1 00:03:06,120 --> 00:03:08,155 Foda-se! 2 00:03:33,981 --> 00:03:36,250 Diz o nome de três objectos que se encontram nesta sala. 3 00:03:36,350 --> 00:03:39,086 Cadeira, candeeiro, relógio. 4 00:03:42,356 --> 00:03:43,925 Três objectos que não se encontram nesta sala. 5 00:03:44,025 --> 00:03:46,127 Garrafa de whisky, avião, cavalo de corrida. 6 00:03:46,227 --> 00:03:48,396 Foda-se. 7 00:03:48,495 --> 00:03:50,865 A data de hoje. Quinta-feira. 8 00:03:50,965 --> 00:03:52,900 A data, não o dia da semana, 9 00:03:54,068 --> 00:03:55,435 Hum... 10 00:03:58,205 --> 00:04:00,241 setembro. setembro... 11 00:04:02,209 --> 00:04:03,911 E o ano? 12 00:04:07,848 --> 00:04:09,884 Qual é a sua cidade de nascimento? 13 00:04:12,619 --> 00:04:15,222 Lembra-se do o nome da tua mãe? 14 00:04:22,495 --> 00:04:24,531 E o teu pai? 15 00:05:08,608 --> 00:05:10,478 Trata-se de um procedimento experimental. 16 00:05:10,577 --> 00:05:11,979 Os eléctrodos enviam impulsos 17 00:05:12,079 --> 00:05:13,814 para as áreas-alvo no seu cérebro. 18 00:05:16,083 --> 00:05:18,185 Novas vias neurais devem desenvolver-se, 19 00:05:18,719 --> 00:05:21,055 mas os resultados podem ser um pouco menos previsíveis, 20 00:05:21,155 --> 00:05:23,891 especialmente devido ao seu historial de abuso de substâncias, 21 00:05:23,991 --> 00:05:26,260 um gatilho comum para a doença de Alzheimer. 22 00:05:45,012 --> 00:05:46,247 Olá. 23 00:05:46,347 --> 00:05:48,615 Este é o Roy Freeman? 24 00:05:54,288 --> 00:05:55,389 Olá? 25 00:05:56,023 --> 00:05:58,558 Sim. O meu nome é Emily Dietz. 26 00:05:58,658 --> 00:06:00,693 Eu trabalho com o Projeto Mãos Limpas. 27 00:06:02,129 --> 00:06:03,798 Projeto Mãos Limpas? 28 00:06:03,898 --> 00:06:04,799 Sim! 29 00:06:04,899 --> 00:06:06,599 Somos uma organização sem fins lucrativos de ação legal 30 00:06:06,699 --> 00:06:08,002 e defendemos os reclusos 31 00:06:08,102 --> 00:06:09,937 que foram privados de direitos pelo sistema. 32 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Está bem. 33 00:06:11,138 --> 00:06:13,074 Dispõe de alguns minutos para falar? 34 00:06:14,875 --> 00:06:16,043 Sim. 35 00:06:16,643 --> 00:06:17,878 De que é que se trata? 36 00:06:17,978 --> 00:06:20,915 É... sobre um caso antigo vosso. 37 00:06:40,835 --> 00:06:43,003 Emily Dietz. 38 00:06:44,371 --> 00:06:46,474 Sr. Freeman? Sra. Dietz. 39 00:06:46,574 --> 00:06:48,576 Oh. Hi. 40 00:06:48,675 --> 00:06:50,144 Emily. Emily. 41 00:06:50,244 --> 00:06:52,279 Agradeço-lhe muito por se ter encontrado comigo. 42 00:06:52,379 --> 00:06:53,848 Não há problema. 43 00:06:53,948 --> 00:06:56,417 Disseste que era sobre, uh, um caso antigo, huh? 44 00:06:56,517 --> 00:06:59,120 Sim, senhor. Isaac Samuel. 45 00:07:03,124 --> 00:07:04,691 Isaac Samuel? 46 00:07:04,792 --> 00:07:07,627 Hum... eu... Eu sinto muito. Eu... eu não... 47 00:07:07,728 --> 00:07:08,728 Oh. Claro que sim. 48 00:07:08,796 --> 00:07:10,231 De certeza que já viu mais casos 49 00:07:10,331 --> 00:07:11,432 do que te importas de lembrar. 50 00:07:11,532 --> 00:07:14,001 Sim. Algo do género. 51 00:07:15,436 --> 00:07:17,738 Foi condenado no assassínio de Joseph Wieder 52 00:07:17,838 --> 00:07:19,840 no Waterford College há dez anos 53 00:07:19,940 --> 00:07:21,342 e está prevista a sua execução 54 00:07:21,442 --> 00:07:22,710 no final do próximo mês. 55 00:07:22,810 --> 00:07:24,521 Tentámos obter um adiamento do governador, 56 00:07:24,545 --> 00:07:25,980 mas não está a correr bem. 57 00:07:26,080 --> 00:07:27,281 Está bem. 58 00:07:28,382 --> 00:07:29,950 Não o reconheço. 59 00:07:30,417 --> 00:07:31,785 O que é que ele tem a ver comigo? 60 00:07:31,886 --> 00:07:33,988 O Sr. Samuel pediu para falar com os detectives 61 00:07:34,088 --> 00:07:36,590 que o tinha interrogado na noite da sua confissão. 62 00:07:36,689 --> 00:07:37,992 Eu interroguei-o? 63 00:07:38,092 --> 00:07:41,162 E eu ainda não localizei o teu antigo parceiro. 64 00:07:42,662 --> 00:07:44,265 De que é que ele quer falar? 65 00:07:44,365 --> 00:07:45,966 Receio que ele não tenha dito. 66 00:07:46,066 --> 00:07:49,036 Isso é algo que terá de terá de lhe perguntar pessoalmente. 67 00:10:15,949 --> 00:10:17,251 Isaac Samuel? 68 00:10:21,355 --> 00:10:22,456 Sim. 69 00:10:26,994 --> 00:10:29,630 Chamo-me Roy Freeman. Eu era um detetive. 70 00:10:30,431 --> 00:10:32,333 Disseram-me que que me querias ver. 71 00:10:32,433 --> 00:10:34,868 Sim? Sim. 72 00:10:36,637 --> 00:10:37,971 Está bem. 73 00:10:38,972 --> 00:10:41,008 Bem, aqui estou eu. 74 00:10:42,876 --> 00:10:44,011 Como está a correr? 75 00:10:44,111 --> 00:10:48,215 Sabes, sou abençoado, Roy. 76 00:10:48,916 --> 00:10:50,819 Dez anos, três horas e um berço, 77 00:10:50,918 --> 00:10:52,754 membro do o clube de leitura do corredor da morte. 78 00:10:52,853 --> 00:10:55,589 A prisão ficou com o meu corpo, mas Alá ficou com o meu espírito. 79 00:10:55,689 --> 00:10:58,258 Como se te importasses como estou a ir. 80 00:10:59,326 --> 00:11:00,494 Estou a ver. 81 00:11:02,062 --> 00:11:05,866 Então, esta senhora, uh... Emily Dietz, 82 00:11:05,966 --> 00:11:07,736 do Projeto Mãos Limpas, 83 00:11:07,836 --> 00:11:09,503 ela disse-me que querias falar comigo. 84 00:11:09,603 --> 00:11:10,904 Era isso que querias dizer? 85 00:11:11,004 --> 00:11:13,040 Não, estás aqui porque Eu quero saber como é que se sente 86 00:11:13,140 --> 00:11:15,609 saber que um homem inocente vai ser condenado à morte. 87 00:11:15,710 --> 00:11:17,211 Certo. 88 00:11:18,112 --> 00:11:21,882 E, uh... tu és o homem inocente? 89 00:11:21,982 --> 00:11:23,384 Sim. 90 00:11:23,484 --> 00:11:24,819 Não me interpretes mal, Roy. 91 00:11:24,918 --> 00:11:27,321 Eu tinha feito algumas merdas más, tomei algumas decisões más, 92 00:11:27,421 --> 00:11:30,190 mas matar o Joe Wieder não é uma delas. 93 00:11:30,759 --> 00:11:32,526 Isaac... 94 00:11:32,626 --> 00:11:33,862 confessou. 95 00:11:33,961 --> 00:11:35,929 Foi trazido para interrogatório 96 00:11:36,029 --> 00:11:37,498 e confessou. 97 00:11:37,598 --> 00:11:40,702 Então agora estás a dizer-me, todo este tempo depois, 98 00:11:40,802 --> 00:11:42,503 de repente lembra-se de coisas diferentes? 99 00:11:42,603 --> 00:11:44,171 Não há nada de repentino nisso. 100 00:11:44,271 --> 00:11:47,274 Estou aqui há dez anos. Dez anos, porra. 101 00:11:47,374 --> 00:11:50,277 Não há nada a fazer a não ser repetir essa merda na minha cabeça. 102 00:11:50,377 --> 00:11:52,045 Como realmente aconteceu. Como é que foi. 103 00:11:52,146 --> 00:11:53,815 É por isso que estou aqui. 104 00:11:54,448 --> 00:11:56,785 Para que me possas dizer como é que realmente aconteceu. 105 00:11:56,885 --> 00:11:58,652 Olha, eu sei que não és polícia já não, 106 00:11:58,753 --> 00:11:59,953 a forma como o despediram 107 00:12:00,053 --> 00:12:01,388 por causa daquele acidente de condução acidente, 108 00:12:01,488 --> 00:12:04,324 mas talvez queiras limpar a tua consciência. 109 00:12:05,058 --> 00:12:08,095 Pelo menos ouçam-me... desta vez. 110 00:12:10,597 --> 00:12:12,166 Estou a ouvir. 111 00:12:13,000 --> 00:12:14,301 Noite do assassínio, 112 00:12:14,401 --> 00:12:17,371 Eu estava tão drogado, que não me lembro de nada. 113 00:12:18,005 --> 00:12:20,107 Vocês martelaram-me a noite toda. 114 00:12:20,207 --> 00:12:22,643 Na altura em que vi essas fotos, eu estava tão fodido 115 00:12:22,744 --> 00:12:24,344 Pensei que tinha sido eu a fazê-lo. 116 00:12:24,445 --> 00:12:26,413 Invadiste a casa, espancou-o até à morte. 117 00:12:26,513 --> 00:12:28,549 Encontrámos as suas impressões digitais por toda a casa! 118 00:12:29,383 --> 00:12:30,383 Vamos lá! 119 00:12:30,417 --> 00:12:33,620 Admite-o, filho. Admite-o. 120 00:12:34,221 --> 00:12:37,658 Este eras tu. Este eras tu! Tu fizeste isto! Isto és tu! 121 00:12:37,759 --> 00:12:40,160 Isto é tudo por tua causa! 122 00:12:40,260 --> 00:12:42,963 Admite-o! 123 00:12:43,063 --> 00:12:44,264 Sim. 124 00:12:46,967 --> 00:12:49,303 Porque é que foi a casa dele? 125 00:12:51,238 --> 00:12:52,740 No ano anterior à morte de Wieder foi morto, 126 00:12:52,841 --> 00:12:54,575 Fui apanhado por roubo. 127 00:12:55,676 --> 00:12:57,277 Fórmula para o meu pequenote. 128 00:12:57,377 --> 00:13:00,414 E Wieder testemunhou como uma testemunha especializada para o promotor público. 129 00:13:00,514 --> 00:13:02,917 Eu disse ao juiz Eu estava tão pedrado nessa noite 130 00:13:03,016 --> 00:13:04,318 Não estava a pensar bem, 131 00:13:04,418 --> 00:13:07,054 mas o Wieder disse que eu sabia exatamente o que estava a fazer. 132 00:13:07,154 --> 00:13:08,857 Por isso, julgaram-me como adulto. 133 00:13:08,957 --> 00:13:10,859 Sabes como é ter 18 anos 134 00:13:10,959 --> 00:13:12,760 e a puta de um skinhead? 135 00:13:13,994 --> 00:13:15,662 Vamos lá rever isto. 136 00:13:15,763 --> 00:13:18,298 O Wieder testemunha contra si e consegue-lhe tempo de prisão. 137 00:13:18,398 --> 00:13:20,902 Vai a casa dele, já é tarde noite. Está zangado. 138 00:13:21,001 --> 00:13:24,271 Não estás a gostar disto... Eu não sou um assassino! 139 00:13:26,106 --> 00:13:27,809 Eu só queria o meu filho de volta 140 00:13:28,375 --> 00:13:30,344 e pensei que talvez o Wieder pudesse ajudar. 141 00:13:32,981 --> 00:13:35,516 Sim, fui a casa dele. 142 00:13:36,016 --> 00:13:37,651 Fiquei à espera que o seu tratador se fosse embora 143 00:13:37,752 --> 00:13:39,119 e eu fui pelas traseiras. 144 00:13:48,161 --> 00:13:50,664 Eu até consegui todo o caminho para dentro. 145 00:13:51,532 --> 00:13:52,633 Olá, Sombra. 146 00:13:54,668 --> 00:13:57,604 Mas depois entrou outra pessoa. 147 00:13:57,705 --> 00:14:01,041 Oh! De volta tão cedo? 148 00:14:04,712 --> 00:14:06,346 E depois a merda correu mal. 149 00:14:06,446 --> 00:14:08,783 Peço desculpa. 150 00:14:12,185 --> 00:14:15,122 Entrei em pânico e fui-me embora antes que pudesse ver quem era. 151 00:14:15,222 --> 00:14:16,791 Não! 152 00:14:16,891 --> 00:14:21,094 Está bem. Então nunca lhe tocou. 153 00:14:21,194 --> 00:14:24,598 Mas tu não... Estou a dizer a verdade! 154 00:14:29,636 --> 00:14:31,204 Ok, Isaac. 155 00:14:36,109 --> 00:14:37,712 Acham que estou a mentir. 156 00:14:41,515 --> 00:14:45,720 Bem, pergunta ao Richard Finn. Ele dir-vos-ia. 157 00:14:48,188 --> 00:14:49,824 Vais ter de me lembrar. 158 00:14:49,924 --> 00:14:53,293 Hum... quem-quem é o Richard Finn? 159 00:14:53,393 --> 00:14:55,429 Ele veio ver-me há alguns meses atrás. 160 00:14:55,529 --> 00:14:58,165 Ele está a escrever um livro sobre o assassínio. 161 00:14:58,800 --> 00:15:00,802 Um livro? Sim. 162 00:15:02,369 --> 00:15:04,706 Olha, uh, Isaac, eu não estou a ver 163 00:15:04,806 --> 00:15:07,140 que vou estar em uma posição para me envolver. 164 00:15:07,240 --> 00:15:10,110 Já estás envolvido, Roy! Isto é por tua conta. 165 00:15:10,210 --> 00:15:13,146 Tu estavas lá quando eu assinei aquela maldita confissão! 166 00:15:14,581 --> 00:15:15,950 Fazer o que é correto! 167 00:15:16,050 --> 00:15:18,218 Eu paguei pelo que fiz quando tinha 18 anos. 168 00:15:18,652 --> 00:15:21,555 Faz esta merda bem ou estou morto! 169 00:15:48,049 --> 00:15:51,218 O medicamento pode ajudar a regeneração sináptica, 170 00:15:51,318 --> 00:15:53,387 mas é preciso manter a sua mente ativa... 171 00:15:53,487 --> 00:15:57,491 livros, puzzles, qualquer coisa para estimular o teu cérebro. 172 00:16:09,302 --> 00:16:11,739 Era você! Foste tu! Admite-o! 173 00:16:11,839 --> 00:16:13,674 Foste tu que fizeste isto! Isto és tu! 174 00:16:13,775 --> 00:16:15,877 Bem, perguntem ao Richard Finn. 175 00:17:16,070 --> 00:17:17,504 Ei! 176 00:17:22,210 --> 00:17:23,343 Roy? 177 00:17:24,178 --> 00:17:25,579 Sim. 178 00:17:26,413 --> 00:17:28,750 Mas que raio Estás a fazer aqui? 179 00:17:30,785 --> 00:17:32,652 Eu estava apenas na vizinhança. 180 00:17:32,754 --> 00:17:34,321 Entre. 181 00:17:37,759 --> 00:17:38,926 Olá. 182 00:17:41,661 --> 00:17:43,597 Entrem, entrem, entrem. 183 00:17:44,364 --> 00:17:45,733 Entra, entra. 