1 00:01:20,716 --> 00:01:22,916 Ön Kapı. 2 00:01:23,717 --> 00:01:27,917 Senin ismin Roy Freeman. Adresin 213 Munson. Doğum Tarihin 23/03/64 3 00:01:27,918 --> 00:01:31,918 İçki içme. Çöp çarşamba günü. Telefonunu unutma. Sorun yok. 4 00:01:43,818 --> 00:01:45,918 Mutfak, Banyo. 5 00:02:32,919 --> 00:02:37,919 Paketten çıkar. Mikrodalgaya koy. 4,5 dakika ısıt. Filmini çıkar. Sıcaktır. 6 00:02:55,919 --> 00:03:02,919 Çeviri: x@nder twitter.com/xqnder 7 00:03:05,920 --> 00:03:07,955 Siktir lan! 8 00:03:33,781 --> 00:03:36,050 Odadaki üç nesneyi söyle. 9 00:03:36,150 --> 00:03:38,886 Sandalye, lamba, saat. 10 00:03:42,156 --> 00:03:43,725 Odada olmayan üç nesneyi söyle. 11 00:03:43,825 --> 00:03:45,927 Viski şişesi, uçak, yarış atı. 12 00:03:46,027 --> 00:03:48,196 Siktir. 13 00:03:48,295 --> 00:03:50,665 - Bugünün tarihi. - Perşembe. 14 00:03:50,765 --> 00:03:52,700 Tarih dedim. Gün değil. 15 00:03:58,005 --> 00:04:00,041 Eylül. Ey... 16 00:04:02,009 --> 00:04:03,711 Yıl nedir peki? 17 00:04:07,648 --> 00:04:09,684 Doğum yerin? 18 00:04:12,419 --> 00:04:15,022 Annenin ismini hatırlıyor musun? 19 00:04:22,295 --> 00:04:24,331 Peki ya baban? 20 00:05:08,408 --> 00:05:10,278 Bu, deneysel bir süreç. 21 00:05:10,377 --> 00:05:13,614 Elektrotlar beynindeki hedef bölgelere veriler gönderecek. 22 00:05:15,883 --> 00:05:17,985 Yeni sinir yolları gelişecektir... 23 00:05:18,519 --> 00:05:20,855 ...ancak sonuçları tahmin etmek biraz zor. 24 00:05:20,955 --> 00:05:23,691 Özellikle de senin gibi madde bağımlılığı geçmişi olan birinde. 25 00:05:23,791 --> 00:05:26,060 Alzaymır için doğal bir tetikleyici. 26 00:05:44,812 --> 00:05:46,047 Alo. 27 00:05:46,147 --> 00:05:48,415 Roy Freeman ile mi görüşüyorum? 28 00:05:54,088 --> 00:05:55,189 Alo? 29 00:05:55,823 --> 00:05:58,358 - Evet. - İsmim Emily Dietz. 30 00:05:58,458 --> 00:06:00,493 Temiz Eller Projesi için çalışıyorum. 31 00:06:01,929 --> 00:06:03,598 Temiz Eller Projesi? 32 00:06:03,698 --> 00:06:04,599 Evet. 33 00:06:04,699 --> 00:06:06,399 Sistem tarafından haklarından... 34 00:06:06,499 --> 00:06:07,802 ...mahrum bırakılan mahkumları savunan... 35 00:06:07,902 --> 00:06:09,737 ...kar amacı gütmeyen yasal bir girişimiz. 36 00:06:09,837 --> 00:06:10,838 Peki. 37 00:06:10,938 --> 00:06:12,874 Zamanınız var mıydı? 38 00:06:14,675 --> 00:06:17,678 Evet. Konu neydi? 39 00:06:17,778 --> 00:06:20,715 Sizin eski bir davanız ile ilgili. 40 00:06:40,635 --> 00:06:42,803 Emily Dietz. 41 00:06:44,171 --> 00:06:46,274 - Bay Freeman? - Bayan Dietz. 42 00:06:46,374 --> 00:06:48,376 Merhaba. 43 00:06:48,475 --> 00:06:49,944 Emily diyebilirsiniz. 44 00:06:50,044 --> 00:06:53,648 - Kabul ettiğiniz için teşekkürler. - Sorun değil. 45 00:06:53,748 --> 00:06:58,920 - Eski bir dosya demiştiniz. - Evet efendim. Isaac Samuel. 46 00:07:02,924 --> 00:07:07,427 Isaac Samuel? Kusura bakma. Ben hatırlayamıyorum. 47 00:07:07,528 --> 00:07:11,232 Elbette. Eminim çok fazla dosya ile ilgilenmişsinizdir. 48 00:07:11,332 --> 00:07:13,801 Evet, biraz öyle. 49 00:07:15,236 --> 00:07:19,640 Joseph Wieder cinayetinden hüküm giydi. Waterford Koleji’nde. 10 yıl önce. 50 00:07:19,740 --> 00:07:22,510 Önümüzdeki ay infaz edilecek. 51 00:07:22,610 --> 00:07:25,780 Validen erteleme talep ettik ancak olmayacak gibi. 52 00:07:25,880 --> 00:07:29,750 Tamam. Onu hatırlayamadım. 53 00:07:30,217 --> 00:07:31,585 Benimle ne ilgisi var? 54 00:07:31,686 --> 00:07:36,390 İtiraf ettiği gece kendisini sorgulayan dedektifler ile görüşmek istedi. 55 00:07:36,489 --> 00:07:37,792 Ben mi sorgulamışım? 56 00:07:37,892 --> 00:07:40,962 Henüz eski ortağınıza ulaşamadım. 57 00:07:42,462 --> 00:07:45,766 - Ne hakkında konuşmak istiyor? - Korkarım söylemedi. 58 00:07:45,866 --> 00:07:48,836 Bunu kendisine sizin sormanız gerekecek. 59 00:10:15,749 --> 00:10:17,051 Isaac Samuel? 60 00:10:21,155 --> 00:10:22,256 Evet. 61 00:10:26,794 --> 00:10:29,430 Ben Roy Freeman. Eskiden dedektiftim. 62 00:10:30,231 --> 00:10:32,133 Beni görmek istemişsin. 63 00:10:32,233 --> 00:10:34,668 - Evet. - Evet. 64 00:10:36,437 --> 00:10:37,771 Pekala. 65 00:10:38,772 --> 00:10:40,808 Geldim işte. 66 00:10:42,676 --> 00:10:43,811 Nasılsın? 67 00:10:43,911 --> 00:10:48,015 Çok şükür Roy. 68 00:10:48,716 --> 00:10:50,619 Mahpusta 10 yıl. 69 00:10:50,718 --> 00:10:52,554 İdam mahkumları kitap kulübü üyesiyim. 70 00:10:52,653 --> 00:10:55,389 Hapis bedenimi aldı ancak ruhum Allah'a ait. 71 00:10:55,489 --> 00:10:58,058 Nasıl olduğum çok da umurunda sanki. 72 00:10:59,126 --> 00:11:00,294 Anlıyorum. 73 00:11:01,862 --> 00:11:07,536 Temiz Eller Projesi'nden Emily Dietz hanımefendi... 74 00:11:07,636 --> 00:11:09,303 ...benimle konuşmak istediğini söyledi. 75 00:11:09,403 --> 00:11:10,704 Söylemek istediğin bu muydu? 76 00:11:10,804 --> 00:11:15,409 Değil. Masum bir adamı ölüme göndermek nasıl bir his, anla istedim. 77 00:11:15,510 --> 00:11:17,011 Peki. 78 00:11:17,912 --> 00:11:21,682 Masumsun demek? 79 00:11:21,782 --> 00:11:23,184 Evet. 80 00:11:23,284 --> 00:11:24,619 Beni yanlış anlama Roy. 81 00:11:24,718 --> 00:11:27,121 Berbat şeyler yapıp, kötü kararlar verdim. 82 00:11:27,221 --> 00:11:29,990 Joe Wieder'ı öldürmek onlardan biri değil. 83 00:11:30,559 --> 00:11:33,662 Isaac sen itiraf ettin. 84 00:11:33,761 --> 00:11:37,298 Sorguya getirilmiştin ve itiraf ettin. 85 00:11:37,398 --> 00:11:42,303 Şimdi birden bire onca zaman sonra başka türlü mü hatırladığını söylüyorsun? 86 00:11:42,403 --> 00:11:47,074 Birden bire olan bir şey değil. 10 yıldır buradayım. Lanet olası 10 yıl. 87 00:11:47,174 --> 00:11:50,077 Kafamın içinde dönüp duruyor. 88 00:11:50,177 --> 00:11:51,845 - Aslında neler olduğu. - Öyledir. 89 00:11:51,946 --> 00:11:56,585 Ben de bu yüzden geldim. Nasıl olmuş söyle bakalım. 90 00:11:56,685 --> 00:11:58,452 Artık polis olmadığını biliyorum. 91 00:11:58,553 --> 00:12:01,188 Sarhoş araç kullanırken yaptığın kazanın seni ne hale getirdiğini de. 92 00:12:01,288 --> 00:12:04,124 Ama belki vicdanını rahatlatmak istersin. 93 00:12:04,858 --> 00:12:07,895 En azından beni bir kere dinle. 94 00:12:10,397 --> 00:12:11,966 Dinliyorum. 95 00:12:12,800 --> 00:12:14,101 Cinayet gecesi. 96 00:12:14,201 --> 00:12:17,171 Kafayı bulmuştum. Hiçbir şey hatırlamıyorum. 97 00:12:17,805 --> 00:12:19,907 Beni bütün gece dövdünüz. 98 00:12:20,007 --> 00:12:22,443 O fotoğrafları görünce kafayı yedim. 99 00:12:22,544 --> 00:12:24,144 Yapmış olmalıyım diye düşündüm. 100 00:12:24,245 --> 00:12:26,213 Gizlice girdin. Ölene kadar dövdün. 101 00:12:26,313 --> 00:12:28,349 Parmak izlerini evin her yerinde bulduk! 102 00:12:29,183 --> 00:12:30,117 Hadi ama! 103 00:12:30,217 --> 00:12:33,420 İtiraf et evlat. Söyle hadi. 104 00:12:34,021 --> 00:12:37,458 Sen yaptın! Sen öldürdün! 105 00:12:37,559 --> 00:12:39,960 Hepsini sen yaptın! 106 00:12:40,060 --> 00:12:42,763 İtiraf et! 107 00:12:42,863 --> 00:12:44,064 Evet. 108 00:12:46,767 --> 00:12:49,103 Onun evine neden gittin? 109 00:12:51,038 --> 00:12:54,375 Wieder öldürülmeden bir yıl önce hırsızlıktan ceza aldım. 110 00:12:55,476 --> 00:12:57,077 Oğlum için mama çaldım. 111 00:12:57,177 --> 00:13:00,214 Wieder bilirkişi olarak bölge savcısına ifade verdi. 112 00:13:00,314 --> 00:13:02,717 Yargıca o gece kafamın çok iyi olduğunu söylemiştim. 113 00:13:02,816 --> 00:13:04,118 Düzgün düşünemediğimi. 114 00:13:04,218 --> 00:13:06,854 Ama Wieder her şeyin farkında olduğumu söyledi. 115 00:13:06,954 --> 00:13:08,657 Beni yetişkin olarak yargıladılar. 116 00:13:08,757 --> 00:13:12,560 Dazlakların 18 yaşındaki sürtüğü olmak nasıldır bilir misin? 117 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Olaya dönelim. 118 00:13:15,563 --> 00:13:18,098 Wieder sana karşı ifade verdi. Sen de ceza aldın. 119 00:13:18,198 --> 00:13:20,702 Onun evine gittin. Gece geç saatti. Sinirliydin. 120 00:13:20,801 --> 00:13:24,071 - Hiç hoşuna gitmiyor... - Ben katil değilim! 121 00:13:25,906 --> 00:13:30,144 Tek istediğim oğlumu geri almaktı. Belki Wieder yardım edebilir dedim. 122 00:13:32,781 --> 00:13:35,316 Evet evine gittim. 123 00:13:35,816 --> 00:13:38,919 Hademesi gitsin diye bekledim. Evin arkasına dolaştım. 124 00:13:47,961 --> 00:13:50,464 Hatta evin içine kadar girdim. 125 00:13:51,332 --> 00:13:52,433 Merhaba gölge. 126 00:13:54,468 --> 00:13:57,404 Ama sonra başka biri geldi. 127 00:13:57,505 --> 00:14:00,841 Ne kadar da erken döndün. 128 00:14:04,512 --> 00:14:06,146 Sonra ortalık karıştı. 129 00:14:06,246 --> 00:14:08,583 Özür dilerim. 130 00:14:11,985 --> 00:14:14,922 Paniklemiştim. Ayrılmadan önce kimin yaptığını gördüm. 131 00:14:15,022 --> 00:14:16,591 Hayır! 132 00:14:16,691 --> 00:14:20,894 Tamam. Yani ona hiç elini sürmedin. 133 00:14:20,994 --> 00:14:24,398 - Ama sen... - Sana doğruyu söylüyorum. 134 00:14:29,436 --> 00:14:31,004 Pekala Isaac. 135 00:14:35,909 --> 00:14:37,512 Yalan söylediğimi düşünüyorsun. 136 00:14:41,315 --> 00:14:45,520 Richard Finn'e sor. Sana anlatır. 137 00:14:47,988 --> 00:14:49,624 Bana hatırlatsana. 138 00:14:49,724 --> 00:14:53,093 Richard Finn de kim? 139 00:14:53,193 --> 00:14:55,229 Birkaç ay önce beni görmeye geldi. 140 00:14:55,329 --> 00:14:57,965 Bu cinayet hakkında kitap yazıyormuş. 141 00:14:58,600 --> 00:15:00,602 - Kitap mı? - Evet. 142 00:15:02,169 --> 00:15:06,940 Isaac bak bu işin içine girecek durumum pek yok. 143 00:15:07,040 --> 00:15:09,910 Zaten girdin Roy! Sen de vardın. 144 00:15:10,010 --> 00:15:12,946 İtirafı imzalarken sen de oradaydın! 145 00:15:14,381 --> 00:15:15,750 Bu işi düzelt. 146 00:15:15,850 --> 00:15:18,018 18 yaşındayken yaptıklarımın bedelini ödedim. 147 00:15:18,452 --> 00:15:21,355 Bu işi düzelt yoksa öleceğim. 148 00:15:47,849 --> 00:15:51,018 İlaç sinaptik yenilemeye yardımcı olabilir... 149 00:15:51,118 --> 00:15:53,187 ...ancak zihnini aktif tutman gerek. 