1
00:01:20,716 --> 00:01:22,916
Ön Kapı.
2
00:01:23,717 --> 00:01:27,917
Senin ismin Roy Freeman.
Adresin 213 Munson.
Doğum Tarihin 23/03/64
3
00:01:27,918 --> 00:01:31,918
İçki içme. Çöp çarşamba günü.
Telefonunu unutma. Sorun yok.
4
00:01:43,818 --> 00:01:45,918
Mutfak, Banyo.
5
00:02:32,919 --> 00:02:37,919
Paketten çıkar. Mikrodalgaya koy.
4,5 dakika ısıt. Filmini çıkar. Sıcaktır.
6
00:02:55,919 --> 00:03:02,919
Çeviri: x@nder
twitter.com/xqnder
7
00:03:05,920 --> 00:03:07,955
Siktir lan!
8
00:03:33,781 --> 00:03:36,050
Odadaki üç nesneyi söyle.
9
00:03:36,150 --> 00:03:38,886
Sandalye, lamba, saat.
10
00:03:42,156 --> 00:03:43,725
Odada olmayan üç nesneyi söyle.
11
00:03:43,825 --> 00:03:45,927
Viski şişesi,
uçak, yarış atı.
12
00:03:46,027 --> 00:03:48,196
Siktir.
13
00:03:48,295 --> 00:03:50,665
- Bugünün tarihi.
- Perşembe.
14
00:03:50,765 --> 00:03:52,700
Tarih dedim.
Gün değil.
15
00:03:58,005 --> 00:04:00,041
Eylül.
Ey...
16
00:04:02,009 --> 00:04:03,711
Yıl nedir peki?
17
00:04:07,648 --> 00:04:09,684
Doğum yerin?
18
00:04:12,419 --> 00:04:15,022
Annenin ismini hatırlıyor musun?
19
00:04:22,295 --> 00:04:24,331
Peki ya baban?
20
00:05:08,408 --> 00:05:10,278
Bu, deneysel bir süreç.
21
00:05:10,377 --> 00:05:13,614
Elektrotlar beynindeki hedef bölgelere
veriler gönderecek.
22
00:05:15,883 --> 00:05:17,985
Yeni sinir yolları
gelişecektir...
23
00:05:18,519 --> 00:05:20,855
...ancak sonuçları tahmin
etmek biraz zor.
24
00:05:20,955 --> 00:05:23,691
Özellikle de senin gibi madde
bağımlılığı geçmişi olan birinde.
25
00:05:23,791 --> 00:05:26,060
Alzaymır için doğal bir tetikleyici.
26
00:05:44,812 --> 00:05:46,047
Alo.
27
00:05:46,147 --> 00:05:48,415
Roy Freeman ile mi görüşüyorum?
28
00:05:54,088 --> 00:05:55,189
Alo?
29
00:05:55,823 --> 00:05:58,358
- Evet.
- İsmim Emily Dietz.
30
00:05:58,458 --> 00:06:00,493
Temiz Eller Projesi için
çalışıyorum.
31
00:06:01,929 --> 00:06:03,598
Temiz Eller Projesi?
32
00:06:03,698 --> 00:06:04,599
Evet.
33
00:06:04,699 --> 00:06:06,399
Sistem tarafından haklarından...
34
00:06:06,499 --> 00:06:07,802
...mahrum bırakılan mahkumları
savunan...
35
00:06:07,902 --> 00:06:09,737
...kar amacı gütmeyen yasal
bir girişimiz.
36
00:06:09,837 --> 00:06:10,838
Peki.
37
00:06:10,938 --> 00:06:12,874
Zamanınız var mıydı?
38
00:06:14,675 --> 00:06:17,678
Evet.
Konu neydi?
39
00:06:17,778 --> 00:06:20,715
Sizin eski bir davanız ile ilgili.
40
00:06:40,635 --> 00:06:42,803
Emily Dietz.
41
00:06:44,171 --> 00:06:46,274
- Bay Freeman?
- Bayan Dietz.
42
00:06:46,374 --> 00:06:48,376
Merhaba.
43
00:06:48,475 --> 00:06:49,944
Emily diyebilirsiniz.
44
00:06:50,044 --> 00:06:53,648
- Kabul ettiğiniz için teşekkürler.
- Sorun değil.
45
00:06:53,748 --> 00:06:58,920
- Eski bir dosya demiştiniz.
- Evet efendim. Isaac Samuel.
46
00:07:02,924 --> 00:07:07,427
Isaac Samuel? Kusura bakma.
Ben hatırlayamıyorum.
47
00:07:07,528 --> 00:07:11,232
Elbette. Eminim çok fazla
dosya ile ilgilenmişsinizdir.
48
00:07:11,332 --> 00:07:13,801
Evet, biraz öyle.
49
00:07:15,236 --> 00:07:19,640
Joseph Wieder cinayetinden hüküm giydi.
Waterford Koleji’nde. 10 yıl önce.
50
00:07:19,740 --> 00:07:22,510
Önümüzdeki ay infaz edilecek.
51
00:07:22,610 --> 00:07:25,780
Validen erteleme talep ettik
ancak olmayacak gibi.
52
00:07:25,880 --> 00:07:29,750
Tamam.
Onu hatırlayamadım.
53
00:07:30,217 --> 00:07:31,585
Benimle ne ilgisi var?
54
00:07:31,686 --> 00:07:36,390
İtiraf ettiği gece kendisini sorgulayan
dedektifler ile görüşmek istedi.
55
00:07:36,489 --> 00:07:37,792
Ben mi sorgulamışım?
56
00:07:37,892 --> 00:07:40,962
Henüz eski ortağınıza
ulaşamadım.
57
00:07:42,462 --> 00:07:45,766
- Ne hakkında konuşmak istiyor?
- Korkarım söylemedi.
58
00:07:45,866 --> 00:07:48,836
Bunu kendisine sizin sormanız
gerekecek.
59
00:10:15,749 --> 00:10:17,051
Isaac Samuel?
60
00:10:21,155 --> 00:10:22,256
Evet.
61
00:10:26,794 --> 00:10:29,430
Ben Roy Freeman.
Eskiden dedektiftim.
62
00:10:30,231 --> 00:10:32,133
Beni görmek istemişsin.
63
00:10:32,233 --> 00:10:34,668
- Evet.
- Evet.
64
00:10:36,437 --> 00:10:37,771
Pekala.
65
00:10:38,772 --> 00:10:40,808
Geldim işte.
66
00:10:42,676 --> 00:10:43,811
Nasılsın?
67
00:10:43,911 --> 00:10:48,015
Çok şükür Roy.
68
00:10:48,716 --> 00:10:50,619
Mahpusta 10 yıl.
69
00:10:50,718 --> 00:10:52,554
İdam mahkumları kitap kulübü
üyesiyim.
70
00:10:52,653 --> 00:10:55,389
Hapis bedenimi aldı ancak
ruhum Allah'a ait.
71
00:10:55,489 --> 00:10:58,058
Nasıl olduğum çok da umurunda sanki.
72
00:10:59,126 --> 00:11:00,294
Anlıyorum.
73
00:11:01,862 --> 00:11:07,536
Temiz Eller Projesi'nden Emily Dietz
hanımefendi...
74
00:11:07,636 --> 00:11:09,303
...benimle konuşmak istediğini söyledi.
75
00:11:09,403 --> 00:11:10,704
Söylemek istediğin bu muydu?
76
00:11:10,804 --> 00:11:15,409
Değil. Masum bir adamı ölüme
göndermek nasıl bir his, anla istedim.
77
00:11:15,510 --> 00:11:17,011
Peki.
78
00:11:17,912 --> 00:11:21,682
Masumsun demek?
79
00:11:21,782 --> 00:11:23,184
Evet.
80
00:11:23,284 --> 00:11:24,619
Beni yanlış anlama Roy.
81
00:11:24,718 --> 00:11:27,121
Berbat şeyler yapıp,
kötü kararlar verdim.
82
00:11:27,221 --> 00:11:29,990
Joe Wieder'ı öldürmek onlardan biri değil.
83
00:11:30,559 --> 00:11:33,662
Isaac sen itiraf ettin.
84
00:11:33,761 --> 00:11:37,298
Sorguya getirilmiştin ve
itiraf ettin.
85
00:11:37,398 --> 00:11:42,303
Şimdi birden bire onca zaman sonra
başka türlü mü hatırladığını söylüyorsun?
86
00:11:42,403 --> 00:11:47,074
Birden bire olan bir şey değil.
10 yıldır buradayım. Lanet olası 10 yıl.
87
00:11:47,174 --> 00:11:50,077
Kafamın içinde dönüp duruyor.
88
00:11:50,177 --> 00:11:51,845
- Aslında neler olduğu.
- Öyledir.
89
00:11:51,946 --> 00:11:56,585
Ben de bu yüzden geldim.
Nasıl olmuş söyle bakalım.
90
00:11:56,685 --> 00:11:58,452
Artık polis olmadığını biliyorum.
91
00:11:58,553 --> 00:12:01,188
Sarhoş araç kullanırken yaptığın
kazanın seni ne hale getirdiğini de.
92
00:12:01,288 --> 00:12:04,124
Ama belki vicdanını rahatlatmak
istersin.
93
00:12:04,858 --> 00:12:07,895
En azından beni bir kere dinle.
94
00:12:10,397 --> 00:12:11,966
Dinliyorum.
95
00:12:12,800 --> 00:12:14,101
Cinayet gecesi.
96
00:12:14,201 --> 00:12:17,171
Kafayı bulmuştum.
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
97
00:12:17,805 --> 00:12:19,907
Beni bütün gece dövdünüz.
98
00:12:20,007 --> 00:12:22,443
O fotoğrafları görünce
kafayı yedim.
99
00:12:22,544 --> 00:12:24,144
Yapmış olmalıyım diye düşündüm.
100
00:12:24,245 --> 00:12:26,213
Gizlice girdin.
Ölene kadar dövdün.
101
00:12:26,313 --> 00:12:28,349
Parmak izlerini evin her yerinde
bulduk!
102
00:12:29,183 --> 00:12:30,117
Hadi ama!
103
00:12:30,217 --> 00:12:33,420
İtiraf et evlat.
Söyle hadi.
104
00:12:34,021 --> 00:12:37,458
Sen yaptın!
Sen öldürdün!
105
00:12:37,559 --> 00:12:39,960
Hepsini sen yaptın!
106
00:12:40,060 --> 00:12:42,763
İtiraf et!
107
00:12:42,863 --> 00:12:44,064
Evet.
108
00:12:46,767 --> 00:12:49,103
Onun evine neden gittin?
109
00:12:51,038 --> 00:12:54,375
Wieder öldürülmeden bir yıl önce
hırsızlıktan ceza aldım.
110
00:12:55,476 --> 00:12:57,077
Oğlum için mama çaldım.
111
00:12:57,177 --> 00:13:00,214
Wieder bilirkişi olarak
bölge savcısına ifade verdi.
112
00:13:00,314 --> 00:13:02,717
Yargıca o gece kafamın
çok iyi olduğunu söylemiştim.
113
00:13:02,816 --> 00:13:04,118
Düzgün düşünemediğimi.
114
00:13:04,218 --> 00:13:06,854
Ama Wieder her şeyin
farkında olduğumu söyledi.
115
00:13:06,954 --> 00:13:08,657
Beni yetişkin olarak yargıladılar.
116
00:13:08,757 --> 00:13:12,560
Dazlakların 18 yaşındaki
sürtüğü olmak nasıldır bilir misin?
117
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Olaya dönelim.
118
00:13:15,563 --> 00:13:18,098
Wieder sana karşı ifade verdi.
Sen de ceza aldın.
119
00:13:18,198 --> 00:13:20,702
Onun evine gittin.
Gece geç saatti. Sinirliydin.
120
00:13:20,801 --> 00:13:24,071
- Hiç hoşuna gitmiyor...
- Ben katil değilim!
121
00:13:25,906 --> 00:13:30,144
Tek istediğim oğlumu geri almaktı.
Belki Wieder yardım edebilir dedim.
122
00:13:32,781 --> 00:13:35,316
Evet evine gittim.
123
00:13:35,816 --> 00:13:38,919
Hademesi gitsin diye bekledim.
Evin arkasına dolaştım.
124
00:13:47,961 --> 00:13:50,464
Hatta evin içine kadar girdim.
125
00:13:51,332 --> 00:13:52,433
Merhaba gölge.
126
00:13:54,468 --> 00:13:57,404
Ama sonra başka biri geldi.
127
00:13:57,505 --> 00:14:00,841
Ne kadar da erken döndün.
128
00:14:04,512 --> 00:14:06,146
Sonra ortalık karıştı.
129
00:14:06,246 --> 00:14:08,583
Özür dilerim.
130
00:14:11,985 --> 00:14:14,922
Paniklemiştim. Ayrılmadan
önce kimin yaptığını gördüm.
131
00:14:15,022 --> 00:14:16,591
Hayır!
132
00:14:16,691 --> 00:14:20,894
Tamam. Yani ona hiç elini sürmedin.
133
00:14:20,994 --> 00:14:24,398
- Ama sen...
- Sana doğruyu söylüyorum.
134
00:14:29,436 --> 00:14:31,004
Pekala Isaac.
135
00:14:35,909 --> 00:14:37,512
Yalan söylediğimi düşünüyorsun.
136
00:14:41,315 --> 00:14:45,520
Richard Finn'e sor.
Sana anlatır.
137
00:14:47,988 --> 00:14:49,624
Bana hatırlatsana.
138
00:14:49,724 --> 00:14:53,093
Richard Finn de kim?
139
00:14:53,193 --> 00:14:55,229
Birkaç ay önce beni görmeye geldi.
140
00:14:55,329 --> 00:14:57,965
Bu cinayet hakkında kitap yazıyormuş.
141
00:14:58,600 --> 00:15:00,602
- Kitap mı?
- Evet.
142
00:15:02,169 --> 00:15:06,940
Isaac bak bu işin içine girecek
durumum pek yok.
143
00:15:07,040 --> 00:15:09,910
Zaten girdin Roy!
Sen de vardın.
144
00:15:10,010 --> 00:15:12,946
İtirafı imzalarken sen de
oradaydın!
145
00:15:14,381 --> 00:15:15,750
Bu işi düzelt.
146
00:15:15,850 --> 00:15:18,018
18 yaşındayken yaptıklarımın
bedelini ödedim.
147
00:15:18,452 --> 00:15:21,355
Bu işi düzelt yoksa öleceğim.
148
00:15:47,849 --> 00:15:51,018
İlaç sinaptik yenilemeye
yardımcı olabilir...
149
00:15:51,118 --> 00:15:53,187
...ancak zihnini aktif tutman gerek.