184 00:17:47,534 --> 00:17:51,005 Sabes, não me consigo lembrar a última vez que vi a tua cara. 185 00:17:52,974 --> 00:17:54,008 Aqui tens, Roy. 186 00:17:55,542 --> 00:17:57,979 Sabes quando foi? 187 00:17:58,411 --> 00:18:00,014 Ahh, deve ter sido há há dez anos atrás 188 00:18:00,114 --> 00:18:03,450 quando aqueles filhos da puta de cadelas levaram o teu distintivo. 189 00:18:04,185 --> 00:18:05,552 Sim, suponho que sim. 190 00:18:10,057 --> 00:18:13,728 Ouve, espero que não estejas ainda a carregar toda essa merda. 191 00:18:14,262 --> 00:18:17,231 Quero dizer, todos nós bebíamos no trabalho naquela altura. 192 00:18:17,330 --> 00:18:18,733 Esse acidente, 193 00:18:18,833 --> 00:18:20,968 que poderia ter sido qualquer um de nós. 194 00:18:22,636 --> 00:18:24,071 Saúde. 195 00:18:24,172 --> 00:18:25,539 Saúde. 196 00:18:30,011 --> 00:18:32,579 O que é que se passa? Estás na carrinha ou quê? 197 00:18:32,679 --> 00:18:34,849 Uh... bem, sim. 198 00:18:34,949 --> 00:18:38,318 O meu médico diz que vai mexer com a minha medicação, por isso... 199 00:18:38,418 --> 00:18:39,987 Estás doente, Roy? 200 00:18:40,654 --> 00:18:43,456 Não. Estou a fazer, uh, como um ensaio clínico. 201 00:18:43,557 --> 00:18:45,458 Eu tenho Alzheimer, 202 00:18:45,559 --> 00:18:50,198 então eles colocaram estes pequenos pulsos na minha cabeça. 203 00:18:50,298 --> 00:18:51,966 É suposto estimular a memória. 204 00:18:52,066 --> 00:18:53,633 Jesus Cristo, Roy. 205 00:18:53,734 --> 00:18:56,503 Se não tivesses dito o meu nome na porta da frente, 206 00:18:56,603 --> 00:18:58,471 Eu não teria sabido que eras tu. 207 00:18:59,106 --> 00:19:00,640 Então, tu... 208 00:19:01,374 --> 00:19:03,945 não tens nenhuma memória de nós os dois no trabalho? 209 00:19:04,444 --> 00:19:06,180 Não. Foda-se. 210 00:19:06,280 --> 00:19:07,915 Não, eu leio ficheiros de casos antigos 211 00:19:08,015 --> 00:19:10,952 e é tudo novo informação para mim. 212 00:19:11,384 --> 00:19:13,030 Sim, mas não é só o meu tempo no trabalho. 213 00:19:13,054 --> 00:19:15,388 A porra da minha vida inteira é um buraco negro. I... 214 00:19:15,923 --> 00:19:17,091 Foda-se, meu. 215 00:19:22,029 --> 00:19:23,396 Lembras-te do Gato? 216 00:19:24,832 --> 00:19:26,100 A minha mulher. 217 00:19:31,205 --> 00:19:32,974 De qualquer forma, ela, uh... 218 00:19:34,242 --> 00:19:35,776 que faleceu no ano passado. 219 00:19:36,177 --> 00:19:37,177 Cancro. 220 00:19:37,245 --> 00:19:38,746 Peço desculpa. Sim. 221 00:19:38,846 --> 00:19:40,647 Maldito cancro. 222 00:19:42,316 --> 00:19:44,118 Fundo de saúde do departamento 223 00:19:44,752 --> 00:19:47,021 não lhe pagava as contas do hospital. 224 00:19:47,454 --> 00:19:48,923 Tive de o resolver. 225 00:19:49,656 --> 00:19:51,926 De qualquer forma, não vieste aqui para essa merda. 226 00:19:53,261 --> 00:19:54,762 O que te traz por cá, Roy? 227 00:19:55,595 --> 00:20:00,268 Está bem. Uh... lembras-te de um tipo chamado Isaac Samuel? 228 00:20:00,368 --> 00:20:02,535 Foi condenado por assassínio, 229 00:20:02,636 --> 00:20:04,839 aquela coisa que aconteceu no Colégio Waterford 230 00:20:04,939 --> 00:20:06,173 com um professor? 231 00:20:06,274 --> 00:20:08,042 Ahh. Esteve a a falar com a senhora 232 00:20:08,142 --> 00:20:09,844 do grupo de defesa. 233 00:20:11,145 --> 00:20:12,512 Não lhe liguei de volta. 234 00:20:12,612 --> 00:20:15,182 Oh, bem, eu atendi a chamada 235 00:20:15,283 --> 00:20:20,420 e, uh, ela disse que o Isaac queria falar comigo, por isso... 236 00:20:21,722 --> 00:20:23,824 Falaste com Isaac Samuel? 237 00:20:23,925 --> 00:20:27,295 Sim. Eu fui à prisão estatal 238 00:20:27,395 --> 00:20:29,496 e falámos e, uh... 239 00:20:31,498 --> 00:20:32,800 ele diz-me que não o fez. 240 00:20:32,900 --> 00:20:36,304 Vá lá, Roy. Isso é o que todos eles dizem no corredor da morte. 241 00:20:36,404 --> 00:20:37,671 Sim, eu sei, eu sei. 242 00:20:37,772 --> 00:20:42,910 Mas tenho que dizer, Jimmy, ele foi... convincente. 243 00:20:43,010 --> 00:20:47,148 Ele mencionou outro tipo que o veio ver. Uh... 244 00:20:51,852 --> 00:20:53,087 Finlandês. 245 00:20:53,187 --> 00:20:54,688 Richard Finn. 246 00:20:55,256 --> 00:20:58,025 Esse nome diz-lhe alguma coisa? algum tipo de sino para si? 247 00:21:00,027 --> 00:21:03,030 Foi há tanto tempo, E-eu não me lembro... 248 00:21:03,130 --> 00:21:05,032 Bem, eu li o ficheiro 249 00:21:05,598 --> 00:21:07,868 e quando limpámos o pó daquela casa, 250 00:21:08,970 --> 00:21:12,173 As impressões digitais do Finn estão por todo o lado no interior. 251 00:21:12,273 --> 00:21:13,473 Em toda a casa. 252 00:21:13,908 --> 00:21:14,908 E então? 253 00:21:15,776 --> 00:21:17,845 Eles estavam lá. O que é que isso interessa? 254 00:21:17,945 --> 00:21:19,947 Richard Finn disse ele não estava na casa 255 00:21:20,047 --> 00:21:21,115 na noite do assassínio. 256 00:21:21,215 --> 00:21:23,084 Isso está na declaração dele, está bem? 257 00:21:23,184 --> 00:21:24,752 Mas nunca lhe demos seguimento. 258 00:21:24,852 --> 00:21:27,021 Nunca confirmámos o seu paradeiro 259 00:21:27,121 --> 00:21:29,556 e eu achei isso um pouco estranho. 260 00:21:29,656 --> 00:21:31,491 Não é estranho? 261 00:21:33,227 --> 00:21:34,762 O que é que quer dizer? 262 00:21:35,296 --> 00:21:36,397 Não sei. 263 00:21:36,496 --> 00:21:38,099 Eu estava a pensar que tu e eu, 264 00:21:38,199 --> 00:21:39,566 talvez fôssemos falar com ele, 265 00:21:39,666 --> 00:21:41,902 ver o que ele tem a dizer por si próprio. 266 00:21:43,170 --> 00:21:45,139 Porquê? Não sei. 267 00:21:45,239 --> 00:21:46,407 É apenas um sentimento. 268 00:21:46,506 --> 00:21:48,175 É tudo o que tenho para continuar nestes dias. 269 00:21:48,275 --> 00:21:51,578 Além disso, o meu médico diz que tenho de manter a minha mente ativa, 270 00:21:51,678 --> 00:21:53,680 então que se lixe, hã? 271 00:21:55,883 --> 00:21:57,118 Claro, Roy. 272 00:21:58,252 --> 00:21:59,854 Vou ver o que se passa. 273 00:21:59,954 --> 00:22:02,123 Ainda tenho alguns amigos no trabalho. 274 00:22:05,259 --> 00:22:06,659 Está bem. 275 00:22:08,595 --> 00:22:10,097 Entrarei em contacto, Roy. 276 00:23:09,323 --> 00:23:12,093 Tu 277 00:23:12,793 --> 00:23:14,228 O que vês? 278 00:23:21,268 --> 00:23:22,336 Ah! 279 00:23:35,583 --> 00:23:37,650 Sim. Encontrei o teu rapaz. 280 00:23:37,751 --> 00:23:39,820 Encontrei o Richard Finn. 281 00:23:41,989 --> 00:23:45,025 A senhoria encontrou-o quando deixou entrar o homem do gás. 282 00:23:45,126 --> 00:23:46,861 Como é que ele morreu? 283 00:23:49,864 --> 00:23:52,099 Overdose. Fentanil. 284 00:23:56,337 --> 00:23:58,005 Apenas um orifício para a agulha. 285 00:23:58,572 --> 00:23:59,874 O quê? 286 00:23:59,974 --> 00:24:01,509 Ele não é um grande drogado. 287 00:24:01,609 --> 00:24:02,910 Não há marcas de rastos. 288 00:24:03,010 --> 00:24:05,645 Então ele é um novato. Não sabia o que estava a fazer. 289 00:24:17,258 --> 00:24:20,027 Estás bem aí, Roy? Ele estava lá. 290 00:24:20,794 --> 00:24:21,962 No local do crime. 291 00:24:22,062 --> 00:24:24,398 Sim. Tu disseste isso. Não. 292 00:24:24,498 --> 00:24:25,833 Não, não são só as impressões digitais dele. 293 00:24:25,933 --> 00:24:29,537 Ele estava lá na manhã seguinte quando lá estivemos. 294 00:24:29,637 --> 00:24:30,938 É disto que se está a lembrar? 295 00:24:31,038 --> 00:24:32,540 que o viu no local do crime? 296 00:24:33,474 --> 00:24:37,111 As impressões digitais deste tipo estão na casa. Por todo o lado. 297 00:24:37,211 --> 00:24:39,847 Ele aparece no local do crime na manhã seguinte. 298 00:24:40,414 --> 00:24:41,681 Falamos com ele. 299 00:24:41,782 --> 00:24:44,185 O seu álibi para a hora do assassínio 300 00:24:44,285 --> 00:24:45,786 é que ele estava sozinho em casa. 301 00:24:45,886 --> 00:24:46,954 E não lhe damos seguimento. 302 00:24:47,054 --> 00:24:48,455 Não falamos com os amigos dele, 303 00:24:48,556 --> 00:24:49,823 não falamos com os vizinhos dele. 304 00:24:49,924 --> 00:24:52,993 As impressões digitais de Isaac Samuel estavam por toda a casa. 305 00:24:53,093 --> 00:24:56,597 Ele tinha um motivo e confessou. 306 00:24:56,696 --> 00:24:58,332 Não faz sentido. 307 00:24:58,432 --> 00:25:02,002 Bem, agora não importa. Os mortos não falam. 308 00:25:02,570 --> 00:25:03,570 Sim, talvez. 309 00:25:04,471 --> 00:25:06,207 Mas eles deixam mesmo merda para trás. 310 00:25:07,141 --> 00:25:10,511 Das cinzas às cinzas, do pó ao pó, 311 00:25:10,611 --> 00:25:12,079 por isso deve ser. 312 00:25:12,746 --> 00:25:15,382 Oh, Deus, o espírito de todas as nossas alegrias, 313 00:25:15,482 --> 00:25:17,184 a causa dos nossos prazeres, 314 00:25:17,284 --> 00:25:20,988 a glória das nossas noites mais escuras. 315 00:25:23,424 --> 00:25:25,025 Uh, Sra. Finn? 316 00:25:25,659 --> 00:25:27,127 O meu nome é Roy Freeman. 317 00:25:27,228 --> 00:25:28,262 Eu... 318 00:25:28,629 --> 00:25:30,164 Compreendo que esta é uma altura muito má, 319 00:25:30,264 --> 00:25:32,399 mas posso apenas fazer um par de perguntas 320 00:25:32,499 --> 00:25:34,001 sobre o teu marido? 321 00:25:34,101 --> 00:25:37,171 Eu sou o marido dela, Eddie. 322 00:25:37,871 --> 00:25:39,240 Oh, lamento imenso, Eddie. 323 00:25:39,340 --> 00:25:42,711 Olá. Uh... a outra Sra. Finn por aqui algures? 324 00:25:42,810 --> 00:25:44,178 Uh, não. 325 00:25:44,278 --> 00:25:46,614 Ela e o Richard não se davam exatamente nos melhores termos. 326 00:25:46,715 --> 00:25:48,582 Agora, há alguma coisa em que vos possa ajudar? 327 00:25:48,682 --> 00:25:50,884 Ele era meu irmão. 328 00:25:51,585 --> 00:25:52,886 Estou a investigar um caso 329 00:25:52,987 --> 00:25:55,556 que o seu irmão estava particularmente interessado. 330 00:25:55,956 --> 00:25:58,192 Recentemente, foi visitar um recluso no corredor da morte 331 00:25:58,292 --> 00:26:00,561 e ele mencionou que estava de facto a escrever um livro 332 00:26:00,661 --> 00:26:01,862 sobre o assunto. 333 00:26:01,962 --> 00:26:03,697 Gostava de saber se sabe alguma coisa sobre isto. 334 00:26:03,797 --> 00:26:05,499 Vou apanhar uma boleia para casa com a tia Jude. 335 00:26:05,599 --> 00:26:06,599 Sim. Está bem? 336 00:26:06,634 --> 00:26:08,469 Está bem. Está bem. 337 00:26:12,406 --> 00:26:14,942 Eu estou, uh... mesmo aqui. 338 00:26:20,114 --> 00:26:20,848 Aqui. 339 00:26:20,948 --> 00:26:23,117 Encontrei-o no apartamento dele. 340 00:26:23,617 --> 00:26:25,052 Ele chamou-lhe O Livro dos Espelhos. 341 00:26:25,152 --> 00:26:27,288 O título não faz não faz qualquer sentido para mim. 342 00:26:27,388 --> 00:26:28,757 Livro dos Espelhos... 343 00:26:29,423 --> 00:26:32,727 Isaac Samuel, aquele recluso do corredor da morte, 344 00:26:32,826 --> 00:26:34,962 ele disse que isto é sobre o assassínio do Wieder? 345 00:26:35,062 --> 00:26:36,830 Pois, bem, se o Richard estivesse cá, 346 00:26:36,930 --> 00:26:39,500 ele provavelmente chamar-lhe-ia um livro de memórias de um crime ou algo do género. 347 00:26:39,600 --> 00:26:41,502 Leste-o? 348 00:26:41,602 --> 00:26:42,771 O máximo que eu conseguia aguentar. 349 00:26:42,870 --> 00:26:44,805 É um monte de lixo auto-engrandecedor, 350 00:26:44,905 --> 00:26:46,206 pergunta-me. 351 00:26:46,307 --> 00:26:48,242 Sobre uma rapariga por quem ele estava obcecada na faculdade. 352 00:26:48,842 --> 00:26:50,779 Então, vocês não eram chegados? 353 00:26:50,878 --> 00:26:52,680 Olha, eu não quero falar mal dos mortos, 354 00:26:52,781 --> 00:26:54,101 mas o Richard não era exatamente alguém 355 00:26:54,148 --> 00:26:56,383 de quem se queria aproximar. 356 00:26:57,618 --> 00:26:59,353 Há quanto tempo é que ele consumia? 357 00:26:59,453 --> 00:27:00,487 Drogas? 358 00:27:00,587 --> 00:27:02,122 Não. Não. 359 00:27:02,222 --> 00:27:03,924 Nunca o conheci que se metesse em drogas. 360 00:27:04,024 --> 00:27:07,027 Não parecia ser o seu género. E depois, com o Richard, 361 00:27:07,127 --> 00:27:09,630 nunca nada foi realmente como parecia. 