150 00:15:53,287 --> 00:15:57,291 Kitaplar, bulmacalar. Beynini uyaracak her şey. 151 00:16:09,102 --> 00:16:11,539 Sen yaptın! İtiraf et! Söyle! 152 00:16:11,639 --> 00:16:13,474 Sen öldürdün! Sen yaptın! 153 00:16:13,575 --> 00:16:15,677 Richard Finn'e sor. 154 00:17:15,870 --> 00:17:17,304 Hey! 155 00:17:22,010 --> 00:17:23,143 Roy? 156 00:17:23,978 --> 00:17:25,379 Evet. 157 00:17:26,213 --> 00:17:28,550 Burada ne arıyorsun? 158 00:17:30,585 --> 00:17:32,452 Geçiyordum da. 159 00:17:32,554 --> 00:17:34,121 İçeri gel. 160 00:17:37,559 --> 00:17:38,726 Merhaba. 161 00:17:41,461 --> 00:17:43,397 Gel içeri. 162 00:17:44,164 --> 00:17:45,533 Geç. 163 00:17:47,334 --> 00:17:50,805 Seni en son ne zaman gördüm hatırlamıyorum bile. 164 00:17:52,774 --> 00:17:53,808 Al bakalım Roy. 165 00:17:55,342 --> 00:17:57,779 Ne zamandı sence? 166 00:17:58,211 --> 00:18:03,250 Galiba 10 yıl önce orospu çocukları senin rozetini aldıklarındaydı. 167 00:18:03,985 --> 00:18:05,352 Galiba öyleydi. 168 00:18:09,857 --> 00:18:13,528 Umarım hala vicdan yapmıyorsundur. 169 00:18:14,062 --> 00:18:17,031 O zamanlar hepimiz iş üstünde kafayı buluyorduk. 170 00:18:17,130 --> 00:18:18,533 O kaza... 171 00:18:18,633 --> 00:18:20,768 ...hepimizin başına gelebilirdi. 172 00:18:22,436 --> 00:18:23,871 Şerefe. 173 00:18:23,972 --> 00:18:25,339 Şerefe. 174 00:18:29,811 --> 00:18:32,379 Ne oldu? İçkiyi bıraktın mı? 175 00:18:32,479 --> 00:18:34,649 Evet. 176 00:18:34,749 --> 00:18:38,118 Doktorlar ilacımı kötü etkilediğini söyledi. 177 00:18:38,218 --> 00:18:39,787 Hasta mısın Roy? 178 00:18:40,454 --> 00:18:43,256 Hayır. Klinik bir denemedeyim. 179 00:18:43,357 --> 00:18:45,258 Alzaymırım var. 180 00:18:45,359 --> 00:18:49,998 Bu uyarıcıları kafama taktılar. 181 00:18:50,098 --> 00:18:51,766 Hafızamı uyarsınlar diye. 182 00:18:51,866 --> 00:18:53,433 Tanrı aşkına Roy. 183 00:18:53,534 --> 00:18:58,271 Girişte ismimi söylemesen, seni tanıyamazdım. 184 00:18:58,906 --> 00:19:03,745 İş üstündeki halimizi hatırlamıyorsun yani. 185 00:19:04,244 --> 00:19:05,980 - Hayır. - Siktir. 186 00:19:06,080 --> 00:19:10,752 Eski dosyaları okuyorum. Benim için hepsi yeni bilgiler. 187 00:19:11,184 --> 00:19:12,754 Sadece işi de değil. 188 00:19:12,854 --> 00:19:15,188 Tüm hayatım bir bilinmez. Ben... 189 00:19:15,723 --> 00:19:16,891 Ha siktir be dostum. 190 00:19:21,829 --> 00:19:25,900 Cat'i hatırlıyor musun? Eşim. 191 00:19:31,005 --> 00:19:32,774 Neyse... 192 00:19:34,042 --> 00:19:35,576 Geçen sene vefat etti. 193 00:19:35,977 --> 00:19:36,944 Kanser. 194 00:19:37,045 --> 00:19:38,546 - Başın sağ olsun. - Sağ ol. 195 00:19:38,646 --> 00:19:40,447 Lanet olası kanser. 196 00:19:42,116 --> 00:19:46,821 Sağlık departmanı fonu hastane masraflarını ödemedi. 197 00:19:47,254 --> 00:19:48,723 Ben halletmek zorunda kaldım. 198 00:19:49,456 --> 00:19:51,726 Neyse ne. Buraya bunlar için gelmemişsindir. 199 00:19:53,061 --> 00:19:54,562 Neden geldin Roy? 200 00:19:55,395 --> 00:20:00,068 Isaac Samuel'i hatırlıyor musun? 201 00:20:00,168 --> 00:20:02,335 Cinayetten hüküm giymiş. 202 00:20:02,436 --> 00:20:05,973 Waterford Koleji’ndeki profesörün başına gelenlerden ötürü. 203 00:20:06,074 --> 00:20:09,644 Savunma tarafındaki kadınla konuşmuşsun. 204 00:20:10,945 --> 00:20:12,312 Ben onu geri aramadım. 205 00:20:12,412 --> 00:20:14,982 Ben telefona cevap verdim. 206 00:20:15,083 --> 00:20:20,220 Bana Isaac Samuel'in benimle konuşmak istediğini söyledi. 207 00:20:21,522 --> 00:20:23,624 Onunla konuştun mu? 208 00:20:23,725 --> 00:20:29,296 Evet. Hapishaneye gittim. Konuştuk. 209 00:20:31,298 --> 00:20:32,600 Suçlu olmadığını söyledi. 210 00:20:32,700 --> 00:20:36,104 Hadi ama Roy. İdam mahkumları hep öyle söylerler. 211 00:20:36,204 --> 00:20:37,471 Biliyorum, evet. 212 00:20:37,572 --> 00:20:42,710 Ama söylemem gerek Jimmy. Adam ikna ediciydi. 213 00:20:42,810 --> 00:20:46,948 Başka birinin kendini görmeye geldiğini söyledi. 214 00:20:51,652 --> 00:20:52,887 Finn. 215 00:20:52,987 --> 00:20:54,488 Richard Finn. 216 00:20:55,056 --> 00:20:57,825 Sana tanıdık geldi mi? 217 00:20:59,827 --> 00:21:02,830 Uzun zaman önceydi. Hatırlayamadım. 218 00:21:02,930 --> 00:21:04,832 Dosyayı okudum. 219 00:21:05,398 --> 00:21:07,668 Eve gittiğimizde... 220 00:21:08,770 --> 00:21:11,973 ...Finn'in parmak izleri evin her yerindeydi, içeride. 221 00:21:12,073 --> 00:21:13,273 Her yerinde. 222 00:21:13,708 --> 00:21:14,609 Yani? 223 00:21:15,576 --> 00:21:17,645 Oradaysa oradalar. Kimin umurunda? 224 00:21:17,745 --> 00:21:20,915 Richard Finn cinayet gecesi evde olmadığını söylemiş. 225 00:21:21,015 --> 00:21:24,552 Onun ifadesi. Ama peşine düşmemişiz. 226 00:21:24,652 --> 00:21:29,356 Bulunduğu yerleri teyit etmemişiz. Bana garip geldi. 227 00:21:29,456 --> 00:21:31,291 Garip değil mi? 228 00:21:33,027 --> 00:21:34,562 Ne demek istiyorsun? 229 00:21:35,096 --> 00:21:36,197 Bilmem. 230 00:21:36,296 --> 00:21:39,366 Gidip onunla bir konuşalım diyorum. 231 00:21:39,466 --> 00:21:41,702 Ne söyleyecek bakalım. 232 00:21:42,970 --> 00:21:44,939 - Neden? - Bilmem. 233 00:21:45,039 --> 00:21:46,207 Bir his sadece. 234 00:21:46,306 --> 00:21:47,975 Son zamanlarda tek dayanağım bu. 235 00:21:48,075 --> 00:21:51,378 Ayrıca doktorum zihnimi aktif kullanmamı istiyor. 236 00:21:51,478 --> 00:21:53,480 Gidip bakalım derim. 237 00:21:55,683 --> 00:21:56,918 Elbette Roy. 238 00:21:58,052 --> 00:21:59,654 Bakarım. 239 00:21:59,754 --> 00:22:01,923 Çalışan arkadaşlarım var. 240 00:22:05,059 --> 00:22:06,459 Peki. 241 00:22:08,395 --> 00:22:09,897 Sana haber veririm Roy. 242 00:23:35,383 --> 00:23:37,450 - Evet. - Senin elemanı buldum. 243 00:23:37,551 --> 00:23:39,620 Richard Finn'i buldum. 244 00:23:41,789 --> 00:23:44,825 Ev sahibesi doğal gaz elemanını içeri alınca fark etmişler. 245 00:23:44,926 --> 00:23:46,661 Nasıl ölmüş? 246 00:23:49,664 --> 00:23:51,899 Aşırı doz. Fentanil. 247 00:23:56,137 --> 00:23:59,674 - Tek bir iğne deliği var. - Ne? 248 00:23:59,774 --> 00:24:02,710 Pek de bağımlı değilmiş. İğne izi falan yok. 249 00:24:02,810 --> 00:24:05,445 Demek ki yeni başlamış. Ne yaptığından haberi yokmuş. 250 00:24:17,058 --> 00:24:19,827 - İyi misin Roy? - O da oradaydı. 251 00:24:20,594 --> 00:24:21,762 Suç mahallinde. 252 00:24:21,862 --> 00:24:24,198 - Evet. Söylemiştin. - Hayır. 253 00:24:24,298 --> 00:24:25,633 Sadece parmak izlerini demiyorum. 254 00:24:25,733 --> 00:24:29,337 Sonraki sabah biz oradayken o da gelmişti. 255 00:24:29,437 --> 00:24:32,340 Suç mahallinde gördüğünü mü hatırlıyorsun? 256 00:24:33,274 --> 00:24:36,911 Adamın parmak izleri evin her yerindeydi. 257 00:24:37,011 --> 00:24:39,647 Sonra da ertesi sabah suç mahalline geldi. 258 00:24:40,214 --> 00:24:41,481 Onunla konuştuk. 259 00:24:41,582 --> 00:24:45,586 Cinayet saatinde evde tek başına olduğunu söyledi. 260 00:24:45,686 --> 00:24:46,754 Teyit etmedik. 261 00:24:46,854 --> 00:24:48,255 Arkadaşlarıyla konuşmadık. 262 00:24:48,356 --> 00:24:49,623 Komşularıyla konuşmadık. 263 00:24:49,724 --> 00:24:52,793 Isaac Samuel'in de parmak izleri evdeydi. 264 00:24:52,893 --> 00:24:56,397 Gerekçesi vardı ve itiraf etti. 265 00:24:56,496 --> 00:24:58,132 Hiç mantıklı değil. 266 00:24:58,232 --> 00:25:01,802 Artık bir önemi yok. Ölüler konuşamaz. 267 00:25:02,370 --> 00:25:06,007 Evet belki de. Ama arkalarında iz bırakırlar. 268 00:25:06,941 --> 00:25:10,311 İnsanlar topraktan geldi, yine toprağa gidecek. 269 00:25:10,411 --> 00:25:11,879 Öyle de olması gerek. 270 00:25:12,546 --> 00:25:15,182 Tanrım, tüm neşemizin kaynağı. 271 00:25:15,282 --> 00:25:16,984 Sevincimizin sebebi. 272 00:25:17,084 --> 00:25:20,788 Karanlık gecelerimizin ışığı. 273 00:25:23,224 --> 00:25:24,825 Bayan Finn? 274 00:25:25,459 --> 00:25:26,927 İsmim Roy Freeman. 275 00:25:27,028 --> 00:25:28,062 Ben... 276 00:25:28,429 --> 00:25:29,964 Kötü bir zaman farkındayım. 277 00:25:30,064 --> 00:25:33,801 Ama eşiniz hakkında size birkaç soru sorabilir miyim? 278 00:25:33,901 --> 00:25:36,971 Onun eşi benim. Eddie. 279 00:25:37,671 --> 00:25:39,040 Kusura bakma Eddie. 280 00:25:39,140 --> 00:25:42,511 Diğer Bayan Finn buralarda mı? 281 00:25:42,610 --> 00:25:43,978 Hayır. 282 00:25:44,078 --> 00:25:46,414 Richard ile araları pek de iyi değildi. 283 00:25:46,515 --> 00:25:50,684 Benim yardımcı olabileceğim bir şey var mı? Kendisi kardeşimdi. 284 00:25:51,385 --> 00:25:55,356 Özellikle kardeşinizi ilgilendiren bir davayı inceliyordum. 285 00:25:55,756 --> 00:25:57,992 Kısa süre önce bir idam mahkumunu ziyaret etmiş. 286 00:25:58,092 --> 00:26:01,662 Konu ile ilgili kitap yazdığından bahsetmiş. 287 00:26:01,762 --> 00:26:03,497 Bir şey biliyor mu diye merak ettim. 288 00:26:03,597 --> 00:26:05,299 Jude Teyze ile giderim ben. 289 00:26:05,399 --> 00:26:06,333 - Tamam. - Peki. 290 00:26:06,434 --> 00:26:08,269 Görüşürüz. 291 00:26:12,206 --> 00:26:14,742 Şuraya geçeyim. 292 00:26:19,914 --> 00:26:20,648 Al. 293 00:26:20,748 --> 00:26:22,917 Dairesinde buldum. 294 00:26:23,417 --> 00:26:24,852 Aynaların Kitabı adını vermiş. 295 00:26:24,952 --> 00:26:27,088 Kitap ismi bana pek mantıklı gelmedi. 296 00:26:27,188 --> 00:26:28,557 Aynaların Kitabı... 297 00:26:29,223 --> 00:26:32,527 Isaac Samuel. İdam mahkumu. 298 00:26:32,626 --> 00:26:34,762 Wieder cinayeti ile ilgili olduğunu söylemişti. 299 00:26:34,862 --> 00:26:36,630 Evet. Eğer Richard burada olsaydı... 300 00:26:36,730 --> 00:26:39,300 ...cinayet biyografisi falan derdi. 301 00:26:39,400 --> 00:26:41,302 Okudun mu? 302 00:26:41,402 --> 00:26:42,571 Midemin kaldırdığı kadarını. 303 00:26:42,670 --> 00:26:46,006 Bana göre kibirli bir çöp yığını. 304 00:26:46,107 --> 00:26:48,042 Kolejde kafayı taktığı bir kız ile alakalı. 305 00:26:48,642 --> 00:26:50,579 Pek yakın değildiniz galiba. 306 00:26:50,678 --> 00:26:52,480 Ölenin ardından konuşulmaz... 307 00:26:52,581 --> 00:26:56,183 ...ama Richard yakın olmak isteyeceğin türden biri değildi. 