150
00:15:53,287 --> 00:15:57,291
Kitaplar, bulmacalar.
Beynini uyaracak her şey.
151
00:16:09,102 --> 00:16:11,539
Sen yaptın! İtiraf et!
Söyle!
152
00:16:11,639 --> 00:16:13,474
Sen öldürdün!
Sen yaptın!
153
00:16:13,575 --> 00:16:15,677
Richard Finn'e sor.
154
00:17:15,870 --> 00:17:17,304
Hey!
155
00:17:22,010 --> 00:17:23,143
Roy?
156
00:17:23,978 --> 00:17:25,379
Evet.
157
00:17:26,213 --> 00:17:28,550
Burada ne arıyorsun?
158
00:17:30,585 --> 00:17:32,452
Geçiyordum da.
159
00:17:32,554 --> 00:17:34,121
İçeri gel.
160
00:17:37,559 --> 00:17:38,726
Merhaba.
161
00:17:41,461 --> 00:17:43,397
Gel içeri.
162
00:17:44,164 --> 00:17:45,533
Geç.
163
00:17:47,334 --> 00:17:50,805
Seni en son ne zaman
gördüm hatırlamıyorum bile.
164
00:17:52,774 --> 00:17:53,808
Al bakalım Roy.
165
00:17:55,342 --> 00:17:57,779
Ne zamandı sence?
166
00:17:58,211 --> 00:18:03,250
Galiba 10 yıl önce orospu çocukları
senin rozetini aldıklarındaydı.
167
00:18:03,985 --> 00:18:05,352
Galiba öyleydi.
168
00:18:09,857 --> 00:18:13,528
Umarım hala vicdan yapmıyorsundur.
169
00:18:14,062 --> 00:18:17,031
O zamanlar hepimiz iş üstünde
kafayı buluyorduk.
170
00:18:17,130 --> 00:18:18,533
O kaza...
171
00:18:18,633 --> 00:18:20,768
...hepimizin başına gelebilirdi.
172
00:18:22,436 --> 00:18:23,871
Şerefe.
173
00:18:23,972 --> 00:18:25,339
Şerefe.
174
00:18:29,811 --> 00:18:32,379
Ne oldu?
İçkiyi bıraktın mı?
175
00:18:32,479 --> 00:18:34,649
Evet.
176
00:18:34,749 --> 00:18:38,118
Doktorlar ilacımı
kötü etkilediğini söyledi.
177
00:18:38,218 --> 00:18:39,787
Hasta mısın Roy?
178
00:18:40,454 --> 00:18:43,256
Hayır. Klinik bir denemedeyim.
179
00:18:43,357 --> 00:18:45,258
Alzaymırım var.
180
00:18:45,359 --> 00:18:49,998
Bu uyarıcıları kafama taktılar.
181
00:18:50,098 --> 00:18:51,766
Hafızamı uyarsınlar diye.
182
00:18:51,866 --> 00:18:53,433
Tanrı aşkına Roy.
183
00:18:53,534 --> 00:18:58,271
Girişte ismimi söylemesen,
seni tanıyamazdım.
184
00:18:58,906 --> 00:19:03,745
İş üstündeki halimizi hatırlamıyorsun
yani.
185
00:19:04,244 --> 00:19:05,980
- Hayır.
- Siktir.
186
00:19:06,080 --> 00:19:10,752
Eski dosyaları okuyorum.
Benim için hepsi yeni bilgiler.
187
00:19:11,184 --> 00:19:12,754
Sadece işi de değil.
188
00:19:12,854 --> 00:19:15,188
Tüm hayatım bir bilinmez. Ben...
189
00:19:15,723 --> 00:19:16,891
Ha siktir be dostum.
190
00:19:21,829 --> 00:19:25,900
Cat'i hatırlıyor musun?
Eşim.
191
00:19:31,005 --> 00:19:32,774
Neyse...
192
00:19:34,042 --> 00:19:35,576
Geçen sene vefat etti.
193
00:19:35,977 --> 00:19:36,944
Kanser.
194
00:19:37,045 --> 00:19:38,546
- Başın sağ olsun.
- Sağ ol.
195
00:19:38,646 --> 00:19:40,447
Lanet olası kanser.
196
00:19:42,116 --> 00:19:46,821
Sağlık departmanı fonu
hastane masraflarını ödemedi.
197
00:19:47,254 --> 00:19:48,723
Ben halletmek zorunda kaldım.
198
00:19:49,456 --> 00:19:51,726
Neyse ne.
Buraya bunlar için gelmemişsindir.
199
00:19:53,061 --> 00:19:54,562
Neden geldin Roy?
200
00:19:55,395 --> 00:20:00,068
Isaac Samuel'i hatırlıyor musun?
201
00:20:00,168 --> 00:20:02,335
Cinayetten hüküm giymiş.
202
00:20:02,436 --> 00:20:05,973
Waterford Koleji’ndeki profesörün
başına gelenlerden ötürü.
203
00:20:06,074 --> 00:20:09,644
Savunma tarafındaki kadınla
konuşmuşsun.
204
00:20:10,945 --> 00:20:12,312
Ben onu geri aramadım.
205
00:20:12,412 --> 00:20:14,982
Ben telefona cevap verdim.
206
00:20:15,083 --> 00:20:20,220
Bana Isaac Samuel'in
benimle konuşmak istediğini söyledi.
207
00:20:21,522 --> 00:20:23,624
Onunla konuştun mu?
208
00:20:23,725 --> 00:20:29,296
Evet. Hapishaneye gittim.
Konuştuk.
209
00:20:31,298 --> 00:20:32,600
Suçlu olmadığını söyledi.
210
00:20:32,700 --> 00:20:36,104
Hadi ama Roy. İdam mahkumları
hep öyle söylerler.
211
00:20:36,204 --> 00:20:37,471
Biliyorum, evet.
212
00:20:37,572 --> 00:20:42,710
Ama söylemem gerek Jimmy.
Adam ikna ediciydi.
213
00:20:42,810 --> 00:20:46,948
Başka birinin kendini görmeye
geldiğini söyledi.
214
00:20:51,652 --> 00:20:52,887
Finn.
215
00:20:52,987 --> 00:20:54,488
Richard Finn.
216
00:20:55,056 --> 00:20:57,825
Sana tanıdık geldi mi?
217
00:20:59,827 --> 00:21:02,830
Uzun zaman önceydi.
Hatırlayamadım.
218
00:21:02,930 --> 00:21:04,832
Dosyayı okudum.
219
00:21:05,398 --> 00:21:07,668
Eve gittiğimizde...
220
00:21:08,770 --> 00:21:11,973
...Finn'in parmak izleri
evin her yerindeydi, içeride.
221
00:21:12,073 --> 00:21:13,273
Her yerinde.
222
00:21:13,708 --> 00:21:14,609
Yani?
223
00:21:15,576 --> 00:21:17,645
Oradaysa oradalar.
Kimin umurunda?
224
00:21:17,745 --> 00:21:20,915
Richard Finn cinayet gecesi evde
olmadığını söylemiş.
225
00:21:21,015 --> 00:21:24,552
Onun ifadesi.
Ama peşine düşmemişiz.
226
00:21:24,652 --> 00:21:29,356
Bulunduğu yerleri teyit etmemişiz.
Bana garip geldi.
227
00:21:29,456 --> 00:21:31,291
Garip değil mi?
228
00:21:33,027 --> 00:21:34,562
Ne demek istiyorsun?
229
00:21:35,096 --> 00:21:36,197
Bilmem.
230
00:21:36,296 --> 00:21:39,366
Gidip onunla bir konuşalım
diyorum.
231
00:21:39,466 --> 00:21:41,702
Ne söyleyecek bakalım.
232
00:21:42,970 --> 00:21:44,939
- Neden?
- Bilmem.
233
00:21:45,039 --> 00:21:46,207
Bir his sadece.
234
00:21:46,306 --> 00:21:47,975
Son zamanlarda tek dayanağım bu.
235
00:21:48,075 --> 00:21:51,378
Ayrıca doktorum zihnimi
aktif kullanmamı istiyor.
236
00:21:51,478 --> 00:21:53,480
Gidip bakalım derim.
237
00:21:55,683 --> 00:21:56,918
Elbette Roy.
238
00:21:58,052 --> 00:21:59,654
Bakarım.
239
00:21:59,754 --> 00:22:01,923
Çalışan arkadaşlarım var.
240
00:22:05,059 --> 00:22:06,459
Peki.
241
00:22:08,395 --> 00:22:09,897
Sana haber veririm Roy.
242
00:23:35,383 --> 00:23:37,450
- Evet.
- Senin elemanı buldum.
243
00:23:37,551 --> 00:23:39,620
Richard Finn'i buldum.
244
00:23:41,789 --> 00:23:44,825
Ev sahibesi doğal gaz elemanını
içeri alınca fark etmişler.
245
00:23:44,926 --> 00:23:46,661
Nasıl ölmüş?
246
00:23:49,664 --> 00:23:51,899
Aşırı doz. Fentanil.
247
00:23:56,137 --> 00:23:59,674
- Tek bir iğne deliği var.
- Ne?
248
00:23:59,774 --> 00:24:02,710
Pek de bağımlı değilmiş.
İğne izi falan yok.
249
00:24:02,810 --> 00:24:05,445
Demek ki yeni başlamış.
Ne yaptığından haberi yokmuş.
250
00:24:17,058 --> 00:24:19,827
- İyi misin Roy?
- O da oradaydı.
251
00:24:20,594 --> 00:24:21,762
Suç mahallinde.
252
00:24:21,862 --> 00:24:24,198
- Evet. Söylemiştin.
- Hayır.
253
00:24:24,298 --> 00:24:25,633
Sadece parmak izlerini demiyorum.
254
00:24:25,733 --> 00:24:29,337
Sonraki sabah biz oradayken
o da gelmişti.
255
00:24:29,437 --> 00:24:32,340
Suç mahallinde gördüğünü mü
hatırlıyorsun?
256
00:24:33,274 --> 00:24:36,911
Adamın parmak izleri evin her yerindeydi.
257
00:24:37,011 --> 00:24:39,647
Sonra da ertesi sabah
suç mahalline geldi.
258
00:24:40,214 --> 00:24:41,481
Onunla konuştuk.
259
00:24:41,582 --> 00:24:45,586
Cinayet saatinde evde tek başına
olduğunu söyledi.
260
00:24:45,686 --> 00:24:46,754
Teyit etmedik.
261
00:24:46,854 --> 00:24:48,255
Arkadaşlarıyla konuşmadık.
262
00:24:48,356 --> 00:24:49,623
Komşularıyla konuşmadık.
263
00:24:49,724 --> 00:24:52,793
Isaac Samuel'in de parmak
izleri evdeydi.
264
00:24:52,893 --> 00:24:56,397
Gerekçesi vardı ve itiraf etti.
265
00:24:56,496 --> 00:24:58,132
Hiç mantıklı değil.
266
00:24:58,232 --> 00:25:01,802
Artık bir önemi yok.
Ölüler konuşamaz.
267
00:25:02,370 --> 00:25:06,007
Evet belki de.
Ama arkalarında iz bırakırlar.
268
00:25:06,941 --> 00:25:10,311
İnsanlar topraktan geldi,
yine toprağa gidecek.
269
00:25:10,411 --> 00:25:11,879
Öyle de olması gerek.
270
00:25:12,546 --> 00:25:15,182
Tanrım, tüm neşemizin
kaynağı.
271
00:25:15,282 --> 00:25:16,984
Sevincimizin sebebi.
272
00:25:17,084 --> 00:25:20,788
Karanlık gecelerimizin ışığı.
273
00:25:23,224 --> 00:25:24,825
Bayan Finn?
274
00:25:25,459 --> 00:25:26,927
İsmim Roy Freeman.
275
00:25:27,028 --> 00:25:28,062
Ben...
276
00:25:28,429 --> 00:25:29,964
Kötü bir zaman farkındayım.
277
00:25:30,064 --> 00:25:33,801
Ama eşiniz hakkında size
birkaç soru sorabilir miyim?
278
00:25:33,901 --> 00:25:36,971
Onun eşi benim.
Eddie.
279
00:25:37,671 --> 00:25:39,040
Kusura bakma Eddie.
280
00:25:39,140 --> 00:25:42,511
Diğer Bayan Finn
buralarda mı?
281
00:25:42,610 --> 00:25:43,978
Hayır.
282
00:25:44,078 --> 00:25:46,414
Richard ile araları pek de iyi
değildi.
283
00:25:46,515 --> 00:25:50,684
Benim yardımcı olabileceğim
bir şey var mı? Kendisi kardeşimdi.
284
00:25:51,385 --> 00:25:55,356
Özellikle kardeşinizi ilgilendiren
bir davayı inceliyordum.
285
00:25:55,756 --> 00:25:57,992
Kısa süre önce bir idam
mahkumunu ziyaret etmiş.
286
00:25:58,092 --> 00:26:01,662
Konu ile ilgili kitap yazdığından
bahsetmiş.
287
00:26:01,762 --> 00:26:03,497
Bir şey biliyor mu diye
merak ettim.
288
00:26:03,597 --> 00:26:05,299
Jude Teyze ile giderim ben.
289
00:26:05,399 --> 00:26:06,333
- Tamam.
- Peki.
290
00:26:06,434 --> 00:26:08,269
Görüşürüz.
291
00:26:12,206 --> 00:26:14,742
Şuraya geçeyim.
292
00:26:19,914 --> 00:26:20,648
Al.
293
00:26:20,748 --> 00:26:22,917
Dairesinde buldum.
294
00:26:23,417 --> 00:26:24,852
Aynaların Kitabı adını vermiş.
295
00:26:24,952 --> 00:26:27,088
Kitap ismi bana pek mantıklı gelmedi.
296
00:26:27,188 --> 00:26:28,557
Aynaların Kitabı...
297
00:26:29,223 --> 00:26:32,527
Isaac Samuel.
İdam mahkumu.
298
00:26:32,626 --> 00:26:34,762
Wieder cinayeti ile ilgili
olduğunu söylemişti.
299
00:26:34,862 --> 00:26:36,630
Evet. Eğer Richard burada olsaydı...
300
00:26:36,730 --> 00:26:39,300
...cinayet biyografisi
falan derdi.
301
00:26:39,400 --> 00:26:41,302
Okudun mu?
302
00:26:41,402 --> 00:26:42,571
Midemin kaldırdığı kadarını.
303
00:26:42,670 --> 00:26:46,006
Bana göre kibirli bir çöp yığını.
304
00:26:46,107 --> 00:26:48,042
Kolejde kafayı taktığı bir
kız ile alakalı.