362 00:27:10,230 --> 00:27:12,333 Quero dizer, ele sempre foi um pouco estranho, 363 00:27:12,433 --> 00:27:13,600 mesmo quando éramos crianças, 364 00:27:14,034 --> 00:27:16,837 mas este último ano, nos últimos dois anos, até, 365 00:27:16,937 --> 00:27:18,807 algo simplesmente não parecia correto. 366 00:27:18,906 --> 00:27:20,007 O que é que era diferente? 367 00:27:20,107 --> 00:27:22,009 Não sei, não sei. Ele era... 368 00:27:23,377 --> 00:27:25,212 agitado, paranoico. 369 00:27:26,146 --> 00:27:28,415 Tal como ele aparece nesse livro. 370 00:27:29,116 --> 00:27:30,196 Agora, ouve, se eu fosse a ti, 371 00:27:30,284 --> 00:27:32,186 Eu não perderia muito tempo com isso. 372 00:27:34,121 --> 00:27:35,757 Está bem. Posso ficar com isto? 373 00:27:35,856 --> 00:27:37,458 Esteja à vontade. 374 00:28:04,351 --> 00:28:06,220 "A memória é uma coisa inconstante." 375 00:28:06,320 --> 00:28:08,889 O que podemos recordar, o que não podemos. 376 00:28:09,490 --> 00:28:12,126 Momentos raros que marcam para sempre, 377 00:28:12,893 --> 00:28:14,561 banalidades que não o são. 378 00:28:17,030 --> 00:28:18,532 Sofrimentos tão dolorosos, 379 00:28:18,632 --> 00:28:21,435 estão enterrados profundamente nos recessos da nossa mente, 380 00:28:21,535 --> 00:28:24,104 esquecido até que o tempo o tempo o desenterre de novo. 381 00:28:26,306 --> 00:28:30,144 Seja qual for a lembrança, no entanto... boas, más, banais... 382 00:28:30,244 --> 00:28:32,446 nunca volta de uma só vez. 383 00:28:32,980 --> 00:28:34,716 São sempre distribuídas em fragmentos 384 00:28:34,816 --> 00:28:38,552 "como peças de um puzzle que temos de esperar para completar". 385 00:28:41,221 --> 00:28:44,691 "Quando tiveres outra peça do puzzle..." 386 00:28:44,793 --> 00:28:46,393 é uma incógnita. 387 00:28:48,395 --> 00:28:51,900 "Meses, anos, pode ser uma década." 388 00:28:51,999 --> 00:28:53,500 Richard Finn. 389 00:28:53,600 --> 00:28:56,537 "Como foi com o assassinato de Joseph Wieder." 390 00:29:00,040 --> 00:29:02,911 "Dez anos sem a compreender." 391 00:29:07,381 --> 00:29:10,451 "Ou como eu agora sei, mal entendido." 392 00:29:10,551 --> 00:29:13,020 Não. 393 00:29:16,190 --> 00:29:18,358 "E tudo por causa dela." 394 00:29:19,993 --> 00:29:21,729 Laura Baines. 395 00:29:23,430 --> 00:29:25,466 Ela era um daqueles raros unicórnios 396 00:29:25,566 --> 00:29:28,035 "que sabia tudo sobre tudo." 397 00:29:28,135 --> 00:29:29,946 Ninguém fez melhor uso do contraponto cromático 398 00:29:29,970 --> 00:29:31,004 do que Rachmaninoff. 399 00:29:31,104 --> 00:29:32,344 "Duplo bacharelato em 400 00:29:32,372 --> 00:29:34,107 história da arte e neurociência". 401 00:29:34,208 --> 00:29:37,277 entre níveis mais baixos de cortisol e a sua predisposição... 402 00:29:37,377 --> 00:29:38,947 "Um mestrado em matemática." 403 00:29:39,046 --> 00:29:41,615 A beleza do que Odlyzko mostrou 404 00:29:41,716 --> 00:29:42,884 é que a distribuição... 405 00:29:42,983 --> 00:29:44,127 "Falava cinco línguas." 406 00:29:51,225 --> 00:29:53,994 "Ela sabia exatamente quem era." 407 00:29:55,930 --> 00:29:58,098 "Se ao menos o tivesse feito na altura." 408 00:30:07,040 --> 00:30:08,675 Como é que está o ponche? 409 00:30:10,410 --> 00:30:12,646 A forma como tens andado a andar por aí, 410 00:30:12,747 --> 00:30:14,681 à espera do teu momento para vires falar comigo, 411 00:30:14,782 --> 00:30:17,142 Pensei que, pelo menos, arranjasses com algo melhor do que, 412 00:30:17,217 --> 00:30:18,753 "Como é que está o ponche?" 413 00:30:19,219 --> 00:30:20,788 Eu não estava a esconder-me. 414 00:30:20,889 --> 00:30:22,991 Não só a espreitar. Também a olhar. 415 00:30:23,090 --> 00:30:24,424 Oh! Escondido e a olhar de soslaio. 416 00:30:24,525 --> 00:30:26,794 Está a fazer-me parecer Sou um assassino em série. 417 00:30:26,895 --> 00:30:28,863 Bem, posso dizer que te conheci quando. 418 00:30:32,232 --> 00:30:34,401 Eu sou, uh, Richard. Eu sei. 419 00:30:35,602 --> 00:30:36,704 Está no teu peito. 420 00:30:37,504 --> 00:30:38,806 Oh. Pois é. 421 00:30:39,306 --> 00:30:41,009 E, no entanto, aqui estás tu, 422 00:30:41,108 --> 00:30:43,176 sem nome e envolto em mistério. Parece-me injusto. 423 00:30:43,277 --> 00:30:44,645 "Oh, o que é que há num nome, a sério? 424 00:30:44,746 --> 00:30:47,047 Aquilo a que chamamos rosa por qualquer outro nome". 425 00:30:47,147 --> 00:30:48,147 Oh, ótimo! 426 00:30:48,181 --> 00:30:49,784 Outro bar para fazer mais tarde. 427 00:30:51,184 --> 00:30:52,720 Então, uh, qual é a tua tese sobre? 428 00:30:52,820 --> 00:30:54,388 Hum... Não! Não me digas. 429 00:30:54,488 --> 00:30:56,056 Deixa-me adivinhar. Está bem. Está bem. 430 00:30:56,156 --> 00:30:58,893 Uh... é provavelmente algo controverso. 431 00:30:58,993 --> 00:31:00,093 Provavelmente. É verdade. 432 00:31:00,193 --> 00:31:03,196 Ok, "Interferência entre géneros" 433 00:31:03,297 --> 00:31:04,766 em Sonho de uma Noite de verão". 434 00:31:04,866 --> 00:31:05,866 Bum. 435 00:31:05,934 --> 00:31:06,968 Fechar. 436 00:31:07,067 --> 00:31:08,402 "Reconsolidação da memória 437 00:31:08,502 --> 00:31:10,637 Através da terapia de resolução acelerada Resolution Therapy". 438 00:31:10,738 --> 00:31:13,407 Oh. Uma das obras menos conhecidas do Bardo. obras menos conhecidas. 439 00:31:17,144 --> 00:31:18,245 Hum... 440 00:31:18,345 --> 00:31:20,882 Departamento de Psicologia. Chamo-me Laura. 441 00:31:21,883 --> 00:31:25,485 O quê, só gostas de entrar as festas de outros departamentos? 442 00:31:25,586 --> 00:31:27,354 Oh, uh, não, Eu vim com um amigo. 443 00:31:27,454 --> 00:31:29,857 Bem, um colega, na verdade. Professor Wieder. 444 00:31:31,425 --> 00:31:33,493 Estou a ajudá-lo com alguma pesquisa 445 00:31:33,594 --> 00:31:35,063 e ele está a administrar a minha tese. 446 00:31:35,162 --> 00:31:36,162 Certo. 447 00:31:36,196 --> 00:31:37,364 Sobre a reconstrução da memória 448 00:31:37,464 --> 00:31:39,366 através da reconciliação acelerada reconciliação? 449 00:31:39,466 --> 00:31:41,535 "Reconsolidação da memória Através de..." 450 00:31:41,635 --> 00:31:42,704 Sim, está bem. 451 00:31:42,804 --> 00:31:44,939 Não, desculpa. Estou apenas a ser duro contigo agora. 452 00:31:45,039 --> 00:31:46,573 É um pouco complicado. 453 00:31:50,143 --> 00:31:51,612 Quantos desejos é que se consegue? 454 00:31:52,914 --> 00:31:54,348 Oh. 455 00:31:54,448 --> 00:31:56,650 Pertenceu à minha avó. 456 00:31:56,751 --> 00:31:58,151 Li algures 457 00:31:58,251 --> 00:32:00,554 que, uh, quando uma mulher brinca com as suas jóias, 458 00:32:00,654 --> 00:32:02,222 significa que ela está a namoriscar contigo. 459 00:32:02,322 --> 00:32:04,691 Oh! A sério? Hmm. 460 00:32:05,158 --> 00:32:07,628 Bem, não se deve acreditar em tudo o que lês. 461 00:32:08,896 --> 00:32:09,998 Está bem. 462 00:32:32,720 --> 00:32:33,721 Sufoca-me! 463 00:32:34,554 --> 00:32:35,555 O quê? 464 00:32:35,656 --> 00:32:36,924 Fazê-lo! 465 00:32:38,726 --> 00:32:39,861 Com mais força! 466 00:32:41,495 --> 00:32:42,864 Oh! Oh! 467 00:33:06,453 --> 00:33:08,355 "A partir desse momento, 468 00:33:08,455 --> 00:33:10,190 era como se fôssemos inseparáveis". 469 00:33:12,693 --> 00:33:14,929 "Nos próximos meses," 470 00:33:15,029 --> 00:33:16,731 fazíamos tudo juntos. 471 00:33:19,399 --> 00:33:22,704 "Ela fez-me sentir como a melhor versão de mim próprio". 472 00:33:27,075 --> 00:33:29,844 Então... o que é que acha? 473 00:33:32,146 --> 00:33:33,346 O que é que eu acho? 474 00:33:33,447 --> 00:33:36,516 Acho que és muito brilhante, Richard. 475 00:33:36,616 --> 00:33:38,786 Quero dizer, outras pessoas precisam de ler o teu trabalho. 476 00:33:38,886 --> 00:33:41,688 Deveria enviá-lo para... para a Harper's, The Atlantic, 477 00:33:41,789 --> 00:33:43,958 todos os grandes jornais de ficção. 478 00:33:44,058 --> 00:33:45,903 "Era como se eu estivesse a experimentar o mundo 479 00:33:45,927 --> 00:33:48,261 pela primeira vez através dos seus olhos". 480 00:33:48,628 --> 00:33:50,865 És tão talentosa. Obrigada. 481 00:33:52,200 --> 00:33:54,301 Só um segundo. Desculpe. 482 00:33:59,372 --> 00:34:00,574 Olá, mamã. 483 00:34:00,674 --> 00:34:02,810 "Mas nem tudo estava a ficar cor-de-rosa". 484 00:34:03,643 --> 00:34:04,643 Uh-huh. 485 00:34:04,712 --> 00:34:06,114 "Alguns meses depois de nos conhecermos," 486 00:34:06,214 --> 00:34:07,949 o meu pai morreu de um ataque cardíaco. 487 00:34:08,049 --> 00:34:10,918 A minha mãe não podia pagar o meu quarto e a minha alimentação. 488 00:34:11,919 --> 00:34:13,721 Laura queria ajudar 489 00:34:13,821 --> 00:34:17,691 "e foi assim que conheci o Professor Joseph Wieder." 490 00:34:21,428 --> 00:34:23,765 Laura. Bem-vinda! 491 00:34:23,865 --> 00:34:25,099 Desculpem o atraso. 492 00:34:25,199 --> 00:34:27,235 Não é um problema. Hi. 493 00:34:27,334 --> 00:34:28,335 Olá! 494 00:34:30,637 --> 00:34:33,007 Tinha de terminar uma chamada com o nosso amigo em DC, de qualquer forma. 495 00:34:33,107 --> 00:34:35,342 Ah! Mm-hm. Mm-mm. 496 00:34:35,877 --> 00:34:37,111 Deves ser o Richard. 497 00:34:37,211 --> 00:34:38,678 A Laura falou-me muito de si. 498 00:34:39,346 --> 00:34:40,480 Tudo mentira, tenho a certeza. 499 00:34:40,580 --> 00:34:42,349 Exageros e meias-verdades. 500 00:34:42,449 --> 00:34:44,018 Com esses posso viver. 501 00:34:44,118 --> 00:34:45,685 Apetece-nos martinis? 502 00:34:45,787 --> 00:34:47,420 Claro. Sim! 503 00:34:51,092 --> 00:34:54,561 Então, Richard, a Laura disse-me que queres ser um romancista. 504 00:34:54,661 --> 00:34:56,864 Memórias literárias, na verdade. 505 00:34:56,964 --> 00:34:58,431 Mmm! Oh? 506 00:34:59,133 --> 00:35:00,134 Não estou familiarizado. 507 00:35:00,234 --> 00:35:01,468 Bem, está a ver, 508 00:35:01,568 --> 00:35:03,080 um livro de memórias tradicional é a história da vida de alguém. 509 00:35:03,104 --> 00:35:05,605 O género não está preocupado com questões de verdade, 510 00:35:05,706 --> 00:35:08,408 imaginação, memória, estilo. 511 00:35:08,508 --> 00:35:10,878 A memória literária tem um elemento de ficção, então? 512 00:35:10,978 --> 00:35:13,114 Não, não, eu não lhe chamaria ficcional, de facto. 513 00:35:13,214 --> 00:35:14,882 Não. Não. Oh, desculpa. 514 00:35:16,017 --> 00:35:17,384 Não, está a ver, uh, o autor é 515 00:35:17,484 --> 00:35:18,920 contar a verdade da história 516 00:35:19,020 --> 00:35:20,254 como ele acredita ser verdade. 517 00:35:20,353 --> 00:35:22,190 Eles. Como eles acreditam ser verdade. 518 00:35:22,290 --> 00:35:24,424 Auto-perceção e experiência pessoal 519 00:35:24,524 --> 00:35:25,993 têm um papel a desempenhar. 520 00:35:26,093 --> 00:35:27,394 Está bem. 521 00:35:32,033 --> 00:35:33,033 Mais vinho? 522 00:35:33,100 --> 00:35:34,601 Por favor. Sim! 523 00:35:38,505 --> 00:35:40,875 Sabes uma coisa? 524 00:35:40,975 --> 00:35:42,485 Daqui a dez anos... 525 00:35:42,509 --> 00:35:43,878 vamos recordar este jantar 526 00:35:43,978 --> 00:35:45,246 e tudo o que nos lembraremos é 527 00:35:45,345 --> 00:35:47,048 o Chateau Leoville Barton. 528 00:35:47,148 --> 00:35:49,349 Oh, duvido. 529 00:35:49,449 --> 00:35:52,053 A mente substitui as memórias a toda a hora. 530 00:35:52,153 --> 00:35:53,788 É inato à sua cablagem. 531 00:35:54,387 --> 00:35:56,456 Especialmente se beberes demasiado. 532 00:36:03,931 --> 00:36:04,932 Fazer a coisa. 533 00:36:05,032 --> 00:36:06,968 Hmm? Vamos lá! 534 00:36:07,068 --> 00:36:08,769 Não é um truque de festa. 535 00:36:08,870 --> 00:36:11,038 Espera. Do que é que ela a falar? 536 00:36:11,138 --> 00:36:13,473 Ajuda a explicar aquilo em que estamos a trabalhar. 537 00:36:15,877 --> 00:36:18,678 Está bem, então. Escolhe uma memória. Hmm? 538 00:36:18,779 --> 00:36:20,480 Da tua infância. Qualquer coisa. 539 00:36:20,580 --> 00:36:23,117 Objectos, momentos, pessoas. 540 00:36:23,217 --> 00:36:25,652 Há alguma coisa de que se lembre facilmente? 