308 00:26:57,418 --> 00:26:59,153 Ne zamandır bağımlıydı? 309 00:26:59,253 --> 00:27:00,287 Uyuşturucu mu? 310 00:27:00,387 --> 00:27:01,922 Hayır, hayır. 311 00:27:02,022 --> 00:27:03,724 Bağımlı olduğunu bilmiyordum. 312 00:27:03,824 --> 00:27:06,827 Ona göre şeyler değildi. Ama yine söylüyorum... 313 00:27:06,927 --> 00:27:09,430 ...Richard konu olunca durum pek de göründüğü gibi olmaz. 314 00:27:10,030 --> 00:27:12,133 Her zaman biraz garip biriydi... 315 00:27:12,233 --> 00:27:13,400 ...çocukken bile... 316 00:27:13,834 --> 00:27:16,637 ...ama geçen sene, hatta geçen birkaç sene... 317 00:27:16,737 --> 00:27:18,607 ...işler pek yolunda değil gibiydi. 318 00:27:18,706 --> 00:27:19,807 Farklı olan neydi? 319 00:27:19,907 --> 00:27:21,809 Bilmiyorum. O... 320 00:27:23,177 --> 00:27:25,012 ...huzursuz ve paranoyaktı. 321 00:27:25,946 --> 00:27:28,215 Tıpkı kitaptaki işlenişi gibi. 322 00:27:28,916 --> 00:27:31,986 Yerinde olsam bununla çok zaman harcamazdım. 323 00:27:33,921 --> 00:27:37,258 - Peki. Bende kalabilir mi? - Al senin olsun. 324 00:28:04,151 --> 00:28:06,020 Hafıza vefasız bir şey. 325 00:28:06,120 --> 00:28:08,689 Hatırladıklarımız ve hatırlayamadıklarımız. 326 00:28:09,290 --> 00:28:11,926 Sonsuza kadar iz bırakan nadir anlar... 327 00:28:12,693 --> 00:28:14,361 ...bırakmayan banallıklar. 328 00:28:16,830 --> 00:28:18,332 Cefalar çok acı verici... 329 00:28:18,432 --> 00:28:21,235 ...onlar zihnimizin derinlerine gömülmüş gizli yerlerindeler. 330 00:28:21,335 --> 00:28:23,904 Zaman onları kazıp çıkarana kadar unutulmuşlardır. 331 00:28:26,106 --> 00:28:29,944 Anı iyi ya da kötü olsun veya inanılmaz... 332 00:28:30,044 --> 00:28:32,246 ...hiçbir zaman tek bir seferde ortaya çıkmaz. 333 00:28:32,780 --> 00:28:34,516 Her zaman parçalar halinde dağılmışlardır. 334 00:28:34,616 --> 00:28:38,352 Tıpkı tamamlamak için beklemeniz gereken yap bozlar gibi. 335 00:28:41,021 --> 00:28:44,491 Yap bozun bir başka parçası daha elinize geçtiğinde... 336 00:28:44,593 --> 00:28:46,193 ...bilinmezlik hakim olur. 337 00:28:48,195 --> 00:28:51,700 Aylar, yıllar ya da on yıllar sürebilir. 338 00:28:51,799 --> 00:28:53,300 Richard Finn. 339 00:28:53,400 --> 00:28:56,337 Tıpkı Joseph Wieder cinayetinde olduğu gibi. 340 00:28:59,840 --> 00:29:02,711 On yıldır anlaşılamadı. 341 00:29:07,181 --> 00:29:10,251 Ya da benim anladığım gibi yanlış anlaşılır. 342 00:29:10,351 --> 00:29:12,820 Hayır. 343 00:29:15,990 --> 00:29:18,158 Hepsi de onun yüzünden. 344 00:29:19,793 --> 00:29:21,529 Laura Baines. 345 00:29:23,230 --> 00:29:27,835 Her şeyi bilen nadir tek boynuzlu atlardan biriydi. 346 00:29:27,935 --> 00:29:30,804 Kimse Rachmaninoff'dan daha iyi renksel zıtlığı kullanmamıştır. 347 00:29:30,904 --> 00:29:33,907 Sanat tarihi ve sinirbiliminde çift ana dala sahip. 348 00:29:34,008 --> 00:29:37,077 ...düşük kortizol seviyeleri ve eğilimleri arasında... 349 00:29:37,177 --> 00:29:38,747 Matematikte uzman. 350 00:29:38,846 --> 00:29:42,684 Odlyzko'nun gösterdiği şeyin güzelliği dağılımdadır. 351 00:29:42,783 --> 00:29:43,851 Beş dil biliyor. 352 00:29:51,025 --> 00:29:53,794 Kim olduğunun tam olarak farkında. 353 00:29:55,730 --> 00:29:57,898 Keşke ben de o zamanlar bunu bilseydim. 354 00:30:06,840 --> 00:30:08,475 İçecek nasıl? 355 00:30:10,210 --> 00:30:14,481 Etrafta sinsice dolanıp durmandan en azından... 356 00:30:14,582 --> 00:30:18,553 ...içecek nasıldan daha iyi bir şey bulup gelmeni beklerdim. 357 00:30:19,019 --> 00:30:20,588 Sinsice dolanmıyordum. 358 00:30:20,689 --> 00:30:22,791 Sadece sinsice değil, yan yan da bakıyordun. 359 00:30:22,890 --> 00:30:26,594 Sinsice ve yan yan. Beni seri katil yaptın hemen. 360 00:30:26,695 --> 00:30:28,663 Seninle ne zaman tanıştığımızı söyleyebilirim. 361 00:30:32,032 --> 00:30:34,201 - Ben Richard. - Biliyorum. 362 00:30:35,402 --> 00:30:36,504 Göğsünde yazıyor. 363 00:30:37,304 --> 00:30:38,606 Doğru. 364 00:30:39,106 --> 00:30:42,976 Sen ise isimsiz ve muammasın. Adil değil. 365 00:30:43,077 --> 00:30:44,445 Bir isim aslında nedir ki? 366 00:30:44,546 --> 00:30:46,847 Güle başka bir isim de verebiliriz. 367 00:30:46,947 --> 00:30:49,584 Harika! Bir başka Shakespeare aşığı. 368 00:30:50,984 --> 00:30:54,188 Tezin ne ile alakalı. Dur söyleme. 369 00:30:54,288 --> 00:30:55,856 - Ben tahmin edeyim. - Tamam. 370 00:30:55,956 --> 00:30:58,693 İtilaflı bir konu muhtemelen. 371 00:30:58,793 --> 00:30:59,893 - Muhtemelen. - Evet. 372 00:30:59,993 --> 00:31:04,566 Bir Yaz Gecesi Rüyasında Karşı Cinsiyet Girişimi. 373 00:31:05,734 --> 00:31:06,768 Yakın. 374 00:31:06,867 --> 00:31:08,202 Hızlandırılmış Ayrışma Terapisi Yoluyla... 375 00:31:08,302 --> 00:31:10,437 ...Hafızanın Yeniden Pekiştirilmesi. 376 00:31:10,538 --> 00:31:13,207 Bard'ın az bilinen eserlerinden biri. 377 00:31:18,145 --> 00:31:20,682 Psikoloji anabilim dalı. Ben Laura. 378 00:31:21,683 --> 00:31:25,285 Diğer dallardan kimselerle tanışmak hoşuna mı gidiyor? 379 00:31:25,386 --> 00:31:27,154 Hayır. Bir arkadaşımla geldim. 380 00:31:27,254 --> 00:31:29,657 İş arkadaşı aslında. Profesör Wieder. 381 00:31:31,225 --> 00:31:34,863 Ona bazı araştırmalarda yardım ediyorum, o da tezimi yönetiyor. 382 00:31:34,962 --> 00:31:39,166 Hızlandırılmış Ayrışma Terapisi Yoluyla Hafızanın Yeniden Pekiştirilmesi. 383 00:31:39,266 --> 00:31:41,335 ...Yeniden Pekiştirilmesi. 384 00:31:41,435 --> 00:31:42,504 Evet. 385 00:31:42,604 --> 00:31:46,373 - Kusura bakma üzerine fazla geldim. - Biraz fazla oldu. 386 00:31:49,943 --> 00:31:51,412 Kaç tane dileğin kaldı? 387 00:31:54,248 --> 00:31:56,450 Büyükanneme aitti. 388 00:31:56,551 --> 00:32:00,354 Bir yerde okumuştum, bir kadın mücevheriyle oynarsa... 389 00:32:00,454 --> 00:32:02,022 ...size kur yapıyor diyordu. 390 00:32:02,122 --> 00:32:04,491 Gerçekten mi? 391 00:32:04,958 --> 00:32:07,428 Okuduğun her şeye inanma. 392 00:32:08,696 --> 00:32:09,798 Peki. 393 00:32:32,520 --> 00:32:33,521 Boğ beni! 394 00:32:34,354 --> 00:32:35,355 Ne? 395 00:32:35,456 --> 00:32:36,724 Yap! 396 00:32:38,526 --> 00:32:39,661 Daha sıkı! 397 00:33:06,253 --> 00:33:09,990 O andan itibaren ayrılmaz bir bütün olmuştuk. 398 00:33:12,493 --> 00:33:16,531 Sonraki birkaç ay boyunca çifte kumrular gibiydik. 399 00:33:19,199 --> 00:33:22,504 Kendimin en iyi halini ortaya çıkarmış gibiydi. 400 00:33:26,875 --> 00:33:29,644 Ne düşünüyorsun? 401 00:33:31,946 --> 00:33:33,146 Ne mi düşünüyorum? 402 00:33:33,247 --> 00:33:36,316 Sen bir dehasın Richard. 403 00:33:36,416 --> 00:33:38,586 Başkalarının da senin eserini okuması lazım. 404 00:33:38,686 --> 00:33:43,758 Harper, The Atlantic gibi büyük dergileri göndermelisin. 405 00:33:43,858 --> 00:33:48,061 Dünyayı ilk defa onun gözlerinden tecrübe ediyor gibiydim. 406 00:33:48,428 --> 00:33:50,665 - Çok yeteneklisin. - Teşekkürler. 407 00:33:52,000 --> 00:33:54,101 Bir saniye. Kusura bakma. 408 00:33:59,172 --> 00:34:00,374 Merhaba anne. 409 00:34:00,474 --> 00:34:02,610 Ama her şey güllük gülistanlık değildi. 410 00:34:04,512 --> 00:34:07,749 Tanıştıktan birkaç hafta sonra babam kalp krizinden öldü. 411 00:34:07,849 --> 00:34:10,718 Annem okul masraflarımı karşılayamadı. 412 00:34:11,719 --> 00:34:13,521 Laura yardım etmek istedi... 413 00:34:13,621 --> 00:34:17,491 ...ve böylece Profesör Joseph Wieder ile tanıştım. 414 00:34:21,228 --> 00:34:23,565 Laura. Hoş geldin! 415 00:34:23,665 --> 00:34:24,899 Geç kaldık. Özür dilerim. 416 00:34:24,999 --> 00:34:27,035 - Sorun değil. - Merhaba. 417 00:34:27,134 --> 00:34:28,135 Merhaba! 418 00:34:30,437 --> 00:34:32,807 Başkentten bir arkadaş aramıştı, yeni kapattım. 419 00:34:35,677 --> 00:34:38,478 - Sen Richard olmalısın. - Laura sizden çok bahsetti. 420 00:34:39,146 --> 00:34:40,280 Hepsi kesin yalandır. 421 00:34:40,380 --> 00:34:43,818 - Abartılar ve yarı gerçekler. - Onlara lafım yok. 422 00:34:43,918 --> 00:34:45,485 Martini alır mıyız? 423 00:34:45,587 --> 00:34:47,220 - Elbette. - Evet. 424 00:34:50,892 --> 00:34:54,361 Laura roman yazarı olmak istediğini söyledi Richard. 425 00:34:54,461 --> 00:34:56,664 Edebi biyografı aslında. 426 00:34:58,933 --> 00:34:59,934 Pek aşina gelmedi. 427 00:35:00,034 --> 00:35:02,804 Birinin hayat hikayesinin geleneksel biyografisi. 428 00:35:02,904 --> 00:35:08,208 Bu tür, hakikatin hayal gücü, hafıza ve üslup sorularıyla ilgilenmiyor. 429 00:35:08,308 --> 00:35:10,678 Edebi biyografi kurgusal bir unsur o zaman? 430 00:35:10,778 --> 00:35:12,914 Kurgusal diyemem tam olarak. 431 00:35:13,014 --> 00:35:14,682 Öyle mi? Kusura bakma. 432 00:35:15,817 --> 00:35:20,054 Yazar gerçek hikayeyi inanmak istediği gerçeklikle yazıyor. 433 00:35:20,153 --> 00:35:21,990 Onlar. Onlar bunun doğru olduğuna inanıyorlar. 434 00:35:22,090 --> 00:35:25,793 Elbette bunda benlik algısı ve kişisel deneyimin de payı var. 435 00:35:25,893 --> 00:35:27,194 Peki. 436 00:35:31,833 --> 00:35:32,800 Şarap isteyen? 437 00:35:32,900 --> 00:35:34,401 - Lütfen. - Olur. 438 00:35:38,305 --> 00:35:40,675 Ne var biliyor musunuz? 439 00:35:40,775 --> 00:35:42,209 10 yıl sonra... 440 00:35:42,309 --> 00:35:43,678 ...bu akşam yemeğini düşüneceğiz... 441 00:35:43,778 --> 00:35:46,848 ...ve Chateau Leoville Barton'ı hatırlayacağız. 442 00:35:46,948 --> 00:35:49,149 Ondan şüpheliyim. 443 00:35:49,249 --> 00:35:51,853 Zihin anıları her zaman değiştirir. 444 00:35:51,953 --> 00:35:53,588 Zihnin doğuştan gelen işetme prensibi. 445 00:35:54,187 --> 00:35:56,256 Özellikle de çok fazla içersen. 446 00:36:03,731 --> 00:36:04,732 Şu şeyi yapsana. 447 00:36:04,832 --> 00:36:06,768 Hadi ama. 448 00:36:06,868 --> 00:36:08,569 Parti numarası değil ki. 449 00:36:08,670 --> 00:36:10,838 Neden bahsediyor ki? 450 00:36:10,938 --> 00:36:13,273 Üzerinde çalıştığımız işe yardımcı oluyor. 