305
00:26:48,642 --> 00:26:50,579
Pek yakın değildiniz galiba.
306
00:26:50,678 --> 00:26:52,480
Ölenin ardından konuşulmaz...
307
00:26:52,581 --> 00:26:56,183
...ama Richard yakın olmak
isteyeceğin türden biri değildi.
308
00:26:57,418 --> 00:26:59,153
Ne zamandır bağımlıydı?
309
00:26:59,253 --> 00:27:00,287
Uyuşturucu mu?
310
00:27:00,387 --> 00:27:01,922
Hayır, hayır.
311
00:27:02,022 --> 00:27:03,724
Bağımlı olduğunu bilmiyordum.
312
00:27:03,824 --> 00:27:06,827
Ona göre şeyler değildi.
Ama yine söylüyorum...
313
00:27:06,927 --> 00:27:09,430
...Richard konu olunca
durum pek de göründüğü gibi olmaz.
314
00:27:10,030 --> 00:27:12,133
Her zaman biraz garip biriydi...
315
00:27:12,233 --> 00:27:13,400
...çocukken bile...
316
00:27:13,834 --> 00:27:16,637
...ama geçen sene,
hatta geçen birkaç sene...
317
00:27:16,737 --> 00:27:18,607
...işler pek yolunda değil gibiydi.
318
00:27:18,706 --> 00:27:19,807
Farklı olan neydi?
319
00:27:19,907 --> 00:27:21,809
Bilmiyorum. O...
320
00:27:23,177 --> 00:27:25,012
...huzursuz ve paranoyaktı.
321
00:27:25,946 --> 00:27:28,215
Tıpkı kitaptaki işlenişi gibi.
322
00:27:28,916 --> 00:27:31,986
Yerinde olsam bununla
çok zaman harcamazdım.
323
00:27:33,921 --> 00:27:37,258
- Peki. Bende kalabilir mi?
- Al senin olsun.
324
00:28:04,151 --> 00:28:06,020
Hafıza vefasız bir şey.
325
00:28:06,120 --> 00:28:08,689
Hatırladıklarımız ve
hatırlayamadıklarımız.
326
00:28:09,290 --> 00:28:11,926
Sonsuza kadar iz bırakan
nadir anlar...
327
00:28:12,693 --> 00:28:14,361
...bırakmayan banallıklar.
328
00:28:16,830 --> 00:28:18,332
Cefalar çok acı verici...
329
00:28:18,432 --> 00:28:21,235
...onlar zihnimizin derinlerine
gömülmüş gizli yerlerindeler.
330
00:28:21,335 --> 00:28:23,904
Zaman onları kazıp çıkarana
kadar unutulmuşlardır.
331
00:28:26,106 --> 00:28:29,944
Anı iyi ya da kötü olsun
veya inanılmaz...
332
00:28:30,044 --> 00:28:32,246
...hiçbir zaman tek bir
seferde ortaya çıkmaz.
333
00:28:32,780 --> 00:28:34,516
Her zaman parçalar
halinde dağılmışlardır.
334
00:28:34,616 --> 00:28:38,352
Tıpkı tamamlamak için beklemeniz
gereken yap bozlar gibi.
335
00:28:41,021 --> 00:28:44,491
Yap bozun bir başka
parçası daha elinize geçtiğinde...
336
00:28:44,593 --> 00:28:46,193
...bilinmezlik hakim olur.
337
00:28:48,195 --> 00:28:51,700
Aylar, yıllar ya da
on yıllar sürebilir.
338
00:28:51,799 --> 00:28:53,300
Richard Finn.
339
00:28:53,400 --> 00:28:56,337
Tıpkı Joseph Wieder
cinayetinde olduğu gibi.
340
00:28:59,840 --> 00:29:02,711
On yıldır anlaşılamadı.
341
00:29:07,181 --> 00:29:10,251
Ya da benim anladığım gibi
yanlış anlaşılır.
342
00:29:10,351 --> 00:29:12,820
Hayır.
343
00:29:15,990 --> 00:29:18,158
Hepsi de onun yüzünden.
344
00:29:19,793 --> 00:29:21,529
Laura Baines.
345
00:29:23,230 --> 00:29:27,835
Her şeyi bilen nadir tek boynuzlu
atlardan biriydi.
346
00:29:27,935 --> 00:29:30,804
Kimse Rachmaninoff'dan daha iyi
renksel zıtlığı kullanmamıştır.
347
00:29:30,904 --> 00:29:33,907
Sanat tarihi ve sinirbiliminde
çift ana dala sahip.
348
00:29:34,008 --> 00:29:37,077
...düşük kortizol seviyeleri ve
eğilimleri arasında...
349
00:29:37,177 --> 00:29:38,747
Matematikte uzman.
350
00:29:38,846 --> 00:29:42,684
Odlyzko'nun gösterdiği şeyin
güzelliği dağılımdadır.
351
00:29:42,783 --> 00:29:43,851
Beş dil biliyor.
352
00:29:51,025 --> 00:29:53,794
Kim olduğunun tam olarak farkında.
353
00:29:55,730 --> 00:29:57,898
Keşke ben de o zamanlar
bunu bilseydim.
354
00:30:06,840 --> 00:30:08,475
İçecek nasıl?
355
00:30:10,210 --> 00:30:14,481
Etrafta sinsice dolanıp
durmandan en azından...
356
00:30:14,582 --> 00:30:18,553
...içecek nasıldan daha iyi bir şey
bulup gelmeni beklerdim.
357
00:30:19,019 --> 00:30:20,588
Sinsice dolanmıyordum.
358
00:30:20,689 --> 00:30:22,791
Sadece sinsice değil,
yan yan da bakıyordun.
359
00:30:22,890 --> 00:30:26,594
Sinsice ve yan yan.
Beni seri katil yaptın hemen.
360
00:30:26,695 --> 00:30:28,663
Seninle ne zaman tanıştığımızı
söyleyebilirim.
361
00:30:32,032 --> 00:30:34,201
- Ben Richard.
- Biliyorum.
362
00:30:35,402 --> 00:30:36,504
Göğsünde yazıyor.
363
00:30:37,304 --> 00:30:38,606
Doğru.
364
00:30:39,106 --> 00:30:42,976
Sen ise isimsiz ve muammasın.
Adil değil.
365
00:30:43,077 --> 00:30:44,445
Bir isim aslında nedir ki?
366
00:30:44,546 --> 00:30:46,847
Güle başka bir isim de
verebiliriz.
367
00:30:46,947 --> 00:30:49,584
Harika!
Bir başka Shakespeare aşığı.
368
00:30:50,984 --> 00:30:54,188
Tezin ne ile alakalı.
Dur söyleme.
369
00:30:54,288 --> 00:30:55,856
- Ben tahmin edeyim.
- Tamam.
370
00:30:55,956 --> 00:30:58,693
İtilaflı bir konu muhtemelen.
371
00:30:58,793 --> 00:30:59,893
- Muhtemelen.
- Evet.
372
00:30:59,993 --> 00:31:04,566
Bir Yaz Gecesi Rüyasında
Karşı Cinsiyet Girişimi.
373
00:31:05,734 --> 00:31:06,768
Yakın.
374
00:31:06,867 --> 00:31:08,202
Hızlandırılmış Ayrışma
Terapisi Yoluyla...
375
00:31:08,302 --> 00:31:10,437
...Hafızanın Yeniden
Pekiştirilmesi.
376
00:31:10,538 --> 00:31:13,207
Bard'ın az bilinen
eserlerinden biri.
377
00:31:18,145 --> 00:31:20,682
Psikoloji anabilim dalı.
Ben Laura.
378
00:31:21,683 --> 00:31:25,285
Diğer dallardan kimselerle
tanışmak hoşuna mı gidiyor?
379
00:31:25,386 --> 00:31:27,154
Hayır.
Bir arkadaşımla geldim.
380
00:31:27,254 --> 00:31:29,657
İş arkadaşı aslında.
Profesör Wieder.
381
00:31:31,225 --> 00:31:34,863
Ona bazı araştırmalarda yardım ediyorum,
o da tezimi yönetiyor.
382
00:31:34,962 --> 00:31:39,166
Hızlandırılmış Ayrışma Terapisi Yoluyla
Hafızanın Yeniden Pekiştirilmesi.
383
00:31:39,266 --> 00:31:41,335
...Yeniden Pekiştirilmesi.
384
00:31:41,435 --> 00:31:42,504
Evet.
385
00:31:42,604 --> 00:31:46,373
- Kusura bakma üzerine fazla geldim.
- Biraz fazla oldu.
386
00:31:49,943 --> 00:31:51,412
Kaç tane dileğin kaldı?
387
00:31:54,248 --> 00:31:56,450
Büyükanneme aitti.
388
00:31:56,551 --> 00:32:00,354
Bir yerde okumuştum,
bir kadın mücevheriyle oynarsa...
389
00:32:00,454 --> 00:32:02,022
...size kur yapıyor diyordu.
390
00:32:02,122 --> 00:32:04,491
Gerçekten mi?
391
00:32:04,958 --> 00:32:07,428
Okuduğun her şeye inanma.
392
00:32:08,696 --> 00:32:09,798
Peki.
393
00:32:32,520 --> 00:32:33,521
Boğ beni!
394
00:32:34,354 --> 00:32:35,355
Ne?
395
00:32:35,456 --> 00:32:36,724
Yap!
396
00:32:38,526 --> 00:32:39,661
Daha sıkı!
397
00:33:06,253 --> 00:33:09,990
O andan itibaren ayrılmaz
bir bütün olmuştuk.
398
00:33:12,493 --> 00:33:16,531
Sonraki birkaç ay boyunca
çifte kumrular gibiydik.
399
00:33:19,199 --> 00:33:22,504
Kendimin en iyi halini
ortaya çıkarmış gibiydi.
400
00:33:26,875 --> 00:33:29,644
Ne düşünüyorsun?
401
00:33:31,946 --> 00:33:33,146
Ne mi düşünüyorum?
402
00:33:33,247 --> 00:33:36,316
Sen bir dehasın Richard.
403
00:33:36,416 --> 00:33:38,586
Başkalarının da senin
eserini okuması lazım.
404
00:33:38,686 --> 00:33:43,758
Harper, The Atlantic gibi büyük
dergileri göndermelisin.
405
00:33:43,858 --> 00:33:48,061
Dünyayı ilk defa onun gözlerinden
tecrübe ediyor gibiydim.
406
00:33:48,428 --> 00:33:50,665
- Çok yeteneklisin.
- Teşekkürler.
407
00:33:52,000 --> 00:33:54,101
Bir saniye.
Kusura bakma.
408
00:33:59,172 --> 00:34:00,374
Merhaba anne.
409
00:34:00,474 --> 00:34:02,610
Ama her şey
güllük gülistanlık değildi.
410
00:34:04,512 --> 00:34:07,749
Tanıştıktan birkaç hafta sonra
babam kalp krizinden öldü.
411
00:34:07,849 --> 00:34:10,718
Annem okul masraflarımı
karşılayamadı.
412
00:34:11,719 --> 00:34:13,521
Laura yardım etmek istedi...
413
00:34:13,621 --> 00:34:17,491
...ve böylece Profesör Joseph Wieder
ile tanıştım.
414
00:34:21,228 --> 00:34:23,565
Laura.
Hoş geldin!
415
00:34:23,665 --> 00:34:24,899
Geç kaldık. Özür dilerim.
416
00:34:24,999 --> 00:34:27,035
- Sorun değil.
- Merhaba.
417
00:34:27,134 --> 00:34:28,135
Merhaba!
418
00:34:30,437 --> 00:34:32,807
Başkentten bir arkadaş
aramıştı, yeni kapattım.
419
00:34:35,677 --> 00:34:38,478
- Sen Richard olmalısın.
- Laura sizden çok bahsetti.
420
00:34:39,146 --> 00:34:40,280
Hepsi kesin yalandır.
421
00:34:40,380 --> 00:34:43,818
- Abartılar ve yarı gerçekler.
- Onlara lafım yok.
422
00:34:43,918 --> 00:34:45,485
Martini alır mıyız?
423
00:34:45,587 --> 00:34:47,220
- Elbette.
- Evet.
424
00:34:50,892 --> 00:34:54,361
Laura roman yazarı olmak
istediğini söyledi Richard.
425
00:34:54,461 --> 00:34:56,664
Edebi biyografı aslında.
426
00:34:58,933 --> 00:34:59,934
Pek aşina gelmedi.
427
00:35:00,034 --> 00:35:02,804
Birinin hayat hikayesinin
geleneksel biyografisi.
428
00:35:02,904 --> 00:35:08,208
Bu tür, hakikatin hayal gücü, hafıza ve
üslup sorularıyla ilgilenmiyor.
429
00:35:08,308 --> 00:35:10,678
Edebi biyografi kurgusal
bir unsur o zaman?
430
00:35:10,778 --> 00:35:12,914
Kurgusal diyemem tam olarak.
431
00:35:13,014 --> 00:35:14,682
Öyle mi? Kusura bakma.
432
00:35:15,817 --> 00:35:20,054
Yazar gerçek hikayeyi inanmak
istediği gerçeklikle yazıyor.
433
00:35:20,153 --> 00:35:21,990
Onlar. Onlar bunun doğru
olduğuna inanıyorlar.
434
00:35:22,090 --> 00:35:25,793
Elbette bunda benlik algısı ve
kişisel deneyimin de payı var.
435
00:35:25,893 --> 00:35:27,194
Peki.
436
00:35:31,833 --> 00:35:32,800
Şarap isteyen?
437
00:35:32,900 --> 00:35:34,401
- Lütfen.
- Olur.
438
00:35:38,305 --> 00:35:40,675
Ne var biliyor musunuz?
439
00:35:40,775 --> 00:35:42,209
10 yıl sonra...
440
00:35:42,309 --> 00:35:43,678
...bu akşam yemeğini düşüneceğiz...
441
00:35:43,778 --> 00:35:46,848
...ve Chateau Leoville Barton'ı
hatırlayacağız.
442
00:35:46,948 --> 00:35:49,149
Ondan şüpheliyim.
443
00:35:49,249 --> 00:35:51,853
Zihin anıları her zaman
değiştirir.
444
00:35:51,953 --> 00:35:53,588
Zihnin doğuştan gelen
işetme prensibi.
445
00:35:54,187 --> 00:35:56,256
Özellikle de çok fazla içersen.
446
00:36:03,731 --> 00:36:04,732
Şu şeyi yapsana.
447
00:36:04,832 --> 00:36:06,768
Hadi ama.
448
00:36:06,868 --> 00:36:08,569
Parti numarası değil ki.
449
00:36:08,670 --> 00:36:10,838
Neden bahsediyor ki?