541 00:36:26,187 --> 00:36:27,755 Uh... 542 00:36:28,723 --> 00:36:31,058 Está bem. Uh... 543 00:36:31,591 --> 00:36:35,229 Lembro-me que tínhamos este tapete verde felpudo 544 00:36:35,329 --> 00:36:37,064 e... 545 00:36:37,164 --> 00:36:39,367 quatro peixes dourados 546 00:36:39,466 --> 00:36:41,002 com o nome dos rapazes dos KISS. 547 00:36:42,336 --> 00:36:43,637 É uma boa recordação. 548 00:36:43,738 --> 00:36:47,174 Que tal algo que que gostarias de esquecer? 549 00:36:48,342 --> 00:36:49,476 Hum... 550 00:36:49,576 --> 00:36:51,411 Os teus pais alguma vez te bateram? 551 00:36:55,116 --> 00:36:56,250 Não. 552 00:36:56,350 --> 00:36:57,550 Alguma vez te perdeste 553 00:36:57,651 --> 00:37:01,088 num centro comercial ou num grande supermercado? 554 00:37:02,189 --> 00:37:05,692 Quero dizer... pensando bem, houve uma altura em que 555 00:37:05,793 --> 00:37:08,796 fomos a uma loja de brinquedos, e, uh... 556 00:37:09,764 --> 00:37:12,499 I... Não consegui encontrar a minha mãe. 557 00:37:12,599 --> 00:37:14,201 Tiveste medo? 558 00:37:15,836 --> 00:37:17,437 Quero dizer, não pensei sobre isso 559 00:37:17,537 --> 00:37:19,140 desde que aconteceu, mas... 560 00:37:19,874 --> 00:37:20,573 Sim. 561 00:37:20,674 --> 00:37:22,243 Procurei-a por todo o lado. 562 00:37:22,343 --> 00:37:24,444 E acabaram por a encontrar? 563 00:37:26,013 --> 00:37:28,682 Fumar lá fora. 564 00:37:31,385 --> 00:37:33,754 É. É... uma loucura. 565 00:37:34,422 --> 00:37:36,824 Tinha-me esquecido de tudo isso. 566 00:37:40,027 --> 00:37:43,230 No, uh... o coração da nossa investigação, uh... 567 00:37:44,165 --> 00:37:45,800 A investigação de Joe 568 00:37:45,900 --> 00:37:49,502 é a tese de que a maioria das pessoas sofre traumas, 569 00:37:49,602 --> 00:37:51,638 mas a mente bloqueia essas memórias 570 00:37:51,739 --> 00:37:53,908 de nunca se apresentar de facto. 571 00:37:54,008 --> 00:37:55,876 O trauma que sofreste vivido nesse dia 572 00:37:55,977 --> 00:37:58,112 foi a tua mãe ter-te abandonado. 573 00:37:58,212 --> 00:38:00,181 Eras uma criança. Vulnerável. 574 00:38:00,281 --> 00:38:04,185 E o facto de a tua mãe pode mesmo fazer-te mal 575 00:38:04,285 --> 00:38:06,320 é demasiado traumático para ser processado. 576 00:38:06,420 --> 00:38:09,357 Por isso suprimiu-o da memória. 577 00:38:09,457 --> 00:38:11,892 Mas os efeitos desse trauma 578 00:38:11,993 --> 00:38:13,894 ainda permanecem no vosso subconsciente 579 00:38:13,995 --> 00:38:17,131 e tornar-se parte do tecido de quem tu és. 580 00:38:19,900 --> 00:38:20,735 Uau. Está bem. 581 00:38:20,835 --> 00:38:22,136 Isso é... 582 00:38:22,236 --> 00:38:23,603 Terapia ao jantar. 583 00:38:23,704 --> 00:38:25,505 Saúde. 584 00:38:33,180 --> 00:38:34,248 Richard. 585 00:38:34,749 --> 00:38:35,983 Queres vir comigo? 586 00:38:36,083 --> 00:38:38,986 Eu tenho uma coisa que gostaria de vos mostrar. O que é? 587 00:38:39,754 --> 00:38:41,554 Está bem. 588 00:38:55,102 --> 00:38:59,006 Está bem. São muitos livros. 589 00:38:59,106 --> 00:39:02,675 Posso oferecer-lhe 500 dólares por semana para o organizar. 590 00:39:03,077 --> 00:39:05,379 Classificá-los eletronicamente, 591 00:39:05,479 --> 00:39:07,748 quando puderes, até terminares, 592 00:39:07,848 --> 00:39:10,617 o que, se eu tivesse que adivinhar, não será tão cedo. 593 00:39:11,118 --> 00:39:15,222 I... Quero dizer, eu não sei realmente sei o que dizer. Uh... 594 00:39:15,322 --> 00:39:17,892 A Laura contou-me o que aconteceu ao teu pai 595 00:39:17,992 --> 00:39:20,027 e a situação em que se encontra. 596 00:39:22,029 --> 00:39:24,865 Por isso, talvez queiras apenas dizer que o vai fazer. 597 00:39:26,500 --> 00:39:28,069 Obrigado. 598 00:39:31,038 --> 00:39:33,707 "Trabalhar para a Wieder era um sonho." 599 00:39:35,943 --> 00:39:37,878 Abriram-se novos mundos. 600 00:39:38,979 --> 00:39:42,049 Uma coleção com curadoria de os maiores pensadores do mundo. 601 00:39:48,389 --> 00:39:50,324 Por cada dois que catalogava... 602 00:39:51,992 --> 00:39:54,195 Acabaria por ler outro. 603 00:39:57,465 --> 00:40:01,001 Eventualmente, porém, todo o tempo que passei na casa do Wieder 604 00:40:01,102 --> 00:40:03,838 "expôs-me a algo que eu não estava à espera". 605 00:40:07,441 --> 00:40:09,710 Mais livros? Sim. 606 00:40:09,810 --> 00:40:11,579 O professor quer que eu os doe, 607 00:40:11,678 --> 00:40:13,680 mas há algumas coisas boas aqui. 608 00:40:17,418 --> 00:40:19,720 O que é que se passa com os morcegos? 609 00:40:20,454 --> 00:40:21,454 Do pai dele. 610 00:40:21,522 --> 00:40:23,124 Coleccionava-os, acho eu. 611 00:40:24,558 --> 00:40:26,127 Assinado também. 612 00:40:26,227 --> 00:40:28,963 Willie McCovey. Al Kaline. 613 00:40:29,063 --> 00:40:30,331 Ted Williams. 614 00:40:30,697 --> 00:40:32,665 Queres acabar isto? Tenho de trabalhar. 615 00:40:33,434 --> 00:40:34,435 Sim. Sim, claro. 616 00:40:34,535 --> 00:40:36,170 Obrigado. 617 00:40:51,552 --> 00:40:52,753 "Uma gargalhada." Sim. 618 00:40:52,853 --> 00:40:54,188 "Uma mão a roçar num braço." 619 00:40:56,257 --> 00:40:58,025 "Uma coisa é certa." 620 00:41:03,831 --> 00:41:05,199 Ei, sou eu. 621 00:41:05,299 --> 00:41:07,201 Lamento, mas tenho de de fazer o jantar esta noite. 622 00:41:07,301 --> 00:41:08,802 Estou preso no escritório a ajudar o Joe, 623 00:41:08,903 --> 00:41:11,071 mas eu, uh... eu vejo-o quando chegar a casa. 624 00:41:12,139 --> 00:41:14,808 "Laura Baines foi mais do que 625 00:41:14,909 --> 00:41:17,044 apenas o colega de investigação de Joseph Wieder de Joseph Wieder." 626 00:41:35,262 --> 00:41:37,264 É suposto eu estar a trabalhar. 627 00:41:39,567 --> 00:41:41,669 Não tens um trabalho de pesquisa para amanhã? 628 00:41:41,769 --> 00:41:43,337 Sim. 629 00:41:43,437 --> 00:41:46,407 Tenho tantas notas de pacientes notas de pacientes para transcrever. 630 00:41:51,445 --> 00:41:52,479 Parar! 631 00:41:54,949 --> 00:41:57,651 Oh, meu Deus. Gostas disto? 632 00:41:57,751 --> 00:41:59,186 Sabes que gosto disso. 633 00:41:59,286 --> 00:42:01,488 Tu sabes que sim. 634 00:42:06,060 --> 00:42:08,295 "Apesar do tempo que passámos juntos, 635 00:42:08,395 --> 00:42:10,497 Eu não conhecia a Laura Baines de todo." 636 00:42:23,444 --> 00:42:25,479 "E quando eu encontrei aquele manuscrito..." 637 00:42:27,181 --> 00:42:29,416 "Apercebi-me que que não era o único." 638 00:42:29,516 --> 00:42:31,018 Tens fome? 639 00:42:31,118 --> 00:42:34,421 Oh, ei. Eu não sabia que que estavas em casa. 640 00:42:35,256 --> 00:42:38,359 O que é que tem aí? Não sei, não sei. 641 00:42:38,459 --> 00:42:39,760 Encontrei-o em, uh... 642 00:42:39,860 --> 00:42:41,805 Estava alojada lá atrás atrás de alguns livros. 643 00:42:41,829 --> 00:42:43,764 Oh. Huh. 644 00:42:43,864 --> 00:42:46,834 Laura. Tão ansiosa. 645 00:42:47,401 --> 00:42:48,469 Oh. 646 00:42:49,536 --> 00:42:52,473 Vamos lá. Antes que o almoço arrefeça. 647 00:43:03,484 --> 00:43:05,786 Gostas de cozinhar, Richard? 648 00:43:06,920 --> 00:43:08,155 Não sei bem como. 649 00:43:08,255 --> 00:43:10,725 Bem, devias aprender. 650 00:43:10,824 --> 00:43:13,827 Talvez sejas bom nisso, talvez não sejas, hmm? 651 00:43:14,795 --> 00:43:16,196 Experimentação. 652 00:43:16,297 --> 00:43:17,732 Mm-hm. 653 00:43:17,831 --> 00:43:20,534 Laura gosta de um homem que saiba cozinhar. 654 00:43:22,836 --> 00:43:25,205 Como estão a correr as coisas entre vocês os dois? 655 00:43:26,907 --> 00:43:28,275 Somos apenas amigos. 656 00:43:28,375 --> 00:43:29,810 Oh, vamos lá. 657 00:43:30,311 --> 00:43:32,714 Fiquei com a impressão que eras mais do que isso. 658 00:43:32,813 --> 00:43:34,415 Foi isso que ela te disse? 659 00:43:34,515 --> 00:43:36,718 Não preciso que a Laura me diga algo para o saber. 660 00:43:36,817 --> 00:43:38,185 Consigo sentir coisas. 661 00:43:38,285 --> 00:43:40,354 Eu conheço-a há já algum tempo. 662 00:43:41,155 --> 00:43:43,290 Pois é. Quero dizer, Eu nunca presumiria... 663 00:43:43,390 --> 00:43:46,460 Mas, Richard, ela trouxe-te para a minha vida para me ajudar, 664 00:43:46,560 --> 00:43:48,362 para não complicar as coisas. 665 00:43:48,462 --> 00:43:51,231 E é para isso que estou aqui, para ajudar. 666 00:43:51,332 --> 00:43:52,666 Bem, ótimo. 667 00:43:53,100 --> 00:43:55,035 Para esse efeito, então, 668 00:43:55,770 --> 00:43:59,239 Eu penso... e isto são apenas os meus pensamentos... 669 00:44:00,274 --> 00:44:04,211 Acho que seria melhor se deixassem de se ver. 670 00:44:05,212 --> 00:44:06,513 Espera, o quê? 671 00:44:07,981 --> 00:44:09,718 Ninguém gosta quando as coisas 672 00:44:09,818 --> 00:44:12,019 tornar-se demasiado complicado. 673 00:44:15,155 --> 00:44:18,592 Vou sair da cidade para me encontrar algumas pessoas sobre o meu livro. 674 00:44:19,126 --> 00:44:21,328 Imagino que quando voltar 675 00:44:21,428 --> 00:44:24,498 terás arranjado um novo acordo. 676 00:44:26,700 --> 00:44:28,202 Bom apetite. 677 00:44:31,171 --> 00:44:32,807 "Ele passou dos limites" 678 00:44:32,906 --> 00:44:35,209 mas nunca consegui resolver nada. 679 00:44:36,643 --> 00:44:37,846 "Ela resolveu tudo por mim". 680 00:44:37,945 --> 00:44:40,013 Babe? 681 00:44:40,782 --> 00:44:42,116 Estás em casa? 682 00:44:43,718 --> 00:44:44,985 Ei, uh... 683 00:44:46,086 --> 00:44:48,455 Comprei-te umas coisas da Bamboo House. 684 00:44:49,289 --> 00:44:51,558 Tu sabes, aqueles bolinhos de que gostas. 685 00:44:54,895 --> 00:44:56,263 Babe? 686 00:44:59,967 --> 00:45:01,402 "Ela foi-se embora. 687 00:45:02,136 --> 00:45:05,572 E então no dia seguinte, aconteceu". 688 00:45:08,542 --> 00:45:11,478 "O Professor Joseph Wieder foi encontrado morto." 689 00:45:11,880 --> 00:45:13,647 Espancado até à morte. 690 00:45:14,081 --> 00:45:16,950 "Um drogado confessou o crime." 691 00:45:25,159 --> 00:45:27,494 "A comunidade do Waterford College comunidade digeriu a tragédia" 692 00:45:27,594 --> 00:45:31,098 e acabei por me tornar um romancista de pouca reputação, 693 00:45:31,866 --> 00:45:33,700 "a trabalhar na obscuridade". 694 00:45:39,640 --> 00:45:41,074 "E Laura Baines?" 695 00:45:41,175 --> 00:45:43,110 Mais tarde descobri que uma semana antes do assassínio 696 00:45:43,210 --> 00:45:44,578 ela foi ver a Susan Avery, 697 00:45:44,678 --> 00:45:46,915 O contacto de Wieder no no Departamento de Defesa, 698 00:45:47,014 --> 00:45:48,917 "reivindicando a propriedade sobre o trabalho de Wieder". 699 00:45:49,016 --> 00:45:50,551 Não, não é assim que funciona. 700 00:45:50,651 --> 00:45:52,252 O Governo dos EUA encomendou o estudo. 701 00:45:52,352 --> 00:45:53,755 A bolsa destina-se ao Professor Wieder. 702 00:45:53,855 --> 00:45:55,389 Mas eu escrevi-o! 703 00:45:56,523 --> 00:45:57,792 Olhe, Sra. Baines, 704 00:45:57,892 --> 00:46:01,094 Não sei que acordo fez que fez com o Dr. Wieder, 705 00:46:01,195 --> 00:46:03,106 mas recomendo que o faça com a universidade 706 00:46:03,130 --> 00:46:04,164 ou diretamente com ele. 707 00:46:04,264 --> 00:46:05,999 Oh, vamos lá! Este é o meu trabalho 708 00:46:06,099 --> 00:46:07,968 e ele acabou de pôr o nome dele! 709 00:46:08,068 --> 00:46:09,970 Lamento muito. É só isso que podes dizer? 710 00:46:10,070 --> 00:46:11,238 Isto é uma treta! 711 00:46:11,338 --> 00:46:14,141 Não se pode escapar com isto! 712 00:46:15,008 --> 00:46:17,745 "Depois do assassínio, ela desapareceu. 713 00:46:18,579 --> 00:46:21,850 Foi como se ela tivesse caído da face da Terra". 714 00:46:23,450 --> 00:46:25,686 "Até ao dia em que Eu vi-a novamente." 715 00:46:26,320 --> 00:46:29,156 "Até... Eu vi-a novamente." 716 00:46:33,694 --> 00:46:35,529 Até a voltar a ver onde? 717 00:46:36,997 --> 00:46:38,365 Ah, seu filho da puta! 718 00:46:54,114 --> 00:46:56,517 Sabes que mais? Ela provavelmente está morta. 719 00:46:56,617 --> 00:46:59,721 O seu número de segurança social O seu número de segurança social ainda está ativo. 720 00:46:59,821 --> 00:47:03,190 Ela não tem morada, nem presença nas redes sociais, 721 00:47:03,290 --> 00:47:04,859 nenhum local de trabalho, nada. 722 00:47:04,959 --> 00:47:06,794 Apenas uma fotografia antiga do liceu. 723 00:47:06,895 --> 00:47:08,763 E depois? Ela é uma pessoa privada. 