451 00:36:15,677 --> 00:36:18,478 Peki o zaman. Bir anı seç. 452 00:36:18,579 --> 00:36:22,917 Çocukluğundan. Ne olursa. Objeler, anılar, insanlar. 453 00:36:23,017 --> 00:36:25,452 Kolayca hatırlayabileceğin bir şey. 454 00:36:28,523 --> 00:36:30,858 Peki. 455 00:36:31,391 --> 00:36:35,029 Yeşil tüylü halımız vardı. 456 00:36:35,129 --> 00:36:40,802 ...Japon balığımız vardı, adı KISS'ten alıyordu. 457 00:36:42,136 --> 00:36:43,437 Güzel bir hafıza. 458 00:36:43,538 --> 00:36:46,974 Unutmak istediğin bir şey söyle desek? 459 00:36:49,376 --> 00:36:51,211 Ailen seni hiç dövdü mü? 460 00:36:54,916 --> 00:36:56,050 Hayır. 461 00:36:56,150 --> 00:37:00,888 Hiç markette kayboldun mu? 462 00:37:01,989 --> 00:37:05,492 Aslında düşününce aklıma geldi... 463 00:37:05,593 --> 00:37:08,596 ...oyuncakçıya gitmiştik... 464 00:37:09,564 --> 00:37:12,299 ...annemi bulamamıştım. 465 00:37:12,399 --> 00:37:14,001 Korkmuş muydun? 466 00:37:15,636 --> 00:37:18,940 O zamandan beri pek düşünmemiştim ama... 467 00:37:19,674 --> 00:37:22,043 ...evet. Her yere bakmıştım. 468 00:37:22,143 --> 00:37:24,244 Sonunda onu buldun mu? 469 00:37:25,813 --> 00:37:28,482 Dışarıda sigara içiyordu. 470 00:37:31,185 --> 00:37:33,554 Delice. 471 00:37:34,222 --> 00:37:36,624 Hepsini unutmuşum. 472 00:37:39,827 --> 00:37:43,030 Araştırmamızın merkezinde... 473 00:37:43,965 --> 00:37:45,600 Joe'nun araştırmasının... 474 00:37:45,700 --> 00:37:49,302 ...tezinin çoğu travma yaşamış insanları içeriyor. 475 00:37:49,402 --> 00:37:53,708 Ama zihin bu anıların asıl sunuş biçimini engeller. 476 00:37:53,808 --> 00:37:57,912 O gün yaşadığın travma annenin seni terk ettiğiydi. 477 00:37:58,012 --> 00:37:59,981 Çocuktun. Kırılgandın. 478 00:38:00,081 --> 00:38:03,985 Annenin seni sahiden incitebilecek olması... 479 00:38:04,085 --> 00:38:06,120 ...çok travmatik bir süreç. 480 00:38:06,220 --> 00:38:09,157 Sen de bunu hafızanda baskıladın. 481 00:38:09,257 --> 00:38:13,694 Ama travmanın etkileri hala bilinç altında duruyor... 482 00:38:13,795 --> 00:38:16,931 ...kim olduğuna dair benlik parçasına dönüşüyor. 483 00:38:19,700 --> 00:38:20,535 Vay be. Tamam. 484 00:38:20,635 --> 00:38:21,936 Bu... 485 00:38:22,036 --> 00:38:23,403 Yemekli terapi. 486 00:38:23,504 --> 00:38:25,305 Şerefe. 487 00:38:32,980 --> 00:38:34,048 Richard. 488 00:38:34,549 --> 00:38:35,783 Benimle gelir misin? 489 00:38:35,883 --> 00:38:38,786 Sana bir şey göstermek istiyorum. 490 00:38:39,554 --> 00:38:41,354 Olur. 491 00:38:54,902 --> 00:38:58,806 Pekala. Epey kitap varmış. 492 00:38:58,906 --> 00:39:02,475 Organize etmen için sana haftalık 500 dolar veririm. 493 00:39:02,877 --> 00:39:07,548 Elektronik olarak sınıflandır. İşin bitene kadar yap. 494 00:39:07,648 --> 00:39:10,417 Yakın zamanda biteceğini sanmıyorum. 495 00:39:10,918 --> 00:39:15,022 Ne diyeceğimi bilemedim. 496 00:39:15,122 --> 00:39:19,827 Laura babanı ve içinde bulunduğun durumu anlattı. 497 00:39:21,829 --> 00:39:24,665 Yapacağını söyle gitsin. 498 00:39:26,300 --> 00:39:27,869 Teşekkürler. 499 00:39:30,838 --> 00:39:33,507 Wieder için çalışmak bir rüyaydı. 500 00:39:35,743 --> 00:39:37,678 Yeni dünyalar açmıştı. 501 00:39:38,779 --> 00:39:41,849 Dünyanın en büyük düşünürlerinin koleksiyonu. 502 00:39:48,189 --> 00:39:53,995 Kataloglarken kendimi kitapların içine düşerken buluyordum. 503 00:39:57,265 --> 00:40:00,801 Wieder'ın evinde geçirdiğim onca zaman neticesinde... 504 00:40:00,902 --> 00:40:03,638 ...kendimi beklemediğim bir durumun içinde buldum. 505 00:40:07,241 --> 00:40:09,510 - Yine mi kitap? - Evet. 506 00:40:09,610 --> 00:40:13,480 Profesör onları bağışlamamı istiyor ama çok iyiler yahu. 507 00:40:17,218 --> 00:40:19,520 Sopaların olayı ne? 508 00:40:20,254 --> 00:40:22,924 Babasının. Koleksiyon galiba. 509 00:40:24,358 --> 00:40:28,763 İmzalanmışlar da. Willie McCovey. Al Kaline. 510 00:40:28,863 --> 00:40:30,131 Ted Williams. 511 00:40:30,497 --> 00:40:32,465 Sen bitirir misin? Benim işim var. 512 00:40:33,234 --> 00:40:34,235 Evet olur. 513 00:40:34,335 --> 00:40:35,970 Teşekkürler. 514 00:40:51,352 --> 00:40:52,553 "Gülücük." Evet. 515 00:40:52,653 --> 00:40:53,988 El, kolu sıyırır. 516 00:40:56,057 --> 00:40:57,825 Bir şeyin açık olduğu belli. 517 00:41:03,631 --> 00:41:07,001 Merhaba benim. Kusura bakma akşam yemeğine gelemeyeceğim. 518 00:41:07,101 --> 00:41:08,602 Joe'ye yardım ederken ofiste tıkılı kaldım. 519 00:41:08,703 --> 00:41:10,871 Ama eve geçince görüşürüz. 520 00:41:11,939 --> 00:41:16,844 Laura Baines, Joseph Wieder'ın araştırma arkadaşından daha fazlasıydı. 521 00:41:35,062 --> 00:41:37,064 Çalışıyor olmam gerek. 522 00:41:39,367 --> 00:41:41,469 Yarına teslim edilecek araştırma makalen yok mu? 523 00:41:41,569 --> 00:41:43,137 Var. 524 00:41:43,237 --> 00:41:46,207 Temize çekmem gereken çok fazla hasta notum var. 525 00:41:51,245 --> 00:41:52,279 Dur! 526 00:41:54,749 --> 00:41:57,451 Tanrım. Hoşuna gidiyor mu? 527 00:41:57,551 --> 00:42:01,288 Hoşuma gittiğini biliyorsun. Biliyorsun. 528 00:42:05,860 --> 00:42:10,297 Geçirdiğimiz onca zamana rağmen Laura Baines'i hiç tanımamışım. 529 00:42:23,244 --> 00:42:25,279 Taslağı bulduğumda... 530 00:42:26,981 --> 00:42:29,216 ...bunu bulanan bir tek ben olmadığımı fark ettim. 531 00:42:29,316 --> 00:42:30,818 Aç mısın? 532 00:42:30,918 --> 00:42:34,221 Evde olduğunu bilmiyordum. 533 00:42:35,056 --> 00:42:38,159 - Nedir o? - Bilmiyorum. 534 00:42:38,259 --> 00:42:39,560 Şeyde buldum... 535 00:42:39,660 --> 00:42:41,530 Arkadaki kitapların arasında kalmıştı. 536 00:42:43,664 --> 00:42:46,634 Laura. Çok arzulu. 537 00:42:49,336 --> 00:42:52,273 Gidelim. Yemek soğuyacak. 538 00:43:03,284 --> 00:43:05,586 Yemek yapmayı sever misin Richard? 539 00:43:06,720 --> 00:43:07,955 Yapmayı pek bilmem. 540 00:43:08,055 --> 00:43:10,525 Öğrenmelisin. 541 00:43:10,624 --> 00:43:13,627 Belki yeteneğin vardır, belki de yoktur. 542 00:43:14,595 --> 00:43:15,996 Deney. 543 00:43:17,631 --> 00:43:20,334 Laura yemek yapmayı bilen erkeklerden hoşlanır. 544 00:43:22,636 --> 00:43:25,005 Aranız nasıl? 545 00:43:26,707 --> 00:43:28,075 Sadece arkadaşız. 546 00:43:28,175 --> 00:43:29,610 Hadi ama. 547 00:43:30,111 --> 00:43:32,514 Bana daha fazlası gibi geldi. 548 00:43:32,613 --> 00:43:34,215 Sana öyle mi söyledi? 549 00:43:34,315 --> 00:43:36,518 Anlamam için bir şey söylemesine gerek yok. 550 00:43:36,617 --> 00:43:37,985 Ben hissederim. 551 00:43:38,085 --> 00:43:40,154 Onu uzun zamandır tanıyorum. 552 00:43:40,955 --> 00:43:43,090 Evet. Ben tam olarak öyle deme... 553 00:43:43,190 --> 00:43:46,260 Yardım edeyim diye seni bana getirdi. 554 00:43:46,360 --> 00:43:48,162 İşleri zorlaştırasın diye değil. 555 00:43:48,262 --> 00:43:51,031 Ben de yardım için buradayım. 556 00:43:51,132 --> 00:43:52,466 İyi o zaman. 557 00:43:52,900 --> 00:43:54,835 Bu amaçla, o zaman... 558 00:43:55,570 --> 00:43:59,039 ...galiba bunlar sadece benim düşüncelerim... 559 00:44:00,074 --> 00:44:04,011 ...bence birbirinizi görmeyi kesseniz iyi olur. 560 00:44:05,012 --> 00:44:06,313 Bekle, ne dedin? 561 00:44:07,781 --> 00:44:11,819 Kimse durumun daha da karmaşık bir hal almasını istemez. 562 00:44:14,955 --> 00:44:18,392 Kitabım hakkında bazı insanlarla görüşmek için şehir dışında olacağım. 563 00:44:18,926 --> 00:44:24,298 Geri döndüğümde yeni düzenlemeler yapacağını tahmin ediyorum. 564 00:44:26,500 --> 00:44:28,002 Afiyet olsun. 565 00:44:30,971 --> 00:44:32,607 Sınırı aşmıştı... 566 00:44:32,706 --> 00:44:35,009 ...ama ben hiçbir şeyi çözüme ulaştırmadım. 567 00:44:36,443 --> 00:44:37,646 O benim için yaptı. 568 00:44:37,745 --> 00:44:39,813 Bebeğim? 569 00:44:40,582 --> 00:44:41,916 Geldin mi? 570 00:44:43,518 --> 00:44:44,785 Hey... 571 00:44:45,886 --> 00:44:48,255 Sana yiyecek bir şeyler getirdim. 572 00:44:49,089 --> 00:44:51,358 Hamur işi aldım. 573 00:44:54,695 --> 00:44:56,063 Bebeğim? 574 00:44:59,767 --> 00:45:01,202 Gitmişti. 575 00:45:01,936 --> 00:45:05,372 Sonraki gün olan oldu. 576 00:45:08,342 --> 00:45:11,278 Profesör Joseph Wieder ölü bulundu. 577 00:45:11,680 --> 00:45:13,447 Ölene kadar dövülmüştü. 578 00:45:13,881 --> 00:45:16,750 Bağımlının teki suçunu itiraf etti. 579 00:45:24,959 --> 00:45:27,294 Waterford Koleji topluluğu trajediyi hazmetti. 580 00:45:27,394 --> 00:45:30,898 Ben ise bilinmezlik içinde itibarsız bir roman yazarı olarak... 581 00:45:31,666 --> 00:45:33,500 ...devam ettim. 582 00:45:39,440 --> 00:45:40,874 Laura Baines mi? 583 00:45:40,975 --> 00:45:44,378 Cinayetten bir hafta önce Susan Avery'i görmeye gittiğini öğrendim. 584 00:45:44,478 --> 00:45:46,715 Wieder'ın Savunma Bakanlığı'ndaki bağlantısı. 585 00:45:46,814 --> 00:45:48,717 Wieder'ın çalışması üzerinde sahiplik iddia etmiş. 586 00:45:48,816 --> 00:45:52,052 Hayır öyle işlemiyor. ABD çalışma üzerinde yetkiye sahiptir. 587 00:45:52,152 --> 00:45:55,189 - İmtiyaz hakkı Profesör Wieder içindir. - Ama ben yazdım. 588 00:45:56,323 --> 00:45:57,592 Bakın Bayan Baines... 589 00:45:57,692 --> 00:46:00,894 ...Dr. Wieder ile olan anlaşmanızı bilemem... 590 00:46:00,995 --> 00:46:03,964 ...ama olayı üniversiteye ya da doğrudan kendisine iletmenizi tavsiye ederim. 591 00:46:04,064 --> 00:46:07,768 Bu benim çalışmam. Adam üzerine ismini yazmış sadece. 592 00:46:07,868 --> 00:46:09,770 - Üzgünüm. - Bu mudur yani? 593 00:46:09,870 --> 00:46:13,941 Saçmalık. Bu işi böylece çalıp kaçamaz. 594 00:46:14,808 --> 00:46:17,545 Cinayetten sonra ortadan kayboldu. 595 00:46:18,379 --> 00:46:21,650 Buhar olup uçtu sanki. 596 00:46:23,250 --> 00:46:25,486 Ta ki onu tekrar gördüğüm güne kadar. 597 00:46:26,120 --> 00:46:28,956 Ta ki onu tekrar gördüğüm güne kadar. 598 00:46:33,494 --> 00:46:35,329 Nerede gördün? 599 00:46:36,797 --> 00:46:38,165 Şerefsiz! 600 00:46:53,914 --> 00:46:56,317 Ne var biliyor musun? Muhtemelen ölmüştür. 601 00:46:56,417 --> 00:46:59,521 Sosyal güvenlik numarası hala aktif. 