450
00:36:10,938 --> 00:36:13,273
Üzerinde çalıştığımız işe
yardımcı oluyor.
451
00:36:15,677 --> 00:36:18,478
Peki o zaman.
Bir anı seç.
452
00:36:18,579 --> 00:36:22,917
Çocukluğundan. Ne olursa.
Objeler, anılar, insanlar.
453
00:36:23,017 --> 00:36:25,452
Kolayca hatırlayabileceğin
bir şey.
454
00:36:28,523 --> 00:36:30,858
Peki.
455
00:36:31,391 --> 00:36:35,029
Yeşil tüylü halımız vardı.
456
00:36:35,129 --> 00:36:40,802
...Japon balığımız vardı,
adı KISS'ten alıyordu.
457
00:36:42,136 --> 00:36:43,437
Güzel bir hafıza.
458
00:36:43,538 --> 00:36:46,974
Unutmak istediğin bir şey
söyle desek?
459
00:36:49,376 --> 00:36:51,211
Ailen seni hiç dövdü mü?
460
00:36:54,916 --> 00:36:56,050
Hayır.
461
00:36:56,150 --> 00:37:00,888
Hiç markette kayboldun mu?
462
00:37:01,989 --> 00:37:05,492
Aslında düşününce aklıma geldi...
463
00:37:05,593 --> 00:37:08,596
...oyuncakçıya gitmiştik...
464
00:37:09,564 --> 00:37:12,299
...annemi bulamamıştım.
465
00:37:12,399 --> 00:37:14,001
Korkmuş muydun?
466
00:37:15,636 --> 00:37:18,940
O zamandan beri pek
düşünmemiştim ama...
467
00:37:19,674 --> 00:37:22,043
...evet.
Her yere bakmıştım.
468
00:37:22,143 --> 00:37:24,244
Sonunda onu buldun mu?
469
00:37:25,813 --> 00:37:28,482
Dışarıda sigara içiyordu.
470
00:37:31,185 --> 00:37:33,554
Delice.
471
00:37:34,222 --> 00:37:36,624
Hepsini unutmuşum.
472
00:37:39,827 --> 00:37:43,030
Araştırmamızın merkezinde...
473
00:37:43,965 --> 00:37:45,600
Joe'nun araştırmasının...
474
00:37:45,700 --> 00:37:49,302
...tezinin çoğu travma yaşamış
insanları içeriyor.
475
00:37:49,402 --> 00:37:53,708
Ama zihin bu anıların
asıl sunuş biçimini engeller.
476
00:37:53,808 --> 00:37:57,912
O gün yaşadığın travma annenin seni
terk ettiğiydi.
477
00:37:58,012 --> 00:37:59,981
Çocuktun.
Kırılgandın.
478
00:38:00,081 --> 00:38:03,985
Annenin seni sahiden incitebilecek
olması...
479
00:38:04,085 --> 00:38:06,120
...çok travmatik bir süreç.
480
00:38:06,220 --> 00:38:09,157
Sen de bunu hafızanda baskıladın.
481
00:38:09,257 --> 00:38:13,694
Ama travmanın etkileri hala
bilinç altında duruyor...
482
00:38:13,795 --> 00:38:16,931
...kim olduğuna dair
benlik parçasına dönüşüyor.
483
00:38:19,700 --> 00:38:20,535
Vay be. Tamam.
484
00:38:20,635 --> 00:38:21,936
Bu...
485
00:38:22,036 --> 00:38:23,403
Yemekli terapi.
486
00:38:23,504 --> 00:38:25,305
Şerefe.
487
00:38:32,980 --> 00:38:34,048
Richard.
488
00:38:34,549 --> 00:38:35,783
Benimle gelir misin?
489
00:38:35,883 --> 00:38:38,786
Sana bir şey göstermek istiyorum.
490
00:38:39,554 --> 00:38:41,354
Olur.
491
00:38:54,902 --> 00:38:58,806
Pekala.
Epey kitap varmış.
492
00:38:58,906 --> 00:39:02,475
Organize etmen için
sana haftalık 500 dolar veririm.
493
00:39:02,877 --> 00:39:07,548
Elektronik olarak sınıflandır.
İşin bitene kadar yap.
494
00:39:07,648 --> 00:39:10,417
Yakın zamanda biteceğini sanmıyorum.
495
00:39:10,918 --> 00:39:15,022
Ne diyeceğimi bilemedim.
496
00:39:15,122 --> 00:39:19,827
Laura babanı ve içinde bulunduğun
durumu anlattı.
497
00:39:21,829 --> 00:39:24,665
Yapacağını söyle gitsin.
498
00:39:26,300 --> 00:39:27,869
Teşekkürler.
499
00:39:30,838 --> 00:39:33,507
Wieder için çalışmak bir rüyaydı.
500
00:39:35,743 --> 00:39:37,678
Yeni dünyalar açmıştı.
501
00:39:38,779 --> 00:39:41,849
Dünyanın en büyük düşünürlerinin
koleksiyonu.
502
00:39:48,189 --> 00:39:53,995
Kataloglarken kendimi
kitapların içine düşerken buluyordum.
503
00:39:57,265 --> 00:40:00,801
Wieder'ın evinde geçirdiğim
onca zaman neticesinde...
504
00:40:00,902 --> 00:40:03,638
...kendimi beklemediğim
bir durumun içinde buldum.
505
00:40:07,241 --> 00:40:09,510
- Yine mi kitap?
- Evet.
506
00:40:09,610 --> 00:40:13,480
Profesör onları bağışlamamı istiyor
ama çok iyiler yahu.
507
00:40:17,218 --> 00:40:19,520
Sopaların olayı ne?
508
00:40:20,254 --> 00:40:22,924
Babasının.
Koleksiyon galiba.
509
00:40:24,358 --> 00:40:28,763
İmzalanmışlar da.
Willie McCovey. Al Kaline.
510
00:40:28,863 --> 00:40:30,131
Ted Williams.
511
00:40:30,497 --> 00:40:32,465
Sen bitirir misin?
Benim işim var.
512
00:40:33,234 --> 00:40:34,235
Evet olur.
513
00:40:34,335 --> 00:40:35,970
Teşekkürler.
514
00:40:51,352 --> 00:40:52,553
"Gülücük."
Evet.
515
00:40:52,653 --> 00:40:53,988
El, kolu sıyırır.
516
00:40:56,057 --> 00:40:57,825
Bir şeyin açık olduğu belli.
517
00:41:03,631 --> 00:41:07,001
Merhaba benim. Kusura bakma
akşam yemeğine gelemeyeceğim.
518
00:41:07,101 --> 00:41:08,602
Joe'ye yardım ederken ofiste
tıkılı kaldım.
519
00:41:08,703 --> 00:41:10,871
Ama eve geçince görüşürüz.
520
00:41:11,939 --> 00:41:16,844
Laura Baines, Joseph Wieder'ın araştırma
arkadaşından daha fazlasıydı.
521
00:41:35,062 --> 00:41:37,064
Çalışıyor olmam gerek.
522
00:41:39,367 --> 00:41:41,469
Yarına teslim edilecek araştırma
makalen yok mu?
523
00:41:41,569 --> 00:41:43,137
Var.
524
00:41:43,237 --> 00:41:46,207
Temize çekmem gereken
çok fazla hasta notum var.
525
00:41:51,245 --> 00:41:52,279
Dur!
526
00:41:54,749 --> 00:41:57,451
Tanrım.
Hoşuna gidiyor mu?
527
00:41:57,551 --> 00:42:01,288
Hoşuma gittiğini biliyorsun.
Biliyorsun.
528
00:42:05,860 --> 00:42:10,297
Geçirdiğimiz onca zamana rağmen
Laura Baines'i hiç tanımamışım.
529
00:42:23,244 --> 00:42:25,279
Taslağı bulduğumda...
530
00:42:26,981 --> 00:42:29,216
...bunu bulanan bir tek
ben olmadığımı fark ettim.
531
00:42:29,316 --> 00:42:30,818
Aç mısın?
532
00:42:30,918 --> 00:42:34,221
Evde olduğunu bilmiyordum.
533
00:42:35,056 --> 00:42:38,159
- Nedir o?
- Bilmiyorum.
534
00:42:38,259 --> 00:42:39,560
Şeyde buldum...
535
00:42:39,660 --> 00:42:41,530
Arkadaki kitapların arasında
kalmıştı.
536
00:42:43,664 --> 00:42:46,634
Laura.
Çok arzulu.
537
00:42:49,336 --> 00:42:52,273
Gidelim.
Yemek soğuyacak.
538
00:43:03,284 --> 00:43:05,586
Yemek yapmayı sever misin Richard?
539
00:43:06,720 --> 00:43:07,955
Yapmayı pek bilmem.
540
00:43:08,055 --> 00:43:10,525
Öğrenmelisin.
541
00:43:10,624 --> 00:43:13,627
Belki yeteneğin vardır,
belki de yoktur.
542
00:43:14,595 --> 00:43:15,996
Deney.
543
00:43:17,631 --> 00:43:20,334
Laura yemek yapmayı bilen
erkeklerden hoşlanır.
544
00:43:22,636 --> 00:43:25,005
Aranız nasıl?
545
00:43:26,707 --> 00:43:28,075
Sadece arkadaşız.
546
00:43:28,175 --> 00:43:29,610
Hadi ama.
547
00:43:30,111 --> 00:43:32,514
Bana daha fazlası gibi geldi.
548
00:43:32,613 --> 00:43:34,215
Sana öyle mi söyledi?
549
00:43:34,315 --> 00:43:36,518
Anlamam için bir şey
söylemesine gerek yok.
550
00:43:36,617 --> 00:43:37,985
Ben hissederim.
551
00:43:38,085 --> 00:43:40,154
Onu uzun zamandır tanıyorum.
552
00:43:40,955 --> 00:43:43,090
Evet. Ben tam olarak
öyle deme...
553
00:43:43,190 --> 00:43:46,260
Yardım edeyim diye
seni bana getirdi.
554
00:43:46,360 --> 00:43:48,162
İşleri zorlaştırasın diye değil.
555
00:43:48,262 --> 00:43:51,031
Ben de yardım için buradayım.
556
00:43:51,132 --> 00:43:52,466
İyi o zaman.
557
00:43:52,900 --> 00:43:54,835
Bu amaçla, o zaman...
558
00:43:55,570 --> 00:43:59,039
...galiba bunlar sadece benim
düşüncelerim...
559
00:44:00,074 --> 00:44:04,011
...bence birbirinizi görmeyi
kesseniz iyi olur.
560
00:44:05,012 --> 00:44:06,313
Bekle, ne dedin?
561
00:44:07,781 --> 00:44:11,819
Kimse durumun daha da
karmaşık bir hal almasını istemez.
562
00:44:14,955 --> 00:44:18,392
Kitabım hakkında bazı insanlarla
görüşmek için şehir dışında olacağım.
563
00:44:18,926 --> 00:44:24,298
Geri döndüğümde yeni düzenlemeler
yapacağını tahmin ediyorum.
564
00:44:26,500 --> 00:44:28,002
Afiyet olsun.
565
00:44:30,971 --> 00:44:32,607
Sınırı aşmıştı...
566
00:44:32,706 --> 00:44:35,009
...ama ben hiçbir şeyi
çözüme ulaştırmadım.
567
00:44:36,443 --> 00:44:37,646
O benim için yaptı.
568
00:44:37,745 --> 00:44:39,813
Bebeğim?
569
00:44:40,582 --> 00:44:41,916
Geldin mi?
570
00:44:43,518 --> 00:44:44,785
Hey...
571
00:44:45,886 --> 00:44:48,255
Sana yiyecek bir şeyler
getirdim.
572
00:44:49,089 --> 00:44:51,358
Hamur işi aldım.
573
00:44:54,695 --> 00:44:56,063
Bebeğim?
574
00:44:59,767 --> 00:45:01,202
Gitmişti.
575
00:45:01,936 --> 00:45:05,372
Sonraki gün olan oldu.
576
00:45:08,342 --> 00:45:11,278
Profesör Joseph Wieder ölü bulundu.
577
00:45:11,680 --> 00:45:13,447
Ölene kadar dövülmüştü.
578
00:45:13,881 --> 00:45:16,750
Bağımlının teki suçunu itiraf etti.
579
00:45:24,959 --> 00:45:27,294
Waterford Koleji topluluğu
trajediyi hazmetti.
580
00:45:27,394 --> 00:45:30,898
Ben ise bilinmezlik içinde itibarsız
bir roman yazarı olarak...
581
00:45:31,666 --> 00:45:33,500
...devam ettim.
582
00:45:39,440 --> 00:45:40,874
Laura Baines mi?
583
00:45:40,975 --> 00:45:44,378
Cinayetten bir hafta önce Susan Avery'i
görmeye gittiğini öğrendim.
584
00:45:44,478 --> 00:45:46,715
Wieder'ın Savunma Bakanlığı'ndaki
bağlantısı.
585
00:45:46,814 --> 00:45:48,717
Wieder'ın çalışması üzerinde
sahiplik iddia etmiş.
586
00:45:48,816 --> 00:45:52,052
Hayır öyle işlemiyor.
ABD çalışma üzerinde yetkiye sahiptir.
587
00:45:52,152 --> 00:45:55,189
- İmtiyaz hakkı Profesör Wieder içindir.
- Ama ben yazdım.
588
00:45:56,323 --> 00:45:57,592
Bakın Bayan Baines...
589
00:45:57,692 --> 00:46:00,894
...Dr. Wieder ile olan anlaşmanızı
bilemem...
590
00:46:00,995 --> 00:46:03,964
...ama olayı üniversiteye ya da doğrudan
kendisine iletmenizi tavsiye ederim.
591
00:46:04,064 --> 00:46:07,768
Bu benim çalışmam.
Adam üzerine ismini yazmış sadece.
592
00:46:07,868 --> 00:46:09,770
- Üzgünüm.
- Bu mudur yani?
593
00:46:09,870 --> 00:46:13,941
Saçmalık.
Bu işi böylece çalıp kaçamaz.
594
00:46:14,808 --> 00:46:17,545
Cinayetten sonra ortadan kayboldu.
595
00:46:18,379 --> 00:46:21,650
Buhar olup uçtu sanki.
596
00:46:23,250 --> 00:46:25,486
Ta ki onu tekrar gördüğüm güne kadar.
597
00:46:26,120 --> 00:46:28,956
Ta ki onu tekrar gördüğüm güne kadar.
598
00:46:33,494 --> 00:46:35,329
Nerede gördün?
599
00:46:36,797 --> 00:46:38,165
Şerefsiz!
600
00:46:53,914 --> 00:46:56,317
Ne var biliyor musun?