724 00:47:08,863 --> 00:47:10,664 O mesmo se passa com Wayne Devereaux, 725 00:47:10,765 --> 00:47:12,132 O zelador de Wieder. 726 00:47:12,232 --> 00:47:14,434 Sem número de telefone, sem historial profissional. 727 00:47:14,535 --> 00:47:17,271 Fiz uma pesquisa de endereço inversa e nada. 728 00:47:17,371 --> 00:47:20,040 É como se toda a gente da vida de vida de Wieder nessa altura 729 00:47:20,140 --> 00:47:21,743 é agora um maldito fantasma. 730 00:47:22,476 --> 00:47:23,476 Sabes que mais? 731 00:47:23,912 --> 00:47:26,881 Estás a fazer-me sentir como Quero ser a porra de um fantasma. 732 00:47:27,381 --> 00:47:31,151 A única que eu consegui foi a ex-mulher do Finn. 733 00:47:31,251 --> 00:47:33,253 Vou falar com ela. 734 00:47:34,087 --> 00:47:35,924 E que raio é que ela vai-te dizer? 735 00:47:36,024 --> 00:47:37,324 Não sei. 736 00:47:37,759 --> 00:47:39,126 Ela pode saber alguma coisa. 737 00:47:39,493 --> 00:47:41,796 Sabes como é? O Finn pode estar a fazer alguma coisa. 738 00:47:41,896 --> 00:47:44,464 Isso é um monte de coisas e talvez e se e mas. 739 00:47:44,565 --> 00:47:47,902 Olha, meu, se Isaac Samuel é inocente 740 00:47:48,002 --> 00:47:50,370 e prendemos o tipo errado, 741 00:47:50,470 --> 00:47:51,538 Vamos lá. 742 00:47:51,638 --> 00:47:53,607 Esta é uma oportunidade para nós de corrigir isso. 743 00:47:53,708 --> 00:47:56,677 O gajo confessou! Eu sei que ele confessou, está bem? 744 00:47:56,778 --> 00:47:59,680 Ele admite que estava na casa naquela noite. Ele diz isso. 745 00:47:59,781 --> 00:48:03,150 Mas ele também diz antes que ele pudesse fazer qualquer coisa, 746 00:48:03,250 --> 00:48:05,753 outra pessoa entrou a casa. 747 00:48:05,853 --> 00:48:07,055 Quem? 748 00:48:07,154 --> 00:48:08,723 Quem é que entrou, Roy? 749 00:48:10,591 --> 00:48:11,793 Não sei. 750 00:48:11,893 --> 00:48:13,173 Bem, se não sabes, porra, 751 00:48:13,226 --> 00:48:15,596 então eu também não também não sei. 752 00:48:19,033 --> 00:48:20,768 Vou dar uma mija. 753 00:48:29,242 --> 00:48:30,988 E ele deixa cair mais um! 754 00:48:31,012 --> 00:48:32,579 Este miúdo está a arder! 755 00:48:51,933 --> 00:48:53,333 Ei! 756 00:48:54,836 --> 00:48:55,837 Mas que raio, meu? 757 00:48:57,537 --> 00:48:58,873 Peço desculpa. 758 00:49:03,377 --> 00:49:07,314 As alucinações são frequentemente um subproduto comum 759 00:49:07,414 --> 00:49:09,149 do procedimento. 760 00:49:09,249 --> 00:49:11,853 Mas eu só vi fotografias dela. 761 00:49:11,953 --> 00:49:15,123 Sim, bem, indica uma chamada de atenção, 762 00:49:15,222 --> 00:49:17,190 mesmo que não fosse realmente ela. 763 00:49:17,290 --> 00:49:20,028 O mesmo acontece com os trechos de memória que relatou. 764 00:49:20,594 --> 00:49:24,999 Significa que as suas vias neurais estão a começar a reativar-se. 765 00:49:25,632 --> 00:49:28,036 Então não estou apenas a ficar completamente louco, então? 766 00:49:28,136 --> 00:49:30,004 Longe disso. 767 00:49:30,104 --> 00:49:32,774 É de facto aquilo a que chamaríamos um bom resultado. 768 00:49:33,273 --> 00:49:34,809 O tratamento está a funcionar. 769 00:49:52,559 --> 00:49:56,663 Pousa isso! 770 00:50:19,286 --> 00:50:20,620 Sra. Finn? 771 00:50:20,722 --> 00:50:22,023 Peço desculpa incomodar-vos. I... 772 00:50:22,123 --> 00:50:23,557 É o polícia? 773 00:50:24,424 --> 00:50:27,161 Roy Freeman, sim. Eu telefonei. 774 00:50:27,260 --> 00:50:28,896 Sim, na verdade estou, sabes, uh... 775 00:50:28,996 --> 00:50:30,664 reformado. 776 00:50:30,765 --> 00:50:33,201 E por isso já não estou com a a polícia. 777 00:50:33,300 --> 00:50:35,970 É bom. Nunca gostei de polícias. 778 00:50:44,812 --> 00:50:46,214 Não faz sentido. 779 00:50:46,313 --> 00:50:48,281 O Richard era uma série de coisas... 780 00:50:48,381 --> 00:50:50,684 paranoico, iludido, 781 00:50:51,219 --> 00:50:53,353 verdadeiro misantropo. 782 00:50:54,088 --> 00:50:55,823 Mas ele não era um drogado. 783 00:50:56,590 --> 00:51:01,261 Então achas que a sua morte foi um acidente, talvez? 784 00:51:01,361 --> 00:51:03,563 Aposto que sim, Elizabeth Westlake, 785 00:51:03,663 --> 00:51:05,465 teve algo a ver com isso. 786 00:51:10,171 --> 00:51:12,372 Não sei quem é. Eu não sei quem é. 787 00:51:12,472 --> 00:51:15,408 Sim. Eu também não até há pouco tempo. 788 00:51:16,476 --> 00:51:18,012 Cabra maluca. 789 00:51:19,981 --> 00:51:21,581 Tiveram uma grande discussão 790 00:51:21,681 --> 00:51:24,351 algumas semanas antes do Richard se mudar. 791 00:51:26,254 --> 00:51:29,356 Elizabeth... Westlake? 792 00:51:29,456 --> 00:51:31,826 Sim. Sim. Sim. 793 00:51:33,326 --> 00:51:35,163 Richard começou a beber novamente. 794 00:51:35,930 --> 00:51:38,733 E uma noite ele chega a casa a gritar ao telefone 795 00:51:38,833 --> 00:51:40,667 todos irritados. 796 00:51:40,768 --> 00:51:42,036 Não. Não, não, não. 797 00:51:42,136 --> 00:51:43,805 Não, não, não. 798 00:51:43,905 --> 00:51:46,373 Não, não, não, ouve-me, está bem? 799 00:51:46,473 --> 00:51:47,708 Não me mintas, porra! 800 00:51:47,809 --> 00:51:49,509 Ele deve ter pensado que que eu estava a dormir. 801 00:51:49,609 --> 00:51:52,546 Ok, eu sei o que fizeste. Sim. 802 00:51:52,646 --> 00:51:54,949 E não vais safar-se com isso. 803 00:51:56,349 --> 00:51:59,352 Alguma vez lhe perguntaste qual era o motivo da discussão? 804 00:52:00,687 --> 00:52:04,826 Tentei não falar com o Richard quando ele estava assim. 805 00:52:05,827 --> 00:52:06,861 Certo. 806 00:52:10,832 --> 00:52:13,667 Por isso, esperei que ele estivesse a dormir. 807 00:52:18,139 --> 00:52:20,074 No dia seguinte, telefonei para o número, 808 00:52:20,174 --> 00:52:21,976 e recebi o seu voicemail. 809 00:52:22,844 --> 00:52:24,377 Que mais sabes sobre ela? 810 00:52:24,477 --> 00:52:26,981 Sabe o que ela faz? Sabe como se relacionam? 811 00:52:27,081 --> 00:52:28,983 Não. Nada? 812 00:52:29,516 --> 00:52:31,185 Acabaste de lhe chamar uma cabra maluca. 813 00:52:31,285 --> 00:52:33,321 Olha, tudo o que eu sei é que Nunca o ouvi falar 814 00:52:33,420 --> 00:52:35,455 a alguém assim antes. 815 00:52:36,423 --> 00:52:37,959 Nem mesmo eu. 816 00:52:39,026 --> 00:52:40,027 Pergunta-me... 817 00:52:41,494 --> 00:52:42,997 ela matou-o. 818 00:53:45,092 --> 00:53:46,761 Sra. Westlake. 819 00:53:47,527 --> 00:53:50,131 Oh. Sr. Freeman. 820 00:53:54,335 --> 00:53:55,803 Já nos conhecemos? 821 00:53:56,536 --> 00:53:58,839 Peço desculpa. Eu tenho um problema. 822 00:53:59,407 --> 00:54:00,708 Esqueço-me de muitas coisas. 823 00:54:01,208 --> 00:54:02,777 Bem, eu sinto muito. 824 00:54:02,877 --> 00:54:04,644 Conhecemo-nos de passagem há muito tempo atrás. 825 00:54:04,745 --> 00:54:07,681 E eu tinha lido sobre o seu acidente no jornal. 826 00:54:09,549 --> 00:54:11,819 Importa-se se eu te perguntar onde? 827 00:54:12,552 --> 00:54:14,388 Onde é que nos conhecemos? Quem me dera poder falar. 828 00:54:14,487 --> 00:54:15,890 Mas tenho de ir para o escritório. 829 00:54:15,990 --> 00:54:16,990 Não faz mal. 830 00:54:17,024 --> 00:54:18,558 Na verdade, eu só queria falar convosco 831 00:54:18,658 --> 00:54:20,027 sobre Richard Finn. 832 00:54:25,433 --> 00:54:27,500 Agora, há alguém que eu gostaria de esquecer. 833 00:54:27,935 --> 00:54:28,803 Porquê? 834 00:54:28,903 --> 00:54:31,706 Acho que nunca nunca foi perseguido, 835 00:54:32,306 --> 00:54:33,426 fazer com que se sinta como sempre 836 00:54:33,473 --> 00:54:34,851 precisa de estar a olhar por cima do ombro. 837 00:54:34,875 --> 00:54:38,112 Oh. Sim, bem, tu sabes, uh... 838 00:54:39,080 --> 00:54:41,248 ele tinha-o na sua mente 839 00:54:41,816 --> 00:54:45,186 que teve algo a ver com o assassínio de Joseph Wieder. 840 00:54:48,189 --> 00:54:49,689 Então, falaste com ele? 841 00:54:51,092 --> 00:54:52,659 Não, não tenho. Uh... 842 00:54:53,361 --> 00:54:55,129 Tentei fazê-lo, mas ele morreu. 843 00:54:58,366 --> 00:55:00,334 Estou a ver. Sim. 844 00:55:00,434 --> 00:55:01,902 Ele deixou algo para trás, no entanto. 845 00:55:02,436 --> 00:55:03,670 Um livro de memórias. 846 00:55:04,105 --> 00:55:06,149 E estava a pensar se gostaria gostaria de dar uma olhadela. 847 00:55:06,173 --> 00:55:07,908 Podias simplesmente dizer-me o que pensas. 848 00:55:08,009 --> 00:55:10,643 Esforcei-me muito para esquecer essa altura da minha vida, 849 00:55:10,745 --> 00:55:13,347 A morte do Professor Wieder, e prefiro não a reviver. 850 00:55:13,447 --> 00:55:15,682 Compreendo perfeitamente. Sim. 851 00:55:16,250 --> 00:55:17,918 Sabes, no entanto, uh... 852 00:55:18,452 --> 00:55:20,653 há um homem que está no corredor da morte 853 00:55:20,755 --> 00:55:22,023 pelo assassínio de Joseph Wieder 854 00:55:22,123 --> 00:55:24,125 e o seu encontro está a chegar muito em breve. 855 00:55:26,293 --> 00:55:31,165 Por isso, talvez pudesses, sabe, dar uma olhadela. 856 00:55:34,301 --> 00:55:36,337 Se tiver um momento livre. 857 00:55:36,904 --> 00:55:39,273 Ótimo. Muito obrigado. Muito obrigado. 858 00:55:39,373 --> 00:55:41,108 Está bem. Está bem. 859 00:55:41,208 --> 00:55:42,309 Tenha um ótimo dia. 860 00:55:42,977 --> 00:55:45,212 Toma conta de ti, agora, Roy. 861 00:57:17,571 --> 00:57:19,340 É agora, pá. 862 00:58:37,818 --> 00:58:39,820 Sr. Devereaux? 863 00:58:48,929 --> 00:58:50,364 Sr. Devereaux? 864 00:59:03,477 --> 00:59:04,878 Já lá vai algum tempo. 865 00:59:04,979 --> 00:59:06,379 Demorei um segundo para o localizar, 866 00:59:06,413 --> 00:59:07,924 mas a minha história é a mesma como era na altura. 867 00:59:07,948 --> 00:59:10,084 Só que nunca cheguei a contá-la para ti porque... 868 00:59:11,085 --> 00:59:12,419 já tinhas o teu homem. 869 00:59:12,519 --> 00:59:15,322 Bem, se estiver tudo bem para si, gostaria de o ouvir agora. 870 00:59:15,422 --> 00:59:17,591 Sim? Porquê? 871 00:59:17,691 --> 00:59:19,693 Estou apenas a voltar atrás as coisas. 872 00:59:20,094 --> 00:59:22,329 Certificar-se de que todas as foram seleccionados, 873 00:59:22,429 --> 00:59:23,897 sabe? 874 00:59:25,532 --> 00:59:27,067 Está bem. 875 00:59:27,534 --> 00:59:29,036 Bem... 876 00:59:29,637 --> 00:59:31,038 O Professor Wieder encontrou-me 877 00:59:31,138 --> 00:59:33,073 quando eu era uma casca de quem eu era. 878 00:59:33,173 --> 00:59:35,342 Ele ajudou-me a recuperar a pôr-me de pé. 879 00:59:35,442 --> 00:59:37,778 Ele arranjou-me um emprego na manutenção. 880 00:59:37,878 --> 00:59:40,914 Quero dizer, lembro-me disso muito claramente, pá. 881 00:59:41,015 --> 00:59:42,916 Ele era como uma celebridade. 882 00:59:43,017 --> 00:59:44,351 Todos gostavam dele. 883 00:59:49,056 --> 00:59:51,058 Fazia todo o tipo de trabalhos. 884 00:59:51,625 --> 00:59:52,926 Não sei exatamente o quê, 885 00:59:53,027 --> 00:59:54,561 mas havia sempre pessoas a visitar. 886 00:59:54,662 --> 00:59:56,765 Muito obrigado. 887 00:59:56,864 --> 00:59:58,599 Pessoas importantes. 888 00:59:58,699 --> 01:00:00,367 Pessoas do governo, 889 01:00:00,467 --> 01:00:02,102 Departamento de Defesa. 890 01:00:02,202 --> 01:00:03,637 Ele estava a fazer um teste para eles 891 01:00:03,738 --> 01:00:05,178 fora do seu departamento na faculdade. 892 01:00:05,239 --> 01:00:06,607 Doentes com traumatismos. 893 01:00:06,708 --> 01:00:09,143 Testando um medicamento que ele desenvolveu. 894 01:00:09,610 --> 01:00:11,078 Acho que eu era um candidato perfeito. 895 01:00:12,714 --> 01:00:14,381 Fui o primeiro a chegar ao terreno no Iraque. 896 01:00:14,481 --> 01:00:16,884 Vi a minha quota-parte antes de levar um tiro. 897 01:00:16,984 --> 01:00:19,586 Não sabia os danos reais até chegar a casa. 898 01:00:19,687 --> 01:00:21,488 Não conseguia acertar. 899 01:00:21,588 --> 01:00:22,690 O Wieder encontrou-me nos Veteranos, 900 01:00:22,791 --> 01:00:24,892 disse que eu me enquadrava no seu perfil de investigação. 901 01:00:26,126 --> 01:00:27,561 Que tipo de investigação? 