602 00:46:59,621 --> 00:47:02,990 Adresi yok, sosyal medyada yok. 603 00:47:03,090 --> 00:47:04,659 İş adresi yok. Hiçbir şey yok. 604 00:47:04,759 --> 00:47:06,594 Sadece liseden eski bir fotoğraf. 605 00:47:06,695 --> 00:47:08,563 Ne olmuş yani? Kimliğini gizlemiş. 606 00:47:08,663 --> 00:47:11,932 Wayne Devereaux'da da durum aynı. Wieder'ın hademesi. 607 00:47:12,032 --> 00:47:14,234 Telefon numarası yok. İş geçmişi yok. 608 00:47:14,335 --> 00:47:17,071 Geriye dönük adres taraması yaptım. Yok bir şey. 609 00:47:17,171 --> 00:47:19,840 O sıralar Wieder'ın hayatında olan herkes... 610 00:47:19,940 --> 00:47:21,543 ...hayalete dönüştü. 611 00:47:22,276 --> 00:47:23,210 Biliyor musun? 612 00:47:23,712 --> 00:47:26,681 Beni de hayalet gibi hissettirdin. 613 00:47:27,181 --> 00:47:30,951 Sadece Finn'ın eski karısını takip edebildim. 614 00:47:31,051 --> 00:47:33,053 Gidip onunla konuşacağım. 615 00:47:33,887 --> 00:47:35,724 Sana ne anlatacak ki? 616 00:47:35,824 --> 00:47:37,124 Bilmem. 617 00:47:37,559 --> 00:47:38,926 Bir şeyler biliyor olabilir. 618 00:47:39,293 --> 00:47:41,596 Finn bir şeyler öğrenmiş olabilir. 619 00:47:41,696 --> 00:47:44,264 Çok fazla muallak nokta var. 620 00:47:44,365 --> 00:47:47,702 Isaac Samuel masumsa... 621 00:47:47,802 --> 00:47:51,338 ...yanlış adamı yakaladık demektir. Hadi ama. 622 00:47:51,438 --> 00:47:53,407 Telafi etmek için bir şansımız var. 623 00:47:53,508 --> 00:47:56,477 Adam itiraf etti. İtiraf etti tamam mı? 624 00:47:56,578 --> 00:47:59,480 O gece evde olduğunu itiraf etti. Kendi söyledi. 625 00:47:59,581 --> 00:48:02,950 Daha öncesinde de bir şeyler yapabileceğini söylüyor. 626 00:48:03,050 --> 00:48:05,553 Eve başka biri daha gelmiş. 627 00:48:05,653 --> 00:48:06,855 Kim? 628 00:48:06,954 --> 00:48:08,523 Kim gelmiş Roy? 629 00:48:10,391 --> 00:48:11,593 Bilmiyorum. 630 00:48:11,693 --> 00:48:15,396 Sen bilmiyorsan ben de bilmiyorum ulan. 631 00:48:18,833 --> 00:48:20,568 Gidip işeyeceğim. 632 00:48:29,042 --> 00:48:32,379 Bir sayı daha. Bu çocuk alev aldı! 633 00:48:54,636 --> 00:48:55,637 Ne var be? 634 00:48:57,337 --> 00:48:58,673 Özür dilerim. 635 00:49:03,177 --> 00:49:08,949 Halüsinasyonlar genellikle prosedürün yaygın yan etkileridir. 636 00:49:09,049 --> 00:49:11,653 Ama onun sadece fotoğrafını gördüm. 637 00:49:11,753 --> 00:49:16,990 Gerçekten o olmasa bile hatırlamaya işaret eder. 638 00:49:17,090 --> 00:49:19,828 Bildirdiğin anı parçacıklarıyla aynı. 639 00:49:20,394 --> 00:49:24,799 Sinir yolların yeniden aktif olmaya başlıyor demek. 640 00:49:25,432 --> 00:49:27,836 Yani delirmiyorum o zaman. 641 00:49:27,936 --> 00:49:29,804 Alakası yok. 642 00:49:29,904 --> 00:49:32,574 Gayet iyi gidiyorsun demek. 643 00:49:33,073 --> 00:49:34,609 Tedavi işe yarıyor. 644 00:49:52,359 --> 00:49:56,463 İndir şunu! 645 00:50:19,086 --> 00:50:20,420 Bayan Finn? 646 00:50:20,522 --> 00:50:21,823 Rahatsız ettiğim için kusura bakmayın. 647 00:50:21,923 --> 00:50:23,357 Polis misin? 648 00:50:24,224 --> 00:50:26,961 Roy Freeman. Evet. Aramıştım. 649 00:50:27,060 --> 00:50:28,696 Aslında ben... 650 00:50:28,796 --> 00:50:30,464 ...emekli oldum. 651 00:50:30,565 --> 00:50:33,001 Artık polis değilim. 652 00:50:33,100 --> 00:50:35,770 İyi. Polisleri sevmem. 653 00:50:44,612 --> 00:50:46,014 Hiç mantıklı değil. 654 00:50:46,113 --> 00:50:48,081 Richard için pek çok şey söylenebilir. 655 00:50:48,181 --> 00:50:50,484 Paranoyak, aldatılmış. 656 00:50:51,019 --> 00:50:53,153 İnsanları sevmeyen biri. 657 00:50:53,888 --> 00:50:55,623 Ama bağımlı değildi. 658 00:50:56,390 --> 00:51:01,061 Sizce ölümü kaza mıydı? 659 00:51:01,161 --> 00:51:05,265 Eminim o sürtük Elizabeth Westlake'in bu işle alakası vardır. 660 00:51:09,971 --> 00:51:12,172 Özür dilerim. O kim acaba? 661 00:51:12,272 --> 00:51:15,208 Ben de yakın zamana kadar bilmiyordum. 662 00:51:16,276 --> 00:51:17,812 Manyak karı. 663 00:51:19,781 --> 00:51:24,151 Richard taşınmadan önce büyük bir tartışma yaşamışlardı. 664 00:51:26,054 --> 00:51:29,156 Elizabeth... Westlake. 665 00:51:29,256 --> 00:51:31,626 - Evet. - Tamam. 666 00:51:33,126 --> 00:51:34,963 Richard yeniden içmeye başlamıştı. 667 00:51:35,730 --> 00:51:40,467 Bir gece eve geldiğinde telefonda bağırıyordu, sinirlenmişti. 668 00:51:40,568 --> 00:51:41,836 Hayır, hayır. 669 00:51:41,936 --> 00:51:43,605 Olmaz, hayır. 670 00:51:43,705 --> 00:51:46,173 Olmaz. Sen beni dinle. 671 00:51:46,273 --> 00:51:47,508 Bana sakın yalan söyleme! 672 00:51:47,609 --> 00:51:49,309 Uyudum sanmıştı. 673 00:51:49,409 --> 00:51:52,346 Ne yaptığını biliyorum. Evet. 674 00:51:52,446 --> 00:51:54,749 Bundan paçayı kurtaramayacaksın. 675 00:51:56,149 --> 00:51:59,152 Tartışma ne hakkında diye sordun mu? 676 00:52:00,487 --> 00:52:04,626 Richard bu haldeyken onunla konuşmamaya çalışırım. 677 00:52:05,627 --> 00:52:06,661 Peki. 678 00:52:10,632 --> 00:52:13,467 Uyuyana kadar bekledim. 679 00:52:17,939 --> 00:52:21,776 Ertesi gün o numarayı aradım. Telesekreter çıktı. 680 00:52:22,644 --> 00:52:24,177 Onun hakkında başka ne biliyorsun? 681 00:52:24,277 --> 00:52:26,781 Ne iş yapar? Birbirlerini nasıl bulmuşlar? 682 00:52:26,881 --> 00:52:28,783 - Hayır. - Hiçbir şey mi? 683 00:52:29,316 --> 00:52:30,985 Ona az önce manyak karı dedin. 684 00:52:31,085 --> 00:52:35,255 Richard'ın kimseyle böyle konuştuğunu duymadım. 685 00:52:36,223 --> 00:52:37,759 Benimle bile. 686 00:52:38,826 --> 00:52:39,827 Bana sorarsan... 687 00:52:41,294 --> 00:52:42,797 ...Richard'ı o kadın öldürdü. 688 00:53:44,892 --> 00:53:46,561 Bayan Westlake. 689 00:53:47,327 --> 00:53:49,931 Bay Freeman. 690 00:53:54,135 --> 00:53:55,603 Tanışmış mıydık? 691 00:53:56,336 --> 00:53:58,639 Kusura bakmayın. Bir rahatsızlığım var da. 692 00:53:59,207 --> 00:54:00,508 Pek çok şeyi unutuyorum. 693 00:54:01,008 --> 00:54:02,577 Geçmiş olsun. 694 00:54:02,677 --> 00:54:04,444 Uzun zaman önce tanışmıştık. 695 00:54:04,545 --> 00:54:07,481 Gazetede kazanızı okumuştum. 696 00:54:09,349 --> 00:54:11,619 Nerede tanıştığımızı sorabilir miyim? 697 00:54:12,352 --> 00:54:14,188 - Neredeydi? - Keşke konuşabilsem. 698 00:54:14,287 --> 00:54:15,690 Ama ofise yetişmem gerek. 699 00:54:15,790 --> 00:54:16,724 Sorun değil. 700 00:54:16,824 --> 00:54:19,827 Richard Finn hakkında konuşmak istiyordum aslında. 701 00:54:25,233 --> 00:54:27,300 O unutmak istediğim biri. 702 00:54:27,735 --> 00:54:28,603 Neden? 703 00:54:28,703 --> 00:54:31,506 Sanırım hiç takip edilmediniz. 704 00:54:32,106 --> 00:54:34,575 Sürekli arkanızı kollamak durumunda kalmadınız. 705 00:54:34,675 --> 00:54:37,912 Evet, yani... 706 00:54:38,880 --> 00:54:41,048 ...kafasında... 707 00:54:41,616 --> 00:54:44,986 ...sizin Joseph Wieder cinayeti ile ilgili olduğunu düşünüyormuş. 708 00:54:47,989 --> 00:54:49,489 Onunla konuştunuz mu? 709 00:54:50,892 --> 00:54:52,459 Hayır. 710 00:54:53,161 --> 00:54:54,929 Denedim ama dün öldü. 711 00:54:58,166 --> 00:55:00,134 - Anladım. - Evet. 712 00:55:00,234 --> 00:55:01,702 Ama arkasında bir şey bıraktı. 713 00:55:02,236 --> 00:55:03,470 Bir biyografi. 714 00:55:03,905 --> 00:55:05,873 Bakmak ister misiniz diye merak ettim. 715 00:55:05,973 --> 00:55:07,708 Ne düşündüğünüzü söylersiniz. 716 00:55:07,809 --> 00:55:10,443 Hayatımın o kısmını unutmak için çok çalıştım. 717 00:55:10,545 --> 00:55:13,147 Profesör Wieder'ın ölümünü. Tekrar hatırlamak istemiyorum. 718 00:55:13,247 --> 00:55:15,482 Anlıyorum. Evet. 719 00:55:16,050 --> 00:55:17,718 Yine de... 720 00:55:18,252 --> 00:55:21,823 ...Joseph Wieder cinayeti sebebiyle idam cezası alan biri var. 721 00:55:21,923 --> 00:55:23,925 Yakında infaz edilecek. 722 00:55:26,093 --> 00:55:30,965 Belki bir bakarsınız. 723 00:55:34,101 --> 00:55:36,137 Boş bir zamanım olursa. 724 00:55:36,704 --> 00:55:39,073 Harika. Teşekkür ederim. 725 00:55:39,173 --> 00:55:40,908 Peki. 726 00:55:41,008 --> 00:55:42,109 İyi günler. 727 00:55:42,777 --> 00:55:45,012 Kendine iyi bak Roy. 728 00:57:17,371 --> 00:57:19,140 Geldik dostum. 729 00:58:37,618 --> 00:58:39,620 Bay Devereaux? 730 00:58:48,729 --> 00:58:50,164 Bay Devereaux? 731 00:59:03,277 --> 00:59:06,113 Uzun süre oldu. Seni hatırladım. 732 00:59:06,213 --> 00:59:07,648 Ama hikayem o zamanki neyse o. 733 00:59:07,748 --> 00:59:12,219 Size hiç anlatmadım çünkü adamı yakalamıştınız zaten. 734 00:59:12,319 --> 00:59:15,122 Sorun değilse şimdi dinlemek isterim. 735 00:59:15,222 --> 00:59:17,391 Öyle mi? Neden? 736 00:59:17,491 --> 00:59:19,493 Bazı şeylerin üzerinden geçiyorum da. 737 00:59:19,894 --> 00:59:23,697 Her şey doğru düzgün yapılmış mı kontrol ediyorum. 738 00:59:25,332 --> 00:59:26,867 Peki. 739 00:59:27,334 --> 00:59:28,836 Şöyle ki... 740 00:59:29,437 --> 00:59:32,873 Profesör Wieder beni bulduğunda psikolojik olarak kötü durumdaydım. 741 00:59:32,973 --> 00:59:35,142 Tekrar ayağa kalkmama yardım etti. 742 00:59:35,242 --> 00:59:37,578 Bana iş verdi. Bakım işi. 743 00:59:37,678 --> 00:59:40,714 Çok net hatırlıyorum. 744 00:59:40,815 --> 00:59:42,716 Adam ünlü gibi bir şeydi. 745 00:59:42,817 --> 00:59:44,151 Herkes onu severdi. 746 00:59:48,856 --> 00:59:50,858 Pek çok işi halletti. 747 00:59:51,425 --> 00:59:54,361 Ne olduğunu bilmiyorum ama sürekli ziyarete gelenler olurdu. 748 00:59:54,462 --> 00:59:56,565 Çok teşekkürler. 749 00:59:56,664 --> 00:59:58,399 Önemli insanlar gelirdi. 750 00:59:58,499 --> 01:00:00,167 Hükümetten insanlar. 751 01:00:00,267 --> 01:00:01,902 Savunma Bakanlığı. 752 01:00:02,002 --> 01:00:04,939 Kolejdeki kendi bölümünün dışında onlar için bir denemeyi yürütüyordu. 753 01:00:05,039 --> 01:00:08,943 Travma hastalarında geliştirdiği ilacı test ederdi. 754 01:00:09,410 --> 01:00:10,878 Galiba ben de mükemmel bir adaydım. 755 01:00:12,514 --> 01:00:14,181 Irak'a ilk giden birlikteydim. 756 01:00:14,281 --> 01:00:16,684 Kurşunu yemeden önce payıma düşeni yaşadım. 