Muhtemelen ölmüştür.
601
00:46:56,417 --> 00:46:59,521
Sosyal güvenlik numarası
hala aktif.
602
00:46:59,621 --> 00:47:02,990
Adresi yok, sosyal medyada yok.
603
00:47:03,090 --> 00:47:04,659
İş adresi yok.
Hiçbir şey yok.
604
00:47:04,759 --> 00:47:06,594
Sadece liseden eski bir fotoğraf.
605
00:47:06,695 --> 00:47:08,563
Ne olmuş yani?
Kimliğini gizlemiş.
606
00:47:08,663 --> 00:47:11,932
Wayne Devereaux'da da durum aynı.
Wieder'ın hademesi.
607
00:47:12,032 --> 00:47:14,234
Telefon numarası yok.
İş geçmişi yok.
608
00:47:14,335 --> 00:47:17,071
Geriye dönük adres taraması yaptım.
Yok bir şey.
609
00:47:17,171 --> 00:47:19,840
O sıralar Wieder'ın
hayatında olan herkes...
610
00:47:19,940 --> 00:47:21,543
...hayalete dönüştü.
611
00:47:22,276 --> 00:47:23,210
Biliyor musun?
612
00:47:23,712 --> 00:47:26,681
Beni de hayalet gibi hissettirdin.
613
00:47:27,181 --> 00:47:30,951
Sadece Finn'ın eski karısını
takip edebildim.
614
00:47:31,051 --> 00:47:33,053
Gidip onunla konuşacağım.
615
00:47:33,887 --> 00:47:35,724
Sana ne anlatacak ki?
616
00:47:35,824 --> 00:47:37,124
Bilmem.
617
00:47:37,559 --> 00:47:38,926
Bir şeyler biliyor olabilir.
618
00:47:39,293 --> 00:47:41,596
Finn bir şeyler öğrenmiş olabilir.
619
00:47:41,696 --> 00:47:44,264
Çok fazla muallak nokta var.
620
00:47:44,365 --> 00:47:47,702
Isaac Samuel masumsa...
621
00:47:47,802 --> 00:47:51,338
...yanlış adamı yakaladık demektir.
Hadi ama.
622
00:47:51,438 --> 00:47:53,407
Telafi etmek için bir şansımız var.
623
00:47:53,508 --> 00:47:56,477
Adam itiraf etti.
İtiraf etti tamam mı?
624
00:47:56,578 --> 00:47:59,480
O gece evde olduğunu itiraf etti.
Kendi söyledi.
625
00:47:59,581 --> 00:48:02,950
Daha öncesinde de bir şeyler
yapabileceğini söylüyor.
626
00:48:03,050 --> 00:48:05,553
Eve başka biri daha gelmiş.
627
00:48:05,653 --> 00:48:06,855
Kim?
628
00:48:06,954 --> 00:48:08,523
Kim gelmiş Roy?
629
00:48:10,391 --> 00:48:11,593
Bilmiyorum.
630
00:48:11,693 --> 00:48:15,396
Sen bilmiyorsan
ben de bilmiyorum ulan.
631
00:48:18,833 --> 00:48:20,568
Gidip işeyeceğim.
632
00:48:29,042 --> 00:48:32,379
Bir sayı daha.
Bu çocuk alev aldı!
633
00:48:54,636 --> 00:48:55,637
Ne var be?
634
00:48:57,337 --> 00:48:58,673
Özür dilerim.
635
00:49:03,177 --> 00:49:08,949
Halüsinasyonlar genellikle prosedürün
yaygın yan etkileridir.
636
00:49:09,049 --> 00:49:11,653
Ama onun sadece fotoğrafını gördüm.
637
00:49:11,753 --> 00:49:16,990
Gerçekten o olmasa bile
hatırlamaya işaret eder.
638
00:49:17,090 --> 00:49:19,828
Bildirdiğin anı parçacıklarıyla
aynı.
639
00:49:20,394 --> 00:49:24,799
Sinir yolların yeniden aktif olmaya
başlıyor demek.
640
00:49:25,432 --> 00:49:27,836
Yani delirmiyorum o zaman.
641
00:49:27,936 --> 00:49:29,804
Alakası yok.
642
00:49:29,904 --> 00:49:32,574
Gayet iyi gidiyorsun demek.
643
00:49:33,073 --> 00:49:34,609
Tedavi işe yarıyor.
644
00:49:52,359 --> 00:49:56,463
İndir şunu!
645
00:50:19,086 --> 00:50:20,420
Bayan Finn?
646
00:50:20,522 --> 00:50:21,823
Rahatsız ettiğim için kusura bakmayın.
647
00:50:21,923 --> 00:50:23,357
Polis misin?
648
00:50:24,224 --> 00:50:26,961
Roy Freeman.
Evet. Aramıştım.
649
00:50:27,060 --> 00:50:28,696
Aslında ben...
650
00:50:28,796 --> 00:50:30,464
...emekli oldum.
651
00:50:30,565 --> 00:50:33,001
Artık polis değilim.
652
00:50:33,100 --> 00:50:35,770
İyi.
Polisleri sevmem.
653
00:50:44,612 --> 00:50:46,014
Hiç mantıklı değil.
654
00:50:46,113 --> 00:50:48,081
Richard için pek çok şey söylenebilir.
655
00:50:48,181 --> 00:50:50,484
Paranoyak, aldatılmış.
656
00:50:51,019 --> 00:50:53,153
İnsanları sevmeyen biri.
657
00:50:53,888 --> 00:50:55,623
Ama bağımlı değildi.
658
00:50:56,390 --> 00:51:01,061
Sizce ölümü kaza mıydı?
659
00:51:01,161 --> 00:51:05,265
Eminim o sürtük Elizabeth Westlake'in
bu işle alakası vardır.
660
00:51:09,971 --> 00:51:12,172
Özür dilerim.
O kim acaba?
661
00:51:12,272 --> 00:51:15,208
Ben de yakın zamana kadar
bilmiyordum.
662
00:51:16,276 --> 00:51:17,812
Manyak karı.
663
00:51:19,781 --> 00:51:24,151
Richard taşınmadan önce büyük
bir tartışma yaşamışlardı.
664
00:51:26,054 --> 00:51:29,156
Elizabeth... Westlake.
665
00:51:29,256 --> 00:51:31,626
- Evet.
- Tamam.
666
00:51:33,126 --> 00:51:34,963
Richard yeniden içmeye başlamıştı.
667
00:51:35,730 --> 00:51:40,467
Bir gece eve geldiğinde telefonda
bağırıyordu, sinirlenmişti.
668
00:51:40,568 --> 00:51:41,836
Hayır, hayır.
669
00:51:41,936 --> 00:51:43,605
Olmaz, hayır.
670
00:51:43,705 --> 00:51:46,173
Olmaz. Sen beni dinle.
671
00:51:46,273 --> 00:51:47,508
Bana sakın yalan söyleme!
672
00:51:47,609 --> 00:51:49,309
Uyudum sanmıştı.
673
00:51:49,409 --> 00:51:52,346
Ne yaptığını biliyorum.
Evet.
674
00:51:52,446 --> 00:51:54,749
Bundan paçayı kurtaramayacaksın.
675
00:51:56,149 --> 00:51:59,152
Tartışma ne hakkında diye sordun mu?
676
00:52:00,487 --> 00:52:04,626
Richard bu haldeyken onunla
konuşmamaya çalışırım.
677
00:52:05,627 --> 00:52:06,661
Peki.
678
00:52:10,632 --> 00:52:13,467
Uyuyana kadar bekledim.
679
00:52:17,939 --> 00:52:21,776
Ertesi gün o numarayı aradım.
Telesekreter çıktı.
680
00:52:22,644 --> 00:52:24,177
Onun hakkında başka ne biliyorsun?
681
00:52:24,277 --> 00:52:26,781
Ne iş yapar?
Birbirlerini nasıl bulmuşlar?
682
00:52:26,881 --> 00:52:28,783
- Hayır.
- Hiçbir şey mi?
683
00:52:29,316 --> 00:52:30,985
Ona az önce manyak karı dedin.
684
00:52:31,085 --> 00:52:35,255
Richard'ın kimseyle böyle
konuştuğunu duymadım.
685
00:52:36,223 --> 00:52:37,759
Benimle bile.
686
00:52:38,826 --> 00:52:39,827
Bana sorarsan...
687
00:52:41,294 --> 00:52:42,797
...Richard'ı o kadın öldürdü.
688
00:53:44,892 --> 00:53:46,561
Bayan Westlake.
689
00:53:47,327 --> 00:53:49,931
Bay Freeman.
690
00:53:54,135 --> 00:53:55,603
Tanışmış mıydık?
691
00:53:56,336 --> 00:53:58,639
Kusura bakmayın.
Bir rahatsızlığım var da.
692
00:53:59,207 --> 00:54:00,508
Pek çok şeyi unutuyorum.
693
00:54:01,008 --> 00:54:02,577
Geçmiş olsun.
694
00:54:02,677 --> 00:54:04,444
Uzun zaman önce tanışmıştık.
695
00:54:04,545 --> 00:54:07,481
Gazetede kazanızı okumuştum.
696
00:54:09,349 --> 00:54:11,619
Nerede tanıştığımızı sorabilir miyim?
697
00:54:12,352 --> 00:54:14,188
- Neredeydi?
- Keşke konuşabilsem.
698
00:54:14,287 --> 00:54:15,690
Ama ofise yetişmem gerek.
699
00:54:15,790 --> 00:54:16,724
Sorun değil.
700
00:54:16,824 --> 00:54:19,827
Richard Finn hakkında konuşmak
istiyordum aslında.
701
00:54:25,233 --> 00:54:27,300
O unutmak istediğim biri.
702
00:54:27,735 --> 00:54:28,603
Neden?
703
00:54:28,703 --> 00:54:31,506
Sanırım hiç takip edilmediniz.
704
00:54:32,106 --> 00:54:34,575
Sürekli arkanızı kollamak
durumunda kalmadınız.
705
00:54:34,675 --> 00:54:37,912
Evet, yani...
706
00:54:38,880 --> 00:54:41,048
...kafasında...
707
00:54:41,616 --> 00:54:44,986
...sizin Joseph Wieder cinayeti ile
ilgili olduğunu düşünüyormuş.
708
00:54:47,989 --> 00:54:49,489
Onunla konuştunuz mu?
709
00:54:50,892 --> 00:54:52,459
Hayır.
710
00:54:53,161 --> 00:54:54,929
Denedim ama dün öldü.
711
00:54:58,166 --> 00:55:00,134
- Anladım.
- Evet.
712
00:55:00,234 --> 00:55:01,702
Ama arkasında bir şey bıraktı.
713
00:55:02,236 --> 00:55:03,470
Bir biyografi.
714
00:55:03,905 --> 00:55:05,873
Bakmak ister misiniz diye
merak ettim.
715
00:55:05,973 --> 00:55:07,708
Ne düşündüğünüzü
söylersiniz.
716
00:55:07,809 --> 00:55:10,443
Hayatımın o kısmını unutmak
için çok çalıştım.
717
00:55:10,545 --> 00:55:13,147
Profesör Wieder'ın ölümünü.
Tekrar hatırlamak istemiyorum.
718
00:55:13,247 --> 00:55:15,482
Anlıyorum. Evet.
719
00:55:16,050 --> 00:55:17,718
Yine de...
720
00:55:18,252 --> 00:55:21,823
...Joseph Wieder cinayeti sebebiyle
idam cezası alan biri var.
721
00:55:21,923 --> 00:55:23,925
Yakında infaz edilecek.
722
00:55:26,093 --> 00:55:30,965
Belki bir bakarsınız.
723
00:55:34,101 --> 00:55:36,137
Boş bir zamanım olursa.
724
00:55:36,704 --> 00:55:39,073
Harika.
Teşekkür ederim.
725
00:55:39,173 --> 00:55:40,908
Peki.
726
00:55:41,008 --> 00:55:42,109
İyi günler.
727
00:55:42,777 --> 00:55:45,012
Kendine iyi bak Roy.
728
00:57:17,371 --> 00:57:19,140
Geldik dostum.
729
00:58:37,618 --> 00:58:39,620
Bay Devereaux?
730
00:58:48,729 --> 00:58:50,164
Bay Devereaux?
731
00:59:03,277 --> 00:59:06,113
Uzun süre oldu.
Seni hatırladım.
732
00:59:06,213 --> 00:59:07,648
Ama hikayem o zamanki
neyse o.
733
00:59:07,748 --> 00:59:12,219
Size hiç anlatmadım çünkü
adamı yakalamıştınız zaten.
734
00:59:12,319 --> 00:59:15,122
Sorun değilse şimdi dinlemek isterim.
735
00:59:15,222 --> 00:59:17,391
Öyle mi?
Neden?
736
00:59:17,491 --> 00:59:19,493
Bazı şeylerin üzerinden geçiyorum da.
737
00:59:19,894 --> 00:59:23,697
Her şey doğru düzgün yapılmış mı
kontrol ediyorum.
738
00:59:25,332 --> 00:59:26,867
Peki.
739
00:59:27,334 --> 00:59:28,836
Şöyle ki...
740
00:59:29,437 --> 00:59:32,873
Profesör Wieder beni bulduğunda
psikolojik olarak kötü durumdaydım.
741
00:59:32,973 --> 00:59:35,142
Tekrar ayağa kalkmama yardım etti.
742
00:59:35,242 --> 00:59:37,578
Bana iş verdi.
Bakım işi.
743
00:59:37,678 --> 00:59:40,714
Çok net hatırlıyorum.
744
00:59:40,815 --> 00:59:42,716
Adam ünlü gibi bir şeydi.
745
00:59:42,817 --> 00:59:44,151
Herkes onu severdi.
746
00:59:48,856 --> 00:59:50,858
Pek çok işi halletti.
747
00:59:51,425 --> 00:59:54,361
Ne olduğunu bilmiyorum ama
sürekli ziyarete gelenler olurdu.
748
00:59:54,462 --> 00:59:56,565
Çok teşekkürler.
749
00:59:56,664 --> 00:59:58,399
Önemli insanlar gelirdi.
750
00:59:58,499 --> 01:00:00,167
Hükümetten insanlar.
751
01:00:00,267 --> 01:00:01,902
Savunma Bakanlığı.
752
01:00:02,002 --> 01:00:04,939
Kolejdeki kendi bölümünün dışında
onlar için bir denemeyi yürütüyordu.
753
01:00:05,039 --> 01:00:08,943
Travma hastalarında
geliştirdiği ilacı test ederdi.
754
01:00:09,410 --> 01:00:10,878
Galiba ben de
mükemmel bir adaydım.
