 Ni känner varandra. 656 01:30:39,559 --> 01:30:46,149 Så ni är kumpaner? Jag förstår dig. 657 01:30:47,108 --> 01:30:50,236 Din fru blev sjuk och du hade inte råd att betala. 658 01:30:50,320 --> 01:30:54,199 Hon betalar dig för att döda Wieder så att hon kan publicera sin bok, 659 01:30:54,282 --> 01:30:58,370 sen sätter du dit Isaac för att dölja spåren. 660 01:30:58,453 --> 01:31:02,582 Jag betalade honom inte för att döda Wieder. 661 01:31:02,666 --> 01:31:05,710 Vi träffades inte fören efter din olycka. 662 01:31:07,420 --> 01:31:13,134 Mitt liv var förstört. Jag höll på att förlora åratal av forskning. 663 01:31:13,218 --> 01:31:17,055 Mitt namn skulle alltid komma att associeras med det som hände. 664 01:31:17,138 --> 01:31:20,642 Plötsligt dök din partner upp och ställde massa frågor. 665 01:31:20,725 --> 01:31:24,688 Jag visste inte vad han ville. Jag var så rädd. 666 01:31:24,771 --> 01:31:26,189 Dra åt helvete! 667 01:31:28,441 --> 01:31:34,364 Så jag stack. Jag bytte namn och började om. 668 01:31:34,447 --> 01:31:37,409 Jag avslutade forskningen och publicerade min bok 669 01:31:37,492 --> 01:31:39,828 i hopp om att aldrig träffa honom igen. 670 01:31:39,911 --> 01:31:43,289 Men några år senare började Finn rota runt. 671 01:31:43,373 --> 01:31:46,584 Hon är en författare vid namn Elizabeth Westlake. 672 01:31:47,210 --> 01:31:49,504 Hon brukade heta Laura Baines. 673 01:31:49,587 --> 01:31:54,259 Hon måste ha stulit hans arbete. Det var nog hon som mördade honom. 674 01:31:57,053 --> 01:32:02,517 Din partner lyckades hitta mig. Den här gången ville han ha pengar. 675 01:32:02,600 --> 01:32:09,065 -Det är bara skitsnack. -Jag ljuger inte. Han utpressade mig. 676 01:32:09,149 --> 01:32:14,029 Han skulle bevisa att det inte var min bok om han inte fick betalt. 677 01:32:15,572 --> 01:32:19,117 Var det därför du dödade Finn, så han inte fick samma idé? 678 01:32:19,159 --> 01:32:24,831 Jag har inte dödat någon. Hon dödade dem båda på samma sätt. 679 01:32:24,956 --> 01:32:29,836 Finn skriver en bok om morden och han tror att du är den skyldige. 680 01:32:29,878 --> 01:32:33,548 -Du måste prata med honom. -Med hjälp av andra! 681 01:32:33,631 --> 01:32:34,841 Okej. 682 01:32:34,924 --> 01:32:39,137 Lyssna, Laura. Du kan hålla på bäst du vill... 683 01:32:39,220 --> 01:32:41,973 Devereaux var en tränad mördare. 684 01:32:42,057 --> 01:32:44,726 Med Finn ur vägen skickade hon honom efter dig. 685 01:32:44,809 --> 01:32:49,647 -Han är hemma. -Ta hand om det när han går ut. 686 01:32:52,942 --> 01:32:57,489 Hon försöker manipulera dig. 687 01:32:57,572 --> 01:33:02,243 Hon låter andra göra grovgörat och överger dem. 688 01:33:03,328 --> 01:33:05,747 Hon måste ställas till svars. 689 01:33:15,799 --> 01:33:19,135 Sinnet är lustigt. 690 01:33:19,761 --> 01:33:24,557 Minnena det klarar av och minnena det inte står ut med. 691 01:33:25,600 --> 01:33:31,773 Det är unikt att få dö utan att känna till någon av delarna. 692 01:34:05,932 --> 01:34:12,856 Allt jag gjorde var för din skull. 