1
00:03:06,142 --> 00:03:08,188
Fuck!
2
00:03:34,257 --> 00:03:36,303
Noem drie objecten in deze
kamer.
3
00:03:36,433 --> 00:03:39,088
Stoel, lamp, klok.
4
00:03:42,439 --> 00:03:44,180
Drie objecten die niet in deze kamer
staan.
5
00:03:44,311 --> 00:03:46,138
Whiskyfles, vliegtuig, renpaard.
6
00:03:46,269 --> 00:03:48,489
Fuck.
7
00:03:48,619 --> 00:03:51,100
De datum van vandaag.
- Donderdag.
8
00:03:51,231 --> 00:03:52,841
De datum, niet de dag van de week,
9
00:03:54,059 --> 00:03:55,235
Um...
10
00:03:58,238 --> 00:04:00,283
September. Sep...
11
00:04:02,242 --> 00:04:03,852
Hoe zit het met het jaar?
12
00:04:08,073 --> 00:04:09,814
Wat is je geboortestad?
13
00:04:12,774 --> 00:04:15,255
Weet je nog hoe je moeder
heette?
14
00:04:22,610 --> 00:04:24,351
Hoe zit het met je vader?
15
00:05:08,743 --> 00:05:10,571
Dit is een experimentele
procedure.
16
00:05:10,701 --> 00:05:12,224
Elektroden sturen impulsen
17
00:05:12,355 --> 00:05:13,704
naar de doelgebieden in je
hersenen.
18
00:05:16,359 --> 00:05:18,187
Er moeten zich nieuwe neurale
paden ontwikkelen,
19
00:05:18,883 --> 00:05:21,321
maar de resultaten kunnen iets minder
voorspelbaar zijn,
20
00:05:21,451 --> 00:05:24,106
vooral gezien uw geschiedenis van
middelenmisbruik,
21
00:05:24,236 --> 00:05:26,282
een veel voorkomende trigger voor de
ziekte van Alzheimer.
22
00:05:44,953 --> 00:05:46,258
Hallo.
23
00:05:46,389 --> 00:05:48,435
Is dit Roy Freeman?
24
00:05:54,310 --> 00:05:55,442
Hallo?
25
00:05:56,268 --> 00:05:58,662
ja. Eh, mijn naam is Emily Dietz.
26
00:05:58,793 --> 00:06:00,534
Ik werk met het Schone Handen
Project.
27
00:06:02,100 --> 00:06:03,667
Schone Handen Project?
28
00:06:03,798 --> 00:06:04,973
Ja!
29
00:06:05,103 --> 00:06:06,714
Wij zijn een non-profitorganisatie
voor juridische actie
30
00:06:06,844 --> 00:06:08,237
En we pleiten voor
gedetineerden
31
00:06:08,368 --> 00:06:09,954
die door het systeem hun rechten
zijn ontnomen.
32
00:06:09,978 --> 00:06:11,283
oké.
33
00:06:11,414 --> 00:06:13,024
Zou u een paar minuten spreektijd
hebben?
34
00:06:14,765 --> 00:06:15,984
Ja.
35
00:06:16,767 --> 00:06:18,073
Waar gaat dit over?
36
00:06:18,203 --> 00:06:20,815
T is... met betrekking tot een
oude zaak van jou.
37
00:06:41,009 --> 00:06:42,924
Emily Dietz.
38
00:06:44,404 --> 00:06:46,536
Meneer Freeman?
- Mevr. Dietz.
39
00:06:46,667 --> 00:06:48,669
Oh. Hoi.
40
00:06:48,799 --> 00:06:50,410
- Emily.
- Emily.
41
00:06:50,540 --> 00:06:52,281
Ik waardeer het echt dat je me
ontmoet.
42
00:06:52,412 --> 00:06:54,022
Geen probleem.
43
00:06:54,152 --> 00:06:56,459
Je zei dat het ging over, eh, een
oude zaak, hè?
44
00:06:56,590 --> 00:06:59,070
Ja, meneer. Isaäk Samuël.
45
00:07:03,074 --> 00:07:04,815
Isaäk Samuël?
46
00:07:04,946 --> 00:07:07,731
Um... Ik... Pardon. Ik-ik niet, uh...
47
00:07:07,862 --> 00:07:08,862
Oh. Natuurlijk.
48
00:07:08,950 --> 00:07:10,212
Ik weet zeker dat je meer gevallen
hebt gezien
49
00:07:10,342 --> 00:07:11,474
dan je je wilt herinneren.
50
00:07:11,605 --> 00:07:13,911
Ja. Zoiets.
51
00:07:15,783 --> 00:07:17,872
Hij werd veroordeeld voor de moord op
Joseph Wieder
52
00:07:18,002 --> 00:07:20,004
aan het Waterford College tien jaar
geleden
53
00:07:20,135 --> 00:07:21,353
en is gepland om te worden uitgevoerd
54
00:07:21,484 --> 00:07:22,833
eind volgende maand.
55
00:07:22,964 --> 00:07:24,594
We hebben geprobeerd om uitstel te
krijgen van de gouverneur,
56
00:07:24,618 --> 00:07:25,880
Maar het ziet er niet goed uit.
57
00:07:26,010 --> 00:07:27,272
oké.
58
00:07:28,404 --> 00:07:29,840
Ik herken hem niet.
59
00:07:30,450 --> 00:07:31,886
Wat heeft hij met mij te maken?
60
00:07:32,016 --> 00:07:34,192
De heer Samuel verzocht om met de
rechercheurs te spreken
61
00:07:34,323 --> 00:07:36,673
die hem op de avond van zijn
bekentenis had ondervraagd.
62
00:07:36,804 --> 00:07:38,196
Ik heb hem ondervraagd?
63
00:07:38,327 --> 00:07:41,112
En ik moet je ex-partner nog vinden.
64
00:07:42,766 --> 00:07:44,246
Waar wil hij het over hebben?
65
00:07:44,376 --> 00:07:46,161
Ik ben bang dat hij het niet heeft
gezegd.
66
00:07:46,291 --> 00:07:48,946
Dat is iets wat je hem zelf zult
moeten vragen.
67
00:10:16,093 --> 00:10:17,181
Isaäk Samuël?
68
00:10:21,316 --> 00:10:22,447
Ja.
69
00:10:27,148 --> 00:10:29,672
Ik ben Roy Freeman. Vroeger was ik
rechercheur.
70
00:10:30,717 --> 00:10:32,283
Er is mij verteld dat je me wilde
zien.
71
00:10:32,414 --> 00:10:34,677
- Ja?
- Ja.
72
00:10:36,679 --> 00:10:37,811
oké.
73
00:10:39,116 --> 00:10:40,857
Nou, hier ben ik dan.
74
00:10:42,990 --> 00:10:44,165
Hoe gaat het?
75
00:10:44,295 --> 00:10:48,125
Oh, weet je, ik ben gezegend, Roy.
76
00:10:49,039 --> 00:10:50,911
Tien jaar, drie hots en een
kinderbedje,
77
00:10:51,041 --> 00:10:52,826
Lid van de Death Row Book Club.
78
00:10:52,956 --> 00:10:55,611
De gevangenis heeft mijn lichaam,
maar Allah heeft mijn geest.
79
00:10:55,742 --> 00:10:58,179
Alsof het je een fuck kan schelen hoe
het met me gaat.
80
00:10:59,267 --> 00:11:00,485
Ik snap het.
81
00:11:02,226 --> 00:11:05,969
Dus, deze dame, uh... Emily Dietz,
82
00:11:06,100 --> 00:11:07,797
van het Schone Handen Project,
83
00:11:07,928 --> 00:11:09,494
Ze vertelde me dat je met me wilde
praten.
84
00:11:09,625 --> 00:11:11,018
Is dat wat je wilde zeggen?
85
00:11:11,148 --> 00:11:13,194
Nee, je bent hier omdat ik wil weten
hoe het voelt
86
00:11:13,324 --> 00:11:15,631
om te weten dat een onschuldige man
ter dood zal worden gebracht.
87
00:11:15,762 --> 00:11:17,111
Rechts.
88
00:11:18,286 --> 00:11:21,985
En, euh... Jij bent de onschuldige
man?
89
00:11:22,116 --> 00:11:23,334
Ja.
90
00:11:23,465 --> 00:11:24,901
Begrijp me niet verkeerd, Roy.
91
00:11:25,032 --> 00:11:27,556
Ik had slechte dingen gedaan, slechte
beslissingen genomen,
92
00:11:27,687 --> 00:11:30,080
maar het doden van Joe Wieder is daar
niet een van.
93
00:11:30,820 --> 00:11:32,517
Isaac...
94
00:11:32,648 --> 00:11:33,954
Je hebt bekend.
95
00:11:34,084 --> 00:11:36,043
U bent binnengebracht voor verhoor
96
00:11:36,173 --> 00:11:37,784
En je bekende.
97
00:11:37,914 --> 00:11:40,743
Dus nu vertel je me, al die tijd
later,
98
00:11:40,874 --> 00:11:42,484
Herinner je je ineens dingen anders?
99
00:11:42,614 --> 00:11:44,355
Er is niets plots aan.
100
00:11:44,486 --> 00:11:47,489
Ik ben hier al tien jaar. Tien
fucking jaar.
101
00:11:47,619 --> 00:11:50,492
Niets anders te doen dan die shit in
mijn hoofd af te spelen.
102
00:11:50,622 --> 00:11:52,189
- Hoe het echt ging.
- Rechts.
103
00:11:52,320 --> 00:11:53,887
Daarom ben ik hier.
104
00:11:54,714 --> 00:11:56,846
Dus je kunt me vertellen hoe het echt
is gegaan.
105
00:11:56,977 --> 00:11:58,674
Kijk, ik weet dat je geen agent meer
bent
106
00:11:58,805 --> 00:12:00,067
De manier waarop ze je schijten
107
00:12:00,197 --> 00:12:01,633
over dat ongeval met rijden onder
invloed,
108
00:12:01,764 --> 00:12:04,245
Maar misschien wil je je geweten
zuiveren.
109
00:12:05,202 --> 00:12:07,944
Luister in ieder geval naar me...
Deze keer.
110
00:12:10,599 --> 00:12:12,035
Ik luister.
111
00:12:13,123 --> 00:12:14,516
Nacht van de moord,
112
00:12:14,646 --> 00:12:17,301
Ik was zo gespannen, ik herinner me
geen shit.
113
00:12:18,128 --> 00:12:20,261
Jullie hebben me de hele nacht
gehamerd.
114
00:12:20,391 --> 00:12:22,654
Tegen de tijd dat ik die foto's
zag, was ik zo fucked up
115
00:12:22,785 --> 00:12:24,569
Ik dacht dat ik het gedaan moest
hebben.
116
00:12:24,700 --> 00:12:26,658
Je hebt ingebroken, je hebt hem
doodgeslagen.
117
00:12:26,789 --> 00:12:28,589
We hebben je vingerafdrukken overal
in huis gevonden!
118
00:12:29,313 --> 00:12:30,532
Kom nou!
119
00:12:30,662 --> 00:12:33,622
Geef het gewoon toe, jongen. Geef het
toe.
120
00:12:34,405 --> 00:12:37,669
Dit was jij. Dit was jij! Je hebt dit
gedaan! Dit ben jij!
121
00:12:37,800 --> 00:12:40,324
Dit is allemaal fucking you!
122
00:12:40,455 --> 00:12:43,066
Geef het toe!
123
00:12:43,197 --> 00:12:44,197
Ja.
124
00:12:47,070 --> 00:12:49,203
Waarom ben je naar zijn huis gegaan?
125
00:12:51,422 --> 00:12:52,772
Het jaar voordat Wieder werd vermoord,
126
00:12:52,902 --> 00:12:54,556
Ik werd opgebeld voor diefstal.
127
00:12:55,687 --> 00:12:57,472
Formule voor mijn kleine man.
128
00:12:57,602 --> 00:13:00,649
En Wieder getuigde als
getuige-deskundige voor de officier
van justitie.
129
00:13:00,780 --> 00:13:02,999
Ik vertelde de rechter dat ik die
avond zo high was
130
00:13:03,130 --> 00:13:04,522
Ik dacht niet helder na,
131
00:13:04,653 --> 00:13:07,177
maar Wieder zei dat ik precies wist
wat ik deed.
132
00:13:07,308 --> 00:13:08,918
Dus probeerden ze me als volwassene.
133
00:13:09,049 --> 00:13:10,920
Je weet hoe het is om 18 jaar oud te
zijn
134
00:13:11,051 --> 00:13:12,792
En een of andere skinhead's bitch?
135
00:13:14,097 --> 00:13:15,969
Laten we hier even op terugkomen.
136
00:13:16,099 --> 00:13:18,493
Wieder getuigt tegen je en krijgt je
gevangenisstraf.
137
00:13:18,623 --> 00:13:20,974
Je gaat naar zijn huis, het is laat
in de nacht. Je bent boos.
138
00:13:21,104 --> 00:13:24,151
Dit vind je niet leuk... Ik ben geen
moordenaar!
139
00:13:26,240 --> 00:13:27,850
Ik wilde gewoon mijn zoon terug
140
00:13:28,590 --> 00:13:30,244
en ik dacht dat Wieder misschien kon
helpen.
141
00:13:33,073 --> 00:13:35,466
Ja, ik ging naar zijn huis.
142
00:13:36,119 --> 00:13:37,642
Ik wachtte tot zijn conciërge weg
was
143
00:13:37,773 --> 00:13:39,209
en ik ging achterom.
144
00:13:48,305 --> 00:13:50,655
Ik ben zelfs helemaal naar binnen
gegaan.
145
00:13:51,482 --> 00:13:52,919
Hallo, Shadow.
146
00:13:54,964 --> 00:13:57,575
Maar toen kwam er iemand anders
binnen.
147
00:13:57,706 --> 00:14:00,840
Oh! Zo snel terug?
148
00:14:05,018 --> 00:14:06,541
En toen ging het gewoon slecht.
149
00:14:06,671 --> 00:14:08,804
Pardon.
150
00:14:12,590 --> 00:14:15,245
Ik raakte in paniek en vertrok
voordat ik kon zien wie het was.
151
00:14:15,376 --> 00:14:16,812
[Wieder] Nee!
152
00:14:16,943 --> 00:14:21,208
Oké. Dus je hebt hem nooit
aangeraakt.
153
00:14:21,338 --> 00:14:24,559
Uh, maar dat doe je niet... Ik vertel
je de waarheid!
154
00:14:29,607 --> 00:14:31,044
Oké, Isaac.
155
00:14:36,223 --> 00:14:37,702
Je denkt dat ik lieg.
156
00:14:41,750 --> 00:14:45,710
Nou, vraag het aan Richard Finn. Hij
zou het je vertellen.
157
00:14:48,322 --> 00:14:49,845
Je zult me eraan moeten herinneren.
158
00:14:49,976 --> 00:14:53,457
Um... wie-wie is Richard Finn?
159
00:14:53,588 --> 00:14:55,633
Hij kwam me een paar maanden geleden
opzoeken.