902 01:00:27,661 --> 01:00:31,365 Wayne, e se eu te dissesse 903 01:00:31,465 --> 01:00:34,134 que através da medicina e da sugestão 904 01:00:34,234 --> 01:00:37,905 poderias substituir a memória do teu trauma do Iraque 905 01:00:38,005 --> 01:00:40,341 com melhores recordações 906 01:00:40,441 --> 01:00:46,080 ou talvez apagar a memória do seu trauma por completo? 907 01:00:49,450 --> 01:00:51,352 Meu, eu diria para me inscrever. 908 01:00:52,086 --> 01:00:55,189 Ao ativar lados opostos lados do cérebro, 909 01:00:55,757 --> 01:00:58,525 podemos libertar as experiências emocionais 910 01:00:58,625 --> 01:01:00,861 presos no nosso sistema nervoso. 911 01:01:00,961 --> 01:01:04,932 Mas antes de fazermos essa má memória desapareça, 912 01:01:05,566 --> 01:01:08,602 temos de o enfrentar plenamente. 913 01:01:09,236 --> 01:01:11,071 Respira. 914 01:01:15,275 --> 01:01:18,045 Ele disse que era eficaz para lidar com PTSD, 915 01:01:18,145 --> 01:01:20,614 mas isso era apenas parte do tratamento. 916 01:01:22,549 --> 01:01:24,251 Tomar um de manhã. 917 01:01:25,720 --> 01:01:27,588 E um antes de dormir. 918 01:01:28,188 --> 01:01:30,958 O resto foi aquele medicação que ele desenvolveu. 919 01:01:31,826 --> 01:01:34,261 Ele disse que podia limpar o quadro limpo. 920 01:01:35,396 --> 01:01:37,197 Mas acabou de me falar do Iraque. 921 01:01:37,297 --> 01:01:39,366 Isso significa que que o tratamento não funcionou? 922 01:01:40,033 --> 01:01:41,870 Oh, foi assim durante algum tempo. 923 01:01:41,969 --> 01:01:44,706 Os pormenores desapareceram. Acabaram-se os ataques de pânico. 924 01:01:44,806 --> 01:01:46,306 Mas aqueles comprimidos, meu, quero dizer... 925 01:01:47,541 --> 01:01:50,544 eles tinham alguns efeitos colaterais malvados. 926 01:01:52,479 --> 01:01:54,348 Já não me reconhecia a mim próprio. 927 01:01:54,448 --> 01:01:55,682 Eu desmaiava. 928 01:01:55,784 --> 01:01:58,118 Não faço ideia de onde estava, como lá cheguei. 929 01:01:58,218 --> 01:02:01,121 Então deixaste de de tomar a medicação? 930 01:02:01,221 --> 01:02:02,289 Mm-hm. 931 01:02:03,290 --> 01:02:05,426 Sim, contra a vontade do professor. 932 01:02:06,728 --> 01:02:08,128 Onde está o teu carro? 933 01:02:08,228 --> 01:02:10,531 Vim para cá de táxi. 934 01:02:11,598 --> 01:02:13,000 Quer uma boleia? 935 01:02:13,100 --> 01:02:14,935 A ASPCA da cidade compra as minhas sobras para os cães. 936 01:02:15,804 --> 01:02:18,972 Tens a certeza? Sim, pá. O lugar é de borla. 937 01:02:26,246 --> 01:02:28,415 Sabe alguma coisa sobre a Laura Baines? 938 01:02:28,515 --> 01:02:32,386 Oh, pá. Eu não acho que ninguém tenha realmente conhecido a Laura Baines. 939 01:02:32,486 --> 01:02:33,954 Ela e o Wieder eram uma coisa, não é? 940 01:02:34,054 --> 01:02:35,556 Não sei nada sobre isso. 941 01:02:35,656 --> 01:02:38,016 Pelo que ele disse, ela é apenas uma assistente de laboratório, nada mais. 942 01:02:38,091 --> 01:02:39,693 Quero dizer, talvez ela gostasse de o ser. 943 01:02:39,794 --> 01:02:41,462 Mas se o foram, eu nunca vi. 944 01:02:42,095 --> 01:02:44,231 Não que eu não tenha visto outros. 945 01:02:45,065 --> 01:02:47,000 Eu ia lá a casa de vez em quando, 946 01:02:47,100 --> 01:02:48,569 para arranjar isto e aquilo. 947 01:02:58,212 --> 01:03:00,214 Havia muitas mulheres. 948 01:03:00,782 --> 01:03:02,583 Também mantinha um registo das mesmas. 949 01:03:03,650 --> 01:03:05,018 Que tipo de registo? 950 01:03:06,721 --> 01:03:10,123 Ele tinha uma daquelas câmaras de vídeo da velha guarda. 951 01:03:12,760 --> 01:03:16,196 Acho que ele gostava de revisitar as suas façanhas passadas. 952 01:03:17,331 --> 01:03:19,666 A Laura Baines alguma vez o chamou à atenção para isso? 953 01:03:19,767 --> 01:03:22,336 Não, pá. Só uma vez Ouvi-os trocar palavras 954 01:03:22,436 --> 01:03:25,172 foi por causa de um trabalho de investigação que estavam a escrever. 955 01:03:25,272 --> 01:03:28,242 Mas na noite em que ele foi morto, ela e o Finn, 956 01:03:28,342 --> 01:03:29,944 foram até à casa 957 01:03:30,043 --> 01:03:32,045 e houve uma espécie de de discussão. 958 01:03:32,145 --> 01:03:34,348 Precisamos de ter uma conversa racional 959 01:03:34,448 --> 01:03:35,817 sem toda esta acusação. 960 01:03:35,917 --> 01:03:38,218 - Está a mentir, porra! - Ele não está a mentir! 961 01:03:38,318 --> 01:03:40,398 Oh! Queres defendê-lo agora? Eu não preciso de ser defendido. 962 01:03:40,454 --> 01:03:41,654 Porque é que estavam a discutir? 963 01:03:41,723 --> 01:03:44,291 Foda-se se eu sei, O Finn ficou muito zangado. 964 01:03:44,391 --> 01:03:45,760 Sabem que mais? Vão-se foder os dois. 965 01:03:45,860 --> 01:03:47,805 Vocês merecem-se um ao outro. Estão a brincar comigo? 966 01:03:47,829 --> 01:03:49,509 Ele foi-se embora e eu fui para a frente, 967 01:03:49,596 --> 01:03:51,498 falar com ele, talvez ver o que é que se passa. 968 01:03:51,598 --> 01:03:54,668 Mas ele simplesmente... desapareceu. 969 01:03:54,769 --> 01:03:56,871 Ou nunca se foi embora. 970 01:03:59,206 --> 01:04:02,777 No depoimento de Finn, ele diz que estava sozinho em casa 971 01:04:02,877 --> 01:04:04,478 na altura do crime. 972 01:04:04,578 --> 01:04:07,114 Bem, quero dizer, só posso dizer-vos o que vi. 973 01:04:07,214 --> 01:04:09,751 E a Laura? Viste-a sair? 974 01:04:09,851 --> 01:04:11,485 Sim, mais tarde num táxi. 975 01:04:13,186 --> 01:04:14,288 Então, onde é que foi? 976 01:04:14,388 --> 01:04:17,291 O meu costume. O velho Warren. 977 01:04:18,191 --> 01:04:21,261 A empregada do bar, Diane, 978 01:04:21,695 --> 01:04:24,331 até ela era uma das as raparigas do professor. 979 01:04:26,600 --> 01:04:27,701 Ele era um homem bom. 980 01:04:28,135 --> 01:04:30,337 Ele perdeu o rumo, só isso. 981 01:04:31,405 --> 01:04:33,775 Pode acontecer a qualquer um de nós. 982 01:04:33,875 --> 01:04:35,676 Mas é como diz a Bíblia. 983 01:04:36,978 --> 01:04:39,313 "Não julgueis para não serdes também vós julgados". 984 01:04:42,850 --> 01:04:44,451 Obrigado pela boleia. 985 01:05:12,546 --> 01:05:14,247 Sim. Sou eu. 986 01:05:15,549 --> 01:05:16,951 Ele está em casa. 987 01:06:01,628 --> 01:06:03,463 Diane Lynch. 988 01:07:08,662 --> 01:07:12,299 Uma leitura muito, muito interessante. 989 01:07:14,634 --> 01:07:16,536 Não me vais convidar a entrar? 990 01:07:27,380 --> 01:07:28,850 Posso trazer-te uma água? 991 01:07:28,950 --> 01:07:30,584 Talvez um pouco de uísque. 992 01:07:31,185 --> 01:07:33,453 Eu, uh... eu não tenho nenhum em casa. 993 01:07:33,553 --> 01:07:34,922 Médicos. 994 01:07:35,022 --> 01:07:37,324 Nem sequer me consigo lembrar da última vez que tomei uma bebida. 995 01:07:37,424 --> 01:07:40,327 Um dos poucos benefícios da da sua condição, suponho. 996 01:07:40,427 --> 01:07:42,029 Não consegues lembrar-te os maus momentos. 997 01:07:42,529 --> 01:07:44,799 Não me consigo lembrar dos bons tempos, também não. 998 01:07:44,899 --> 01:07:46,134 É uma pena. 999 01:07:50,071 --> 01:07:51,739 Deve ser difícil... 1000 01:07:51,839 --> 01:07:55,209 sem memória de amigos, família, experiências passadas. 1001 01:07:55,843 --> 01:07:59,046 Sem contexto para quem és. O teu lugar no mundo. 1002 01:08:00,181 --> 01:08:02,183 Não consigo imaginar como é que isso é, 1003 01:08:02,282 --> 01:08:05,452 sentir-se tão perdido. 1004 01:08:06,788 --> 01:08:08,522 Tão só. 1005 01:08:09,356 --> 01:08:11,759 Então, o que achaste do livro do Finn? 1006 01:08:15,196 --> 01:08:16,798 Foi... 1007 01:08:17,165 --> 01:08:19,432 um monte de tretas. 1008 01:08:24,839 --> 01:08:29,110 Então, vocês os dois eram, uh... nunca foram amantes? 1009 01:08:29,476 --> 01:08:32,013 Não. Isso era apenas a sua pequena fantasia. 1010 01:08:33,480 --> 01:08:35,549 As pessoas inventam coisas a toda a hora. 1011 01:08:35,649 --> 01:08:37,484 Mentem para se protegerem. 1012 01:08:37,584 --> 01:08:41,222 Fabricar histórias para parecerem mais do que são 1013 01:08:41,688 --> 01:08:44,058 porque a realidade é demasiado dolorosa. 1014 01:08:46,660 --> 01:08:48,796 Falei com o Wayne Devereaux. Hmm. 1015 01:08:48,896 --> 01:08:50,898 Ele pareceu confirmar muito do que lá está. 1016 01:08:50,998 --> 01:08:54,467 Uau. Outra testemunha fiável. Faz sentido, no entanto. 1017 01:08:54,568 --> 01:08:56,403 Muitos veterinários que sofrem de traumas 1018 01:08:56,503 --> 01:08:59,140 recorrer à invenção de escape... jogos de vídeo, 1019 01:08:59,240 --> 01:09:00,507 pornografia. 1020 01:09:00,607 --> 01:09:02,944 Então, ele inventou o estudo de investigação 1021 01:09:03,044 --> 01:09:04,344 O Wieder também estava a trabalhar? 1022 01:09:04,444 --> 01:09:06,546 Não. O Wayne participou nisso. 1023 01:09:06,646 --> 01:09:08,381 Mas se bem me lembro, 1024 01:09:08,481 --> 01:09:11,986 ele não reagiu favoravelmente ao protocolo. 1025 01:09:12,586 --> 01:09:14,554 Ele ressentia-se do que isso lhe fazia. 1026 01:09:14,654 --> 01:09:17,657 Ele era propenso a ataques de raiva, agressividade. 1027 01:09:17,758 --> 01:09:19,559 Parece saber muito sobre ele. 1028 01:09:19,659 --> 01:09:23,297 Bem, eu transcrevi as notas do paciente do Wieder notas do paciente. Todas elas. 1029 01:09:23,731 --> 01:09:26,734 Às vezes aprendemos coisas que preferíamos não saber. 1030 01:09:27,400 --> 01:09:28,769 Ele disse que Wieder tinha a intenção de 1031 01:09:28,870 --> 01:09:30,637 em publicar as suas descobertas, por isso... 1032 01:09:30,738 --> 01:09:32,707 É isso que se faz. Trabalha-se durante anos 1033 01:09:32,807 --> 01:09:34,308 e depois publicam os vossos resultados. 1034 01:09:34,407 --> 01:09:37,477 Mas ele morreu antes de estar completo. 1035 01:09:40,281 --> 01:09:43,383 Sente que ele estava a dar o crédito que merecia? 1036 01:09:44,151 --> 01:09:46,821 Ele morreu antes de podermos de resolver isso também. 1037 01:09:50,557 --> 01:09:54,661 Um medicamento que pode ajudar as pessoas esquecer traumas passados. 1038 01:09:56,396 --> 01:09:57,596 Parece-me que alguém poderia fazer 1039 01:09:57,664 --> 01:09:59,734 um monte de dinheiro com isso. 1040 01:10:00,467 --> 01:10:03,070 Agora achas que alguém o matou por dinheiro. 1041 01:10:04,338 --> 01:10:06,340 Pode não ter memória, Sr. Freeman, 1042 01:10:06,439 --> 01:10:09,143 mas tens uma grande imaginação. 1043 01:10:11,645 --> 01:10:15,448 As pessoas matam por uma série de razões diferentes. 1044 01:10:18,185 --> 01:10:20,487 Falei com a Susan Avery, 1045 01:10:20,587 --> 01:10:22,156 O contacto de Wieder no DOD. 1046 01:10:22,256 --> 01:10:23,791 Eu sei quem é a Susan Avery. 1047 01:10:23,891 --> 01:10:26,093 Ela colaborou com Wieder durante décadas. 1048 01:10:26,193 --> 01:10:27,494 Então, também sabe 1049 01:10:27,594 --> 01:10:30,563 que ela tomou conta do seu departamento em Waterford. 1050 01:10:32,432 --> 01:10:33,466 Hmm. 1051 01:10:34,001 --> 01:10:38,406 Sabes, esta conversa teria sido muito melhor 1052 01:10:38,505 --> 01:10:40,041 com uísque. 1053 01:10:44,544 --> 01:10:46,613 Tu adoravas uma boa bebida, Roy. 1054 01:10:52,920 --> 01:10:54,454 Agora, faz a jogada. 1055 01:10:54,554 --> 01:10:57,524 Dou-vos cinco segundos para desatarem as vossas armas. 1056 01:10:59,327 --> 01:11:00,660 Um. 1057 01:11:01,228 --> 01:11:02,229 Dois. 1058 01:11:03,130 --> 01:11:04,398 Três. 1059 01:11:04,497 --> 01:11:05,866 Já chega de diversão. Tira-lhes o cinto. 1060 01:11:05,967 --> 01:11:07,902 Harry, Jackson, vai buscar o hardware. 1061 01:11:08,002 --> 01:11:09,002 Doc! 1062 01:11:11,072 --> 01:11:13,606 Mais alguém quer tentar a sua sorte? 1063 01:11:14,541 --> 01:11:15,810 Mexam-se! 1064 01:11:15,910 --> 01:11:17,845 Vamos lá, continuem a mexer-se, todos vocês! 1065 01:12:47,501 --> 01:12:49,203 Oh, foda-se. 1066 01:12:53,174 --> 01:12:55,342 911. Qual é a sua emergência? 1067 01:12:55,443 --> 01:12:57,978 Sim, quero participar um tiroteio. 1068 01:12:58,946 --> 01:13:01,215 Sr. Freeman, vou ler-lhe os seus direitos. 1069 01:13:01,749 --> 01:13:03,717 Tem o direito de permanecer em silêncio. 1070 01:13:03,818 --> 01:13:05,252 Se recusar este direito, 1071 01:13:05,352 --> 01:13:08,522 tudo o que disseres pode ser usado contra si em tribunal. 1072 01:13:08,621 --> 01:13:10,558 Tem o direito a um advogado. 