757 01:00:16,784 --> 01:00:19,386 Eve gelene kadar ne kadar zarar gördüğümün farkında değildim. 758 01:00:19,487 --> 01:00:21,288 Doğru yolu bulamıyordum. 759 01:00:21,388 --> 01:00:24,692 Wieder beni veteran asker merkezinde buldu. Araştırma için mükemmel olduğumu söyledi. 760 01:00:25,926 --> 01:00:27,361 Ne araştırması? 761 01:00:27,761 --> 01:00:33,734 Wayne sana ilaç ve telkin yoluyla travmaya sebep olan... 762 01:00:34,034 --> 01:00:37,705 ...Irak'taki anılarını daha güzel anılar ile değiştirebileceğimizi... 763 01:00:37,805 --> 01:00:40,141 ...söylesem... 764 01:00:40,241 --> 01:00:45,880 ...hatta travmanı tamamen silebileceğimizi anlatsam ne dersin? 765 01:00:49,250 --> 01:00:51,152 Yaz beni dostum. 766 01:00:51,886 --> 01:00:54,989 Beynin aksi tarafını aktif ederek... 767 01:00:55,557 --> 01:00:58,325 ...sinir sisteminde sıkışıp kalmış olan... 768 01:00:58,425 --> 01:01:00,661 ...duygusal deneyimleri serbest bırakabiliriz. 769 01:01:00,761 --> 01:01:04,732 Ama kötü anıları göndermeden önce... 770 01:01:05,366 --> 01:01:08,402 ...onlarla tamamen yüzleşmen gerek. 771 01:01:09,036 --> 01:01:10,871 Nefes al. 772 01:01:15,075 --> 01:01:17,845 Travma sonrası stres bozukluğuna karşı etkili dedi... 773 01:01:17,945 --> 01:01:20,414 ...ama bu tedavinin sadece bir kısmıydı. 774 01:01:22,349 --> 01:01:24,051 Sabahları bir tane al. 775 01:01:25,520 --> 01:01:27,388 Bir tane de yatarken. 776 01:01:27,988 --> 01:01:30,758 Sonrası ise geliştirdiği ilacı kullanmaktı. 777 01:01:31,626 --> 01:01:34,061 Tertemiz olacak dedi. 778 01:01:35,196 --> 01:01:39,166 Ama az önce Irak'tan bahsettin. Tedavi işe yaramadı mı yani? 779 01:01:39,833 --> 01:01:41,670 Bir süre yaradı. 780 01:01:41,769 --> 01:01:44,506 Detaylar kayboldu. Panik atak yaşamıyordum. 781 01:01:44,606 --> 01:01:46,106 Ama o haplar var ya dostum... 782 01:01:47,341 --> 01:01:50,344 Acayip yan etkileri vardı. 783 01:01:52,279 --> 01:01:54,148 Artık kendimi tanıyamıyordum. 784 01:01:54,248 --> 01:01:55,482 Hafıza kaybı yaşıyordum. 785 01:01:55,584 --> 01:01:57,918 Nerede olduğumu, oraya nasıl geldiğimi bilmiyordum. 786 01:01:58,018 --> 01:02:00,921 İlaç almayı bıraktın mı? 787 01:02:03,090 --> 01:02:05,226 Profesör hayır dese de bıraktım. 788 01:02:06,528 --> 01:02:07,928 Araban nerede? 789 01:02:08,028 --> 01:02:10,331 Taksi ile geldim. 790 01:02:11,398 --> 01:02:12,800 Bırakmamı ister misin? 791 01:02:12,900 --> 01:02:14,735 Hayvanları koruma derneği benim artıkları satın alıyor. 792 01:02:15,604 --> 01:02:18,772 - Emin misin? - Evet dostum koltuk boş. 793 01:02:26,046 --> 01:02:28,215 Laura Baines'ı tanıyor musun? 794 01:02:28,315 --> 01:02:32,186 Ah be dostum. Bence kimse Laura Baines'i tam olarak tanıyamaz. 795 01:02:32,286 --> 01:02:33,754 Wieder ve onun arasında bir şeyler var mıydı? 796 01:02:33,854 --> 01:02:35,356 O konuyu bilmiyorum. 797 01:02:35,456 --> 01:02:37,791 Wieder'ın dediğine göre asistandan fazlası değildi. 798 01:02:37,891 --> 01:02:39,493 Belki daha fazlası olmak istemiştir. 799 01:02:39,594 --> 01:02:41,262 Aralarında bir şey varsa da ben görmedim. 800 01:02:41,895 --> 01:02:44,031 Diğerlerini gördüm ama. 801 01:02:44,865 --> 01:02:48,369 Arada sırada eve sağı solu tamir etmek için gelirdim. 802 01:02:58,012 --> 01:03:00,014 Sürüyle kadın olurdu. 803 01:03:00,582 --> 01:03:04,818 - Onların kaydını tutardı. - Nasıl bir kayıt? 804 01:03:06,521 --> 01:03:09,923 Eski tip bir kamerası vardı. 805 01:03:12,560 --> 01:03:15,996 Eski hovardalıklarını yeniden izlemek hoşuna gidiyordu galiba. 806 01:03:17,131 --> 01:03:19,466 Laura Baines ile bu konu hakkında konuştular mı hiç? 807 01:03:19,567 --> 01:03:24,972 Hayır dostum. Sadece yaptıkları araştırma konuşmalarını duydum. 808 01:03:25,072 --> 01:03:29,744 Ama öldürüldüğü gece, o ve Finn eve geldiler... 809 01:03:29,843 --> 01:03:31,845 ...aralarında bir tartışma yaşanıyordu. 810 01:03:31,945 --> 01:03:35,617 Suçlamalar olmadan mantıklı olarak tartışsak ya. 811 01:03:35,717 --> 01:03:38,018 - Yalan söylüyorsun! - Yalan söylemiyor! 812 01:03:38,118 --> 01:03:40,154 - Şimdi de onu mu savunuyorsun? - Savunulmaya ihtiyacım yok. 813 01:03:40,254 --> 01:03:41,422 Ne diye kavga ediyorlardı? 814 01:03:41,523 --> 01:03:44,091 Biliyorsam ne olayım. Finn cidden sinirlenmişti. 815 01:03:44,191 --> 01:03:45,560 İkinizin de tanrı cezasını versin. 816 01:03:45,660 --> 01:03:47,529 - Birbirinize yakışıyorsunuz. - Dalga mı geçiyorsun? 817 01:03:47,629 --> 01:03:51,298 Sonra orayı terk etti. Konuşmak için peşine gittim. 818 01:03:51,398 --> 01:03:54,468 Ama çoktan gitmişti. 819 01:03:54,569 --> 01:03:56,671 Ya da hiç gitmedi. 820 01:03:59,006 --> 01:04:04,278 Finn ifadesinde cinayet saatinde evde yalnız olduğunu söylemiş. 821 01:04:04,378 --> 01:04:06,914 Ben sadece ne gördüğümü söyleyebilirim. 822 01:04:07,014 --> 01:04:09,551 Peki ya Laura? Onun gittiğini gördün mü? 823 01:04:09,651 --> 01:04:11,285 Evet. Taksiyle ayrıldı sonradan. 824 01:04:12,986 --> 01:04:14,088 Sen nereye gittin? 825 01:04:14,188 --> 01:04:17,091 Her zamanki yerime. İhtiyar Warren'ın mekanına. 826 01:04:17,991 --> 01:04:23,931 Barmen Diane. O da profesörün takıldığı kızlardan biriydi. 827 01:04:26,400 --> 01:04:27,501 İyi bir adamdı. 828 01:04:27,935 --> 01:04:30,137 Sadece yolunu kaybetmişti. Hepsi bu. 829 01:04:31,205 --> 01:04:33,575 Hepimizin başına gelebilir. 830 01:04:33,675 --> 01:04:35,476 Ama İncil'de de yazdığı gibi. 831 01:04:36,778 --> 01:04:39,113 "Yargılanma diye yargılamayasın." 832 01:04:42,650 --> 01:04:44,251 Bıraktığın için sağ ol. 833 01:05:12,346 --> 01:05:14,047 Evet. Benim. 834 01:05:15,349 --> 01:05:16,751 Eve geldi. 835 01:06:01,428 --> 01:06:03,263 Diane Lynch. 836 01:07:08,462 --> 01:07:12,099 Çok ama çok ilginç bir yazı. 837 01:07:14,434 --> 01:07:16,336 İçeri davet etmeyecek misin? 838 01:07:27,180 --> 01:07:28,650 Su alır mısın? 839 01:07:28,750 --> 01:07:30,384 Viski varsa alayım. 840 01:07:30,985 --> 01:07:34,722 Evde içki yok. Doktorların tavsiyesi. 841 01:07:34,822 --> 01:07:37,124 En son ne zaman içtim hatırlamıyorum. 842 01:07:37,224 --> 01:07:40,127 Rahatsızlığının ufak tefek faydalarından biri galiba. 843 01:07:40,227 --> 01:07:41,829 Kötü zamanları hatırlayamıyorsun. 844 01:07:42,329 --> 01:07:44,599 İyi zamanları da. 845 01:07:44,699 --> 01:07:45,934 Bu kötü işte. 846 01:07:49,871 --> 01:07:55,009 Arkadaşları, aileyi, geçmiş tecrübeleri hatırlayamamak zor olmalı. 847 01:07:55,643 --> 01:07:58,846 Kim olduğunu, dünyadaki vazifeni bilememek. 848 01:07:59,981 --> 01:08:05,252 Bu kadar kayıp olmayı hayal bile edemiyorum. 849 01:08:06,588 --> 01:08:08,322 Bu kadar yalnız. 850 01:08:09,156 --> 01:08:11,559 Finn'in kitabı için ne düşünüyorsun? 851 01:08:14,996 --> 01:08:16,598 Tamamen... 852 01:08:16,965 --> 01:08:19,232 ...saçmalıklar silsilesi. 853 01:08:24,639 --> 01:08:28,910 İkiniz sevgili miydiniz? 854 01:08:29,276 --> 01:08:31,813 Hayır. Bu sadece onun hayal ürünüydü. 855 01:08:33,280 --> 01:08:35,349 İnsanlar kafalarından sürekli bir şeyler uydururlar. 856 01:08:35,449 --> 01:08:37,284 Kendilerini korumak için yalan söylerler. 857 01:08:37,384 --> 01:08:41,022 Gerçek çok acı verici olduğundan... 858 01:08:41,488 --> 01:08:43,858 ...tasarlanmış geçmişler ise bunlardan daha fazlasıdır. 859 01:08:46,460 --> 01:08:48,596 Wayne Devereaux ile konuştum. 860 01:08:48,696 --> 01:08:50,698 Kitapta yazan pek çok şeyi teyit etti. 861 01:08:50,798 --> 01:08:54,267 Vay be. Bir güvenilir tanık daha. Çok mantıklı ama. 862 01:08:54,368 --> 01:08:58,940 Travmadan muzdarip pek çok veteran çıkış yolunu video oyunlarında... 863 01:08:59,040 --> 01:09:00,307 ...ve pornografide bulur. 864 01:09:00,407 --> 01:09:04,144 Wieder'ın da üzerinde çalıştığı araştırmayı o mu ortaya çıkardı? 865 01:09:04,244 --> 01:09:06,346 Hayır. Wayne katılımcıydı. 866 01:09:06,446 --> 01:09:08,181 Ama eğer doğru hatırlıyorsam... 867 01:09:08,281 --> 01:09:11,786 ...protokole uygun bir cevap vermedi. 868 01:09:12,386 --> 01:09:14,354 Ona yapılana karşı alındı. 869 01:09:14,454 --> 01:09:17,457 Öfke ve saldırganlığa yatkınlığı vardı. 870 01:09:17,558 --> 01:09:19,359 Onun hakkında her şeyi biliyor gibisin. 871 01:09:19,459 --> 01:09:23,097 Wieder'ın notlarını ben temize çektim. Hepsini. 872 01:09:23,531 --> 01:09:26,534 Bazen istemediğin şeyleri de öğreniyorsun. 873 01:09:27,200 --> 01:09:30,437 Wieder'ın tespit ettiği bulguları yayınlamak istediğini söyledi. 874 01:09:30,538 --> 01:09:34,108 İşin özü bu. İki yıl çalışırsın sonra da yayınlarsın. 875 01:09:34,207 --> 01:09:37,277 Ama tamamlayamadan öldü. 876 01:09:40,081 --> 01:09:43,183 Sana hak ettiğin itibarı verdiğini düşünüyor musun? 877 01:09:43,951 --> 01:09:46,621 Bunu çözemeden öldü. 878 01:09:50,357 --> 01:09:54,461 İnsanları geçmiş travmalarını unutmalarını sağlayan bir ilaç. 879 01:09:56,196 --> 01:09:59,534 Bana bundan epey para kazanılabilirdi gibi geliyor. 880 01:10:00,267 --> 01:10:02,870 Birinin onu para için öldürdüğünü düşünüyorsun. 881 01:10:04,138 --> 01:10:06,140 Hafızanız yerinde olmayabilir Bay Freeman... 882 01:10:06,239 --> 01:10:08,943 ...ama hayal gücünüz gayet yerinde. 883 01:10:11,445 --> 01:10:15,248 İnsanlar pek çok sebepten cinayet işlerler. 884 01:10:17,985 --> 01:10:21,956 Susan Avery'e ulaştım. Wieder'ın Savunma Bakanlığı bağlantısı. 885 01:10:22,056 --> 01:10:25,893 Onu tanıyorum. Wieder ile yıllardır iş birliği yapıyordu. 886 01:10:25,993 --> 01:10:30,363 Waterford'daki departmanı onun devraldığını biliyorsundur. 887 01:10:33,801 --> 01:10:39,741 Bu muhabbet viski ile çok daha iyi giderdi. 888 01:10:44,344 --> 01:10:46,413 Eskiden güzel bir içkiye bayılırdın Roy. 889 01:10:52,720 --> 01:10:54,254 Çalmaya başlayın. 890 01:10:54,354 --> 01:10:57,324 Silahlarınızı bırakmanız için beş saniyeniz var. 891 01:10:59,127 --> 01:11:00,460 Bir. 892 01:11:01,028 --> 01:11:02,029 İki. 893 01:11:02,930 --> 01:11:04,198 Üç. 894 01:11:04,297 --> 01:11:05,666 Bu kadar eğlence yeter. Bırakın silahları. 