755
01:00:12,514 --> 01:00:14,181
Irak'a ilk giden birlikteydim.
756
01:00:14,281 --> 01:00:16,684
Kurşunu yemeden önce
payıma düşeni yaşadım.
757
01:00:16,784 --> 01:00:19,386
Eve gelene kadar ne kadar
zarar gördüğümün farkında değildim.
758
01:00:19,487 --> 01:00:21,288
Doğru yolu bulamıyordum.
759
01:00:21,388 --> 01:00:24,692
Wieder beni veteran asker merkezinde buldu.
Araştırma için mükemmel olduğumu söyledi.
760
01:00:25,926 --> 01:00:27,361
Ne araştırması?
761
01:00:27,761 --> 01:00:33,734
Wayne sana ilaç ve telkin
yoluyla travmaya sebep olan...
762
01:00:34,034 --> 01:00:37,705
...Irak'taki anılarını daha güzel
anılar ile değiştirebileceğimizi...
763
01:00:37,805 --> 01:00:40,141
...söylesem...
764
01:00:40,241 --> 01:00:45,880
...hatta travmanı tamamen silebileceğimizi
anlatsam ne dersin?
765
01:00:49,250 --> 01:00:51,152
Yaz beni dostum.
766
01:00:51,886 --> 01:00:54,989
Beynin aksi tarafını aktif ederek...
767
01:00:55,557 --> 01:00:58,325
...sinir sisteminde sıkışıp kalmış
olan...
768
01:00:58,425 --> 01:01:00,661
...duygusal deneyimleri serbest
bırakabiliriz.
769
01:01:00,761 --> 01:01:04,732
Ama kötü anıları göndermeden
önce...
770
01:01:05,366 --> 01:01:08,402
...onlarla tamamen yüzleşmen gerek.
771
01:01:09,036 --> 01:01:10,871
Nefes al.
772
01:01:15,075 --> 01:01:17,845
Travma sonrası stres bozukluğuna
karşı etkili dedi...
773
01:01:17,945 --> 01:01:20,414
...ama bu tedavinin sadece
bir kısmıydı.
774
01:01:22,349 --> 01:01:24,051
Sabahları bir tane al.
775
01:01:25,520 --> 01:01:27,388
Bir tane de yatarken.
776
01:01:27,988 --> 01:01:30,758
Sonrası ise geliştirdiği
ilacı kullanmaktı.
777
01:01:31,626 --> 01:01:34,061
Tertemiz olacak dedi.
778
01:01:35,196 --> 01:01:39,166
Ama az önce Irak'tan bahsettin.
Tedavi işe yaramadı mı yani?
779
01:01:39,833 --> 01:01:41,670
Bir süre yaradı.
780
01:01:41,769 --> 01:01:44,506
Detaylar kayboldu.
Panik atak yaşamıyordum.
781
01:01:44,606 --> 01:01:46,106
Ama o haplar var ya dostum...
782
01:01:47,341 --> 01:01:50,344
Acayip yan etkileri vardı.
783
01:01:52,279 --> 01:01:54,148
Artık kendimi tanıyamıyordum.
784
01:01:54,248 --> 01:01:55,482
Hafıza kaybı yaşıyordum.
785
01:01:55,584 --> 01:01:57,918
Nerede olduğumu,
oraya nasıl geldiğimi bilmiyordum.
786
01:01:58,018 --> 01:02:00,921
İlaç almayı bıraktın mı?
787
01:02:03,090 --> 01:02:05,226
Profesör hayır dese de bıraktım.
788
01:02:06,528 --> 01:02:07,928
Araban nerede?
789
01:02:08,028 --> 01:02:10,331
Taksi ile geldim.
790
01:02:11,398 --> 01:02:12,800
Bırakmamı ister misin?
791
01:02:12,900 --> 01:02:14,735
Hayvanları koruma derneği
benim artıkları satın alıyor.
792
01:02:15,604 --> 01:02:18,772
- Emin misin?
- Evet dostum koltuk boş.
793
01:02:26,046 --> 01:02:28,215
Laura Baines'ı tanıyor musun?
794
01:02:28,315 --> 01:02:32,186
Ah be dostum. Bence kimse
Laura Baines'i tam olarak tanıyamaz.
795
01:02:32,286 --> 01:02:33,754
Wieder ve onun arasında
bir şeyler var mıydı?
796
01:02:33,854 --> 01:02:35,356
O konuyu bilmiyorum.
797
01:02:35,456 --> 01:02:37,791
Wieder'ın dediğine göre
asistandan fazlası değildi.
798
01:02:37,891 --> 01:02:39,493
Belki daha fazlası olmak
istemiştir.
799
01:02:39,594 --> 01:02:41,262
Aralarında bir şey varsa da
ben görmedim.
800
01:02:41,895 --> 01:02:44,031
Diğerlerini gördüm ama.
801
01:02:44,865 --> 01:02:48,369
Arada sırada eve sağı solu
tamir etmek için gelirdim.
802
01:02:58,012 --> 01:03:00,014
Sürüyle kadın olurdu.
803
01:03:00,582 --> 01:03:04,818
- Onların kaydını tutardı.
- Nasıl bir kayıt?
804
01:03:06,521 --> 01:03:09,923
Eski tip bir kamerası vardı.
805
01:03:12,560 --> 01:03:15,996
Eski hovardalıklarını yeniden
izlemek hoşuna gidiyordu galiba.
806
01:03:17,131 --> 01:03:19,466
Laura Baines ile bu konu
hakkında konuştular mı hiç?
807
01:03:19,567 --> 01:03:24,972
Hayır dostum. Sadece yaptıkları
araştırma konuşmalarını duydum.
808
01:03:25,072 --> 01:03:29,744
Ama öldürüldüğü gece,
o ve Finn eve geldiler...
809
01:03:29,843 --> 01:03:31,845
...aralarında bir tartışma yaşanıyordu.
810
01:03:31,945 --> 01:03:35,617
Suçlamalar olmadan mantıklı
olarak tartışsak ya.
811
01:03:35,717 --> 01:03:38,018
- Yalan söylüyorsun!
- Yalan söylemiyor!
812
01:03:38,118 --> 01:03:40,154
- Şimdi de onu mu savunuyorsun?
- Savunulmaya ihtiyacım yok.
813
01:03:40,254 --> 01:03:41,422
Ne diye kavga ediyorlardı?
814
01:03:41,523 --> 01:03:44,091
Biliyorsam ne olayım.
Finn cidden sinirlenmişti.
815
01:03:44,191 --> 01:03:45,560
İkinizin de tanrı cezasını versin.
816
01:03:45,660 --> 01:03:47,529
- Birbirinize yakışıyorsunuz.
- Dalga mı geçiyorsun?
817
01:03:47,629 --> 01:03:51,298
Sonra orayı terk etti.
Konuşmak için peşine gittim.
818
01:03:51,398 --> 01:03:54,468
Ama çoktan gitmişti.
819
01:03:54,569 --> 01:03:56,671
Ya da hiç gitmedi.
820
01:03:59,006 --> 01:04:04,278
Finn ifadesinde cinayet saatinde
evde yalnız olduğunu söylemiş.
821
01:04:04,378 --> 01:04:06,914
Ben sadece ne gördüğümü
söyleyebilirim.
822
01:04:07,014 --> 01:04:09,551
Peki ya Laura?
Onun gittiğini gördün mü?
823
01:04:09,651 --> 01:04:11,285
Evet. Taksiyle ayrıldı sonradan.
824
01:04:12,986 --> 01:04:14,088
Sen nereye gittin?
825
01:04:14,188 --> 01:04:17,091
Her zamanki yerime.
İhtiyar Warren'ın mekanına.
826
01:04:17,991 --> 01:04:23,931
Barmen Diane. O da profesörün
takıldığı kızlardan biriydi.
827
01:04:26,400 --> 01:04:27,501
İyi bir adamdı.
828
01:04:27,935 --> 01:04:30,137
Sadece yolunu kaybetmişti.
Hepsi bu.
829
01:04:31,205 --> 01:04:33,575
Hepimizin başına gelebilir.
830
01:04:33,675 --> 01:04:35,476
Ama İncil'de de yazdığı gibi.
831
01:04:36,778 --> 01:04:39,113
"Yargılanma diye yargılamayasın."
832
01:04:42,650 --> 01:04:44,251
Bıraktığın için sağ ol.
833
01:05:12,346 --> 01:05:14,047
Evet. Benim.
834
01:05:15,349 --> 01:05:16,751
Eve geldi.
835
01:06:01,428 --> 01:06:03,263
Diane Lynch.
836
01:07:08,462 --> 01:07:12,099
Çok ama çok ilginç bir yazı.
837
01:07:14,434 --> 01:07:16,336
İçeri davet etmeyecek misin?
838
01:07:27,180 --> 01:07:28,650
Su alır mısın?
839
01:07:28,750 --> 01:07:30,384
Viski varsa alayım.
840
01:07:30,985 --> 01:07:34,722
Evde içki yok.
Doktorların tavsiyesi.
841
01:07:34,822 --> 01:07:37,124
En son ne zaman içtim
hatırlamıyorum.
842
01:07:37,224 --> 01:07:40,127
Rahatsızlığının ufak tefek faydalarından
biri galiba.
843
01:07:40,227 --> 01:07:41,829
Kötü zamanları hatırlayamıyorsun.
844
01:07:42,329 --> 01:07:44,599
İyi zamanları da.
845
01:07:44,699 --> 01:07:45,934
Bu kötü işte.
846
01:07:49,871 --> 01:07:55,009
Arkadaşları, aileyi, geçmiş tecrübeleri
hatırlayamamak zor olmalı.
847
01:07:55,643 --> 01:07:58,846
Kim olduğunu, dünyadaki
vazifeni bilememek.
848
01:07:59,981 --> 01:08:05,252
Bu kadar kayıp olmayı
hayal bile edemiyorum.
849
01:08:06,588 --> 01:08:08,322
Bu kadar yalnız.
850
01:08:09,156 --> 01:08:11,559
Finn'in kitabı için ne düşünüyorsun?
851
01:08:14,996 --> 01:08:16,598
Tamamen...
852
01:08:16,965 --> 01:08:19,232
...saçmalıklar silsilesi.
853
01:08:24,639 --> 01:08:28,910
İkiniz sevgili miydiniz?
854
01:08:29,276 --> 01:08:31,813
Hayır. Bu sadece onun hayal ürünüydü.
855
01:08:33,280 --> 01:08:35,349
İnsanlar kafalarından sürekli
bir şeyler uydururlar.
856
01:08:35,449 --> 01:08:37,284
Kendilerini korumak için
yalan söylerler.
857
01:08:37,384 --> 01:08:41,022
Gerçek çok acı verici olduğundan...
858
01:08:41,488 --> 01:08:43,858
...tasarlanmış geçmişler ise
bunlardan daha fazlasıdır.
859
01:08:46,460 --> 01:08:48,596
Wayne Devereaux ile konuştum.
860
01:08:48,696 --> 01:08:50,698
Kitapta yazan pek çok şeyi
teyit etti.
861
01:08:50,798 --> 01:08:54,267
Vay be. Bir güvenilir tanık daha.
Çok mantıklı ama.
862
01:08:54,368 --> 01:08:58,940
Travmadan muzdarip pek çok
veteran çıkış yolunu video oyunlarında...
863
01:08:59,040 --> 01:09:00,307
...ve pornografide bulur.
864
01:09:00,407 --> 01:09:04,144
Wieder'ın da üzerinde çalıştığı
araştırmayı o mu ortaya çıkardı?
865
01:09:04,244 --> 01:09:06,346
Hayır. Wayne katılımcıydı.
866
01:09:06,446 --> 01:09:08,181
Ama eğer doğru hatırlıyorsam...
867
01:09:08,281 --> 01:09:11,786
...protokole uygun bir cevap vermedi.
868
01:09:12,386 --> 01:09:14,354
Ona yapılana karşı alındı.
869
01:09:14,454 --> 01:09:17,457
Öfke ve saldırganlığa
yatkınlığı vardı.
870
01:09:17,558 --> 01:09:19,359
Onun hakkında her şeyi
biliyor gibisin.
871
01:09:19,459 --> 01:09:23,097
Wieder'ın notlarını ben temize
çektim. Hepsini.
872
01:09:23,531 --> 01:09:26,534
Bazen istemediğin şeyleri de
öğreniyorsun.
873
01:09:27,200 --> 01:09:30,437
Wieder'ın tespit ettiği bulguları
yayınlamak istediğini söyledi.
874
01:09:30,538 --> 01:09:34,108
İşin özü bu. İki yıl çalışırsın sonra da
yayınlarsın.
875
01:09:34,207 --> 01:09:37,277
Ama tamamlayamadan öldü.
876
01:09:40,081 --> 01:09:43,183
Sana hak ettiğin itibarı verdiğini
düşünüyor musun?
877
01:09:43,951 --> 01:09:46,621
Bunu çözemeden öldü.
878
01:09:50,357 --> 01:09:54,461
İnsanları geçmiş travmalarını
unutmalarını sağlayan bir ilaç.
879
01:09:56,196 --> 01:09:59,534
Bana bundan epey para kazanılabilirdi
gibi geliyor.
880
01:10:00,267 --> 01:10:02,870
Birinin onu para için öldürdüğünü
düşünüyorsun.
881
01:10:04,138 --> 01:10:06,140
Hafızanız yerinde olmayabilir
Bay Freeman...
882
01:10:06,239 --> 01:10:08,943
...ama hayal gücünüz gayet yerinde.
883
01:10:11,445 --> 01:10:15,248
İnsanlar pek çok sebepten
cinayet işlerler.
884
01:10:17,985 --> 01:10:21,956
Susan Avery'e ulaştım. Wieder'ın
Savunma Bakanlığı bağlantısı.
885
01:10:22,056 --> 01:10:25,893
Onu tanıyorum. Wieder ile
yıllardır iş birliği yapıyordu.
886
01:10:25,993 --> 01:10:30,363
Waterford'daki departmanı onun
devraldığını biliyorsundur.
887
01:10:33,801 --> 01:10:39,741
Bu muhabbet viski ile
çok daha iyi giderdi.
888
01:10:44,344 --> 01:10:46,413
Eskiden güzel bir içkiye
bayılırdın Roy.
889
01:10:52,720 --> 01:10:54,254
Çalmaya başlayın.
890
01:10:54,354 --> 01:10:57,324
Silahlarınızı bırakmanız
için beş saniyeniz var.
891
01:10:59,127 --> 01:11:00,460
Bir.
892
01:11:01,028 --> 01:11:02,029
İki.
893
01:11:02,930 --> 01:11:04,198
Üç.