1073 01:13:10,657 --> 01:13:11,959 Se não puder pagar um advogado, 1074 01:13:12,059 --> 01:13:13,828 um será nomeado para si pelo tribunal. 1075 01:13:25,439 --> 01:13:27,108 Já acabámos todos? 1076 01:13:28,075 --> 01:13:29,477 Caso encerrado. 1077 01:13:29,944 --> 01:13:31,779 Mais um fora dos registos. 1078 01:13:31,879 --> 01:13:35,082 Vamos celebrar. Estou a comprar. 1079 01:13:36,616 --> 01:13:39,787 Sim. Deixa-me pôr-te a par. 1080 01:13:41,422 --> 01:13:43,090 Espero por ti no carro. 1081 01:13:48,095 --> 01:13:49,739 Se não puder pagar um advogado, 1082 01:13:49,763 --> 01:13:51,966 um será nomeado para si pelo tribunal. 1083 01:13:52,066 --> 01:13:54,768 Compreende os direitos que acabei de ler para si, senhor? 1084 01:14:05,546 --> 01:14:08,182 Tu sabes, és um filho da puta sortudo. 1085 01:14:09,150 --> 01:14:12,786 As câmaras de segurança apanharam-no ele a tentar atropelar-te. 1086 01:14:12,887 --> 01:14:14,488 Vai haver muita burocracia, 1087 01:14:14,588 --> 01:14:18,759 mas, uh, vai provar que foi em auto-defesa. 1088 01:14:20,928 --> 01:14:22,396 Obrigado por terem vindo. 1089 01:14:22,496 --> 01:14:24,031 Sim, claro. 1090 01:14:24,664 --> 01:14:27,301 Tu terias feito exatamente a mesma coisa por mim. 1091 01:14:29,470 --> 01:14:32,406 O CSI encontrou dois frascos de fentanil 1092 01:14:32,506 --> 01:14:33,941 no camião do Devereaux... 1093 01:14:34,041 --> 01:14:36,310 a mesma merda que matou o Finn. 1094 01:14:37,778 --> 01:14:39,213 Estão a chamar-lhe um homicídio. 1095 01:14:40,648 --> 01:14:41,849 O quê? 1096 01:14:43,317 --> 01:14:45,619 O Devereaux matou o Finn? 1097 01:14:45,719 --> 01:14:47,254 Para quê? 1098 01:14:48,889 --> 01:14:51,225 Impedi-lo de o identificar pelo assassínio do Wieder? 1099 01:14:51,325 --> 01:14:53,761 Claro. Faz sentido. 1100 01:14:53,861 --> 01:14:56,864 Não. Não, não faz sentido, porra. 1101 01:14:57,932 --> 01:14:59,333 No raio do seu próprio livro, 1102 01:14:59,433 --> 01:15:03,370 Finn está a apontar 100% para a Elizabeth Westlake, 1103 01:15:03,470 --> 01:15:04,471 não ao Devereaux. 1104 01:15:07,975 --> 01:15:09,710 Algo não está bem. 1105 01:15:10,477 --> 01:15:12,079 Sim, algo não está bem. 1106 01:15:12,613 --> 01:15:14,748 Algo não está bem contigo, Roy. 1107 01:15:16,917 --> 01:15:20,287 Isaac Samuel cometeu este ato. 1108 01:15:20,921 --> 01:15:23,757 Isaac Samuel confessou-o. 1109 01:15:24,625 --> 01:15:26,227 Num mês, 1110 01:15:26,927 --> 01:15:30,164 haverá justiça e ele estará morto. 1111 01:15:30,931 --> 01:15:34,768 E podes seguir em frente e esquecer tudo isto. 1112 01:15:48,315 --> 01:15:49,917 Fui um bom polícia? 1113 01:15:51,752 --> 01:15:53,954 Eras um bom polícia? O quê? 1114 01:15:54,054 --> 01:15:56,323 De que raio estão a falar? 1115 01:15:57,658 --> 01:15:59,193 Eu era bom no meu trabalho? 1116 01:15:59,293 --> 01:16:01,629 Ou fui um polícia mau? Fui um polícia de merda? 1117 01:16:01,730 --> 01:16:03,130 Eu era um filho da puta preguiçoso 1118 01:16:03,230 --> 01:16:05,799 que apenas marcou o seu cartão e apareceu? 1119 01:16:05,899 --> 01:16:09,370 Roy, foste um dos melhores. 1120 01:16:09,470 --> 01:16:11,305 Era um ótimo polícia. 1121 01:16:15,342 --> 01:16:18,545 O meu nome não está em em nenhuma das assinaturas. 1122 01:16:19,179 --> 01:16:19,947 O quê? 1123 01:16:20,047 --> 01:16:21,750 No ficheiro Wieder. 1124 01:16:21,849 --> 01:16:25,319 O meu nome não consta de nenhum dos funcionários. 1125 01:16:26,020 --> 01:16:28,088 Não o relatório do incidente... 1126 01:16:29,089 --> 01:16:30,291 não a folha de testemunhas, 1127 01:16:30,391 --> 01:16:33,762 resultados forenses, a confissão de Samuel. 1128 01:16:33,861 --> 01:16:35,362 Nada disso. 1129 01:16:36,830 --> 01:16:38,365 É apenas o teu nome... 1130 01:16:39,768 --> 01:16:41,135 em tudo isso. 1131 01:16:42,202 --> 01:16:45,572 O que estás a tentar dizer, Roy? 1132 01:16:47,141 --> 01:16:49,744 Estive a rever 30 anos de ficheiros de casos. 1133 01:16:49,843 --> 01:16:51,011 Trinta anos. 1134 01:16:51,478 --> 01:16:55,015 Cada um, cada documento, cada um deles... 1135 01:16:55,916 --> 01:16:57,685 que subscrevemos. 1136 01:16:57,786 --> 01:17:00,020 O meu nome está mesmo ao lado do teu. 1137 01:17:00,722 --> 01:17:02,389 Exceto este. 1138 01:17:03,725 --> 01:17:05,459 Porquê? 1139 01:17:09,063 --> 01:17:11,598 Estou a ver o que estão a fazer aqui, Roy. 1140 01:17:13,267 --> 01:17:15,569 Entrevistou toda a gente. 1141 01:17:16,637 --> 01:17:18,872 Agora vai acusar-me. 1142 01:17:20,607 --> 01:17:21,710 Jesus Cristo, Roy, 1143 01:17:21,810 --> 01:17:24,144 tu és um merda de peça de trabalho. 1144 01:17:24,713 --> 01:17:28,449 Vens a minha casa do nada, 1145 01:17:28,549 --> 01:17:30,351 pedindo a minha ajuda, 1146 01:17:31,452 --> 01:17:32,920 e agora acusas-me? 1147 01:17:37,324 --> 01:17:38,926 Vai-te lixar, Roy. 1148 01:17:39,960 --> 01:17:41,562 Vai-te lixar. 1149 01:19:28,602 --> 01:19:30,437 Eu não sou um assassino! 1150 01:19:50,792 --> 01:19:52,593 Estás numa forma rara esta noite. 1151 01:19:54,094 --> 01:19:55,295 Onde é que ela está? 1152 01:19:55,395 --> 01:19:58,098 Ela não virá cá durante algum tempo, Roy. 1153 01:21:45,372 --> 01:21:47,507 Está bem. Uh-huh. 1154 01:21:49,142 --> 01:21:50,344 Estou fora. 1155 01:21:50,444 --> 01:21:52,446 Oh, não leves o meu carro, Roy. 1156 01:21:52,546 --> 01:21:54,949 Olá, Amanhã trago-o de volta. 1157 01:21:57,217 --> 01:22:01,521 O que fizeste, nunca esquecerei. 1158 01:22:05,793 --> 01:22:06,793 Amanhã. 1159 01:22:14,468 --> 01:22:16,637 Ainda não estamos abertos. 1160 01:22:21,575 --> 01:22:23,911 Havia um velhote de cabelo grisalho 1161 01:22:24,012 --> 01:22:25,113 costumava gerir este sítio? 1162 01:22:25,212 --> 01:22:27,381 Eric? Eric O'Toole? 1163 01:22:27,481 --> 01:22:30,250 Sim, ele está reformado. Há alguma coisa em que vos possa ajudar? 1164 01:22:30,350 --> 01:22:31,753 Agora é a casa do meu pai. 1165 01:22:31,853 --> 01:22:34,588 Sim, estou à procura de uma mulher que também costumava trabalhar aqui. 1166 01:22:34,688 --> 01:22:37,691 O nome dela é Diane. Oh, quer dizer Diane Lynch? 1167 01:22:37,792 --> 01:22:40,427 Sim, é verdade. Alguma ideia onde a posso encontrar? 1168 01:22:40,527 --> 01:22:43,196 Sim, mesmo ali no Calvário Católico. 1169 01:22:44,132 --> 01:22:47,234 Morreu há cerca de cinco anos. 1170 01:22:48,335 --> 01:22:49,971 Oh, não me digas? 1171 01:22:50,370 --> 01:22:52,205 Foda-se. 1172 01:22:52,305 --> 01:22:53,945 Ela era uma amiga ou algo do género? 1173 01:22:54,008 --> 01:22:58,545 Eh, ela deu um depoimento num caso em que eu estava a trabalhar. 1174 01:22:58,645 --> 01:23:00,948 Estava só a acompanhar. Então, é polícia? 1175 01:23:01,049 --> 01:23:02,582 Costumava ser. 1176 01:23:03,684 --> 01:23:04,819 Bem... 1177 01:23:05,987 --> 01:23:07,487 A mim. 1178 01:23:08,388 --> 01:23:10,323 O meu avô era polícia. 1179 01:23:15,662 --> 01:23:18,833 Lembrei-me recentemente Eu de facto, uh... 1180 01:23:18,933 --> 01:23:20,935 Gosto de fazer isto. 1181 01:23:21,035 --> 01:23:22,502 Não é o que todos nós fazemos? 1182 01:23:23,871 --> 01:23:25,572 À Diane. 1183 01:23:31,713 --> 01:23:33,948 Olá. Importas-te que use a tua casa de banho? 1184 01:23:34,048 --> 01:23:36,718 Ao virar da esquina, do outro lado da jukebox. 1185 01:23:36,818 --> 01:23:37,852 Obrigado. 1186 01:23:57,671 --> 01:23:59,372 Olá? Sr. Freeman? 1187 01:23:59,473 --> 01:24:01,909 É a Susan Avery a responder à sua chamada. 1188 01:24:02,009 --> 01:24:04,344 Objeto contundente na cabeça. 1189 01:24:04,444 --> 01:24:07,949 Susan? Do Colégio Waterford. 1190 01:24:08,049 --> 01:24:10,317 Tenho uma coisa para ti. 1191 01:24:16,556 --> 01:24:19,026 Tens a certeza que não te posso dar um copo de água? 1192 01:24:19,127 --> 01:24:20,728 Não, não, eu estou bem. 1193 01:24:21,661 --> 01:24:23,798 Disseste que tinhas algo para mim? 1194 01:24:28,136 --> 01:24:29,503 Não sei onde está o original. 1195 01:24:29,603 --> 01:24:31,547 Provavelmente armazenado no no DOD, se eu tivesse que adivinhar, 1196 01:24:31,571 --> 01:24:34,274 mas essa é a única cópia que eu tinha do meu tempo lá. 1197 01:24:34,374 --> 01:24:35,710 O efeito de espelho. 1198 01:24:35,810 --> 01:24:38,045 Wieder estava muito orgulhoso deste trabalho. 1199 01:24:38,146 --> 01:24:39,386 Pensou que ajudaria as pessoas 1200 01:24:39,479 --> 01:24:40,919 que estavam a sofrer com os seus traumas. 1201 01:24:40,948 --> 01:24:42,926 É uma pesquisa digna de prémio. Nunca foi publicada? 1202 01:24:42,950 --> 01:24:44,551 Pelo menos não com o seu nome. 1203 01:24:44,651 --> 01:24:46,921 Não estou a perceber. 1204 01:24:47,889 --> 01:24:50,992 Deduzo que não leu o livro dela. 1205 01:24:52,459 --> 01:24:54,403 Actualizou a investigação de Wieder com resultados adicionais 1206 01:24:54,427 --> 01:24:55,538 que ela recolheu ao longo dos anos 1207 01:24:55,562 --> 01:24:57,031 ela estava a tirar o doutoramento. 1208 01:24:57,131 --> 01:24:58,532 Então, ela roubou o trabalho dele? 1209 01:24:58,632 --> 01:25:01,068 Acontece a toda a hora na investigação académica. 1210 01:25:01,169 --> 01:25:03,204 Além disso, quem iria protestar? 1211 01:25:03,303 --> 01:25:05,973 O Wieder está morto. Mas contraiu-o? 1212 01:25:06,073 --> 01:25:08,341 Não é assim tão simples. 1213 01:25:08,441 --> 01:25:09,710 Antes de Wieder morrer, 1214 01:25:09,811 --> 01:25:11,578 A Laura Baines veio ter comigo com esse manuscrito. 1215 01:25:11,678 --> 01:25:13,848 Sim, ouvi dizer que ela não estava contente. 1216 01:25:13,948 --> 01:25:15,482 Ela afirmou que o trabalho era dela. 1217 01:25:15,582 --> 01:25:17,584 O Wieder não lhe estava a dar o crédito que ela merecia. 1218 01:25:17,684 --> 01:25:21,055 Isto é uma treta! Ele não pode safar-se com isto! 1219 01:25:21,621 --> 01:25:23,124 Então, como é que ela o publicou? 1220 01:25:23,224 --> 01:25:24,391 Estávamos a divulgá-lo 1221 01:25:24,491 --> 01:25:26,127 em alguns hospitais de VA, 1222 01:25:26,227 --> 01:25:28,395 mas as prioridades do departamento prioridades mudaram. 1223 01:25:28,495 --> 01:25:30,998 Alguns anos mais tarde depois de ter começado a trabalhar aqui, 1224 01:25:31,098 --> 01:25:32,499 Encontrei a crítica do livro dela. 1225 01:25:32,599 --> 01:25:36,636 Então... porque é que não não foi atrás dela? 1226 01:25:36,737 --> 01:25:39,006 Não havia nada para ir atrás dela. 1227 01:25:39,106 --> 01:25:40,942 O projeto foi encerrado. 1228 01:25:44,678 --> 01:25:46,546 O Wieder costumava viver aqui perto, certo? 1229 01:25:46,646 --> 01:25:50,017 Em Chestnut. Ao que parece a casa ainda está vazia. 1230 01:26:26,153 --> 01:26:28,089 Objeto contundente na cabeça. 1231 01:26:31,959 --> 01:26:33,460 Algum sinal dele? 1232 01:26:33,560 --> 01:26:36,831 Não. Um par de morcegos na garagem, no entanto. 1233 01:27:04,591 --> 01:27:06,093 Está a faltar um, certo? 1234 01:27:06,193 --> 01:27:08,863 O zelador de lá disse que eram todos assinados por jogadores famosos, 1235 01:27:08,963 --> 01:27:11,832 por isso provavelmente vale muito dinheiro. 1236 01:27:14,068 --> 01:27:15,403 Queres ir falar com ele? 1237 01:27:15,502 --> 01:27:19,106 Eu faço-o. Vamos lá. Senhor. 1238 01:29:19,559 --> 01:29:21,628 O que é que tens aí, Roy? 1239 01:29:25,433 --> 01:29:26,901 Nunca encontraram a arma do crime 1240 01:29:27,001 --> 01:29:29,702 do caso Wieder, pois não? 1241 01:29:31,405 --> 01:29:32,907 Puseste isto aqui? 1242 01:29:34,141 --> 01:29:36,010 Põe-no de volta no buraco, Roy. 1243 01:29:45,953 --> 01:29:48,823 Ambos usam, vão para dentro. 1244 01:29:51,826 --> 01:29:54,829 Porque é que não apenas ouvir-me? 1245 01:29:54,929 --> 01:29:57,364 Não podias deixar passar, pois não?! 1246 01:29:58,866 --> 01:30:00,167 O que é que fizeste, Jim? 1247 01:30:00,267 --> 01:30:01,701 O que é que eu fiz? 1248 01:30:02,436 --> 01:30:04,538 Eu limpei esta porcaria. 1249 01:30:04,637 --> 01:30:08,175 Há dez anos atrás. Não te lembras te lembras de nada disto? 1250 01:30:08,275 --> 01:30:10,978 O que é que a Diane fez? A Diane? 