160
00:14:55,764 --> 00:14:57,984
Hij is een boek aan het schrijven
over de moord.
161
00:14:58,810 --> 00:15:00,812
- Een boek?
- Ja.
162
00:15:02,553 --> 00:15:04,991
Kijk, uh, Isaac, ik zie het gewoon
niet
163
00:15:05,121 --> 00:15:07,254
dat ik in een positie zal zijn om mee
te doen.
164
00:15:07,384 --> 00:15:10,213
Je bent er al bij betrokken, Roy! Dit
is aan jou.
165
00:15:10,344 --> 00:15:12,955
Je was erbij toen ik die verdomde
bekentenis tekende!
166
00:15:14,522 --> 00:15:16,002
Maak het goed!
167
00:15:16,132 --> 00:15:18,352
Ik betaalde voor wat ik deed toen ik
18 was.
168
00:15:18,918 --> 00:15:21,485
Maak deze shit goed of ik ben dood!
169
00:15:48,425 --> 00:15:51,341
De medicatie kan synaptische
regeneratie ondersteunen,
170
00:15:51,472 --> 00:15:53,561
maar je moet je geest actief
houden...
171
00:15:53,691 --> 00:15:57,391
Boeken, puzzels, alles om je
hersenen te stimuleren.
172
00:16:09,446 --> 00:16:11,709
Jij was het! Jij was het! Geef het
toe!
173
00:16:11,840 --> 00:16:13,624
Je hebt dit gedaan! Dit ben jij!
174
00:16:13,755 --> 00:16:15,887
Nou, vraag het aan Richard Finn.
175
00:17:16,122 --> 00:17:17,384
Hey!
176
00:17:22,302 --> 00:17:23,302
Roy?
177
00:17:24,260 --> 00:17:25,479
Ja.
178
00:17:26,567 --> 00:17:28,699
Wat doe je hier in godsnaam?
179
00:17:31,050 --> 00:17:32,573
Ik was gewoon in de buurt.
180
00:17:32,703 --> 00:17:34,140
Kom binnen.
181
00:17:37,708 --> 00:17:38,927
hallo.
182
00:17:41,886 --> 00:17:43,497
Kom binnen, kom binnen, kom binnen.
183
00:17:44,498 --> 00:17:45,673
Kom binnen, kom binnen.
184
00:17:47,718 --> 00:17:51,026
Weet je, ik kan me niet herinneren
wanneer ik je gezicht voor het laatst
heb gezien.
185
00:17:52,984 --> 00:17:54,029
Daar ga je, Roy.
186
00:17:55,726 --> 00:17:57,989
Weet je wanneer het was?
187
00:17:58,555 --> 00:18:00,340
Ahh, het moet tien jaar geleden zijn
geweest
188
00:18:00,470 --> 00:18:03,299
Toen die verdomde klootzakken je
badge afpakten.
189
00:18:04,257 --> 00:18:05,432
Ja, ik denk het wel.
190
00:18:10,393 --> 00:18:13,657
Luister, ik hoop dat je niet nog
steeds met al die shit rondloopt.
191
00:18:14,354 --> 00:18:17,313
Ik bedoel, we dronken toen allemaal
op het werk.
192
00:18:17,444 --> 00:18:18,967
Dat ongeval,
193
00:18:19,098 --> 00:18:20,969
Dat had ieder van ons kunnen zijn.
194
00:18:22,840 --> 00:18:24,103
Cheers.
195
00:18:24,233 --> 00:18:25,408
Cheers.
196
00:18:30,326 --> 00:18:32,763
Hoe is het? Jij op de wagen of zoiets?
197
00:18:32,894 --> 00:18:35,114
Uh... Wel, ja.
198
00:18:35,244 --> 00:18:38,421
Mijn dokter zegt dat het met mijn
medicatie zal knoeien, dus...
199
00:18:38,552 --> 00:18:39,988
Ben je ziek, Roy?
200
00:18:40,858 --> 00:18:43,600
Nee. Ik doe, eh, als een klinische
proef.
201
00:18:43,731 --> 00:18:45,602
Ik heb de ziekte van Alzheimer,
202
00:18:45,733 --> 00:18:50,259
Dus stopten ze deze kleine pulsen in
mijn verdomde hoofd.
203
00:18:50,390 --> 00:18:51,956
Het wordt verondersteld het geheugen
te stimuleren.
204
00:18:52,087 --> 00:18:53,828
Jezus Christus, Roy.
205
00:18:53,958 --> 00:18:56,657
Als je mijn naam niet bij de voordeur
had gezegd,
206
00:18:56,787 --> 00:18:58,311
Ik zou niet geweten hebben dat jij
het was.
207
00:18:59,138 --> 00:19:00,530
Dus je...
208
00:19:01,488 --> 00:19:03,925
Heb je geen herinnering aan jou en
mij op het werk?
209
00:19:04,578 --> 00:19:06,232
- â„–.
- Fuck.
210
00:19:06,362 --> 00:19:08,190
Nee, ik heb oude dossiers gelezen
211
00:19:08,321 --> 00:19:10,932
En het is allemaal nieuwe informatie
voor mij.
212
00:19:11,498 --> 00:19:13,239
Ja, maar het is niet alleen mijn tijd
op het werk.
213
00:19:13,369 --> 00:19:15,197
Mijn hele fucking leven is een zwart
gat. Ik...
214
00:19:15,893 --> 00:19:17,112
Fuck, man.
215
00:19:22,030 --> 00:19:23,205
Herinner je je Cat nog?
216
00:19:24,772 --> 00:19:26,121
Mijn vrouw.
217
00:19:31,257 --> 00:19:32,954
Hoe dan ook, zij, eh...
218
00:19:34,303 --> 00:19:35,696
Ze is vorig jaar geslaagd.
219
00:19:36,218 --> 00:19:37,218
Kanker.
220
00:19:37,306 --> 00:19:38,655
- Pardon.
- Ja.
221
00:19:38,786 --> 00:19:40,527
Verdomde kanker.
222
00:19:42,398 --> 00:19:44,139
Departementaal ziekenfonds
223
00:19:44,966 --> 00:19:47,011
wilde haar ziekenhuisrekeningen niet
betalen.
224
00:19:47,577 --> 00:19:48,883
Ik moest het uitzoeken.
225
00:19:49,840 --> 00:19:51,886
Hoe dan ook, je bent hier niet
gekomen voor die shit.
226
00:19:53,322 --> 00:19:54,671
Wat brengt je langs, Roy?
227
00:19:55,759 --> 00:20:00,329
Oké. Uh... herinner je je een man
die Isaac Samuel heette?
228
00:20:00,460 --> 00:20:02,679
Hij werd veroordeeld voor moord,
229
00:20:02,810 --> 00:20:04,768
dat gebeurde op Waterford College
230
00:20:04,899 --> 00:20:06,205
met een professor?
231
00:20:06,335 --> 00:20:08,032
Ahh. Je hebt met de dame gepraat
232
00:20:08,163 --> 00:20:09,773
van de belangengroep.
233
00:20:11,166 --> 00:20:12,646
Ik heb haar niet teruggebeld.
234
00:20:12,776 --> 00:20:15,518
Oh, nou, ik nam het telefoontje aan
235
00:20:15,649 --> 00:20:20,219
en, eh, ze zei dat Isaac met me wilde
praten, dus...
236
00:20:21,916 --> 00:20:24,048
Sprak je met Isaac Samuel?
237
00:20:24,179 --> 00:20:27,356
ja. Ik ging naar de staatsgevangenis
238
00:20:27,487 --> 00:20:29,315
En we praatten en, eh...
239
00:20:31,621 --> 00:20:33,014
Hij vertelt me dat hij het niet heeft
gedaan.
240
00:20:33,144 --> 00:20:36,365
Kom op, Roy. Dat is wat ze allemaal
zeggen in de dodencel.
241
00:20:36,496 --> 00:20:37,845
Ja, ik weet het, ik weet het.
242
00:20:37,975 --> 00:20:43,154
Maar ik moet zeggen, Jimmy, hij
was... overtuigend.
243
00:20:43,285 --> 00:20:47,158
Hij noemde een andere man die hem
kwam opzoeken. Uh...
244
00:20:51,772 --> 00:20:53,077
Finn.
245
00:20:53,208 --> 00:20:54,862
Richard Finn.
246
00:20:55,602 --> 00:20:57,995
Doet die naam bij jou een belletje
rinkelen?
247
00:21:00,302 --> 00:21:03,000
Het was zo lang geleden, ik-ik-ik
weet het niet meer...
248
00:21:03,131 --> 00:21:05,002
Nou, ik heb het bestand gelezen
249
00:21:05,742 --> 00:21:07,788
En toen we dat huis afstoften,
250
00:21:09,224 --> 00:21:12,183
De prints van Finn zijn overal te
zien binnenin.
251
00:21:12,314 --> 00:21:13,314
Door het hele huis.
252
00:21:13,837 --> 00:21:14,837
Dus?
253
00:21:15,970 --> 00:21:18,059
Ze waren er. Wat maakt het uit?
254
00:21:18,189 --> 00:21:19,887
Richard Finn zei dat hij niet in het
huis was
255
00:21:20,017 --> 00:21:21,105
de nacht van de moord.
256
00:21:21,236 --> 00:21:23,064
Dat staat in zijn verklaring, oké?
257
00:21:23,194 --> 00:21:24,935
Maar we hebben er nooit een vervolg
aan gegeven.
258
00:21:25,066 --> 00:21:27,242
We hebben zijn verblijfplaats nooit
bevestigd
259
00:21:27,373 --> 00:21:29,679
en dat vond ik gewoon een beetje
vreemd.
260
00:21:29,810 --> 00:21:31,290
Is dat niet vreemd?
261
00:21:33,248 --> 00:21:34,641
Wat is je punt?
262
00:21:35,337 --> 00:21:36,469
Ik weet het niet.
263
00:21:36,599 --> 00:21:38,079
Ik dacht net dat jij en ik,
264
00:21:38,209 --> 00:21:39,689
we zouden misschien met hem gaan
praten,
265
00:21:39,820 --> 00:21:41,822
Kijk zelf wat hij te zeggen heeft.
266
00:21:43,171 --> 00:21:45,129
- Waarom?
- Ik weet het niet.
267
00:21:45,260 --> 00:21:46,479
Het is gewoon een gevoel.
268
00:21:46,609 --> 00:21:48,481
Dat is alles wat ik deze dagen te
doen heb.
269
00:21:48,611 --> 00:21:51,701
Trouwens, mijn dokter zegt dat ik
mijn geest actief moet houden,
270
00:21:51,832 --> 00:21:53,529
Dus wat maakt het uit, hè?
271
00:21:55,792 --> 00:21:57,098
Tuurlijk, Roy.
272
00:21:58,273 --> 00:22:00,014
Ik zal er naar kijken.
273
00:22:00,144 --> 00:22:02,103
Ik heb nog een paar vrienden op het
werk.
274
00:22:05,280 --> 00:22:06,499
oké.
275
00:22:08,718 --> 00:22:10,067
Ik neem contact met je op, Roy.
276
00:23:09,344 --> 00:23:12,042
♪ U ♪
277
00:23:12,956 --> 00:23:14,218
♪ Wat zie je? ♪
278
00:23:21,269 --> 00:23:22,357
Ah!
279
00:23:35,675 --> 00:23:37,764
ja. Ik heb je jongen gevonden.
280
00:23:37,894 --> 00:23:39,679
Ik vond Richard Finn.
281
00:23:42,203 --> 00:23:44,945
De hospita vond hem toen ze de gasman
binnenliet.
282
00:23:45,075 --> 00:23:46,729
Hoe is hij gestorven?
283
00:23:50,037 --> 00:23:52,039
Overdosis. Fentanyl.
284
00:23:56,347 --> 00:23:57,914
Slechts één naaldgat.
285
00:23:58,654 --> 00:24:00,047
wat?
286
00:24:00,177 --> 00:24:01,570
Hij is niet zo'n junkie.
287
00:24:01,701 --> 00:24:03,093
Er zijn geen sporen.
288
00:24:03,224 --> 00:24:05,444
Hij is dus een nieuweling. Wist niet
wat hij aan het doen was.
289
00:24:17,543 --> 00:24:19,936
- Alles goed, Roy?
- Hij was daar.
290
00:24:20,937 --> 00:24:22,156
Op de plaats delict.
291
00:24:22,286 --> 00:24:24,419
- Ja. Jij zei dat.
- â„–.
292
00:24:24,550 --> 00:24:25,986
Nee, niet alleen zijn prenten.
293
00:24:26,116 --> 00:24:29,598
Hij was er de volgende ochtend toen
wij er waren.
294
00:24:29,729 --> 00:24:31,121
Is dit wat je je herinnert,
295
00:24:31,252 --> 00:24:32,601
Zie je hem op de plaats delict?
296
00:24:33,820 --> 00:24:37,345
De afdrukken van deze man zijn in het
huis. Helemaal overal.
297
00:24:37,476 --> 00:24:39,695
Hij verschijnt de volgende ochtend op
de plaats delict.
298
00:24:40,435 --> 00:24:41,784
We praten met hem.
299
00:24:41,915 --> 00:24:44,134
Zijn alibi voor het tijdstip van de
moord
300
00:24:44,265 --> 00:24:45,919
is dat hij alleen thuis was.
301
00:24:46,049 --> 00:24:47,094
En we volgen het niet op.
302
00:24:47,224 --> 00:24:48,487
We praten niet met zijn vrienden,
303
00:24:48,617 --> 00:24:49,966
We praten niet met zijn buren.
304
00:24:50,097 --> 00:24:53,187
De prenten van Isaac Samuel hingen
overal in huis.
305
00:24:53,317 --> 00:24:56,669
Hij had een motief en hij bekende.
306
00:24:56,799 --> 00:24:58,627
Het slaat nergens op.
307
00:24:58,758 --> 00:25:01,891
Nou, het maakt nu niet uit. De doden
praten niet.
308
00:25:02,631 --> 00:25:03,631
Ja, misschien.
309
00:25:04,503 --> 00:25:06,156
Maar ze laten wel shit achter.
310
00:25:07,375 --> 00:25:10,552
Van as tot as, van stof tot stof,
311
00:25:10,683 --> 00:25:11,988
Zo moet het zijn.
312
00:25:12,859 --> 00:25:15,383
O God, de geest van al onze vreugden,
313
00:25:15,514 --> 00:25:17,428
de oorzaak van onze verrukkingen,
314
00:25:17,559 --> 00:25:20,867
de glorie van onze donkerste nachten.
315
00:25:23,434 --> 00:25:24,914
Uh, mevrouw Finn?
316
00:25:25,741 --> 00:25:27,047
Mijn naam is Roy Freeman.
317
00:25:27,177 --> 00:25:28,222
Ik, uh...
318
00:25:28,701 --> 00:25:30,398
Ik begrijp dat dit een heel slechte
tijd is,
319
00:25:30,529 --> 00:25:32,400
maar mag ik een paar vragen stellen
320
00:25:32,531 --> 00:25:34,184
Over je man?