895 01:11:05,767 --> 01:11:07,702 Harry, Jackson. Silahları alın. 896 01:11:07,802 --> 01:11:08,703 Doc! 897 01:11:10,872 --> 01:11:13,406 Şansını denemek isteyen başka bir daha var mı? 898 01:11:14,341 --> 01:11:15,610 Yürüyün! 899 01:11:15,710 --> 01:11:17,645 Hadi hareket edin! 900 01:12:47,301 --> 01:12:49,003 Siktir. 901 01:12:52,974 --> 01:12:55,142 911. Acil durumunuz nedir? 902 01:12:55,243 --> 01:12:57,778 Bir çatışmayı bildirmek istiyorum. 903 01:12:58,746 --> 01:13:01,015 Bay Freeman size haklarınızı okuyacağım. 904 01:13:01,549 --> 01:13:03,517 Sessiz kalma hakkınız var. 905 01:13:03,618 --> 01:13:08,322 Bunu kabul etmezseniz söyleyeceğiniz her şey aleyhinizde kullanılabilir. 906 01:13:08,421 --> 01:13:10,358 Avukat tutma hakkınız var. 907 01:13:10,457 --> 01:13:11,759 Tutacak durumunuz yoksa... 908 01:13:11,859 --> 01:13:13,628 ...mahkeme tarafından avukat sağlanacaktır. 909 01:13:25,239 --> 01:13:26,908 Bitti mi? 910 01:13:27,875 --> 01:13:31,579 Dava kapandı. Bir tanesi daha tozlu raflara. 911 01:13:31,679 --> 01:13:34,882 Gidip kutlayalım. Ben ısmarlıyorum. 912 01:13:36,416 --> 01:13:39,587 Tamam. Sen git ben geliyorum. 913 01:13:41,222 --> 01:13:42,890 Arabada bekliyorum. 914 01:13:47,895 --> 01:13:51,766 Tutacak durumunuz yoksa mahkeme tarafından avukat sağlanacaktır. 915 01:13:51,866 --> 01:13:54,568 Okuduğum hakları anladınız mı efendim? 916 01:14:05,346 --> 01:14:07,982 Sen çok şanslı bir herifsin. 917 01:14:08,950 --> 01:14:12,586 Güvenlik kameraları adamın seni ezmeye çalışmasını çekmiş. 918 01:14:12,687 --> 01:14:14,288 Epey evrak işi olacak ama... 919 01:14:14,388 --> 01:14:18,559 ...sonuçta nefsi müdafaa. 920 01:14:20,728 --> 01:14:23,831 - Geldiğin için sağ ol. - Ne demek. 921 01:14:24,464 --> 01:14:27,101 Sen de benim için aynını yapardın. 922 01:14:29,270 --> 01:14:33,741 Olay yeri inceleme Devereaux'nun kamyonetinde iki şişe fentanil buldu. 923 01:14:33,841 --> 01:14:36,110 Finn'i öldüren şeyin aynısı. 924 01:14:37,578 --> 01:14:39,013 Cinayet diyorlar. 925 01:14:40,448 --> 01:14:41,649 Ne? 926 01:14:43,117 --> 01:14:45,419 Devereaux, Finn'i mi öldürdü? 927 01:14:45,519 --> 01:14:47,054 Ne için? 928 01:14:48,689 --> 01:14:51,025 Wieder cinayetini araştırıyor diye mi? 929 01:14:51,125 --> 01:14:53,561 Elbette. Mantıklı. 930 01:14:53,661 --> 01:14:56,664 Hiç de mantıklı değil. 931 01:14:57,732 --> 01:15:03,170 Kendi kitabında Elizabeth Westlake'i işaret ediyor. 932 01:15:03,270 --> 01:15:04,271 Devereaux'u değil. 933 01:15:07,775 --> 01:15:09,510 Bir şeyler yanlış. 934 01:15:10,277 --> 01:15:11,879 Evet yanlış. 935 01:15:12,413 --> 01:15:14,548 Sende yanlış bir şeyler var Roy. 936 01:15:16,717 --> 01:15:20,087 Suçu Isaac Samuel işledi. 937 01:15:20,721 --> 01:15:23,557 Isaac Samuel itiraf etti. 938 01:15:24,425 --> 01:15:29,964 Bir ay içinde adalet yerini bulacak ve o ölecek. 939 01:15:30,731 --> 01:15:34,568 Sen de bütün bunları unutabilirsin. 940 01:15:48,115 --> 01:15:49,717 İyi bir polis miydim? 941 01:15:51,552 --> 01:15:56,123 İyi bir polis mi? Neden bahsediyorsun sen be? 942 01:15:57,458 --> 01:15:58,993 İşimde iyi miydim? 943 01:15:59,093 --> 01:16:01,429 Yoksa kötü bir polis miydim? Berbat bir polis miydim? 944 01:16:01,530 --> 01:16:05,599 Kartını okutup geçen tembel bir yavşak mıydım? 945 01:16:05,699 --> 01:16:09,170 Roy sen en iyisiydin. 946 01:16:09,270 --> 01:16:11,105 Harikaydın. 947 01:16:15,142 --> 01:16:18,345 İsmim hiçbir belgede yok. 948 01:16:18,979 --> 01:16:19,747 Ne? 949 01:16:19,847 --> 01:16:21,550 Wieder'ın dosyasında. 950 01:16:21,649 --> 01:16:25,119 İsmim resmi belgelerde geçmiyor. 951 01:16:25,820 --> 01:16:27,888 Ne hadise raporunda... 952 01:16:28,889 --> 01:16:30,091 ...ne görgü tanıkları raporunda... 953 01:16:30,191 --> 01:16:33,562 ...adli raporda, Samuel'in itirafında. 954 01:16:33,661 --> 01:16:35,162 Hiçbirinde yok. 955 01:16:36,630 --> 01:16:38,165 Hepsinde senin... 956 01:16:39,568 --> 01:16:40,935 ...ismin var. 957 01:16:42,002 --> 01:16:45,372 Ne demeye çalışıyorsun Roy? 958 01:16:46,941 --> 01:16:49,544 Dava dosyalarında 30 yıl geriye gittim. 959 01:16:49,643 --> 01:16:50,811 30 yıl. 960 01:16:51,278 --> 01:16:54,815 Hepsinde, bütün evraklarda... 961 01:16:55,716 --> 01:16:57,485 ...birlikte imzamız var. 962 01:16:57,586 --> 01:16:59,820 Senin isminin yanında benimki. 963 01:17:00,522 --> 01:17:02,189 Bu hariç. 964 01:17:03,525 --> 01:17:05,259 Neden? 965 01:17:08,863 --> 01:17:11,398 Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum Roy? 966 01:17:13,067 --> 01:17:15,369 Herkesle görüştün. 967 01:17:16,437 --> 01:17:18,672 Suçlanma sırası bana geldi. 968 01:17:20,407 --> 01:17:23,944 Tanrı aşkına Roy. Anlaşılması zor adamsın. 969 01:17:24,513 --> 01:17:28,249 Evime geldin. Damdan düşer gibi. 970 01:17:28,349 --> 01:17:30,151 Yardım istedin. 971 01:17:31,252 --> 01:17:32,720 Şimdi de beni mi suçluyorsun? 972 01:17:37,124 --> 01:17:38,726 Siktir git Roy. 973 01:17:39,760 --> 01:17:41,362 Siktir git. 974 01:19:28,402 --> 01:19:30,237 Ben katil değilim. 975 01:19:50,592 --> 01:19:52,393 Bu gece formundasın. 976 01:19:53,894 --> 01:19:55,095 O nerede? 977 01:19:55,195 --> 01:19:57,898 Bir süre gelmeyecek Roy. 978 01:21:45,172 --> 01:21:47,307 Tamam. 979 01:21:48,942 --> 01:21:50,144 Ben kaçıyorum. 980 01:21:50,244 --> 01:21:52,246 Arabamı alma Roy. 981 01:21:52,346 --> 01:21:54,749 Yarın getiririm. 982 01:21:57,017 --> 01:22:01,321 Yaptığın şeyi asla unutmayacağım. 983 01:22:05,593 --> 01:22:06,561 Yarın. 984 01:22:14,268 --> 01:22:16,437 Daha açmadık. 985 01:22:21,375 --> 01:22:24,913 Burayı kır saçlı ihtiyar bir herif işletmiyor muydu? 986 01:22:25,012 --> 01:22:27,181 Eric? Eric O'Toole? 987 01:22:27,281 --> 01:22:30,050 Emekli oldu. Yardım edebileceğim başka bir şey var mı? 988 01:22:30,150 --> 01:22:31,553 Artık babamın mekanı. 989 01:22:31,653 --> 01:22:34,388 Eskiden burada çalışan bir kadını arıyorum. 990 01:22:34,488 --> 01:22:37,491 - Adı Diane. - Diane Lynch mi? 991 01:22:37,592 --> 01:22:40,227 Evet o. Nerede bulabilirim? 992 01:22:40,327 --> 01:22:42,996 Calvary Katolik Mezarlığında. 993 01:22:43,932 --> 01:22:47,034 Beş yıl önce öldü. 994 01:22:48,135 --> 01:22:49,771 Öyle mi? 995 01:22:50,170 --> 01:22:52,005 Siktir. 996 01:22:52,105 --> 01:22:53,708 Arkadaşın falan mıydı? 997 01:22:53,808 --> 01:22:58,345 Çalıştığım bir davada ifade vermiş. 998 01:22:58,445 --> 01:23:00,748 - Araştırma yapıyorum. - Polissin yani? 999 01:23:00,849 --> 01:23:02,382 Eskidendim. 1000 01:23:03,484 --> 01:23:04,619 O zaman. 1001 01:23:05,787 --> 01:23:07,287 Benden olsun. 1002 01:23:08,188 --> 01:23:10,123 Büyükbabam da polisti. 1003 01:23:15,462 --> 01:23:20,735 Şimdi hatırladım da, bunu yapmayı seviyorum. 1004 01:23:20,835 --> 01:23:22,302 Hepimiz seviyoruz. 1005 01:23:23,671 --> 01:23:25,372 Diane'e. 1006 01:23:31,513 --> 01:23:33,748 Lavaboyu kullanabilir miyim? 1007 01:23:33,848 --> 01:23:36,518 Köşede hemen. Müzik kutusunun diğer tarafında. 1008 01:23:36,618 --> 01:23:37,652 Sağ ol. 1009 01:23:57,471 --> 01:23:59,172 - Alo? - Bay Freeman. 1010 01:23:59,273 --> 01:24:01,709 Ben Susan Avery. Aramanıza döndüm. 1011 01:24:01,809 --> 01:24:04,144 Ucu yuvarlak obje ile kafasına vurulmuş. 1012 01:24:04,244 --> 01:24:07,749 - Susan? - Waterford Koleji'nden. 1013 01:24:07,849 --> 01:24:10,117 Elimde sizin için bir şey var. 1014 01:24:16,356 --> 01:24:18,826 Su istemediğine emin misin? 1015 01:24:18,927 --> 01:24:20,528 İyiyim böyle. 1016 01:24:21,461 --> 01:24:23,598 Benim için bir şeyin olduğunu söyledin. 1017 01:24:27,936 --> 01:24:29,303 Orijinali nerede bilmiyorum. 1018 01:24:29,403 --> 01:24:31,271 Muhtemelen Savunma Bakanlığı'nda. 1019 01:24:31,371 --> 01:24:34,074 Ama benim elimdeki tek kopya bu. 1020 01:24:34,174 --> 01:24:35,510 Ayna Etkisi. 1021 01:24:35,610 --> 01:24:37,845 Wieder çalışmasıyla çok gurur duyuyordu. 1022 01:24:37,946 --> 01:24:40,648 Travmadan muzdarip insanlara faydası dokunacağını düşünüyordu. 1023 01:24:40,748 --> 01:24:42,650 - Ödül alması gereken bir araştırma. - Yayınlandı mı? 1024 01:24:42,750 --> 01:24:44,351 Onun adı altında değil. 1025 01:24:44,451 --> 01:24:46,721 Anlamadım. 1026 01:24:47,689 --> 01:24:50,792 Bu kitabı okumadığın belli. 1027 01:24:52,259 --> 01:24:56,831 Doktorasını yaparken Wieder'ın araştırmasını yıllar boyunca toparlamış. 1028 01:24:56,931 --> 01:24:58,332 Yani araştırmasını çaldı. 1029 01:24:58,432 --> 01:25:00,868 Akademik araştırmalarda olağan şeyler. 1030 01:25:00,969 --> 01:25:03,004 Ayrıca kim karşı çıkacak ki? 1031 01:25:03,103 --> 01:25:05,773 - Wieder öldü. - Ama sen taahhüt etmiştin. 1032 01:25:05,873 --> 01:25:08,141 O kadar basit değil. 1033 01:25:08,241 --> 01:25:09,510 Wieder ölmeden önce... 1034 01:25:09,611 --> 01:25:11,378 ...Laura Baines müsvedde ile bana gelmişti. 1035 01:25:11,478 --> 01:25:13,648 Evet. Mutlu olmadığını duydum. 1036 01:25:13,748 --> 01:25:15,282 Çalışmanın kendisine ait olduğunu iddia etti. 1037 01:25:15,382 --> 01:25:17,384 Wieder ona hak ettiği itibarı vermemiş. 1038 01:25:17,484 --> 01:25:20,855 Saçmalık. Bu işi böylece çalıp kaçamaz. 1039 01:25:21,421 --> 01:25:22,924 Nasıl yayınlamış peki? 1040 01:25:23,024 --> 01:25:25,927 Bunu birkaç veteran hastanesinde dağıtıyorduk. 1041 01:25:26,027 --> 01:25:28,195 Ama bakanlığın önceliği değişti. 1042 01:25:28,295 --> 01:25:30,798 Burada çalışmaya başladıktan birkaç yıl sonra... 1043 01:25:30,898 --> 01:25:32,299 ...kitabının incelemesini buldum. 1044 01:25:32,399 --> 01:25:36,436 Neden araştırmadın? 1045 01:25:36,537 --> 01:25:38,806 Onu araştıracak bir şey yoktu ortada. 1046 01:25:38,906 --> 01:25:40,742 Proje iptal edilmişti. 1047 01:25:44,478 --> 01:25:46,346 Wieder eskiden buralarda oturuyordu değil mi? 1048 01:25:46,446 --> 01:25:49,817 Chestnut'ın orada. Evi hala boş. 1049 01:26:25,953 --> 01:26:27,889 Ucu yuvarlak obje ile kafasına vurulmuş. 