1251 01:30:11,545 --> 01:30:13,013 Ela contou-me o que tu sabias. 1252 01:30:14,248 --> 01:30:15,349 Diane Lynch? 1253 01:30:15,449 --> 01:30:17,118 Afasta-te de mim! 1254 01:30:17,218 --> 01:30:18,853 Do seu bar favorito. 1255 01:30:18,953 --> 01:30:21,122 Ela era uma das pacientes de pacientes de Wieder. 1256 01:30:21,222 --> 01:30:22,490 Chega, Laura. 1257 01:30:22,590 --> 01:30:25,259 Eu disse-lhe que tratava disto. 1258 01:30:29,296 --> 01:30:30,764 Oh. 1259 01:30:33,200 --> 01:30:34,835 Vocês conhecem-se? 1260 01:30:38,139 --> 01:30:39,440 Estou a ver. 1261 01:30:39,540 --> 01:30:41,175 Então, estão juntos nisto? 1262 01:30:42,576 --> 01:30:44,512 Foda-se. Não, eu percebo. 1263 01:30:44,612 --> 01:30:46,280 Estou a perceber, Jimmy. 1264 01:30:47,014 --> 01:30:48,782 A tua mulher ficou muito doente. 1265 01:30:48,883 --> 01:30:50,050 Está muito endividado. 1266 01:30:50,151 --> 01:30:52,353 Ela vem connosco, paga-te para matares o Wieder 1267 01:30:52,453 --> 01:30:54,021 para que ela possa publicar o seu livro, 1268 01:30:54,121 --> 01:30:56,624 e tu, tu, Isaac Samuel do caminho de ferro, 1269 01:30:56,724 --> 01:30:58,159 cobrir tudo. 1270 01:30:58,259 --> 01:31:01,629 Não, não, não, não, não, não. Eu não paguei-lhe para matar o Wieder. 1271 01:31:02,363 --> 01:31:05,332 Não nos encontrámos até depois do teu acidente. 1272 01:31:07,301 --> 01:31:09,103 A minha vida foi destruída. 1273 01:31:09,904 --> 01:31:13,174 Eu estava a perder anos de investigação clínica. 1274 01:31:13,274 --> 01:31:14,341 O nome "Laura Baines" 1275 01:31:14,441 --> 01:31:16,911 seria sempre associado com o que aconteceu. 1276 01:31:17,011 --> 01:31:21,048 Depois o teu parceiro apareceu, fazendo todo o tipo de perguntas. 1277 01:31:21,148 --> 01:31:23,188 Eu não sabia o que ele queria, mas ele não desistia 1278 01:31:23,250 --> 01:31:24,618 e eu estava tão assustada. 1279 01:31:24,718 --> 01:31:26,287 Oh, vai-te foder, Laura! 1280 01:31:27,855 --> 01:31:31,125 Então, eu... fui-me embora. 1281 01:31:31,225 --> 01:31:34,161 Mudei-me, mudei de nome, comecei de novo, 1282 01:31:34,261 --> 01:31:37,164 terminei a investigação e publiquei o meu livro, 1283 01:31:37,264 --> 01:31:39,733 esperando que eu nunca mais o voltasse a ver. 1284 01:31:39,833 --> 01:31:41,068 Mas então, há alguns anos atrás, 1285 01:31:41,168 --> 01:31:43,103 Richard Finn começou a bisbilhotar. 1286 01:31:43,204 --> 01:31:46,607 Ela é uma autora. Elizabeth Westlake. 1287 01:31:47,074 --> 01:31:49,276 Mas ela mudou-o. Costumava ser Laura Baines. 1288 01:31:49,376 --> 01:31:51,412 Ela deve ter ficado com o trabalho de o trabalho do Wieder depois de ele ter morrido. 1289 01:31:51,512 --> 01:31:54,315 Pergunta-me, foi ela que o matou. 1290 01:31:56,517 --> 01:31:58,261 Então, de alguma forma, o teu parceiro encontrou-me 1291 01:31:58,285 --> 01:32:00,387 e ele apareceu com a mão estendida, 1292 01:32:00,487 --> 01:32:02,289 e desta vez, é por dinheiro. 1293 01:32:02,389 --> 01:32:06,060 Tudo isto, tudo isto é apenas merda de merda, Roy. 1294 01:32:06,160 --> 01:32:09,063 Não estou a mentir. Ele chantageou-me. 1295 01:32:09,163 --> 01:32:12,266 Ele disse que iria a público com provas de que o meu livro não era obra minha 1296 01:32:12,366 --> 01:32:13,834 a menos que eu lhe pague. 1297 01:32:15,102 --> 01:32:16,837 Então, também mataste o Richard Finn 1298 01:32:16,937 --> 01:32:18,939 para o caso de ele ter a mesma ideia? 1299 01:32:19,039 --> 01:32:21,175 Eu não matei ninguém. 1300 01:32:21,275 --> 01:32:24,745 Ela matou o Finn da mesma forma ela matou o Wieder. 1301 01:32:24,845 --> 01:32:27,448 O Finn está a escrever um livro sobre o assassínio 1302 01:32:27,548 --> 01:32:29,783 e ele pensa que matou o Wieder. 1303 01:32:29,883 --> 01:32:31,151 Tens de falar com ele. 1304 01:32:31,252 --> 01:32:33,587 Com as mãos de outras pessoas. 1305 01:32:33,687 --> 01:32:34,755 Está bem. 1306 01:32:34,855 --> 01:32:36,423 Estou a dizer-te, Laura, 1307 01:32:36,523 --> 01:32:38,859 podes foder tudo o que quiseres, mas eu não estou... 1308 01:32:38,959 --> 01:32:41,528 Devereaux era já era um assassino treinado. 1309 01:32:41,629 --> 01:32:44,465 Com o Finn fora do caminho, ela conseguiu que ele viesse atrás de si. 1310 01:32:44,565 --> 01:32:45,734 Ele está em casa. 1311 01:32:46,333 --> 01:32:49,603 Espera até ele sair e depois trata do assunto. 1312 01:32:52,473 --> 01:32:54,074 Ela é uma manipuladora, Roy. 1313 01:32:54,174 --> 01:32:57,278 Ela está a manipulá-lo neste momento. 1314 01:32:57,378 --> 01:33:00,514 Ela faz com que as pessoas entrem e fazem o seu trabalho sujo 1315 01:33:00,614 --> 01:33:02,349 e depois vai-se embora a patinar. 1316 01:33:03,217 --> 01:33:05,386 Ela tem de ser responsabilizada. 1317 01:33:14,028 --> 01:33:18,999 Hm, é uma coisa tão engraçada, a mente, 1318 01:33:19,099 --> 01:33:21,736 as coisas com que pode viver 1319 01:33:21,835 --> 01:33:24,571 e as coisas que não consegue suportar. 1320 01:33:25,306 --> 01:33:26,840 Morrer ignorando os dois, 1321 01:33:26,940 --> 01:33:28,275 agora isso... 1322 01:33:28,375 --> 01:33:31,979 Oh, isso é um tipo especial de felicidade. 1323 01:34:05,879 --> 01:34:08,482 O que eu fiz... 1324 01:34:11,318 --> 01:34:13,487 Eu fiz por ti. 1325 01:34:53,728 --> 01:34:55,963 Notícias de última hora num assassínio com décadas 1326 01:34:56,063 --> 01:34:57,398 no Waterford College 1327 01:34:57,498 --> 01:34:59,266 como novas provas no assassínio brutal 1328 01:34:59,366 --> 01:35:01,535 do professor de psicologia Joseph Wieder 1329 01:35:01,635 --> 01:35:04,739 exonera um homem encarcerado no corredor da morte. 1330 01:35:06,440 --> 01:35:10,177 Isaac Samuel, de 29 anos, foi condenado por homicídio por vingança 1331 01:35:10,277 --> 01:35:12,613 e foi programado para morrer por injeção letal 1332 01:35:12,714 --> 01:35:14,648 no espaço de apenas um mês. 1333 01:35:18,352 --> 01:35:21,121 Mas as informações descobertas no na sequência de um duplo homicídio 1334 01:35:21,221 --> 01:35:23,792 na passada terça-feira na casa abandonada de Wieder 1335 01:35:23,892 --> 01:35:25,959 conta um tipo diferente de história. 1336 01:35:26,059 --> 01:35:28,595 Diz o nome de três objectos que se encontram nesta sala. 1337 01:35:28,695 --> 01:35:33,167 Cadeira, candeeiro... relógio. 1338 01:35:33,267 --> 01:35:36,270 E três objectos que não estão nesta sala. 1339 01:35:37,671 --> 01:35:41,208 Copo de vinho, jornal, arma. 1340 01:35:43,343 --> 01:35:44,846 A data de hoje? 1341 01:35:44,945 --> 01:35:47,181 21 de outubro. 1342 01:35:48,615 --> 01:35:50,517 O seu local de nascimento? 1343 01:35:50,617 --> 01:35:52,453 Larksville, Pensilvânia. 1344 01:35:53,855 --> 01:35:55,355 O nome da tua mãe? 1345 01:35:55,456 --> 01:35:56,690 Florença. 1346 01:35:57,826 --> 01:35:58,946 O nome do teu pai? 1347 01:35:59,026 --> 01:36:00,527 George. 1348 01:36:02,296 --> 01:36:04,064 A tua escola secundária? 1349 01:36:04,498 --> 01:36:05,599 Zona Sul. 1350 01:36:09,369 --> 01:36:10,370 Muito bom. 1351 01:36:10,471 --> 01:36:13,073 Parece que o tratamento foi muito eficaz. 1352 01:36:13,173 --> 01:36:16,210 Deve ser gratificante poder poder recordar de novo. 1353 01:36:19,379 --> 01:36:20,447 Sim. 1354 01:36:20,547 --> 01:36:21,987 O antigo detetive 1355 01:36:22,082 --> 01:36:23,751 que investigou o caso há dez anos, 1356 01:36:23,852 --> 01:36:25,252 Roy Freeman, 1357 01:36:25,352 --> 01:36:27,654 foi fundamental para trazer as partes responsáveis 1358 01:36:27,755 --> 01:36:29,022 à justiça. 1359 01:36:29,122 --> 01:36:30,991 Ele descobriu uma trama um plano de assassinato por encomenda 1360 01:36:31,091 --> 01:36:33,126 com raízes na a polícia do condado de Washington 1361 01:36:33,227 --> 01:36:35,162 e a comunidade académica de Waterford comunidade académica de Waterford. 1362 01:36:35,262 --> 01:36:38,031 Sr. Freeman, um detetive altamente condecorado, 1363 01:36:38,131 --> 01:36:40,067 deixou a polícia há alguns anos 1364 01:36:40,167 --> 01:36:41,635 na sequência de um acidente de viação... 1365 01:38:17,531 --> 01:38:20,567 O Professor Wieder é um médico. Ele fez um juramento. 1366 01:38:20,667 --> 01:38:23,403 Protege-os do mal e da injustiça. 1367 01:38:23,503 --> 01:38:26,741 Uh-huh. Bem, ela também fez um juramento. 1368 01:38:26,841 --> 01:38:28,108 Ambos o fizemos. 1369 01:38:28,208 --> 01:38:30,912 Ter e manter, na doença e na saúde. 1370 01:38:31,645 --> 01:38:33,848 Ela veio vê-lo há seis meses 1371 01:38:33,948 --> 01:38:36,216 sobre algum, uh, trauma não resolvido. 1372 01:38:36,316 --> 01:38:39,053 Tu sabes, Eu não acredito em ti. 1373 01:38:39,152 --> 01:38:41,421 O seu pai alcoólico, ela era... 1374 01:38:41,521 --> 01:38:43,557 Ela estava preocupada que estivesse a repetir padrões 1375 01:38:43,657 --> 01:38:44,691 no vosso casamento. 1376 01:38:45,158 --> 01:38:48,495 Ela estava vulnerável e ele aproveitou-se disso. 1377 01:38:49,529 --> 01:38:51,498 Lamento ter de ser eu ser eu a dizer-vos isto. 1378 01:38:51,598 --> 01:38:55,770 Bem, porque é que tu és? Por quê? Só por causa da merda? 1379 01:38:56,603 --> 01:38:59,573 Queres que eu acredite que és uma espécie de bom samaritano 1380 01:38:59,673 --> 01:39:02,744 que achou que eu devia saber que a minha mulher anda a foder com o psiquiatra? 1381 01:39:02,844 --> 01:39:03,844 É isso? 1382 01:39:10,250 --> 01:39:11,886 Caso queiram provas. 1383 01:39:16,791 --> 01:39:18,525 E o que é que isso tem? 1384 01:39:19,894 --> 01:39:21,395 A tua mulher. 1385 01:39:44,184 --> 01:39:48,956 ♪ Oh, ah, as misérias que eu tive... 1386 01:39:54,227 --> 01:39:57,799 Deixem-me ir embora. 1387 01:39:58,231 --> 01:39:59,633 Afasta-te de mim, porra! 1388 01:39:59,734 --> 01:40:01,836 Abre a porta, Diane. Abre a porta! 1389 01:40:01,936 --> 01:40:03,403 Deixem-me em paz! 1390 01:40:03,503 --> 01:40:05,973 Deixem-me ir embora. 1391 01:40:27,461 --> 01:40:30,564 Oh! De volta tão cedo? 1392 01:40:41,109 --> 01:40:44,045 Eu... Eu sinto muito. 1393 01:40:57,624 --> 01:40:58,624 Não. 1394 01:41:22,582 --> 01:41:24,819 Jesus Cristo! 1395 01:41:24,919 --> 01:41:26,120 Roy! 1396 01:42:11,565 --> 01:42:13,633 Vamos a isso. 1397 01:46:47,374 --> 01:46:51,712 Bem, é o nascer da lua durante o dia 1398 01:46:54,815 --> 01:46:58,352 Sim, é a escuridão cristalina 1399 01:47:02,156 --> 01:47:06,293 No deserto e nos corredores 1400 01:47:08,996 --> 01:47:13,400 De alguma forma tu sempre puxas-me para perto 1401 01:47:24,578 --> 01:47:28,315 Todos vestidos de dourado 1402 01:47:31,619 --> 01:47:32,987 Eu era um tolo 1403 01:47:33,087 --> 01:47:35,655 ♪ Fiz o que me disseste ♪ 1404 01:47:38,993 --> 01:47:42,930 Mas não há descanso para os solitários 1405 01:47:46,699 --> 01:47:50,404 São os malvados verdadeiramente quebrados? 1406 01:47:52,740 --> 01:47:55,709 Sim 1407 01:47:55,809 --> 01:47:59,280 Hey, hey, sweet darlin' 1408 01:47:59,380 --> 01:48:04,919 Hey, hey, Detesto ver-vos a cair 1409 01:48:05,019 --> 01:48:07,321 Como uma bala de canhão 1410 01:48:07,421 --> 01:48:12,692 Talvez não sejas um anjo afinal de contas 1411 01:48:34,481 --> 01:48:38,419 Agora dizes que não me conheces 1412 01:48:41,989 --> 01:48:45,492 Mas tu fizeste de mim quem eu sou 1413 01:48:49,196 --> 01:48:53,467 E não é sobre o sentimento 1414 01:48:56,570 --> 01:49:00,908 Consegues viver com o que fizeste? 1415 01:49:02,509 --> 01:49:05,145 O que fizeste 1416 01:49:06,547 --> 01:49:11,819 Sim 1417 01:49:23,163 --> 01:49:27,901 Hey, hey, sweet darlin' 1418 01:49:28,002 --> 01:49:33,540 Hey, hey, Detesto ver-vos a cair 1419 01:49:33,641 --> 01:49:35,943 Como uma bala de canhão 1420 01:49:36,043 --> 01:49:39,046 Talvez não sejas um anjo 1421 01:49:39,146 --> 01:49:42,483 Hey, hey, sweet darlin' 1422 01:49:42,583 --> 01:49:48,122 Ei, ei, Odeio ver-vos a rastejar 1423 01:49:48,222 --> 01:49:50,725 Como uma bala de canhão 1424 01:49:50,824 --> 01:49:54,328 Talvez não sejas um anjo 1425 01:49:54,428 --> 01:50:00,067 Talvez não sejas um anjo afinal de contas