321
00:25:34,315 --> 00:25:37,100
Uh... Ik ben haar man, Eddie.
322
00:25:38,014 --> 00:25:39,494
Oh, het spijt me zo, Eddie.
323
00:25:39,625 --> 00:25:42,802
Hallo. Uh... is de andere mevrouw
Finn hier ergens in de buurt?
324
00:25:42,932 --> 00:25:44,412
Nee.
325
00:25:44,543 --> 00:25:46,675
Zij en Richard stonden niet bepaald
op de beste voet.
326
00:25:46,806 --> 00:25:48,634
Is er iets waar ik je mee kan helpen?
327
00:25:48,764 --> 00:25:50,723
Hij was mijn broer.
328
00:25:51,637 --> 00:25:53,029
Ik ben op zoek naar een zaak
329
00:25:53,160 --> 00:25:55,597
waar je broer bijzonder in
geïnteresseerd was.
330
00:25:56,119 --> 00:25:58,426
Onlangs ging hij op bezoek bij een
ter dood veroordeelde gevangene
331
00:25:58,557 --> 00:26:00,602
En hij zei dat hij eigenlijk een boek
aan het schrijven was
332
00:26:00,733 --> 00:26:01,995
over het onderwerp.
333
00:26:02,125 --> 00:26:03,805
Ik vroeg me af of je hier iets van
wist.
334
00:26:03,910 --> 00:26:05,520
Ik ga een lift naar huis met tante
Jude.
335
00:26:05,651 --> 00:26:06,651
- Ja.
- Oke?
336
00:26:06,695 --> 00:26:08,479
oké.
- oké.
337
00:26:12,396 --> 00:26:14,790
Ik ben, eh... gewoon hier.
338
00:26:20,013 --> 00:26:21,013
Hier.
339
00:26:21,101 --> 00:26:23,016
Ik vond het in zijn appartement.
340
00:26:23,669 --> 00:26:25,235
Hij noemde het Het Boek der Spiegels.
341
00:26:25,366 --> 00:26:27,237
De titel slaat nergens op voor mij.
342
00:26:27,368 --> 00:26:28,848
Boek der Spiegels...
343
00:26:29,718 --> 00:26:32,808
Isaac Samuel, die, eh, ter dood
veroordeelde gevangene,
344
00:26:32,939 --> 00:26:35,115
hij zei dat dit over de moord op
Wieder gaat?
345
00:26:35,245 --> 00:26:36,943
Ja, nou, als Richard hier was,
346
00:26:37,073 --> 00:26:39,510
Hij zou het waarschijnlijk een
misdaadmemoires of iets dergelijks
noemen.
347
00:26:39,641 --> 00:26:41,512
Heb je het gelezen?
348
00:26:41,643 --> 00:26:42,862
Zoveel als ik kon verdragen.
349
00:26:42,992 --> 00:26:44,907
Het is een hoop zelfverheerlijkende
rotzooi,
350
00:26:45,038 --> 00:26:46,430
je vraagt het mij.
351
00:26:46,561 --> 00:26:48,441
Over een meisje waar hij op de
universiteit geobsedeerd door was.
352
00:26:48,955 --> 00:26:50,870
Dus, uh, jullie waren niet in de
buurt?
353
00:26:51,000 --> 00:26:52,741
Kijk, het is niet mijn bedoeling om
kwaad te spreken over de doden,
354
00:26:52,872 --> 00:26:54,221
maar Richard was niet bepaald iemand
355
00:26:54,351 --> 00:26:56,353
waar je dichtbij wilde komen.
356
00:26:57,659 --> 00:26:59,313
Hoe lang gebruikte hij het al?
357
00:26:59,443 --> 00:27:00,488
Drugs?
358
00:27:00,619 --> 00:27:02,316
â„–. â„–.
359
00:27:02,446 --> 00:27:04,057
Ik heb nooit geweten dat hij aan de
drugs was.
360
00:27:04,187 --> 00:27:07,190
Het leek gewoon niet zijn ding. Aan
de andere kant, met Richard,
361
00:27:07,321 --> 00:27:09,671
Niets was ooit echt wat het leek.
362
00:27:10,454 --> 00:27:12,282
Ik bedoel, hij was altijd een beetje
afwijkend,
363
00:27:12,413 --> 00:27:13,632
Zelfs toen we kinderen waren,
364
00:27:14,197 --> 00:27:16,939
Maar het afgelopen jaar, de laatste
paar jaar zelfs,
365
00:27:17,070 --> 00:27:18,898
Er klopte gewoon iets niet.
366
00:27:19,028 --> 00:27:20,160
Wat was er anders?
367
00:27:20,290 --> 00:27:21,857
Ik weet het niet. Hij was...
368
00:27:23,337 --> 00:27:25,121
geagiteerd, paranoïde.
369
00:27:26,340 --> 00:27:28,385
Net zoals hij in dat boek overkomt.
370
00:27:29,299 --> 00:27:30,387
Luister nu, als ik jou was,
371
00:27:30,518 --> 00:27:32,085
Ik zou er niet te veel tijd aan
verspillen.
372
00:27:34,261 --> 00:27:35,828
Oké. Mag ik dit houden?
373
00:27:35,958 --> 00:27:37,438
Wees mijn gast.
374
00:28:04,595 --> 00:28:06,423
"Geheugen is een wispelturig
iets.
375
00:28:06,554 --> 00:28:08,991
Wat we ons kunnen herinneren, wat
we niet kunnen herinneren.
376
00:28:09,775 --> 00:28:11,994
Zeldzame momenten die voor altijd
een stempel drukken,
377
00:28:12,995 --> 00:28:14,562
banaliteiten die dat niet doen.
378
00:28:17,173 --> 00:28:18,827
Lijden zo pijnlijk,
379
00:28:18,958 --> 00:28:21,700
ze zijn diep begraven in de
uithoeken van onze geest,
380
00:28:21,830 --> 00:28:23,963
vergeten tot de tijd het weer
opgraaft.
381
00:28:26,530 --> 00:28:30,317
Maar wat de herinnering ook is...
Goed, slecht, onopvallend...
382
00:28:30,447 --> 00:28:32,406
Het komt nooit in één keer
terug.
383
00:28:33,102 --> 00:28:35,061
Ze worden altijd in fragmenten
uitgedeeld
384
00:28:35,191 --> 00:28:38,542
als stukjes van een puzzel waar je
op moet wachten."
385
00:28:41,371 --> 00:28:44,723
"Als je weer een puzzelstukje
krijgt...
386
00:28:44,853 --> 00:28:46,333
Dat is voor iedereen een
raadsel.
387
00:28:48,639 --> 00:28:51,991
Maanden, jaren, kunnen een
decennium zijn."
388
00:28:52,121 --> 00:28:53,775
Richard Finn.
389
00:28:53,906 --> 00:28:56,517
"Zoals het was met de moord op
Joseph Wieder.
390
00:29:00,173 --> 00:29:03,002
Tien jaar lang heb ik het nooit
begrepen."
391
00:29:07,615 --> 00:29:10,400
"Of, zoals ik nu weet, het
verkeerd begrijpen."
392
00:29:10,531 --> 00:29:13,142
â„–.
393
00:29:16,363 --> 00:29:18,278
"En dat allemaal door haar.
394
00:29:20,106 --> 00:29:21,760
Laura Baines.
395
00:29:23,674 --> 00:29:25,720
Ze was een van die zeldzame
eenhoorns
396
00:29:25,851 --> 00:29:28,157
die alles over alles wist."
397
00:29:28,288 --> 00:29:30,048
Niemand maakte beter gebruik van
chromatisch contrapunt
398
00:29:30,072 --> 00:29:31,117
dan Rachmaninov.
399
00:29:31,247 --> 00:29:32,466
"Dubbele bachelor in
400
00:29:32,596 --> 00:29:34,250
kunstgeschiedenis en
neurowetenschappen."
401
00:29:34,381 --> 00:29:37,471
tussen lagere cortisolspiegels en hun
aanleg...
402
00:29:37,601 --> 00:29:39,038
"Een master in wiskunde."
403
00:29:39,168 --> 00:29:41,605
De schoonheid van wat Odlyzko liet
zien
404
00:29:41,736 --> 00:29:42,955
Is dat de distributie...
405
00:29:43,085 --> 00:29:44,173
"Sprak vijf talen."
406
00:29:51,398 --> 00:29:53,792
"Ze wist precies wie ze was.
407
00:29:56,011 --> 00:29:57,926
Had ik dat toen maar gedaan."
408
00:30:07,153 --> 00:30:08,676
Hoe is de punch?
409
00:30:10,634 --> 00:30:12,941
De manier waarop je hebt rondgeslopen,
410
00:30:13,072 --> 00:30:14,987
wachtend op je moment om met me te
komen praten,
411
00:30:15,117 --> 00:30:17,356
Ik dacht dat je op zijn minst iets
beters zou bedenken dan,
412
00:30:17,380 --> 00:30:18,773
"Hoe is de klap?"
413
00:30:19,382 --> 00:30:20,819
Ik was niet aan het sluipen.
414
00:30:20,949 --> 00:30:23,082
Niet alleen sluipen. Leering ook.
415
00:30:23,212 --> 00:30:24,648
Oh! Sluipend en loerend.
416
00:30:24,779 --> 00:30:26,825
Je laat me klinken alsof ik een
seriemoordenaar ben.
417
00:30:26,955 --> 00:30:28,914
Nou, ik kan zeggen dat ik je kende
toen.
418
00:30:32,395 --> 00:30:34,310
- Ik ben, eh, Richard.
- Weet ik.
419
00:30:35,572 --> 00:30:36,704
Het zit op je borst.
420
00:30:37,444 --> 00:30:38,837
Oh. Rechts.
421
00:30:39,489 --> 00:30:41,100
En toch, uh, hier ben je dan,
422
00:30:41,230 --> 00:30:43,319
naamloos en gehuld in mysterie. Lijkt
oneerlijk.
423
00:30:43,450 --> 00:30:44,930
"Oh, what's in a name eigenlijk?
424
00:30:45,060 --> 00:30:47,149
Dat wat we een roos noemen met een
andere naam."
425
00:30:47,280 --> 00:30:48,280
Oh, geweldig!
426
00:30:48,324 --> 00:30:49,804
Nog een bardolater.
427
00:30:51,327 --> 00:30:52,720
Dus, eh, waar gaat je scriptie over?
428
00:30:52,851 --> 00:30:54,548
Um... Nee! Vertel het me niet.
429
00:30:54,678 --> 00:30:56,158
- Laat me raden. Oké.
- oké.
430
00:30:56,289 --> 00:30:58,944
Uh... Het is waarschijnlijk iets
controversieels.
431
00:30:59,074 --> 00:31:00,206
- Waarschijnlijk.
- Ja.
432
00:31:00,336 --> 00:31:03,339
Oké, "Cross-gender interferentie
433
00:31:03,470 --> 00:31:04,775
in A Midsummer Night's Dream."
434
00:31:04,906 --> 00:31:05,906
Boem.
435
00:31:05,994 --> 00:31:07,039
Sluiten.
436
00:31:07,169 --> 00:31:08,605
"Geheugen herconsolidatie
437
00:31:08,736 --> 00:31:10,912
door middel van versnelde
oplossingstherapie."
438
00:31:11,043 --> 00:31:13,306
Oh. Een van de minder bekende werken
van de bard.
439
00:31:17,266 --> 00:31:18,398
Um...
440
00:31:18,528 --> 00:31:20,922
Afdeling Psychologie. Ik ben Laura.
441
00:31:22,228 --> 00:31:25,709
Wat, vind je het gewoon leuk om de
mixers van andere afdelingen te laten
crashen?
442
00:31:25,840 --> 00:31:27,537
Oh, uh, nee, ik kwam met een vriend.
443
00:31:27,668 --> 00:31:29,888
Nou ja, een collega, eigenlijk.
Professor Wieder.
444
00:31:31,628 --> 00:31:33,717
Ik help hem met wat onderzoek
445
00:31:33,848 --> 00:31:35,154
En hij beheert mijn proefschrift.
446
00:31:35,284 --> 00:31:36,284
Rechts.
447
00:31:36,329 --> 00:31:37,547
Over geheugenreconstructie
448
00:31:37,678 --> 00:31:39,549
door de versnelde verzoening?
449
00:31:39,680 --> 00:31:41,464
"Geheugen herconsolidatie door..."
450
00:31:41,595 --> 00:31:42,988
Ja, oké.
451
00:31:43,118 --> 00:31:44,990
Nee. Sorry. Ik ben nu gewoon hard
voor je.
452
00:31:45,120 --> 00:31:46,513
Het is een beetje een mondvol.
453
00:31:50,256 --> 00:31:51,561
Hoeveel wensen krijg je?
454
00:31:52,954 --> 00:31:54,521
Oh.
455
00:31:54,651 --> 00:31:56,610
Het, euh... Het was van mijn
grootmoeder.
456
00:31:56,740 --> 00:31:58,264
Ik heb ergens gelezen
457
00:31:58,394 --> 00:32:00,788
dat, uh, wanneer een vrouw met haar
sieraden speelt,
458
00:32:00,919 --> 00:32:02,355
Het betekent dat ze met je flirt.
459
00:32:02,485 --> 00:32:04,661
Oh! Werkelijk? Hmm.
460
00:32:05,271 --> 00:32:07,577
Nou, je moet niet alles geloven wat
je leest.
461
00:32:08,927 --> 00:32:10,058
oké.
462
00:32:32,689 --> 00:32:33,690
Verstik me!
463
00:32:34,474 --> 00:32:35,475
wat?
464
00:32:35,605 --> 00:32:36,955
Doe het!
465
00:32:38,695 --> 00:32:39,870
Moeilijker!
466
00:32:41,394 --> 00:32:42,873
Oh! Oh!
467
00:33:06,636 --> 00:33:08,464
"Vanaf dat moment,
468
00:33:08,595 --> 00:33:10,292
Het was alsof we onafscheidelijk
waren."
469
00:33:12,947 --> 00:33:14,949
"Voor de komende maanden,
470
00:33:15,080 --> 00:33:16,690
We deden alles samen.
471
00:33:19,562 --> 00:33:22,652
Ze gaf me het gevoel dat ik de
beste versie van mezelf was."
472
00:33:27,135 --> 00:33:29,833
Dus... Wat denk je?
473
00:33:32,227 --> 00:33:33,489
Wat denk ik?
474
00:33:33,620 --> 00:33:36,710
Ik vind je verdomd briljant, Richard.
475
00:33:36,840 --> 00:33:39,060
Ik bedoel, andere mensen moeten je
werk lezen.
476
00:33:39,191 --> 00:33:41,889
Je moet het sturen naar... naar
Harper's, The Atlantic,
477
00:33:42,020 --> 00:33:44,283
alle grote fictievodden.
478
00:33:44,413 --> 00:33:46,111
"Het was alsof ik de wereld
ervoer
479
00:33:46,241 --> 00:33:48,374
voor het eerst door haar ogen."