1050 01:26:31,759 --> 01:26:33,260 İz var mı? 1051 01:26:33,360 --> 01:26:36,631 Yok. Garajda birkaç sopa var ama. 1052 01:27:04,391 --> 01:27:05,893 Bir tanesi eksik değil mi? 1053 01:27:05,993 --> 01:27:08,663 Hademe hepsinin imzalı olduğunu söyledi. 1054 01:27:08,763 --> 01:27:11,632 Muhtemelen epey para ederler. 1055 01:27:13,868 --> 01:27:15,203 Onunla konuşacak mısın? 1056 01:27:15,302 --> 01:27:18,906 - Konuşayım. Gel sen de. - Peki efendim. 1057 01:29:19,359 --> 01:29:21,428 Ne var orada Roy? 1058 01:29:25,233 --> 01:29:29,502 Dosyadaki cinayet silahı hiç bulunamadı değil mi? 1059 01:29:31,205 --> 01:29:32,707 Sen mi koydun bunu buraya? 1060 01:29:33,941 --> 01:29:35,810 Yerine geri koy Roy. 1061 01:29:45,753 --> 01:29:48,623 İkiniz de içeri geçin. 1062 01:29:51,626 --> 01:29:54,629 Neden beni dinlemedin ki? 1063 01:29:54,729 --> 01:29:57,164 Peşini bıraksan olmazdı sanki. 1064 01:29:58,666 --> 01:30:01,501 - Ne yaptın Jim? - Ne mi yaptım? 1065 01:30:02,236 --> 01:30:04,338 Ortalığı temizledim. 1066 01:30:04,437 --> 01:30:07,975 On yıl önce. Hatırlamıyor musun? 1067 01:30:08,075 --> 01:30:10,778 - Diane'in yaptığını? - Diane mi? 1068 01:30:11,345 --> 01:30:12,813 Senin ne bildiğini söyledi bana. 1069 01:30:14,048 --> 01:30:15,149 Diane Lynch mi? 1070 01:30:15,249 --> 01:30:16,918 Bırak peşimi! 1071 01:30:17,018 --> 01:30:18,653 En sevdiğin bardan. 1072 01:30:18,753 --> 01:30:20,922 Wieder'ın hastalarından biriydi. 1073 01:30:21,022 --> 01:30:22,290 Yeter Laura. 1074 01:30:22,390 --> 01:30:25,059 Sana ben hallederim demiştim. 1075 01:30:33,000 --> 01:30:34,635 Siz tanışıyor musunuz? 1076 01:30:37,939 --> 01:30:39,240 Anlıyorum. 1077 01:30:39,340 --> 01:30:40,975 Bu işte beraber misiniz? 1078 01:30:42,376 --> 01:30:44,312 - Siktir lan. - Hayır anladım şimdi. 1079 01:30:44,412 --> 01:30:46,080 Anladım Jimmy. 1080 01:30:46,814 --> 01:30:49,850 Karın hastalandı. Borca battın. 1081 01:30:49,951 --> 01:30:53,821 Wieder'ı öldür diye para verdi. Böylece kitabını yayınlayabilecekti. 1082 01:30:53,921 --> 01:30:57,959 Yeterli delil olmadan Isaac Samuel'i suçladın. Her şeyin üzerini örttün. 1083 01:30:58,059 --> 01:31:01,429 Hayır. Wieder'ı öldürsün diye para vermedim. 1084 01:31:02,163 --> 01:31:05,132 Senin kazana kadar tanışmamıştık. 1085 01:31:07,101 --> 01:31:08,903 Hayatım mahvolmuştu. 1086 01:31:09,704 --> 01:31:12,974 Yılların klinik araştırmasını kaybetmek üzereydim. 1087 01:31:13,074 --> 01:31:16,711 Laura Baines ismi olanlarla bağlantılıydı hep. 1088 01:31:16,811 --> 01:31:20,848 Sonra ortağın geldi ve klasik soruları sordu. 1089 01:31:20,948 --> 01:31:22,950 Ne istediğini anlamadım ama devam etti... 1090 01:31:23,050 --> 01:31:24,418 ...ben de korkmuştum. 1091 01:31:24,518 --> 01:31:26,087 Siktir oradan Laura! 1092 01:31:27,655 --> 01:31:30,925 Ben de gittim. 1093 01:31:31,025 --> 01:31:33,961 Taşındım, ismimi değiştirdim. Yeniden başladım. 1094 01:31:34,061 --> 01:31:36,964 Araştırmayı tamamlayıp kitabımı yayınladım. 1095 01:31:37,064 --> 01:31:39,533 Onu bir daha görmemeyi umuyordum. 1096 01:31:39,633 --> 01:31:40,868 Ama birkaç yıl sonra... 1097 01:31:40,968 --> 01:31:42,903 ...Richard Finn durumu karıştırmaya başladı. 1098 01:31:43,004 --> 01:31:46,407 Kendisi yazar. Elizabeth Westlake. 1099 01:31:46,874 --> 01:31:49,076 İsmini değiştirmiş. Eski adı Laura Baines. 1100 01:31:49,176 --> 01:31:51,212 Öldükten sonra Wieder'ın çalışmasını çalmış olmalı. 1101 01:31:51,312 --> 01:31:54,115 Bence onu o kadın öldürdü. 1102 01:31:56,317 --> 01:32:00,187 Sonra ortağın beni buldu. O da sağı solu karıştırdı. 1103 01:32:00,287 --> 01:32:02,089 Bu sefer mesele paraydı. 1104 01:32:02,189 --> 01:32:05,860 Bunların hepsi yalan Roy. 1105 01:32:05,960 --> 01:32:08,863 Yalan söylemiyorum. Bana şantaj yaptı. 1106 01:32:08,963 --> 01:32:13,634 Para vermezsem elindeki delilleri paylaşacağını söyledi. 1107 01:32:14,902 --> 01:32:18,739 Sen de Richard Finn'i öldürdün. O da aynı fikre kapılmıştır diye mi? 1108 01:32:18,839 --> 01:32:20,975 Ben kimseyi öldürmedim. 1109 01:32:21,075 --> 01:32:24,545 Wieder'ın nasıl öldürdüyse Finn'i de öyle öldürdü. 1110 01:32:24,645 --> 01:32:29,583 Finn cinayet hakkında kitap yazıyor. Wieder'ı senin öldürdüğünü düşünüyor. 1111 01:32:29,683 --> 01:32:30,951 Onunla konuşman gerek. 1112 01:32:31,052 --> 01:32:33,387 Başkaları aracılığıyla. 1113 01:32:33,487 --> 01:32:34,555 Tamam. 1114 01:32:34,655 --> 01:32:36,223 Sana diyorum Laura. 1115 01:32:36,323 --> 01:32:38,659 İstediğin gibi at koşturabilirsin... 1116 01:32:38,759 --> 01:32:41,328 Devereaux zaten eğitimli bir katildi. 1117 01:32:41,429 --> 01:32:44,265 Finn'in ortadan kalkmasıyla Laura senin peşine düştü. 1118 01:32:44,365 --> 01:32:45,534 Evde. 1119 01:32:46,133 --> 01:32:49,403 Çıkana kadar bekle sonra da icabına bak. 1120 01:32:52,273 --> 01:32:53,874 O bir manipülatör Roy. 1121 01:32:53,974 --> 01:32:57,078 Seni de manipüle ediyor. 1122 01:32:57,178 --> 01:33:00,314 Milleti bataklığın içine çekip kirli işlerini yaptırıyor... 1123 01:33:00,414 --> 01:33:02,149 ...sonra da uzuyor. 1124 01:33:03,017 --> 01:33:05,186 Tüm bunlardan sorumlu tutulmalı. 1125 01:33:13,828 --> 01:33:18,799 Çok garip bir şey, şu zihin dedikleri... 1126 01:33:18,899 --> 01:33:21,536 ...kabullenebildikleri... 1127 01:33:21,635 --> 01:33:24,371 ...ve katlanamadıkları şeyler. 1128 01:33:25,106 --> 01:33:26,640 İkisinden de habersiz ölmek ise... 1129 01:33:26,740 --> 01:33:28,075 İşte bu... 1130 01:33:28,175 --> 01:33:31,779 İşte bu özel bir mutluluk. 1131 01:34:05,679 --> 01:34:08,282 Yaptığım şeyi... 1132 01:34:11,118 --> 01:34:13,287 ...senin için yaptım. 1133 01:34:53,528 --> 01:34:57,198 Waterford Koleji'ndeki on yıllık cinayette sıcak gelişme. 1134 01:34:57,298 --> 01:34:59,066 Profesör Joseph Wieder'ın vahşice öldürülmesinde... 1135 01:34:59,166 --> 01:35:04,539 ...idam mahkumunu temize çıkaracak yeni bir kanıt ortaya çıktı. 1136 01:35:06,240 --> 01:35:09,977 29 yaşındaki Isaac Samuel... 1137 01:35:10,077 --> 01:35:14,448 ...intikam sebebiyle işlediği cinayetten bu ay infaz edilecekti. 1138 01:35:18,152 --> 01:35:20,921 Ama geçtiğimiz salı günü Wieder'ın terk edilmiş... 1139 01:35:21,021 --> 01:35:23,592 ...evinde işlenen çifte cinayet sonucu ortaya çıkan... 1140 01:35:23,692 --> 01:35:25,759 ...yeni bilgiler farklı bir hikaye anlatıyor. 1141 01:35:25,859 --> 01:35:28,395 Bu odadaki üç nesneyi söyle. 1142 01:35:28,495 --> 01:35:32,967 Sandalye, lamba, saat. 1143 01:35:33,067 --> 01:35:36,070 Odada olmayan üç nesne söyle. 1144 01:35:37,471 --> 01:35:41,008 Şarap kadehi, gazete, silah. 1145 01:35:43,143 --> 01:35:44,646 Günün tarihi? 1146 01:35:44,745 --> 01:35:46,981 21 Ekim. 1147 01:35:48,415 --> 01:35:50,317 Doğum yerin? 1148 01:35:50,417 --> 01:35:52,253 Larksville, Pennsylvania. 1149 01:35:53,655 --> 01:35:55,155 Annenin ismi. 1150 01:35:55,256 --> 01:35:56,490 Florence. 1151 01:35:57,626 --> 01:35:58,727 Babanın ismi? 1152 01:35:58,826 --> 01:36:00,327 George. 1153 01:36:02,096 --> 01:36:03,864 Orta okulun? 1154 01:36:04,298 --> 01:36:05,399 South Side. 1155 01:36:09,169 --> 01:36:10,170 Çok iyi. 1156 01:36:10,271 --> 01:36:12,873 Tedavi çok iyi gidiyor. 1157 01:36:12,973 --> 01:36:16,010 Yeniden hatırlamak çok tatmin edici olmalı. 1158 01:36:19,179 --> 01:36:20,247 Evet. 1159 01:36:20,347 --> 01:36:23,551 On yıl önce davayı soruşturan eski dedektif... 1160 01:36:23,652 --> 01:36:25,052 ...Roy Freeman... 1161 01:36:25,152 --> 01:36:28,822 ...adaletin yerini bulmasında önemli rol oynadı. 1162 01:36:28,922 --> 01:36:30,791 Kendisi kökleri Waterford akademik topluluğuna ve... 1163 01:36:30,891 --> 01:36:32,926 ...Washington Bölge Polisi'ne kadar uzanan... 1164 01:36:33,027 --> 01:36:34,962 ...cinayet sarmalını ortaya çıkardı. 1165 01:36:35,062 --> 01:36:37,831 Son derece donanımlı bir dedektif olan Bay Freeman... 1166 01:36:37,931 --> 01:36:41,435 ...yıllar önceki araba kazası sonrası polis kuvvetinden ayrılmıştı. 1167 01:38:17,331 --> 01:38:20,367 Profesör Wieder bir doktor. Yemini var. 1168 01:38:20,467 --> 01:38:23,203 Onları zarar görmekten ve adaletsizlikten koruyor. 1169 01:38:23,303 --> 01:38:27,908 Onun da yemini var. İkimizin de var. 1170 01:38:28,008 --> 01:38:30,712 Hastalıkta ve sağlıkta tutmak üzere. 1171 01:38:31,445 --> 01:38:36,016 Çözümlenmemiş bir travma sebebiyle altı ay önce onu görmeye geldi. 1172 01:38:36,116 --> 01:38:38,853 Sana inanmıyorum. 1173 01:38:38,952 --> 01:38:41,221 Alkolik babası,... 1174 01:38:41,321 --> 01:38:44,491 Evliliğinizdeki örüntülerin tekrar etmesinden endişe ediyordu. 1175 01:38:44,958 --> 01:38:48,295 Çok kırılgandı ve doktor ondan faydalandı. 1176 01:38:49,329 --> 01:38:51,298 Bunu sana söyleyen ben olduğum için üzgünüm. 1177 01:38:51,398 --> 01:38:55,570 Niye üzgünsün? Siktir et gitsin. 1178 01:38:56,403 --> 01:38:59,373 Karımın psikiyatrisi ile ilişki yaşadığını bilmemi isteyen... 1179 01:38:59,473 --> 01:39:02,544 ...iyi bir insan olduğuna mı inanayım? 1180 01:39:02,644 --> 01:39:03,578 Bu mudur yani? 1181 01:39:10,050 --> 01:39:11,686 Kanıt istersin diye. 1182 01:39:16,591 --> 01:39:18,325 Ne var bunda? 1183 01:39:19,694 --> 01:39:21,195 Karın. 1184 01:39:54,027 --> 01:39:57,599 Bırak beni. 1185 01:39:58,031 --> 01:39:59,433 Git başımdan! 1186 01:39:59,534 --> 01:40:01,636 Aç kapıyı Diane. Kapıyı aç. 1187 01:40:01,736 --> 01:40:03,203 Beni rahat bırak! 1188 01:40:03,303 --> 01:40:05,773 Bırak beni. 1189 01:40:27,261 --> 01:40:30,364 Ne kadar da erken döndün. 1190 01:40:40,909 --> 01:40:43,845 Özür dilerim. 1191 01:40:57,424 --> 01:40:58,358 Hayır. 1192 01:41:22,382 --> 01:41:24,619 Tanrı aşkına! 1193 01:41:24,719 --> 01:41:25,920 Roy! 1194 01:42:11,365 --> 01:42:13,433 Hadi bitirelim artık. 1195 01:44:07,434 --> 01:44:14,434 Çeviri: x@nder twitter.com/xqnder