894
01:11:04,297 --> 01:11:05,666
Bu kadar eğlence yeter.
Bırakın silahları.
895
01:11:05,767 --> 01:11:07,702
Harry, Jackson.
Silahları alın.
896
01:11:07,802 --> 01:11:08,703
Doc!
897
01:11:10,872 --> 01:11:13,406
Şansını denemek isteyen
başka bir daha var mı?
898
01:11:14,341 --> 01:11:15,610
Yürüyün!
899
01:11:15,710 --> 01:11:17,645
Hadi hareket edin!
900
01:12:47,301 --> 01:12:49,003
Siktir.
901
01:12:52,974 --> 01:12:55,142
911.
Acil durumunuz nedir?
902
01:12:55,243 --> 01:12:57,778
Bir çatışmayı bildirmek istiyorum.
903
01:12:58,746 --> 01:13:01,015
Bay Freeman size haklarınızı
okuyacağım.
904
01:13:01,549 --> 01:13:03,517
Sessiz kalma hakkınız var.
905
01:13:03,618 --> 01:13:08,322
Bunu kabul etmezseniz söyleyeceğiniz
her şey aleyhinizde kullanılabilir.
906
01:13:08,421 --> 01:13:10,358
Avukat tutma hakkınız var.
907
01:13:10,457 --> 01:13:11,759
Tutacak durumunuz yoksa...
908
01:13:11,859 --> 01:13:13,628
...mahkeme tarafından avukat
sağlanacaktır.
909
01:13:25,239 --> 01:13:26,908
Bitti mi?
910
01:13:27,875 --> 01:13:31,579
Dava kapandı.
Bir tanesi daha tozlu raflara.
911
01:13:31,679 --> 01:13:34,882
Gidip kutlayalım.
Ben ısmarlıyorum.
912
01:13:36,416 --> 01:13:39,587
Tamam.
Sen git ben geliyorum.
913
01:13:41,222 --> 01:13:42,890
Arabada bekliyorum.
914
01:13:47,895 --> 01:13:51,766
Tutacak durumunuz yoksa
mahkeme tarafından avukat sağlanacaktır.
915
01:13:51,866 --> 01:13:54,568
Okuduğum hakları anladınız mı
efendim?
916
01:14:05,346 --> 01:14:07,982
Sen çok şanslı bir herifsin.
917
01:14:08,950 --> 01:14:12,586
Güvenlik kameraları adamın
seni ezmeye çalışmasını çekmiş.
918
01:14:12,687 --> 01:14:14,288
Epey evrak işi olacak ama...
919
01:14:14,388 --> 01:14:18,559
...sonuçta nefsi müdafaa.
920
01:14:20,728 --> 01:14:23,831
- Geldiğin için sağ ol.
- Ne demek.
921
01:14:24,464 --> 01:14:27,101
Sen de benim için aynını yapardın.
922
01:14:29,270 --> 01:14:33,741
Olay yeri inceleme Devereaux'nun
kamyonetinde iki şişe fentanil buldu.
923
01:14:33,841 --> 01:14:36,110
Finn'i öldüren şeyin aynısı.
924
01:14:37,578 --> 01:14:39,013
Cinayet diyorlar.
925
01:14:40,448 --> 01:14:41,649
Ne?
926
01:14:43,117 --> 01:14:45,419
Devereaux, Finn'i mi öldürdü?
927
01:14:45,519 --> 01:14:47,054
Ne için?
928
01:14:48,689 --> 01:14:51,025
Wieder cinayetini araştırıyor diye mi?
929
01:14:51,125 --> 01:14:53,561
Elbette. Mantıklı.
930
01:14:53,661 --> 01:14:56,664
Hiç de mantıklı değil.
931
01:14:57,732 --> 01:15:03,170
Kendi kitabında Elizabeth Westlake'i
işaret ediyor.
932
01:15:03,270 --> 01:15:04,271
Devereaux'u değil.
933
01:15:07,775 --> 01:15:09,510
Bir şeyler yanlış.
934
01:15:10,277 --> 01:15:11,879
Evet yanlış.
935
01:15:12,413 --> 01:15:14,548
Sende yanlış bir şeyler var Roy.
936
01:15:16,717 --> 01:15:20,087
Suçu Isaac Samuel işledi.
937
01:15:20,721 --> 01:15:23,557
Isaac Samuel itiraf etti.
938
01:15:24,425 --> 01:15:29,964
Bir ay içinde adalet yerini bulacak
ve o ölecek.
939
01:15:30,731 --> 01:15:34,568
Sen de bütün bunları unutabilirsin.
940
01:15:48,115 --> 01:15:49,717
İyi bir polis miydim?
941
01:15:51,552 --> 01:15:56,123
İyi bir polis mi?
Neden bahsediyorsun sen be?
942
01:15:57,458 --> 01:15:58,993
İşimde iyi miydim?
943
01:15:59,093 --> 01:16:01,429
Yoksa kötü bir polis miydim?
Berbat bir polis miydim?
944
01:16:01,530 --> 01:16:05,599
Kartını okutup geçen tembel
bir yavşak mıydım?
945
01:16:05,699 --> 01:16:09,170
Roy sen en iyisiydin.
946
01:16:09,270 --> 01:16:11,105
Harikaydın.
947
01:16:15,142 --> 01:16:18,345
İsmim hiçbir belgede yok.
948
01:16:18,979 --> 01:16:19,747
Ne?
949
01:16:19,847 --> 01:16:21,550
Wieder'ın dosyasında.
950
01:16:21,649 --> 01:16:25,119
İsmim resmi belgelerde geçmiyor.
951
01:16:25,820 --> 01:16:27,888
Ne hadise raporunda...
952
01:16:28,889 --> 01:16:30,091
...ne görgü tanıkları raporunda...
953
01:16:30,191 --> 01:16:33,562
...adli raporda,
Samuel'in itirafında.
954
01:16:33,661 --> 01:16:35,162
Hiçbirinde yok.
955
01:16:36,630 --> 01:16:38,165
Hepsinde senin...
956
01:16:39,568 --> 01:16:40,935
...ismin var.
957
01:16:42,002 --> 01:16:45,372
Ne demeye çalışıyorsun Roy?
958
01:16:46,941 --> 01:16:49,544
Dava dosyalarında 30 yıl geriye gittim.
959
01:16:49,643 --> 01:16:50,811
30 yıl.
960
01:16:51,278 --> 01:16:54,815
Hepsinde, bütün evraklarda...
961
01:16:55,716 --> 01:16:57,485
...birlikte imzamız var.
962
01:16:57,586 --> 01:16:59,820
Senin isminin yanında benimki.
963
01:17:00,522 --> 01:17:02,189
Bu hariç.
964
01:17:03,525 --> 01:17:05,259
Neden?
965
01:17:08,863 --> 01:17:11,398
Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum Roy?
966
01:17:13,067 --> 01:17:15,369
Herkesle görüştün.
967
01:17:16,437 --> 01:17:18,672
Suçlanma sırası bana geldi.
968
01:17:20,407 --> 01:17:23,944
Tanrı aşkına Roy.
Anlaşılması zor adamsın.
969
01:17:24,513 --> 01:17:28,249
Evime geldin.
Damdan düşer gibi.
970
01:17:28,349 --> 01:17:30,151
Yardım istedin.
971
01:17:31,252 --> 01:17:32,720
Şimdi de beni mi suçluyorsun?
972
01:17:37,124 --> 01:17:38,726
Siktir git Roy.
973
01:17:39,760 --> 01:17:41,362
Siktir git.
974
01:19:28,402 --> 01:19:30,237
Ben katil değilim.
975
01:19:50,592 --> 01:19:52,393
Bu gece formundasın.
976
01:19:53,894 --> 01:19:55,095
O nerede?
977
01:19:55,195 --> 01:19:57,898
Bir süre gelmeyecek Roy.
978
01:21:45,172 --> 01:21:47,307
Tamam.
979
01:21:48,942 --> 01:21:50,144
Ben kaçıyorum.
980
01:21:50,244 --> 01:21:52,246
Arabamı alma Roy.
981
01:21:52,346 --> 01:21:54,749
Yarın getiririm.
982
01:21:57,017 --> 01:22:01,321
Yaptığın şeyi asla unutmayacağım.
983
01:22:05,593 --> 01:22:06,561
Yarın.
984
01:22:14,268 --> 01:22:16,437
Daha açmadık.
985
01:22:21,375 --> 01:22:24,913
Burayı kır saçlı ihtiyar bir
herif işletmiyor muydu?
986
01:22:25,012 --> 01:22:27,181
Eric?
Eric O'Toole?
987
01:22:27,281 --> 01:22:30,050
Emekli oldu. Yardım edebileceğim
başka bir şey var mı?
988
01:22:30,150 --> 01:22:31,553
Artık babamın mekanı.
989
01:22:31,653 --> 01:22:34,388
Eskiden burada çalışan
bir kadını arıyorum.
990
01:22:34,488 --> 01:22:37,491
- Adı Diane.
- Diane Lynch mi?
991
01:22:37,592 --> 01:22:40,227
Evet o.
Nerede bulabilirim?
992
01:22:40,327 --> 01:22:42,996
Calvary Katolik Mezarlığında.
993
01:22:43,932 --> 01:22:47,034
Beş yıl önce öldü.
994
01:22:48,135 --> 01:22:49,771
Öyle mi?
995
01:22:50,170 --> 01:22:52,005
Siktir.
996
01:22:52,105 --> 01:22:53,708
Arkadaşın falan mıydı?
997
01:22:53,808 --> 01:22:58,345
Çalıştığım bir davada ifade vermiş.
998
01:22:58,445 --> 01:23:00,748
- Araştırma yapıyorum.
- Polissin yani?
999
01:23:00,849 --> 01:23:02,382
Eskidendim.
1000
01:23:03,484 --> 01:23:04,619
O zaman.
1001
01:23:05,787 --> 01:23:07,287
Benden olsun.
1002
01:23:08,188 --> 01:23:10,123
Büyükbabam da polisti.
1003
01:23:15,462 --> 01:23:20,735
Şimdi hatırladım da, bunu
yapmayı seviyorum.
1004
01:23:20,835 --> 01:23:22,302
Hepimiz seviyoruz.
1005
01:23:23,671 --> 01:23:25,372
Diane'e.
1006
01:23:31,513 --> 01:23:33,748
Lavaboyu kullanabilir miyim?
1007
01:23:33,848 --> 01:23:36,518
Köşede hemen.
Müzik kutusunun diğer tarafında.
1008
01:23:36,618 --> 01:23:37,652
Sağ ol.
1009
01:23:57,471 --> 01:23:59,172
- Alo?
- Bay Freeman.
1010
01:23:59,273 --> 01:24:01,709
Ben Susan Avery.
Aramanıza döndüm.
1011
01:24:01,809 --> 01:24:04,144
Ucu yuvarlak obje ile kafasına vurulmuş.
1012
01:24:04,244 --> 01:24:07,749
- Susan?
- Waterford Koleji'nden.
1013
01:24:07,849 --> 01:24:10,117
Elimde sizin için bir şey var.
1014
01:24:16,356 --> 01:24:18,826
Su istemediğine emin misin?
1015
01:24:18,927 --> 01:24:20,528
İyiyim böyle.
1016
01:24:21,461 --> 01:24:23,598
Benim için bir şeyin
olduğunu söyledin.
1017
01:24:27,936 --> 01:24:29,303
Orijinali nerede bilmiyorum.
1018
01:24:29,403 --> 01:24:31,271
Muhtemelen
Savunma Bakanlığı'nda.
1019
01:24:31,371 --> 01:24:34,074
Ama benim elimdeki tek kopya bu.
1020
01:24:34,174 --> 01:24:35,510
Ayna Etkisi.
1021
01:24:35,610 --> 01:24:37,845
Wieder çalışmasıyla
çok gurur duyuyordu.
1022
01:24:37,946 --> 01:24:40,648
Travmadan muzdarip insanlara
faydası dokunacağını düşünüyordu.
1023
01:24:40,748 --> 01:24:42,650
- Ödül alması gereken bir araştırma.
- Yayınlandı mı?
1024
01:24:42,750 --> 01:24:44,351
Onun adı altında değil.
1025
01:24:44,451 --> 01:24:46,721
Anlamadım.
1026
01:24:47,689 --> 01:24:50,792
Bu kitabı okumadığın belli.
1027
01:24:52,259 --> 01:24:56,831
Doktorasını yaparken Wieder'ın
araştırmasını yıllar boyunca toparlamış.
1028
01:24:56,931 --> 01:24:58,332
Yani araştırmasını çaldı.
1029
01:24:58,432 --> 01:25:00,868
Akademik araştırmalarda
olağan şeyler.
1030
01:25:00,969 --> 01:25:03,004
Ayrıca kim karşı çıkacak ki?
1031
01:25:03,103 --> 01:25:05,773
- Wieder öldü.
- Ama sen taahhüt etmiştin.
1032
01:25:05,873 --> 01:25:08,141
O kadar basit değil.
1033
01:25:08,241 --> 01:25:09,510
Wieder ölmeden önce...
1034
01:25:09,611 --> 01:25:11,378
...Laura Baines müsvedde
ile bana gelmişti.
1035
01:25:11,478 --> 01:25:13,648
Evet. Mutlu olmadığını duydum.
1036
01:25:13,748 --> 01:25:15,282
Çalışmanın kendisine ait
olduğunu iddia etti.
1037
01:25:15,382 --> 01:25:17,384
Wieder ona hak ettiği
itibarı vermemiş.
1038
01:25:17,484 --> 01:25:20,855
Saçmalık.
Bu işi böylece çalıp kaçamaz.
1039
01:25:21,421 --> 01:25:22,924
Nasıl yayınlamış peki?
1040
01:25:23,024 --> 01:25:25,927
Bunu birkaç veteran hastanesinde
dağıtıyorduk.
1041
01:25:26,027 --> 01:25:28,195
Ama bakanlığın önceliği değişti.
1042
01:25:28,295 --> 01:25:30,798
Burada çalışmaya başladıktan
birkaç yıl sonra...
1043
01:25:30,898 --> 01:25:32,299
...kitabının incelemesini buldum.
1044
01:25:32,399 --> 01:25:36,436
Neden araştırmadın?
1045
01:25:36,537 --> 01:25:38,806
Onu araştıracak bir şey
yoktu ortada.
1046
01:25:38,906 --> 01:25:40,742
Proje iptal edilmişti.
1047
01:25:44,478 --> 01:25:46,346
Wieder eskiden buralarda
oturuyordu değil mi?
1048
01:25:46,446 --> 01:25:49,817
Chestnut'ın orada.
Evi hala boş.