480
00:33:48,852 --> 00:33:50,854
- Je bent zo getalenteerd.
- Bedankt.
481
00:33:52,291 --> 00:33:54,119
Slechts, eh, één seconde. Sorry.
482
00:33:59,515 --> 00:34:00,777
Hé, mam.
483
00:34:00,908 --> 00:34:02,779
"Maar niet alles zag er
rooskleurig uit."
484
00:34:03,563 --> 00:34:04,825
Uh-huh.
485
00:34:04,955 --> 00:34:06,174
"Een paar maanden nadat we elkaar
hadden ontmoet,
486
00:34:06,305 --> 00:34:08,263
Mijn vader overleed aan een
hartaanval.
487
00:34:08,394 --> 00:34:10,918
Mijn moeder kon mijn kost en
inwoning niet betalen.
488
00:34:11,919 --> 00:34:13,964
Laura wilde helpen
489
00:34:14,095 --> 00:34:17,620
en zo ontmoette ik professor
Joseph Wieder voor het eerst."
490
00:34:21,581 --> 00:34:23,713
Laura. Welkom!
491
00:34:23,844 --> 00:34:25,150
Uh, sorry dat we te laat zijn.
492
00:34:25,280 --> 00:34:27,326
- Geen probleem.
- Hallo.
493
00:34:27,456 --> 00:34:28,457
Hallo!
494
00:34:30,851 --> 00:34:33,027
Moest toch een gesprek met onze
vriend in DC beëindigen.
495
00:34:33,158 --> 00:34:35,160
- Ah! Mm-hm.
- Mm-mm.
496
00:34:35,856 --> 00:34:37,162
Jij moet Richard zijn.
497
00:34:37,292 --> 00:34:38,598
Laura heeft me veel over je verteld.
498
00:34:39,468 --> 00:34:40,643
Allemaal leugens, dat weet ik zeker.
499
00:34:40,774 --> 00:34:42,471
Overdrijvingen en halve waarheden.
500
00:34:42,602 --> 00:34:44,038
Daar kan ik mee leven.
501
00:34:44,169 --> 00:34:45,605
Hebben we zin in martini's?
502
00:34:45,735 --> 00:34:47,259
- Zeker.
- Ja!
503
00:34:51,437 --> 00:34:54,744
Dus, Richard, Laura vertelt me dat je
romanschrijver wilt worden.
504
00:34:54,875 --> 00:34:56,833
Literaire memoires, eigenlijk.
505
00:34:56,964 --> 00:34:58,270
- Mmm!
- Oh?
506
00:34:59,184 --> 00:35:00,185
Ik ben niet bekend.
507
00:35:00,315 --> 00:35:01,621
Nou, zie je,
508
00:35:01,751 --> 00:35:03,425
Een traditionele memoires is iemands
levensverhaal.
509
00:35:03,449 --> 00:35:05,799
Het genre houdt zich niet bezig met
waarheidsvragen,
510
00:35:05,929 --> 00:35:08,541
verbeelding, geheugen, stijl.
511
00:35:08,671 --> 00:35:11,152
Literaire memoires hebben dus een
fictief element?
512
00:35:11,283 --> 00:35:13,154
Nee, nee, ik zou het niet fictief
noemen, echt niet.
513
00:35:13,285 --> 00:35:14,851
- â„–.
- Oh. Sorry.
514
00:35:16,026 --> 00:35:17,506
Nee, zie je, uh, de auteur
515
00:35:17,637 --> 00:35:18,899
De waarheid van het verhaal vertellen
516
00:35:19,029 --> 00:35:20,335
zoals hij gelooft dat het waar is.
517
00:35:20,466 --> 00:35:22,250
Zij. Zoals zij geloven dat het waar
is.
518
00:35:22,381 --> 00:35:24,557
Zelfperceptie en persoonlijke ervaring
519
00:35:24,687 --> 00:35:25,993
er een aandeel in hebben.
520
00:35:26,124 --> 00:35:27,212
oké.
521
00:35:32,042 --> 00:35:33,042
Nog meer wijn?
522
00:35:33,131 --> 00:35:34,480
- Alstublieft.
- Ja!
523
00:35:38,658 --> 00:35:41,139
Weet je iets?
524
00:35:41,269 --> 00:35:42,531
Over tien jaar...
525
00:35:42,662 --> 00:35:43,837
We blikken terug op dit diner
526
00:35:43,967 --> 00:35:45,317
En alles wat we ons zullen herinneren
is
527
00:35:45,447 --> 00:35:47,057
het Chateau Leoville Barton.
528
00:35:47,188 --> 00:35:49,451
Dat betwijfel ik.
529
00:35:49,582 --> 00:35:52,062
De geest vervangt voortdurend
herinneringen.
530
00:35:52,193 --> 00:35:53,716
Het is aangeboren aan de bedrading.
531
00:35:54,500 --> 00:35:56,589
Zeker als je te veel drinkt.
532
00:36:03,900 --> 00:36:04,901
Doe het ding.
533
00:36:05,032 --> 00:36:06,947
Hmm? [Laura] Kom nou!
534
00:36:07,077 --> 00:36:08,992
Het is geen feesttruc.
535
00:36:09,123 --> 00:36:11,343
Wachten. Waar heeft ze het over?
536
00:36:11,473 --> 00:36:13,301
Het helpt om uit te leggen waar we
aan werken.
537
00:36:16,130 --> 00:36:18,872
Oké dan. Kies een herinnering. Hmm?
538
00:36:19,002 --> 00:36:20,613
Uit je kindertijd. Iets.
539
00:36:20,743 --> 00:36:23,137
Objecten, momenten, mensen.
540
00:36:23,268 --> 00:36:25,531
Is er iets dat je je gemakkelijk kunt
herinneren?
541
00:36:26,227 --> 00:36:27,663
Uh...
542
00:36:28,882 --> 00:36:31,058
Oke. Uh ...
543
00:36:31,754 --> 00:36:35,280
Ik herinner me dat we dit groene
hoogpolige vloerkleed hadden
544
00:36:35,410 --> 00:36:37,064
en, uh...
545
00:36:37,195 --> 00:36:39,458
Vier goudvissen
546
00:36:39,588 --> 00:36:40,981
vernoemd naar de jongens in KISS.
547
00:36:42,417 --> 00:36:43,810
Dat is een goede herinnering.
548
00:36:43,940 --> 00:36:47,205
Wat dacht je van iets waarvan je zou
willen dat je het kon vergeten?
549
00:36:48,423 --> 00:36:49,598
Um...
550
00:36:49,729 --> 00:36:51,209
Hebben je ouders je ooit geslagen?
551
00:36:55,125 --> 00:36:56,301
â„–.
552
00:36:56,431 --> 00:36:57,693
Ben je ooit verdwaald
553
00:36:57,824 --> 00:37:01,088
in een winkelcentrum of een grote
supermarkt?
554
00:37:02,481 --> 00:37:05,875
Ik bedoel... Nu ik erover nadenk, er
was die ene keer
555
00:37:06,006 --> 00:37:08,704
We gingen naar een speelgoedwinkel,
en, eh...
556
00:37:09,966 --> 00:37:12,621
Ik... Ik kon mijn moeder niet vinden.
557
00:37:12,752 --> 00:37:14,232
Was je bang?
558
00:37:16,059 --> 00:37:17,539
Ik bedoel, ik heb er niet over
nagedacht
559
00:37:17,670 --> 00:37:19,149
Sinds het gebeurde, maar...
560
00:37:19,802 --> 00:37:20,802
Ja.
561
00:37:20,847 --> 00:37:22,283
Ik zocht haar overal op.
562
00:37:22,414 --> 00:37:24,242
En je hebt haar uiteindelijk gevonden?
563
00:37:25,982 --> 00:37:28,550
Uh... buiten roken.
564
00:37:31,466 --> 00:37:33,642
Hè. T is... gek.
565
00:37:34,513 --> 00:37:36,732
Dat was ik allemaal vergeten.
566
00:37:40,301 --> 00:37:43,261
Aan de, euh... Het hart van ons
onderzoek, uh...
567
00:37:44,174 --> 00:37:46,002
Joe's onderzoek
568
00:37:46,133 --> 00:37:49,615
is de stelling dat de meeste mensen
trauma's ervaren,
569
00:37:49,745 --> 00:37:51,791
Maar de geest blokkeert die
herinneringen
570
00:37:51,921 --> 00:37:54,141
van ooit daadwerkelijk presenteren.
571
00:37:54,272 --> 00:37:56,099
Het trauma dat je die dag hebt
meegemaakt
572
00:37:56,230 --> 00:37:58,101
Was je moeder die je in de steek liet.
573
00:37:58,232 --> 00:38:00,495
Je was een kind. Kwetsbaar.
574
00:38:00,626 --> 00:38:04,194
En dat feit dat je moeder je
misschien wel kwaad doet
575
00:38:04,325 --> 00:38:06,371
is te traumatisch om te verwerken.
576
00:38:06,501 --> 00:38:09,417
Dus je hebt het uit je geheugen
onderdrukt.
577
00:38:09,548 --> 00:38:12,115
Maar de gevolgen van dat trauma
578
00:38:12,246 --> 00:38:14,117
nog steeds in je onderbewustzijn
blijven hangen
579
00:38:14,248 --> 00:38:17,120
en deel uit te maken van het weefsel
van wie je bent.
580
00:38:19,819 --> 00:38:20,907
Wow. Oke.
581
00:38:21,037 --> 00:38:22,125
Dat is...
582
00:38:22,256 --> 00:38:23,736
Therapie met diner.
583
00:38:23,866 --> 00:38:25,303
Cheers.
584
00:38:33,180 --> 00:38:34,268
Richard.
585
00:38:34,921 --> 00:38:36,226
Wil je met me mee?
586
00:38:36,357 --> 00:38:38,925
Ik heb iets dat ik je graag wil laten
zien. Hmm?
587
00:38:39,926 --> 00:38:41,362
oké.
588
00:38:55,376 --> 00:38:59,249
Oké. Dat zijn veel boeken.
589
00:38:59,380 --> 00:39:02,818
Ik kan je $ 500 per week bieden om
het te organiseren.
590
00:39:03,341 --> 00:39:05,430
Om ze elektronisch te classificeren,
591
00:39:05,560 --> 00:39:07,910
wanneer je kunt, totdat je klaar bent,
592
00:39:08,041 --> 00:39:10,739
wat, als ik moest raden, niet snel
zal zijn.
593
00:39:11,392 --> 00:39:15,527
Ik... Ik bedoel, ik weet niet echt
wat ik moet zeggen. Uh...
594
00:39:15,657 --> 00:39:18,094
Laura vertelde me over wat er met je
vader is gebeurd
595
00:39:18,225 --> 00:39:19,966
en de situatie waarin je je bevindt.
596
00:39:22,272 --> 00:39:24,753
Dus misschien wil je gewoon zeggen
dat je het gaat doen.
597
00:39:26,581 --> 00:39:28,017
Bedankt.
598
00:39:31,281 --> 00:39:33,545
"Werken bij Wieder was een
droom.
599
00:39:36,156 --> 00:39:37,766
Er gingen nieuwe werelden open.
600
00:39:39,202 --> 00:39:41,988
Een samengestelde verzameling van
's werelds grootste denkers.
601
00:39:48,429 --> 00:39:50,344
Voor elke twee zou ik
catalogiseren...
602
00:39:52,215 --> 00:39:54,174
Ik zou merken dat ik er nog een
las.
603
00:39:57,830 --> 00:40:01,224
Maar uiteindelijk heb ik alle tijd
die ik bij Wieder heb doorgebracht
604
00:40:01,355 --> 00:40:03,705
stelde me bloot aan iets wat ik
niet had verwacht."
605
00:40:07,492 --> 00:40:09,842
- Meer boeken?
- Ja.
606
00:40:09,972 --> 00:40:11,670
De professor wil dat ik ze doneer,
607
00:40:11,800 --> 00:40:13,498
Maar er zit hier goede shit in.
608
00:40:17,458 --> 00:40:19,547
Zeg, uh, wat is er met de vleermuizen?
609
00:40:20,505 --> 00:40:21,505
Die van zijn vader.
610
00:40:21,593 --> 00:40:23,072
Ik heb ze verzameld, denk ik.
611
00:40:24,639 --> 00:40:26,075
Gesigneerd ook.
612
00:40:26,206 --> 00:40:28,861
Willie McCovey. Al Kaline.
613
00:40:28,991 --> 00:40:30,340
Ted Williams.
614
00:40:30,819 --> 00:40:32,473
Wil je dit afmaken? Ik moet werken.
615
00:40:33,474 --> 00:40:34,475
Ja. Zeker.
616
00:40:34,606 --> 00:40:36,129
Bedankt.
617
00:40:51,623 --> 00:40:52,885
"Een lach." ja.
618
00:40:53,015 --> 00:40:54,452
"Een hand die een arm schampt."
619
00:40:56,236 --> 00:40:57,933
"Eén ding is duidelijk."
620
00:41:03,983 --> 00:41:05,463
Ik ben het.
621
00:41:05,593 --> 00:41:07,465
Het spijt me, maar ik moet
vanavond eten.
622
00:41:07,595 --> 00:41:08,995
Ik zit vast op kantoor om Joe te
helpen,
623
00:41:09,075 --> 00:41:10,990
maar ik zal, euh... Ik zie je als
ik thuiskom.
624
00:41:12,382 --> 00:41:14,950
"Laura Baines was meer dan
625
00:41:15,081 --> 00:41:17,257
gewoon de onderzoeker van Joseph
Wieder."
626
00:41:35,536 --> 00:41:37,233
Ik word verondersteld te werken.
627
00:41:39,932 --> 00:41:41,760
Heb je morgen geen onderzoekspaper?
628
00:41:41,890 --> 00:41:43,631
Ja.
629
00:41:43,762 --> 00:41:46,416
Ik heb zoveel patiëntnotities om te
transcriberen.
630
00:41:51,465 --> 00:41:52,510
Stoppen!
631
00:41:55,121 --> 00:41:57,732
O God. Vind je dat leuk?
632
00:41:57,863 --> 00:41:59,429
Je weet dat ik dat leuk vind.
633
00:41:59,560 --> 00:42:01,519
[Laura] Je weet dat ik dat doe.
634
00:42:06,262 --> 00:42:08,569
"Ondanks onze tijd samen,
635
00:42:08,700 --> 00:42:10,528
Ik kende Laura Baines helemaal
niet."
636
00:42:23,758 --> 00:42:25,499
"En toen ik dat manuscript
vond...
637
00:42:27,414 --> 00:42:29,416
Ik besefte dat ik niet de enige
was."
638
00:42:29,547 --> 00:42:31,200
Heb je honger?
639
00:42:31,331 --> 00:42:34,421
Oh hé. Ik wist niet dat je thuis was.
640
00:42:35,509 --> 00:42:38,338
- Wat heb je daar?
- Ik weet het niet.
641
00:42:38,468 --> 00:42:39,861
Ik vond het in, uh...
642
00:42:39,992 --> 00:42:41,926
Het lag daar achterin achter wat
boeken.