693 01:34:54,189 --> 01:34:58,610 Nya bevis i det 10 år gamla mordfallet 694 01:34:58,651 --> 01:35:01,779 på professor Joseph Wieder, vid Waterford College, 695 01:35:01,863 --> 01:35:06,701 har lett till frigivningen av en man som var dömd till döden. 696 01:35:06,784 --> 01:35:10,622 Den 29 år gamla Isaac Samuel blev dömd för mordet 697 01:35:10,705 --> 01:35:14,584 och skulle ha avrättas med dödlig injektion inom en månad. 698 01:35:18,504 --> 01:35:22,300 Men information som hittades efter ett dubbelmord inträffat 699 01:35:22,383 --> 01:35:26,137 vid Wieders gamla bostad antyder något annat. 700 01:35:26,221 --> 01:35:32,769 -Nämn tre föremål i rummet. -Stol, lampa, klocka. 701 01:35:33,853 --> 01:35:40,818 -Tre föremål som inte finns i rummet. -Vinglas, tidning, pistol. 702 01:35:43,446 --> 01:35:47,242 -Vad är dagens datum? -Den 21:a oktober. 703 01:35:48,409 --> 01:35:52,622 -Var föddes du? -Lawrenceville, Pennsylvania. 704 01:35:53,873 --> 01:35:57,835 -Din mors namn? -Florence. 705 01:35:57,919 --> 01:36:00,255 -Din fars namn. -George. 706 01:36:02,423 --> 01:36:05,635 -Din mellanstadieskola? -Southside. 707 01:36:09,264 --> 01:36:13,434 Bra jobbat. Behandlingen verkar ha fungerat. 708 01:36:13,518 --> 01:36:16,479 Det måste vara skönt att kunna minnas igen? 709 01:36:21,067 --> 01:36:25,280 Den före detta inspektören som undersökte fallet för tio år sen 710 01:36:25,363 --> 01:36:28,741 var avgörande för att kunna ställa de skyldiga till rätta. 711 01:36:28,825 --> 01:36:35,123 Han avslöjade en komplott med rötter inom poliskåren. 712 01:36:35,206 --> 01:36:41,087 Mr Freeman lämnade kåren efter en olycka... 713 01:38:17,558 --> 01:38:23,689 Prof. Wieder är en läkare. Han har avlagt en ed att inte göra skada. 714 01:38:25,274 --> 01:38:30,530 Hon har också svurit en ed. Att älska i nöd och lust. 715 01:38:31,989 --> 01:38:36,494 Hon besökte honom för ett halvår sen. Hon sa att hon hade trauman. 716 01:38:36,577 --> 01:38:41,874 -Jag tror dig inte. -Hennes far var en alkoholist. 717 01:38:41,958 --> 01:38:45,128 Hon oroade sig över att upprepa samma mönster i er relation. 718 01:38:45,211 --> 01:38:48,631 Hon var sårbar och han utnyttjade henne. 719 01:38:49,632 --> 01:38:55,638 -Jag ville inte berätta det. -Varför gör du det då? 720 01:38:57,014 --> 01:39:01,436 Ska jag tro att du är en god samarit som tyckte jag förtjänade att veta 721 01:39:01,519 --> 01:39:03,813 att min fru ligger med sin psykolog? 722 01:39:10,236 --> 01:39:11,863 Om du vill ha bevis. 723 01:39:16,784 --> 01:39:21,247 -Vad är det där? -Din fru. 724 01:39:55,865 --> 01:39:57,742 Släpp mig. 725 01:39:58,326 --> 01:40:02,914 -Lämna mig i fred! -Öppna dörren! 726 01:40:04,415 --> 01:40:06,584 Släpp mig bara. 727 01:40:29,190 --> 01:40:31,192 Är du redan tillbaka? 728 01:40:42,745 --> 01:40:44,121 Förlåt. 729 01:40:57,552 --> 01:40:59,303 Nej. 730 01:41:23,327 --> 01:41:26,205 För i helvete! Roy! 731 01:42:11,834 --> 01:42:13,878 Då får vi det överstökat. 732 01:44:12,830 --> 01:44:15,624 Undertexter: JuneFirst AB