1049
01:26:25,953 --> 01:26:27,889
Ucu yuvarlak obje ile kafasına vurulmuş.
1050
01:26:31,759 --> 01:26:33,260
İz var mı?
1051
01:26:33,360 --> 01:26:36,631
Yok. Garajda birkaç
sopa var ama.
1052
01:27:04,391 --> 01:27:05,893
Bir tanesi eksik değil mi?
1053
01:27:05,993 --> 01:27:08,663
Hademe hepsinin imzalı
olduğunu söyledi.
1054
01:27:08,763 --> 01:27:11,632
Muhtemelen epey para ederler.
1055
01:27:13,868 --> 01:27:15,203
Onunla konuşacak mısın?
1056
01:27:15,302 --> 01:27:18,906
- Konuşayım. Gel sen de.
- Peki efendim.
1057
01:29:19,359 --> 01:29:21,428
Ne var orada Roy?
1058
01:29:25,233 --> 01:29:29,502
Dosyadaki cinayet silahı
hiç bulunamadı değil mi?
1059
01:29:31,205 --> 01:29:32,707
Sen mi koydun bunu buraya?
1060
01:29:33,941 --> 01:29:35,810
Yerine geri koy Roy.
1061
01:29:45,753 --> 01:29:48,623
İkiniz de içeri geçin.
1062
01:29:51,626 --> 01:29:54,629
Neden beni dinlemedin ki?
1063
01:29:54,729 --> 01:29:57,164
Peşini bıraksan olmazdı sanki.
1064
01:29:58,666 --> 01:30:01,501
- Ne yaptın Jim?
- Ne mi yaptım?
1065
01:30:02,236 --> 01:30:04,338
Ortalığı temizledim.
1066
01:30:04,437 --> 01:30:07,975
On yıl önce.
Hatırlamıyor musun?
1067
01:30:08,075 --> 01:30:10,778
- Diane'in yaptığını?
- Diane mi?
1068
01:30:11,345 --> 01:30:12,813
Senin ne bildiğini söyledi bana.
1069
01:30:14,048 --> 01:30:15,149
Diane Lynch mi?
1070
01:30:15,249 --> 01:30:16,918
Bırak peşimi!
1071
01:30:17,018 --> 01:30:18,653
En sevdiğin bardan.
1072
01:30:18,753 --> 01:30:20,922
Wieder'ın hastalarından biriydi.
1073
01:30:21,022 --> 01:30:22,290
Yeter Laura.
1074
01:30:22,390 --> 01:30:25,059
Sana ben hallederim demiştim.
1075
01:30:33,000 --> 01:30:34,635
Siz tanışıyor musunuz?
1076
01:30:37,939 --> 01:30:39,240
Anlıyorum.
1077
01:30:39,340 --> 01:30:40,975
Bu işte beraber misiniz?
1078
01:30:42,376 --> 01:30:44,312
- Siktir lan.
- Hayır anladım şimdi.
1079
01:30:44,412 --> 01:30:46,080
Anladım Jimmy.
1080
01:30:46,814 --> 01:30:49,850
Karın hastalandı.
Borca battın.
1081
01:30:49,951 --> 01:30:53,821
Wieder'ı öldür diye para verdi.
Böylece kitabını yayınlayabilecekti.
1082
01:30:53,921 --> 01:30:57,959
Yeterli delil olmadan Isaac Samuel'i
suçladın. Her şeyin üzerini örttün.
1083
01:30:58,059 --> 01:31:01,429
Hayır.
Wieder'ı öldürsün diye para vermedim.
1084
01:31:02,163 --> 01:31:05,132
Senin kazana kadar
tanışmamıştık.
1085
01:31:07,101 --> 01:31:08,903
Hayatım mahvolmuştu.
1086
01:31:09,704 --> 01:31:12,974
Yılların klinik araştırmasını
kaybetmek üzereydim.
1087
01:31:13,074 --> 01:31:16,711
Laura Baines ismi
olanlarla bağlantılıydı hep.
1088
01:31:16,811 --> 01:31:20,848
Sonra ortağın geldi ve
klasik soruları sordu.
1089
01:31:20,948 --> 01:31:22,950
Ne istediğini anlamadım
ama devam etti...
1090
01:31:23,050 --> 01:31:24,418
...ben de korkmuştum.
1091
01:31:24,518 --> 01:31:26,087
Siktir oradan Laura!
1092
01:31:27,655 --> 01:31:30,925
Ben de gittim.
1093
01:31:31,025 --> 01:31:33,961
Taşındım, ismimi değiştirdim.
Yeniden başladım.
1094
01:31:34,061 --> 01:31:36,964
Araştırmayı tamamlayıp
kitabımı yayınladım.
1095
01:31:37,064 --> 01:31:39,533
Onu bir daha görmemeyi umuyordum.
1096
01:31:39,633 --> 01:31:40,868
Ama birkaç yıl sonra...
1097
01:31:40,968 --> 01:31:42,903
...Richard Finn durumu
karıştırmaya başladı.
1098
01:31:43,004 --> 01:31:46,407
Kendisi yazar.
Elizabeth Westlake.
1099
01:31:46,874 --> 01:31:49,076
İsmini değiştirmiş.
Eski adı Laura Baines.
1100
01:31:49,176 --> 01:31:51,212
Öldükten sonra Wieder'ın
çalışmasını çalmış olmalı.
1101
01:31:51,312 --> 01:31:54,115
Bence onu o kadın öldürdü.
1102
01:31:56,317 --> 01:32:00,187
Sonra ortağın beni buldu.
O da sağı solu karıştırdı.
1103
01:32:00,287 --> 01:32:02,089
Bu sefer mesele paraydı.
1104
01:32:02,189 --> 01:32:05,860
Bunların hepsi yalan Roy.
1105
01:32:05,960 --> 01:32:08,863
Yalan söylemiyorum.
Bana şantaj yaptı.
1106
01:32:08,963 --> 01:32:13,634
Para vermezsem elindeki delilleri
paylaşacağını söyledi.
1107
01:32:14,902 --> 01:32:18,739
Sen de Richard Finn'i öldürdün.
O da aynı fikre kapılmıştır diye mi?
1108
01:32:18,839 --> 01:32:20,975
Ben kimseyi öldürmedim.
1109
01:32:21,075 --> 01:32:24,545
Wieder'ın nasıl öldürdüyse
Finn'i de öyle öldürdü.
1110
01:32:24,645 --> 01:32:29,583
Finn cinayet hakkında kitap yazıyor.
Wieder'ı senin öldürdüğünü düşünüyor.
1111
01:32:29,683 --> 01:32:30,951
Onunla konuşman gerek.
1112
01:32:31,052 --> 01:32:33,387
Başkaları aracılığıyla.
1113
01:32:33,487 --> 01:32:34,555
Tamam.
1114
01:32:34,655 --> 01:32:36,223
Sana diyorum Laura.
1115
01:32:36,323 --> 01:32:38,659
İstediğin gibi at koşturabilirsin...
1116
01:32:38,759 --> 01:32:41,328
Devereaux zaten eğitimli bir katildi.
1117
01:32:41,429 --> 01:32:44,265
Finn'in ortadan kalkmasıyla Laura
senin peşine düştü.
1118
01:32:44,365 --> 01:32:45,534
Evde.
1119
01:32:46,133 --> 01:32:49,403
Çıkana kadar bekle
sonra da icabına bak.
1120
01:32:52,273 --> 01:32:53,874
O bir manipülatör Roy.
1121
01:32:53,974 --> 01:32:57,078
Seni de manipüle ediyor.
1122
01:32:57,178 --> 01:33:00,314
Milleti bataklığın içine çekip
kirli işlerini yaptırıyor...
1123
01:33:00,414 --> 01:33:02,149
...sonra da uzuyor.
1124
01:33:03,017 --> 01:33:05,186
Tüm bunlardan sorumlu tutulmalı.
1125
01:33:13,828 --> 01:33:18,799
Çok garip bir şey,
şu zihin dedikleri...
1126
01:33:18,899 --> 01:33:21,536
...kabullenebildikleri...
1127
01:33:21,635 --> 01:33:24,371
...ve katlanamadıkları şeyler.
1128
01:33:25,106 --> 01:33:26,640
İkisinden de habersiz ölmek ise...
1129
01:33:26,740 --> 01:33:28,075
İşte bu...
1130
01:33:28,175 --> 01:33:31,779
İşte bu özel bir mutluluk.
1131
01:34:05,679 --> 01:34:08,282
Yaptığım şeyi...
1132
01:34:11,118 --> 01:34:13,287
...senin için yaptım.
1133
01:34:53,528 --> 01:34:57,198
Waterford Koleji'ndeki on yıllık
cinayette sıcak gelişme.
1134
01:34:57,298 --> 01:34:59,066
Profesör Joseph Wieder'ın vahşice
öldürülmesinde...
1135
01:34:59,166 --> 01:35:04,539
...idam mahkumunu temize çıkaracak
yeni bir kanıt ortaya çıktı.
1136
01:35:06,240 --> 01:35:09,977
29 yaşındaki Isaac Samuel...
1137
01:35:10,077 --> 01:35:14,448
...intikam sebebiyle işlediği cinayetten
bu ay infaz edilecekti.
1138
01:35:18,152 --> 01:35:20,921
Ama geçtiğimiz salı günü
Wieder'ın terk edilmiş...
1139
01:35:21,021 --> 01:35:23,592
...evinde işlenen çifte cinayet
sonucu ortaya çıkan...
1140
01:35:23,692 --> 01:35:25,759
...yeni bilgiler farklı
bir hikaye anlatıyor.
1141
01:35:25,859 --> 01:35:28,395
Bu odadaki üç nesneyi söyle.
1142
01:35:28,495 --> 01:35:32,967
Sandalye, lamba, saat.
1143
01:35:33,067 --> 01:35:36,070
Odada olmayan üç nesne söyle.
1144
01:35:37,471 --> 01:35:41,008
Şarap kadehi, gazete, silah.
1145
01:35:43,143 --> 01:35:44,646
Günün tarihi?
1146
01:35:44,745 --> 01:35:46,981
21 Ekim.
1147
01:35:48,415 --> 01:35:50,317
Doğum yerin?
1148
01:35:50,417 --> 01:35:52,253
Larksville, Pennsylvania.
1149
01:35:53,655 --> 01:35:55,155
Annenin ismi.
1150
01:35:55,256 --> 01:35:56,490
Florence.
1151
01:35:57,626 --> 01:35:58,727
Babanın ismi?
1152
01:35:58,826 --> 01:36:00,327
George.
1153
01:36:02,096 --> 01:36:03,864
Orta okulun?
1154
01:36:04,298 --> 01:36:05,399
South Side.
1155
01:36:09,169 --> 01:36:10,170
Çok iyi.
1156
01:36:10,271 --> 01:36:12,873
Tedavi çok iyi gidiyor.
1157
01:36:12,973 --> 01:36:16,010
Yeniden hatırlamak çok tatmin
edici olmalı.
1158
01:36:19,179 --> 01:36:20,247
Evet.
1159
01:36:20,347 --> 01:36:23,551
On yıl önce davayı soruşturan
eski dedektif...
1160
01:36:23,652 --> 01:36:25,052
...Roy Freeman...
1161
01:36:25,152 --> 01:36:28,822
...adaletin yerini bulmasında
önemli rol oynadı.
1162
01:36:28,922 --> 01:36:30,791
Kendisi kökleri Waterford
akademik topluluğuna ve...
1163
01:36:30,891 --> 01:36:32,926
...Washington Bölge Polisi'ne
kadar uzanan...
1164
01:36:33,027 --> 01:36:34,962
...cinayet sarmalını ortaya çıkardı.
1165
01:36:35,062 --> 01:36:37,831
Son derece donanımlı bir dedektif
olan Bay Freeman...
1166
01:36:37,931 --> 01:36:41,435
...yıllar önceki araba kazası sonrası
polis kuvvetinden ayrılmıştı.
1167
01:38:17,331 --> 01:38:20,367
Profesör Wieder bir doktor.
Yemini var.
1168
01:38:20,467 --> 01:38:23,203
Onları zarar görmekten ve
adaletsizlikten koruyor.
1169
01:38:23,303 --> 01:38:27,908
Onun da yemini var.
İkimizin de var.
1170
01:38:28,008 --> 01:38:30,712
Hastalıkta ve sağlıkta tutmak üzere.
1171
01:38:31,445 --> 01:38:36,016
Çözümlenmemiş bir travma sebebiyle
altı ay önce onu görmeye geldi.
1172
01:38:36,116 --> 01:38:38,853
Sana inanmıyorum.
1173
01:38:38,952 --> 01:38:41,221
Alkolik babası,...
1174
01:38:41,321 --> 01:38:44,491
Evliliğinizdeki örüntülerin tekrar
etmesinden endişe ediyordu.
1175
01:38:44,958 --> 01:38:48,295
Çok kırılgandı ve doktor
ondan faydalandı.
1176
01:38:49,329 --> 01:38:51,298
Bunu sana söyleyen ben olduğum
için üzgünüm.
1177
01:38:51,398 --> 01:38:55,570
Niye üzgünsün?
Siktir et gitsin.
1178
01:38:56,403 --> 01:38:59,373
Karımın psikiyatrisi ile ilişki
yaşadığını bilmemi isteyen...
1179
01:38:59,473 --> 01:39:02,544
...iyi bir insan olduğuna mı
inanayım?
1180
01:39:02,644 --> 01:39:03,578
Bu mudur yani?
1181
01:39:10,050 --> 01:39:11,686
Kanıt istersin diye.
1182
01:39:16,591 --> 01:39:18,325
Ne var bunda?
1183
01:39:19,694 --> 01:39:21,195
Karın.
1184
01:39:54,027 --> 01:39:57,599
Bırak beni.
1185
01:39:58,031 --> 01:39:59,433
Git başımdan!
1186
01:39:59,534 --> 01:40:01,636
Aç kapıyı Diane.
Kapıyı aç.
1187
01:40:01,736 --> 01:40:03,203
Beni rahat bırak!
1188
01:40:03,303 --> 01:40:05,773
Bırak beni.
1189
01:40:27,261 --> 01:40:30,364
Ne kadar da erken döndün.
1190
01:40:40,909 --> 01:40:43,845
Özür dilerim.
1191
01:40:57,424 --> 01:40:58,358
Hayır.
1192
01:41:22,382 --> 01:41:24,619
Tanrı aşkına!
1193
01:41:24,719 --> 01:41:25,920
Roy!
1194
01:42:11,365 --> 01:42:13,433
Hadi bitirelim artık.
1195
01:44:07,434 --> 01:44:14,434
Çeviri: x@nder
twitter.com/xqnder