643
00:42:41,950 --> 00:42:43,865
Oh. Hè.
644
00:42:43,996 --> 00:42:46,651
Laura. Zo gretig.
645
00:42:47,390 --> 00:42:48,478
Oh.
646
00:42:49,567 --> 00:42:52,482
Kom nou. Voordat de lunch koud wordt.
647
00:43:03,493 --> 00:43:05,583
Hou je van koken, Richard?
648
00:43:07,062 --> 00:43:08,368
Ik weet niet echt hoe.
649
00:43:08,498 --> 00:43:10,805
Nou, je zou het moeten leren.
650
00:43:10,936 --> 00:43:13,634
Misschien ben je er goed in,
misschien niet, hmm?
651
00:43:14,896 --> 00:43:16,115
Experiment.
652
00:43:16,245 --> 00:43:17,812
Mm-hm.
653
00:43:17,943 --> 00:43:20,554
Laura houdt van een man die kan koken.
654
00:43:22,948 --> 00:43:25,124
Hoe gaat het tussen jullie twee?
655
00:43:27,039 --> 00:43:28,214
We zijn gewoon vrienden.
656
00:43:28,344 --> 00:43:29,911
Kom op zeg.
657
00:43:30,564 --> 00:43:32,784
Ik kreeg de indruk dat je meer was
dan dat.
658
00:43:32,914 --> 00:43:34,699
Is dat wat ze je vertelde?
659
00:43:34,829 --> 00:43:36,829
Ik heb Laura niet nodig om me iets te
vertellen om het te weten.
660
00:43:36,918 --> 00:43:38,398
Ik kan dingen voelen.
661
00:43:38,528 --> 00:43:40,313
Ik ken haar al een tijdje.
662
00:43:41,357 --> 00:43:43,490
Rechts. Ik bedoel, ik zou nooit
veronderstellen...
663
00:43:43,621 --> 00:43:46,449
Maar, Richard, ze bracht je in mijn
leven om te helpen,
664
00:43:46,580 --> 00:43:48,626
niet om de zaken ingewikkelder te
maken.
665
00:43:48,756 --> 00:43:51,150
En dat is waarvoor ik hier ben, om te
helpen.
666
00:43:51,280 --> 00:43:52,717
Nou, goed.
667
00:43:53,282 --> 00:43:54,893
Met het oog daarop
668
00:43:55,850 --> 00:43:59,158
Geloof ik... En dit zijn slechts mijn
gedachten...
669
00:44:00,507 --> 00:44:04,119
Ik denk dat het beter zou zijn als je
elkaar niet meer zou zien.
670
00:44:05,120 --> 00:44:06,513
Wacht, wat?
671
00:44:08,123 --> 00:44:09,777
Niemand vindt het leuk als dingen
672
00:44:09,908 --> 00:44:12,171
te ingewikkeld worden.
673
00:44:15,348 --> 00:44:18,612
Ik ga de stad uit om wat mensen te
ontmoeten over mijn boek.
674
00:44:19,308 --> 00:44:21,571
Ik stel me voor dat als ik terugkom
675
00:44:21,702 --> 00:44:24,487
Je hebt een nieuwe regeling geregeld.
676
00:44:26,751 --> 00:44:28,100
Bon appetit.
677
00:44:31,364 --> 00:44:32,887
"Hij had een grens
overschreden,
678
00:44:33,018 --> 00:44:35,107
maar ik heb nooit iets
uitgezocht.
679
00:44:36,674 --> 00:44:37,936
Ze heeft het voor me
uitgezocht."
680
00:44:38,066 --> 00:44:39,851
Babe?
681
00:44:40,852 --> 00:44:41,983
Ben je thuis?
682
00:44:43,768 --> 00:44:44,812
Hé, uh...
683
00:44:46,248 --> 00:44:48,424
Ik heb wat spulletjes voor je van
Bamboo House.
684
00:44:49,512 --> 00:44:51,558
Je weet wel, die dumplings die je
lekker vindt.
685
00:44:54,996 --> 00:44:56,171
Babe?
686
00:45:00,088 --> 00:45:01,350
"Ze was weg.
687
00:45:02,308 --> 00:45:05,572
En de volgende dag gebeurde
het."
688
00:45:08,836 --> 00:45:11,447
"Professor Joseph Wieder werd dood
aangetroffen.
689
00:45:11,970 --> 00:45:13,667
Doodgeslagen.
690
00:45:14,233 --> 00:45:16,757
Een of andere junkie bekende de
misdaad."
691
00:45:25,331 --> 00:45:27,768
"De gemeenschap van Waterford
College heeft de tragedie verwerkt
692
00:45:27,899 --> 00:45:30,945
en ik werd een romanschrijver
zonder reputatie,
693
00:45:31,946 --> 00:45:33,731
zwoegen in de vergetelheid."
694
00:45:39,649 --> 00:45:41,216
"En Laura Baines?
695
00:45:41,347 --> 00:45:43,262
Ik kwam er later achter dat een
week voor de moord
696
00:45:43,392 --> 00:45:44,872
ze ging naar Susan Avery,
697
00:45:45,003 --> 00:45:47,005
Wieder's contactpersoon bij het
Ministerie van Defensie,
698
00:45:47,135 --> 00:45:49,007
het claimen van eigendom over het
werk van Wieder."
699
00:45:49,137 --> 00:45:50,835
Nee, zo werkt het niet.
700
00:45:50,965 --> 00:45:52,551
De Amerikaanse regering gaf opdracht
tot het onderzoek.
701
00:45:52,575 --> 00:45:53,895
De subsidie is voor professor Wieder.
702
00:45:53,925 --> 00:45:55,317
Maar ik heb het geschreven!
703
00:45:56,492 --> 00:45:58,146
Kijk, mevrouw Baines,
704
00:45:58,277 --> 00:46:01,236
Ik weet niet welke afspraak je hebt
gemaakt met Dr. Wieder,
705
00:46:01,367 --> 00:46:03,258
maar ik raad je aan om het met de
universiteit op te nemen
706
00:46:03,282 --> 00:46:04,326
of rechtstreeks met hem.
707
00:46:04,457 --> 00:46:06,111
Oh, kom op! Dit is mijn werk
708
00:46:06,241 --> 00:46:08,069
En hij zette er gewoon zijn naam op!
709
00:46:08,200 --> 00:46:10,071
- Pardon.
- Is dat alles wat je kunt zeggen?
710
00:46:10,202 --> 00:46:11,420
Dit is onzin!
711
00:46:11,551 --> 00:46:13,988
Hier kom je niet zomaar mee weg!
712
00:46:15,120 --> 00:46:17,775
"Na de moord verdween ze.
713
00:46:18,863 --> 00:46:21,909
Het was alsof ze van de aardbodem
was gevallen."
714
00:46:23,693 --> 00:46:25,695
"Tot de dag dat ik haar weer
zag."
715
00:46:26,522 --> 00:46:29,003
"Totdat... Ik zag haar weer."
716
00:46:33,703 --> 00:46:35,488
Totdat je haar weer zag, waar?
717
00:46:37,098 --> 00:46:38,578
Ah, jij motherfucker!
718
00:46:54,246 --> 00:46:56,770
Weet je wat? Ze is waarschijnlijk
dood.
719
00:46:56,901 --> 00:47:00,034
Haar burgerservicenummer is nog
steeds actief.
720
00:47:00,165 --> 00:47:03,298
Ze heeft geen adres, geen
aanwezigheid op sociale media,
721
00:47:03,429 --> 00:47:04,909
Geen vestigingsplaats, niets.
722
00:47:05,039 --> 00:47:06,824
Gewoon een oude foto van de
middelbare school.
723
00:47:06,954 --> 00:47:08,782
En dus? Ze is een privépersoon.
724
00:47:08,913 --> 00:47:10,653
Zo is het ook met Wayne Devereaux,
725
00:47:10,784 --> 00:47:12,264
De conciërge van Wieder.
726
00:47:12,394 --> 00:47:14,657
Geen telefoonnummer, geen
werkgeschiedenis.
727
00:47:14,788 --> 00:47:17,443
Ik heb een omgekeerd adres gezocht,
niets.
728
00:47:17,573 --> 00:47:20,141
Het is zoals iedereen uit het leven
van Wieder in die tijd
729
00:47:20,272 --> 00:47:21,751
is nu een fucking geest.
730
00:47:22,404 --> 00:47:23,623
Weet je wat?
731
00:47:24,276 --> 00:47:26,931
Je geeft me het gevoel dat ik een
verdomde geest wil zijn.
732
00:47:27,583 --> 00:47:31,283
De enige die ik heb kunnen opsporen
is de ex-vrouw van Finn.
733
00:47:31,413 --> 00:47:33,111
Ik ga met haar praten.
734
00:47:34,199 --> 00:47:35,983
En wat gaat ze in godsnaam tegen je
zeggen?
735
00:47:36,114 --> 00:47:37,202
Ik weet het niet.
736
00:47:37,767 --> 00:47:39,247
Misschien weet ze iets.
737
00:47:39,726 --> 00:47:42,120
Weet je? Finn was misschien iets op
het spoor.
738
00:47:42,250 --> 00:47:44,687
Dat zijn veel dingen en misschien, en
mitsen en maren.
739
00:47:44,818 --> 00:47:47,952
Kijk, man, als Isaak Samuël
onschuldig is
740
00:47:48,082 --> 00:47:50,258
En we hebben de verkeerde man
weggezet,
741
00:47:50,389 --> 00:47:51,781
Kom nou.
742
00:47:51,912 --> 00:47:53,871
Dat is een kans voor ons om dat recht
te zetten.
743
00:47:54,001 --> 00:47:56,961
- De man bekende!
- Ik weet dat hij bekende, oké?
744
00:47:57,091 --> 00:47:59,964
Hij geeft toe dat hij die avond in
het huis was. Dat zegt hij.
745
00:48:00,094 --> 00:48:03,271
Maar hij zegt ook voordat hij iets
kon doen,
746
00:48:03,402 --> 00:48:05,752
Er kwam iemand anders het huis binnen.
747
00:48:05,883 --> 00:48:07,145
Die?
748
00:48:07,275 --> 00:48:08,711
Wie kwam er binnen, Roy?
749
00:48:10,539 --> 00:48:11,801
Ik weet het niet.
750
00:48:11,932 --> 00:48:13,238
Nou, als je het verdomme niet weet,
751
00:48:13,368 --> 00:48:15,544
dan weet ik het verdomme ook niet.
752
00:48:19,113 --> 00:48:20,767
Ik ga pissen.
753
00:48:29,384 --> 00:48:30,951
En hij laat er nog een vallen!
754
00:48:31,082 --> 00:48:32,518
Deze jongen staat in brand!
755
00:48:51,972 --> 00:48:53,191
Hey!
756
00:48:54,844 --> 00:48:55,845
Wat de fuck, man?
757
00:48:57,456 --> 00:48:58,892
Pardon.
758
00:49:03,549 --> 00:49:07,466
Hallucinaties zijn vaak een veel
voorkomend bijproduct
759
00:49:07,596 --> 00:49:09,250
van de procedure.
760
00:49:09,381 --> 00:49:11,861
Maar ik heb alleen maar foto's van
haar gezien.
761
00:49:11,992 --> 00:49:15,213
Ja, nou, het geeft herinnering aan,
762
00:49:15,343 --> 00:49:17,302
zelfs als zij het niet echt was.
763
00:49:17,432 --> 00:49:20,087
Hetzelfde geldt voor de stukjes
geheugen die je hebt gerapporteerd.
764
00:49:20,827 --> 00:49:25,049
Het betekent dat je neurale paden
opnieuw beginnen te activeren.
765
00:49:25,875 --> 00:49:28,095
Dus ik word niet gewoon helemaal gek,
dan?
766
00:49:28,226 --> 00:49:30,054
Verre van dat.
767
00:49:30,184 --> 00:49:32,752
Je bent eigenlijk wat we een goed
resultaat zouden noemen.
768
00:49:33,405 --> 00:49:34,797
De behandeling werkt.
769
00:49:52,772 --> 00:49:56,602
[man] Zet dat neer!
770
00:50:19,407 --> 00:50:20,843
Mevrouw Finn?
771
00:50:20,974 --> 00:50:22,134
Het spijt me dat ik je stoor. Ik...
772
00:50:22,193 --> 00:50:23,455
Ben jij de agent?
773
00:50:24,586 --> 00:50:27,241
Roy Freeman, ja. Ik belde.
774
00:50:27,372 --> 00:50:28,895
Ja, ik ben eigenlijk, weet je, uh...
775
00:50:29,026 --> 00:50:30,897
gepensioneerd.
776
00:50:31,028 --> 00:50:33,291
En dus ben ik niet meer bij de
politie.
777
00:50:33,421 --> 00:50:35,989
Goed. Nooit van agenten gehouden.
778
00:50:44,780 --> 00:50:46,304
Klopt niet.
779
00:50:46,434 --> 00:50:48,393
Richard was een heleboel dingen...
780
00:50:48,523 --> 00:50:50,612
Paranoïde, misleid,
781
00:50:51,309 --> 00:50:53,180
Echte misantroop.
782
00:50:54,138 --> 00:50:55,791
Maar hij was geen druggie.
783
00:50:56,792 --> 00:51:01,362
Dus je denkt dat zijn dood een
ongeluk was, misschien?
784
00:51:01,493 --> 00:51:03,756
Ik wed dat kut, Elizabeth Westlake,
785
00:51:03,886 --> 00:51:05,323
had er iets mee te maken.
786
00:51:10,241 --> 00:51:12,504
Pardon. Ik weet niet wie dat is.
787
00:51:12,634 --> 00:51:15,246
ja. Ik tot voor kort ook niet.
788
00:51:16,638 --> 00:51:18,031
Gekke teef.
789
00:51:19,989 --> 00:51:21,774
Ze hadden een grote ruzie
790
00:51:21,904 --> 00:51:24,168
een paar weken voordat Richard
verhuisde.
791
00:51:26,344 --> 00:51:29,477
Elizabeth... Westlake?
792
00:51:29,608 --> 00:51:31,784
ja. [Roy] ja. Oké.
793
00:51:33,438 --> 00:51:35,222
Richard begon weer te drinken.
794
00:51:36,223 --> 00:51:38,660
En op een avond komt hij schreeuwend
thuis aan de telefoon
795
00:51:38,791 --> 00:51:40,575
Allemaal pissig.
796
00:51:40,706 --> 00:51:42,055
Hè. Nee, nee, nee.
797
00:51:42,186 --> 00:51:44,057
Nee, nee, nee.
798
00:51:44,188 --> 00:51:46,494
Nee, nee, nee, luister naar me, oké?
799
00:51:46,625 --> 00:51:47,930
Lieg verdomme niet tegen me!
800
00:51:48,061 --> 00:51:49,671
Hij moet gedacht hebben dat ik
sliep.
801
00:51:49,802 --> 00:51:52,718
Oké, ik weet wat je deed. ja.
802
00:51:52,848 --> 00:51:54,937
En je komt er niet mee weg.
803
00:51:56,461 --> 00:51:59,159
Je hebt hem ooit gevraagd waar de
ruzie over ging?
804
00:52:00,900 --> 00:52:04,773
Ik probeerde niet met Richard te
praten als hij zo was.
805
00:52:05,774 --> 00:52:06,819
Rechts.
806
00:52:11,084 --> 00:52:13,565
Dus wachtte ik tot hij sliep.
807
00:52:18,178 --> 00:52:20,093
De volgende dag belde ik het
nummer,
808
00:52:20,224 --> 00:52:21,964
en kreeg haar voicemail.
809
00:52:23,096 --> 00:52:24,489
Wat weet je nog meer over haar?
810
00:52:24,619 --> 00:52:26,969
Weet je wat ze doet? Weet jij hoe ze
met elkaar verbonden zijn?
811
00:52:27,100 --> 00:52:28,971
- â„–.
- Niets?
812
00:52:29,668 --> 00:52:31,235
Je noemde haar net een gekke teef.
813
00:52:31,365 --> 00:52:33,411
Kijk, ik weet alleen dat ik hem nooit
heb horen praten
814
00:52:33,541 --> 00:52:35,282
aan iemand die eerder zo was.
815
00:52:36,544 --> 00:52:37,937
Zelfs ik niet.
816
00:52:39,025 --> 00:52:40,026
Je vraagt het mij...
817
00:52:41,636 --> 00:52:42,985
Ze vermoordde hem.
818
00:53:45,091 --> 00:53:46,658
Mevr. Westlake.
819
00:53:47,659 --> 00:53:50,139
Oh. Meneer Freeman.
820
00:53:54,405 --> 00:53:55,710
Hebben we elkaar al ontmoet?
821
00:53:56,668 --> 00:53:58,757
Pardon. Ik heb een aandoening.
822
00:53:59,497 --> 00:54:00,585
Ik vergeet veel dingen.
823
00:54:01,238 --> 00:54:02,978
Nou, het spijt me.
824
00:54:03,109 --> 00:54:04,806
We hebben elkaar lang geleden in het
voorbijgaan ontmoet.
825
00:54:04,937 --> 00:54:07,548
En ik had over je ongeluk in de krant
gelezen.
826
00:54:09,681 --> 00:54:11,726
Zou je het erg vinden als ik je zou
vragen waar?
827
00:54:12,684 --> 00:54:14,468
- Waar hebben we elkaar ontmoet?
- Ik wou dat ik kon praten.
828
00:54:14,599 --> 00:54:15,839
Maar ik moet naar kantoor.
829
00:54:15,948 --> 00:54:17,166
Dat is niet erg.
830
00:54:17,297 --> 00:54:18,737
Ik wilde eigenlijk alleen maar met je
praten
831
00:54:18,820 --> 00:54:19,995
over Richard Finn.
832
00:54:25,523 --> 00:54:27,307
Nu is er iemand die ik graag zou
willen vergeten.
833
00:54:27,873 --> 00:54:29,004
Waarom is dat?
834
00:54:29,135 --> 00:54:31,572
Ik denk dat je nog nooit gestalkt bent
835
00:54:32,356 --> 00:54:33,476
gemaakt om je altijd te voelen
836
00:54:33,574 --> 00:54:35,054
moet over je schouder meekijken.
837
00:54:35,097 --> 00:54:38,100
Oh. Ja, nou, weet je, uh...
838
00:54:39,058 --> 00:54:41,278
Hij had het in zijn hoofd
839
00:54:42,017 --> 00:54:45,194
dat je iets te maken had met de moord
op Joseph Wieder.
840
00:54:48,197 --> 00:54:49,547
Dus je hebt met hem gesproken?
841
00:54:51,070 --> 00:54:52,506
Nee, dat heb ik niet. Uh...
842
00:54:53,420 --> 00:54:55,117
Ik probeerde het, maar hij overleed.
843
00:54:58,425 --> 00:55:00,384
- Ik snap het.
- Ja.
844
00:55:00,514 --> 00:55:01,834
Hij liet echter iets achter.
845
00:55:02,516 --> 00:55:03,822
Een memoires.
846
00:55:04,388 --> 00:55:06,453
En ik vroeg me af of je er eens naar
zou willen kijken.
847
00:55:06,477 --> 00:55:08,130
Je zou me gewoon kunnen vertellen wat
je ervan vindt.
848
00:55:08,261 --> 00:55:10,785
Ik heb heel hard gewerkt om die tijd
in mijn leven te vergeten,
849
00:55:10,916 --> 00:55:13,397
De dood van professor Wieder, en die
wil ik liever niet herbeleven.
850
00:55:13,527 --> 00:55:15,529
Begrijp het helemaal. ja.
851
00:55:16,269 --> 00:55:17,836
Weet je, hoewel, uh...
852
00:55:18,532 --> 00:55:20,795
Er is een man die in de dodencel zit
853
00:55:20,926 --> 00:55:22,275
voor de moord op Joseph Wieder
854
00:55:22,406 --> 00:55:24,103
En zijn date komt er binnenkort aan.
855
00:55:26,627 --> 00:55:31,153
Dus misschien kun je gewoon, weet je,
een kijkje nemen.
856
00:55:34,331 --> 00:55:36,376
Als ik een vrij moment heb.
857
00:55:37,116 --> 00:55:39,292
Groot. Bedankt. Hartelijk dank.
858
00:55:39,423 --> 00:55:41,076
- Alright.
- Alright.
859
00:55:41,207 --> 00:55:42,339
Je hebt een geweldige dag.
860
00:55:43,209 --> 00:55:45,211
Je zorgt nu goed voor jezelf, Roy.
861
00:57:17,651 --> 00:57:19,348
Dit is het, man.
862
00:58:37,949 --> 00:58:39,646
Meneer Devereaux?
863
00:58:49,090 --> 00:58:50,352
Meneer Devereaux?
864
00:59:03,496 --> 00:59:05,019
Het is al een tijdje geleden.
865
00:59:05,150 --> 00:59:06,586
Het kostte me een seconde om je daar
te plaatsen,
866
00:59:06,717 --> 00:59:08,085
Maar mijn verhaal is hetzelfde als
toen.
867
00:59:08,109 --> 00:59:09,981
Ik heb het u gewoon nooit kunnen
vertellen, want...
868
00:59:11,286 --> 00:59:12,723
Je had je man al.
869
00:59:12,853 --> 00:59:15,290
Nou, als je het goed vindt, zou ik
het nu graag willen horen.
870
00:59:15,421 --> 00:59:17,641
ja? Waarom is dat?
871
00:59:17,771 --> 00:59:19,773
Ik ga gewoon terug door dingen.
872
00:59:20,295 --> 00:59:22,297
Ervoor zorgen dat alle juiste vakjes
zijn aangevinkt,
873
00:59:22,428 --> 00:59:23,734
Weet je?
874
00:59:25,562 --> 00:59:26,954
oké.
875
00:59:27,564 --> 00:59:28,913
Goed...
876
00:59:29,696 --> 00:59:31,219
Professor Wieder heeft mij gevonden
877
00:59:31,350 --> 00:59:33,265
toen ik een omhulsel was van wie
ik was.
878
00:59:33,395 --> 00:59:35,615
Hij hielp me weer op de been.
879
00:59:35,746 --> 00:59:37,878
Hij bezorgde me een baan in het
onderhoud.
880
00:59:38,009 --> 00:59:41,055
Ik bedoel, ik herinner het me
glashelder, man.
881
00:59:41,186 --> 00:59:43,057
Hij was als een beroemdheid.
882
00:59:43,188 --> 00:59:44,319
Iedereen hield van hem.
883
00:59:49,237 --> 00:59:50,935
Hij deed allerlei soorten werk.
884
00:59:51,675 --> 00:59:53,067
Ik weet niet wat precies,
885
00:59:53,198 --> 00:59:54,638
Maar er waren altijd mensen op
bezoek.
886
00:59:54,721 --> 00:59:56,854
Heel hartelijk bedankt.
887
00:59:56,984 --> 00:59:58,638
Belangrijke mensen.
888
00:59:58,769 --> 01:00:00,335
Mensen van de overheid,
889
01:00:00,466 --> 01:00:02,294
Ministerie van Defensie.
890
01:00:02,424 --> 01:00:03,687
Hij voerde een rechtszaak voor hen uit
891
01:00:03,817 --> 01:00:05,142
uit zijn afdeling aan het college.
892
01:00:05,166 --> 01:00:06,646
Trauma patiënten.
893
01:00:06,777 --> 01:00:09,040
Het testen van een medicijn dat hij
heeft ontwikkeld.
894
01:00:09,649 --> 01:00:11,259
Ik denk dat ik een perfecte kandidaat
was.
895
01:00:12,783 --> 01:00:14,654
Ik was voor het eerst ter plaatse
in Irak.
896
01:00:14,785 --> 01:00:17,004
Ik heb er mijn deel van gezien
voordat ik een kogel opving.
897
01:00:17,135 --> 01:00:19,616
Ik kende de echte schade pas toen ik
thuiskwam.
898
01:00:19,746 --> 01:00:21,487
Kon het gewoon niet goed krijgen.
899
01:00:21,618 --> 01:00:22,749
Wieder vond me bij de VA,
900
01:00:22,880 --> 01:00:24,708
zei dat ik in zijn onderzoeksprofiel
paste.
901
01:00:26,318 --> 01:00:27,580
Wat voor onderzoek?
902
01:00:27,711 --> 01:00:31,628
Wayne, wat als ik het je zou vertellen
903
01:00:31,758 --> 01:00:34,326
dat door middel van geneeskunde en
suggestie
904
01:00:34,456 --> 01:00:38,025
je zou de herinnering aan je trauma
aan Irak kunnen vervangen
905
01:00:38,156 --> 01:00:40,593
met betere herinneringen
906
01:00:40,724 --> 01:00:46,251
Of misschien de herinnering aan je
trauma helemaal wissen?
907
01:00:49,428 --> 01:00:51,299
Man, ik zou zeggen meld me aan.
908
01:00:52,257 --> 01:00:55,086
Door tegenoverliggende kanten van de
hersenen te activeren,
909
01:00:55,826 --> 01:00:58,524
We kunnen de emotionele ervaringen
loslaten
910
01:00:58,655 --> 01:01:00,961
gevangen in ons zenuwstelsel.
911
01:01:01,092 --> 01:01:04,748
Maar voordat we die slechte
herinnering laten verdwijnen,
912
01:01:05,574 --> 01:01:08,621
We moeten het volledig onder ogen
zien.
913
01:01:09,143 --> 01:01:11,232
Ademen.
914
01:01:15,497 --> 01:01:18,196
Hij zei dat het effectief was voor
het omgaan met PTSS,
915
01:01:18,326 --> 01:01:20,633
Maar dat was slechts een deel van de
behandeling.
916
01:01:22,548 --> 01:01:24,158
Neem er 's ochtends een.
917
01:01:25,769 --> 01:01:27,596
En eentje voor het slapengaan.
918
01:01:28,380 --> 01:01:30,774
De rest was die medicatie die hij
ontwikkelde.
919
01:01:31,905 --> 01:01:34,168
Hij zei dat het de lei schoon kon
vegen.
920
01:01:35,648 --> 01:01:37,389
Maar u vertelde me net over
Irak.
921
01:01:37,519 --> 01:01:39,304
Betekent dit dat de behandeling niet
werkte?
922
01:01:40,174 --> 01:01:41,959
O, dat deed het een tijdje.
923
01:01:42,089 --> 01:01:44,744
Details vervaagden. Geen
paniekaanvallen meer.
924
01:01:44,875 --> 01:01:46,224
Maar die pillen, man, ik bedoel...
925
01:01:47,834 --> 01:01:50,532
Ze hadden een aantal verdomd
gemene bijwerkingen.
926
01:01:52,752 --> 01:01:54,275
Ik herkende mezelf niet meer.
927
01:01:54,406 --> 01:01:55,712
Ik zou een black-out krijgen.
928
01:01:55,842 --> 01:01:58,279
Geen idee waar ik was, hoe ik daar
terecht kwam.
929
01:01:58,410 --> 01:02:00,978
Dus je bent gestopt met het innemen
van de medicatie?
930
01:02:01,108 --> 01:02:02,196
Mm-hm.
931
01:02:03,502 --> 01:02:05,373
Ja, tegen de zin van de professor.
932
01:02:06,766 --> 01:02:08,289
Waar is je auto?
933
01:02:08,420 --> 01:02:10,509
Ik kwam hier met de taxi.
934
01:02:11,597 --> 01:02:13,120
U wilt een ritje?
935
01:02:13,251 --> 01:02:14,931
ASPCA in de stad koopt mijn restanten
voor honden.
936
01:02:15,862 --> 01:02:18,778
- Weet je het zeker?
- Ja, man. Stoel is vrij.
937
01:02:26,438 --> 01:02:28,657
Weet jij iets over Laura Baines?
938
01:02:28,788 --> 01:02:32,618
Oh, man. Ik denk niet dat iemand
Laura Baines ooit echt heeft gekend.
939
01:02:32,749 --> 01:02:34,109
Zij en Wieder waren een ding, ja?
940
01:02:34,185 --> 01:02:35,839
Daar weet ik niets van.
941
01:02:35,969 --> 01:02:38,165
Van wat hij zei, is ze gewoon een
laboratoriumassistent, meer niet.
942
01:02:38,189 --> 01:02:39,712
Ik bedoel, misschien zou ze dat wel
willen.
943
01:02:39,843 --> 01:02:41,409
Maar als dat zo was, heb ik het nooit
gezien.
944
01:02:42,236 --> 01:02:44,108
Niet dat ik anderen niet zag.
945
01:02:45,196 --> 01:02:47,111
Ik kwam zo nu en dan langs het
huis,
946
01:02:47,241 --> 01:02:48,547
om dit en dat op te lossen.
947
01:02:58,383 --> 01:03:00,080
Er waren veel vrouwen.
948
01:03:00,820 --> 01:03:02,561
Hij hield er ook een verslag van bij.
949
01:03:03,649 --> 01:03:04,824
Wat voor soort record?
950
01:03:07,044 --> 01:03:09,960
Hij had zo'n ouderwetse
camcorder.
951
01:03:13,050 --> 01:03:16,053
Ik denk dat hij het leuk vond om
terug te keren naar zijn heldendaden
uit het verleden.
952
01:03:17,532 --> 01:03:19,970
Heeft Laura Baines hem er ooit op
aangesproken?
953
01:03:20,100 --> 01:03:22,537
Niemand. De enige keer dat ik ze
woorden hoorde uitwisselen
954
01:03:22,668 --> 01:03:25,323
was over een of ander
onderzoeksartikel dat ze aan het
schrijven waren.
955
01:03:25,453 --> 01:03:28,413
Maar de nacht dat hij werd vermoord,
zij en Finn,
956
01:03:28,543 --> 01:03:30,023
Ze kwamen naar het huis
957
01:03:30,154 --> 01:03:32,156
En er was een soort ruzie.
958
01:03:32,286 --> 01:03:34,549
We moeten een rationeel gesprek voeren
959
01:03:34,680 --> 01:03:36,160
zonder al deze beschuldigingen.
960
01:03:36,290 --> 01:03:38,379
Je liegt verdomme! [Laura] Hij liegt
niet!
961
01:03:38,510 --> 01:03:40,662
- Oh! Wil je hem nu verdedigen?
- Ik hoef me niet te verdedigen.
962
01:03:40,686 --> 01:03:41,905
Waar maakten ze ruzie over?
963
01:03:42,035 --> 01:03:44,472
Fuck als ik het weet, Finn werd echt
pissig.
964
01:03:44,603 --> 01:03:46,039
Weet je wat? Fuck jullie allebei.
965
01:03:46,170 --> 01:03:48,148
- Jullie verdienen elkaar.
- Maak je een grapje?
966
01:03:48,172 --> 01:03:49,738
Hij ging weg en ik ging naar
voren,
967
01:03:49,869 --> 01:03:51,436
Praat met hem, kijk misschien wat
er aan de hand is.
968
01:03:51,566 --> 01:03:54,656
Maar hij was gewoon... weg.
969
01:03:54,787 --> 01:03:56,920
Of hij is nooit meer weggegaan.
970
01:03:59,357 --> 01:04:02,795
In de verklaring van Finn zegt hij
dat hij alleen thuis was
971
01:04:02,926 --> 01:04:04,710
op het moment van de moord.
972
01:04:04,841 --> 01:04:07,234
Nou, ik bedoel, ik kan je alleen
vertellen wat ik zag.
973
01:04:07,365 --> 01:04:09,758
Hoe zit het met Laura? Zie je haar
vertrekken?
974
01:04:09,889 --> 01:04:11,412
Ja, later in een taxi.
975
01:04:13,327 --> 01:04:14,459
Dus waar ging je heen?
976
01:04:14,589 --> 01:04:17,157
Mijn gebruikelijke. Oude Warren.
977
01:04:18,289 --> 01:04:21,422
De barman daar, Diane,
978
01:04:21,988 --> 01:04:24,208
zelfs zij was een van de meisjes
van de professor.
979
01:04:26,558 --> 01:04:27,689
Hij was een goede man.
980
01:04:28,255 --> 01:04:30,214
Hij raakte de weg kwijt, dat is alles.
981
01:04:31,606 --> 01:04:33,782
Het kan ieder van ons overkomen.
982
01:04:33,913 --> 01:04:35,654
Maar het is zoals de Bijbel zegt.
983
01:04:37,047 --> 01:04:39,179
"Oordeel niet, opdat ook u niet
geoordeeld wordt."
984
01:04:42,879 --> 01:04:44,358
Bedankt voor de lift.
985
01:05:12,473 --> 01:05:14,084
Ja. Ik ben het, ik ben het.
986
01:05:15,476 --> 01:05:17,000
Hij is thuis.
987
01:06:01,566 --> 01:06:03,350
Diane Lynch.
988
01:07:08,894 --> 01:07:12,115
Een zeer, zeer interessante lezing.
989
01:07:14,856 --> 01:07:16,423
Ga je me niet uitnodigen?
990
01:07:27,521 --> 01:07:28,827
Wil je wat water?
991
01:07:28,957 --> 01:07:30,481
Misschien wat whisky.
992
01:07:31,264 --> 01:07:33,614
Ik, euh... Ik heb er geen in huis.
993
01:07:33,745 --> 01:07:35,225
Artsen. [grinnikt]
994
01:07:35,355 --> 01:07:37,444
Ik kan me niet eens herinneren
wanneer ik voor het laatst heb
gedronken.
995
01:07:37,575 --> 01:07:40,447
Een van de weinige voordelen van je
aandoening, denk ik.
996
01:07:40,578 --> 01:07:42,058
Je kunt je de slechte tijden niet
herinneren.
997
01:07:42,710 --> 01:07:44,756
Ik kan me de goede tijden ook niet
herinneren.
998
01:07:44,886 --> 01:07:46,192
Dat is jammer.
999
01:07:50,109 --> 01:07:51,980
Moet moeilijk zijn...
1000
01:07:52,111 --> 01:07:55,288
Geen herinnering aan vrienden,
familie, ervaringen uit het verleden.
1001
01:07:56,115 --> 01:07:59,075
Geen context voor wie je bent. Jouw
plek in de wereld.
1002
01:08:00,250 --> 01:08:02,252
Ik kan me niet voorstellen hoe dat is,
1003
01:08:02,382 --> 01:08:05,298
om je zo verloren te voelen.
1004
01:08:06,734 --> 01:08:08,388
Zo alleen.
1005
01:08:09,476 --> 01:08:11,696
Wat vond je van Finns boek?
1006
01:08:15,265 --> 01:08:16,744
Het was...
1007
01:08:17,223 --> 01:08:19,269
Een hoop onzin.
1008
01:08:25,101 --> 01:08:29,148
Dus, jullie twee waren, uh... Nooit
geliefden?
1009
01:08:29,627 --> 01:08:32,020
Nee. Dat was slechts zijn kleine
fantasie.
1010
01:08:33,631 --> 01:08:35,720
Mensen verzinnen de hele tijd dingen.
1011
01:08:35,850 --> 01:08:37,635
Liegen om zichzelf te beschermen.
1012
01:08:37,765 --> 01:08:41,291
Fabriceer geschiedenissen om meer te
lijken dan ze zijn
1013
01:08:41,900 --> 01:08:44,076
Want de realiteit is te pijnlijk.
1014
01:08:46,861 --> 01:08:49,037
- Ik sprak met Wayne Devereaux.
- Hmm.
1015
01:08:49,168 --> 01:08:51,170
Hij leek veel te bevestigen van wat
erin staat.
1016
01:08:51,301 --> 01:08:54,608
Wauw. Nog een betrouwbare getuige.
Klinkt echter logisch.
1017
01:08:54,739 --> 01:08:56,523
Veel dierenartsen die last hebben van
trauma's
1018
01:08:56,654 --> 01:08:59,178
Wend je tot escapistische
uitvindingen... Computerspellen,
1019
01:08:59,309 --> 01:09:00,658
pornografie.
1020
01:09:00,788 --> 01:09:02,921
Dus heeft hij het onderzoek
uitgevonden
1021
01:09:03,051 --> 01:09:04,444
Wieder was ook bezig met?
1022
01:09:04,575 --> 01:09:06,707
Nee. Wayne deed daar aan mee.
1023
01:09:06,838 --> 01:09:08,492
Maar als ik het me goed herinner,
1024
01:09:08,622 --> 01:09:11,973
Hij reageerde niet positief op het
protocol.
1025
01:09:12,757 --> 01:09:14,715
Hij had een hekel aan wat het met hem
deed.
1026
01:09:14,846 --> 01:09:17,849
Hij was vatbaar voor aanvallen van
woede, agressie.
1027
01:09:17,979 --> 01:09:19,677
Je lijkt heel veel over hem te weten.
1028
01:09:19,807 --> 01:09:23,376
Nou, ik heb de aantekeningen van
Wieder getranscribeerd. Allemaal.
1029
01:09:23,942 --> 01:09:26,640
Soms leer je dingen die je liever
niet zou zien.
1030
01:09:27,511 --> 01:09:28,990
Hij zei dat Wieder van plan was
1031
01:09:29,121 --> 01:09:30,818
Bij het publiceren van zijn
bevindingen, dus...
1032
01:09:30,949 --> 01:09:32,907
Dat is wat je doet. Je werkt al jaren
1033
01:09:33,038 --> 01:09:34,398
En dan publiceer je je bevindingen.
1034
01:09:34,518 --> 01:09:37,303
Maar hij stierf voordat het voltooid
was.
1035
01:09:40,654 --> 01:09:43,483
Heb je het gevoel dat hij je de eer
gaf die je verdiende?
1036
01:09:44,484 --> 01:09:47,052
Hij stierf voordat we dat ook konden
uitwerken.
1037
01:09:50,708 --> 01:09:54,538
Een medicijn dat mensen kan helpen
trauma's uit het verleden te vergeten.
1038
01:09:56,496 --> 01:09:57,715
Lijkt mij dat iemand zou kunnen maken
1039
01:09:57,845 --> 01:09:59,630
Daar gaat heel veel geld uit.
1040
01:10:00,587 --> 01:10:03,068
Nu denk je dat iemand hem heeft
vermoord voor geld.
1041
01:10:04,417 --> 01:10:06,419
U hebt misschien geen geheugen,
meneer Freeman,
1042
01:10:06,550 --> 01:10:09,161
Maar je hebt wel een behoorlijke
fantasie.
1043
01:10:11,816 --> 01:10:15,254
Mensen doden om heel veel
verschillende redenen.
1044
01:10:18,214 --> 01:10:20,607
Ik nam contact op met Susan Avery,
1045
01:10:20,738 --> 01:10:22,174
Wieder's DOD-contactpersoon.
1046
01:10:22,305 --> 01:10:24,002
Ik weet wie Susan Avery is.
1047
01:10:24,132 --> 01:10:26,091
Ze werkte decennialang samen met
Wieder.
1048
01:10:26,222 --> 01:10:27,614
Dus dan weet je ook
1049
01:10:27,745 --> 01:10:30,400
dat ze zijn afdeling in Waterford
heeft overgenomen.
1050
01:10:32,532 --> 01:10:33,577
Hmm.
1051
01:10:34,273 --> 01:10:38,495
Weet je, dit gesprek zou een stuk
beter zijn geweest
1052
01:10:38,625 --> 01:10:40,018
met whisky.
1053
01:10:44,675 --> 01:10:46,764
Vroeger hield je van een lekker
drankje, Roy.
1054
01:10:53,161 --> 01:10:54,554
Noem nu het spel.
1055
01:10:54,685 --> 01:10:57,340
Ik geef je vijf seconden om je
geweren los te maken.
1056
01:10:59,385 --> 01:11:00,517
Een.
1057
01:11:01,257 --> 01:11:02,258
Twee.
1058
01:11:03,128 --> 01:11:04,477
Drie.
1059
01:11:04,608 --> 01:11:06,087
Genoeg plezier. Maak ze los.
1060
01:11:06,218 --> 01:11:07,828
Harry, Jackson, haal de
hardware.
1061
01:11:07,959 --> 01:11:08,959
Doc!
1062
01:11:11,354 --> 01:11:13,443
Is er nog iemand die zijn geluk
wil beproeven?
1063
01:11:14,661 --> 01:11:16,010
Kom in beweging!
1064
01:11:16,141 --> 01:11:17,751
Kom op, blijf in beweging,
allemaal!
1065
01:12:47,580 --> 01:12:49,190
Oh, fuck.
1066
01:12:53,456 --> 01:12:55,371
112. Wat is uw noodgeval?
1067
01:12:55,501 --> 01:12:57,895
Ja, uh, ik wil een schietpartij
melden.
1068
01:12:59,157 --> 01:13:01,202
Meneer Freeman, ik ga u uw rechten
voorlezen.
1069
01:13:01,899 --> 01:13:03,857
Je hebt het recht om te zwijgen.
1070
01:13:03,988 --> 01:13:05,555
Als u dit recht weigert,
1071
01:13:05,685 --> 01:13:08,601
Alles wat u zegt, kan in een
rechtbank tegen u worden gebruikt.
1072
01:13:08,732 --> 01:13:10,647
Je hebt recht op een advocaat.
1073
01:13:10,777 --> 01:13:12,170
Als u zich geen advocaat veroorloven,
1074
01:13:12,300 --> 01:13:13,998
Een van de rechtbanken zal u worden
aangewezen.
1075
01:13:25,488 --> 01:13:27,054
Zijn we klaar?
1076
01:13:28,012 --> 01:13:29,535
Zaak gesloten.
1077
01:13:30,144 --> 01:13:31,929
Weer eentje uit de boeken.
1078
01:13:32,059 --> 01:13:35,019
Laten we het gaan vieren. Ik ben aan
het kopen.
1079
01:13:36,716 --> 01:13:39,632
ja. Laat me je bijpraten.
1080
01:13:41,460 --> 01:13:43,027
Ik wacht op je in de auto.
1081
01:13:48,336 --> 01:13:49,773
Als u zich geen advocaat veroorloven,
1082
01:13:49,903 --> 01:13:52,166
Een van de rechtbanken zal u worden
aangewezen.
1083
01:13:52,297 --> 01:13:54,604
Begrijpt u de rechten die ik u
zojuist heb voorgelezen, meneer?
1084
01:14:05,615 --> 01:14:08,139
Weet je, je bent een gelukkige
zoonofabitch.
1085
01:14:09,401 --> 01:14:12,926
Die beveiligingscamera's betrapten
hem terwijl hij je probeerde neer te
halen.
1086
01:14:13,057 --> 01:14:14,537
Er zal veel administratieve rompslomp
zijn,
1087
01:14:14,667 --> 01:14:18,584
Maar, eh, het zal bewijzen dat het
zelfverdediging is.
1088
01:14:21,108 --> 01:14:22,414
Bedankt voor je komst.
1089
01:14:22,545 --> 01:14:23,937
Ja, natuurlijk.
1090
01:14:24,764 --> 01:14:27,288
Je zou precies hetzelfde voor mij
hebben gedaan.
1091
01:14:29,508 --> 01:14:32,424
CSI vond twee flesjes fentanyl
1092
01:14:32,555 --> 01:14:34,121
in de vrachtwagen van Devereaux...
1093
01:14:34,252 --> 01:14:36,297
Dezelfde shit die Finn heeft gedood.
1094
01:14:37,908 --> 01:14:39,170
Ze noemen het een moord.
1095
01:14:40,737 --> 01:14:41,737
wat?
1096
01:14:43,304 --> 01:14:45,698
Devereaux Finn vermoord?
1097
01:14:45,829 --> 01:14:47,221
Waarvoor?
1098
01:14:49,049 --> 01:14:51,182
Voorkomen dat hij hem identificeert
voor de moord op Wieder?
1099
01:14:51,312 --> 01:14:53,880
Zeker. Zinvol.
1100
01:14:54,011 --> 01:14:56,709
Nee. Nee, het slaat nergens op.
1101
01:14:58,102 --> 01:14:59,625
In zijn eigen verdomde boek,
1102
01:14:59,756 --> 01:15:03,368
Finn wijst 100% naar Elizabeth
Westlake,
1103
01:15:03,499 --> 01:15:04,500
niet naar Devereaux.
1104
01:15:08,155 --> 01:15:09,505
Er klopt iets niet.
1105
01:15:10,506 --> 01:15:11,985
Ja, er klopt iets niet.
1106
01:15:12,682 --> 01:15:14,553
Er klopt iets niet met je, Roy.
1107
01:15:17,077 --> 01:15:20,254
Isaäk Samuël pleegde deze daad.
1108
01:15:21,081 --> 01:15:23,562
Isaäk Samuël biechtte het op.
1109
01:15:24,694 --> 01:15:26,173
Over een maand.
1110
01:15:27,044 --> 01:15:30,090
Er zal gerechtigheid zijn en hij zal
dood zijn.
1111
01:15:31,091 --> 01:15:34,573
En je kunt verder gaan en dit
allemaal vergeten.
1112
01:15:48,282 --> 01:15:49,762
Was ik een goede agent?
1113
01:15:51,851 --> 01:15:54,114
Was je een goede agent? Wat?
1114
01:15:54,245 --> 01:15:56,290
Waar heb je het in godsnaam over?
1115
01:15:57,727 --> 01:15:59,424
Was ik goed in mijn werk?
1116
01:15:59,555 --> 01:16:01,687
Of was ik een bad cop? Was ik een
shit cop?
1117
01:16:01,818 --> 01:16:03,341
Was ik een luie klootzak
1118
01:16:03,471 --> 01:16:05,909
Wie heeft zojuist zijn kaart
gemarkeerd en kwam opdagen?
1119
01:16:06,039 --> 01:16:09,347
Roy, je was een van de beste.
1120
01:16:09,477 --> 01:16:11,262
Je was een geweldige agent.
1121
01:16:15,614 --> 01:16:18,574
Mijn naam staat niet op een van de
afmeldingen.
1122
01:16:19,096 --> 01:16:20,097
wat?
1123
01:16:20,227 --> 01:16:21,838
In het Wieder dossier.
1124
01:16:21,968 --> 01:16:25,276
Mijn naam staat niet op een van de
ambtenaren.
1125
01:16:26,190 --> 01:16:27,974
Niet het incidentrapport...
1126
01:16:29,280 --> 01:16:30,542
niet het getuigenblad,
1127
01:16:30,673 --> 01:16:33,850
forensische bevindingen, Samuels
bekentenis.
1128
01:16:33,980 --> 01:16:35,329
Niets van dat alles.
1129
01:16:36,940 --> 01:16:38,332
Het is gewoon jouw naam...
1130
01:16:39,856 --> 01:16:41,031
op alles.
1131
01:16:42,423 --> 01:16:45,601
Wat probeer je te zeggen, Roy?
1132
01:16:47,341 --> 01:16:49,822
Ik ga terug in de tijd door 30 jaar
aan dossiers.
1133
01:16:49,953 --> 01:16:51,171
Dertig jaar.
1134
01:16:51,781 --> 01:16:54,871
Elk, elk document, elk...
1135
01:16:56,046 --> 01:16:57,743
We hebben mede-ondertekend.
1136
01:16:57,874 --> 01:16:59,876
Mijn naam naast die van jou.
1137
01:17:00,790 --> 01:17:02,356
Behalve deze.
1138
01:17:03,793 --> 01:17:05,446
Waarom is dat?
1139
01:17:09,233 --> 01:17:11,627
Ik zie wat je hier doet, Roy.
1140
01:17:13,498 --> 01:17:15,587
Je hebt alle anderen geïnterviewd.
1141
01:17:16,675 --> 01:17:18,677
Nu ga je me beschuldigen.
1142
01:17:20,636 --> 01:17:21,767
Jezus Christus, Roy,
1143
01:17:21,898 --> 01:17:24,030
Je bent een verdomd stuk werk.
1144
01:17:24,770 --> 01:17:28,426
Je komt uit het niets naar mijn huis,
1145
01:17:28,556 --> 01:17:30,297
om mijn hulp vragen,
1146
01:17:31,429 --> 01:17:33,039
En nu beschuldig je mij?
1147
01:17:37,261 --> 01:17:38,741
Fuck you, Roy.
1148
01:17:40,046 --> 01:17:41,569
Fuck you.
1149
01:19:28,589 --> 01:19:30,374
Ik ben geen moordenaar!
1150
01:19:50,829 --> 01:19:52,570
U bent in zeldzame vorm vanavond.
1151
01:19:54,180 --> 01:19:55,486
Waar is ze?
1152
01:19:55,616 --> 01:19:57,923
Ze komt voorlopig niet binnen, Roy.
1153
01:21:45,552 --> 01:21:47,424
- oké.
- Uh-huh.
1154
01:21:49,252 --> 01:21:50,514
Ik ben er niet meer.
1155
01:21:50,644 --> 01:21:52,646
Oh, neem mijn auto niet, Roy.
1156
01:21:52,777 --> 01:21:54,997
Hé, ik breng het morgen terug.
1157
01:21:57,347 --> 01:22:01,438
Wat je hebt gedaan, zal ik nooit
vergeten.
1158
01:22:05,790 --> 01:22:06,790
Morgen.
1159
01:22:14,668 --> 01:22:16,583
We zijn nog niet open.
1160
01:22:21,806 --> 01:22:23,939
Was er een oude grijsharige man
1161
01:22:24,069 --> 01:22:25,201
gebruikt om deze plek te runnen?
1162
01:22:25,331 --> 01:22:27,551
Eric? Eric O'Toole?
1163
01:22:27,681 --> 01:22:30,380
Ja, hij is met pensioen. Is er iets
waar ik je mee kan helpen?
1164
01:22:30,510 --> 01:22:32,034
Het is nu de plek van mijn vader.
1165
01:22:32,164 --> 01:22:34,819
Ja, ik ben op zoek naar een vrouw die
hier vroeger ook werkte.
1166
01:22:34,950 --> 01:22:37,953
- Haar naam is Diane.
- Oh, je bedoelt Diane Lynch?
1167
01:22:38,083 --> 01:22:40,564
Ja, dat klopt. Enig idee waar ik haar
zou kunnen vinden?
1168
01:22:40,694 --> 01:22:43,001
Ja, net bij Calvary Catholic.
1169
01:22:44,220 --> 01:22:47,049
Ze overleed zo'n vijf jaar geleden.
1170
01:22:48,485 --> 01:22:50,008
Oh, zeg je dat niet?
1171
01:22:50,530 --> 01:22:52,315
Fuck.
1172
01:22:52,445 --> 01:22:54,230
Was ze een vriendin of zo?
1173
01:22:54,360 --> 01:22:58,756
Eh, ze legde een verklaring af in een
zaak waar ik aan werkte.
1174
01:22:58,886 --> 01:23:00,976
- Ik was gewoon aan het opvolgen.
- Dus jij bent een agent?
1175
01:23:01,106 --> 01:23:02,499
Was.
1176
01:23:03,630 --> 01:23:04,805
Goed...
1177
01:23:06,024 --> 01:23:07,373
Op mij.
1178
01:23:08,548 --> 01:23:10,159
Mijn grootvader was politieagent.
1179
01:23:15,903 --> 01:23:18,819
Ik herinnerde me onlangs dat ik
eigenlijk, uh...
1180
01:23:18,950 --> 01:23:20,952
Ik vind het leuk om dit te doen.
1181
01:23:21,083 --> 01:23:22,388
Doen we dat niet allemaal?
1182
01:23:23,868 --> 01:23:25,478
Aan Diane.
1183
01:23:31,963 --> 01:23:34,270
Hallo. Vind je het erg als ik je
badkamer gebruik?
1184
01:23:34,400 --> 01:23:36,663
Net om de hoek, aan de andere kant
van de jukebox.
1185
01:23:36,794 --> 01:23:37,838
Bedankt.
1186
01:23:57,902 --> 01:23:59,512
Hallo? Meneer Freeman?
1187
01:23:59,643 --> 01:24:02,211
Het is Susan Avery die je
terugbelt.
1188
01:24:02,341 --> 01:24:04,474
Stomp voorwerp tegen het hoofd.
1189
01:24:04,604 --> 01:24:07,955
Eh, Susan? Van Waterford College.
1190
01:24:08,086 --> 01:24:10,132
Ik heb iets voor je.
1191
01:24:16,747 --> 01:24:19,054
Weet je zeker dat ik geen glas water
voor je kan halen?
1192
01:24:19,184 --> 01:24:20,664
Nee, het gaat prima.
1193
01:24:21,839 --> 01:24:23,754
Je zei dat je iets voor me had?
1194
01:24:28,193 --> 01:24:29,673
Ik weet niet waar het origineel is.
1195
01:24:29,803 --> 01:24:31,738
Waarschijnlijk in opslag bij de DOD,
als ik moest raden,
1196
01:24:31,762 --> 01:24:34,373
maar dat is het enige exemplaar dat
ik had van mijn tijd daar.
1197
01:24:34,504 --> 01:24:35,940
Het spiegeleffect.
1198
01:24:36,071 --> 01:24:38,073
Wieder was best trots op dit werk.
1199
01:24:38,203 --> 01:24:39,509
Hij dacht dat het mensen zou helpen
1200
01:24:39,639 --> 01:24:41,119
die leden met hun trauma.
1201
01:24:41,250 --> 01:24:42,923
- Het is prijswaardig onderzoek.
- Het is nooit gepubliceerd?
1202
01:24:42,947 --> 01:24:44,731
In ieder geval niet onder zijn naam.
1203
01:24:44,862 --> 01:24:46,907
Ik begrijp het niet.
1204
01:24:48,170 --> 01:24:50,998
Ik heb begrepen dat je haar boek niet
hebt gelezen.
1205
01:24:52,609 --> 01:24:54,500
Ze actualiseerde het onderzoek van
Wieder met aanvullende bevindingen
1206
01:24:54,524 --> 01:24:55,718
Ze heeft in de loop der jaren samen
geruimd
1207
01:24:55,742 --> 01:24:57,048
Ze was bezig met haar doctoraat.
1208
01:24:57,179 --> 01:24:58,702
Dus ze heeft zijn werk gestolen?
1209
01:24:58,832 --> 01:25:01,096
Het gebeurt de hele tijd in
academisch onderzoek.
1210
01:25:01,226 --> 01:25:03,272
Trouwens, wie zou er protesteren?
1211
01:25:03,402 --> 01:25:05,970
- Wieder is dood.
- Maar je hebt het opgelopen?
1212
01:25:06,101 --> 01:25:08,451
Zo simpel is het niet.
1213
01:25:08,581 --> 01:25:09,930
Voordat Wieder stierf,
1214
01:25:10,061 --> 01:25:11,821
Laura Baines kwam naar me toe met dat
manuscript.
1215
01:25:11,889 --> 01:25:14,109
Ja, ik hoorde dat ze niet gelukkig
was.
1216
01:25:14,239 --> 01:25:15,632
Ze beweerde dat het werk van haar
was.
1217
01:25:15,762 --> 01:25:17,764
Wieder gaf haar niet de eer die ze
verdiende.
1218
01:25:17,895 --> 01:25:21,072
Dit is onzin! Hier komt hij niet
zomaar mee weg!
1219
01:25:21,812 --> 01:25:23,161
Dus, hoe heeft ze het gepubliceerd?
1220
01:25:23,292 --> 01:25:24,510
We hadden het verspreid
1221
01:25:24,641 --> 01:25:26,164
in een aantal van de VA-ziekenhuizen,
1222
01:25:26,295 --> 01:25:28,514
Maar de prioriteiten van de afdeling
veranderden.
1223
01:25:28,645 --> 01:25:30,995
Een paar jaar later, toen ik hier
begon te werken,
1224
01:25:31,126 --> 01:25:32,649
Ik vond haar boekbespreking.
1225
01:25:32,779 --> 01:25:36,827
Dus... Waarom ben je niet achter haar
aan gegaan?
1226
01:25:36,957 --> 01:25:39,003
Er was niets om voor haar aan te gaan.
1227
01:25:39,134 --> 01:25:40,918
Het project werd stilgelegd.
1228
01:25:44,878 --> 01:25:46,706
Wieder woonde hier vroeger in de
buurt, toch?
1229
01:25:46,837 --> 01:25:50,014
Over op kastanje. Blijkbaar staat het
huis nog leeg.
1230
01:26:26,181 --> 01:26:28,095
Stomp voorwerp tegen het hoofd.
1231
01:26:31,925 --> 01:26:33,579
Enig teken ervan?
1232
01:26:33,710 --> 01:26:36,756
Nee. Paar vleermuizen in de garage,
dat wel.
1233
01:27:04,741 --> 01:27:06,395
Die ontbreekt, toch?
1234
01:27:06,525 --> 01:27:09,093
De conciërge daar zei dat ze
allemaal waren ondertekend door Hall
of Famers,
1235
01:27:09,224 --> 01:27:11,748
dus waarschijnlijk veel geld waard.
1236
01:27:14,054 --> 01:27:15,491
Wil je met hem gaan praten?
1237
01:27:15,621 --> 01:27:19,103
- Doe ik. Kom nou.
- Sir.
1238
01:29:19,658 --> 01:29:21,443
Wat heb je daar, Roy?
1239
01:29:25,490 --> 01:29:27,100
Nooit het moordwapen gevonden
1240
01:29:27,231 --> 01:29:29,538
uit de zaak Wieder, nietwaar?
1241
01:29:31,453 --> 01:29:32,802
Heb je dit hier neergezet?
1242
01:29:34,412 --> 01:29:35,935
Stop het terug in het gat, Roy.
1243
01:29:46,163 --> 01:29:48,687
Jullie allebei, ga naar binnen.
1244
01:29:51,995 --> 01:29:54,954
Waarom kon je niet gewoon naar me
luisteren?
1245
01:29:55,085 --> 01:29:57,392
Je kon het gewoon niet loslaten,
toch?!
1246
01:29:59,045 --> 01:30:00,133
Wat heb je gedaan, Jim?
1247
01:30:00,264 --> 01:30:01,526
Wat heb ik gedaan?
1248
01:30:02,484 --> 01:30:04,616
Ik heb deze verdomde puinhoop
opgeruimd.
1249
01:30:04,747 --> 01:30:08,141
Tien jaar geleden. Herinner je je
hier niets van?
1250
01:30:08,272 --> 01:30:10,883
- Wat Diane deed?
- Diane?
1251
01:30:11,623 --> 01:30:12,929
Ze vertelde me wat je wist.
1252
01:30:14,234 --> 01:30:15,366
Diane Lynch?
1253
01:30:15,497 --> 01:30:17,368
Ga bij me weg!
1254
01:30:17,499 --> 01:30:19,022
Van je favoriete bar.
1255
01:30:19,152 --> 01:30:21,067
Ze was een van de patiënten van
Wieder.
1256
01:30:21,198 --> 01:30:22,547
Genoeg, Laura.
1257
01:30:22,678 --> 01:30:25,245
Ik heb je gezegd dat ik hiervoor zou
zorgen.
1258
01:30:29,293 --> 01:30:30,599
Oh.
1259
01:30:33,166 --> 01:30:34,690
Kennen jullie elkaar?
1260
01:30:38,084 --> 01:30:39,477
Ik snap het.
1261
01:30:39,608 --> 01:30:41,131
Dus je zit in hetzelfde schuitje?
1262
01:30:42,654 --> 01:30:44,569
Neuk me. [Roy] Nee, ik snap het.
1263
01:30:44,700 --> 01:30:46,266
Ik snap het, Jimmy.
1264
01:30:47,224 --> 01:30:48,921
Je vrouw werd echt ziek.
1265
01:30:49,052 --> 01:30:50,270
Je hebt diepe schulden gemaakt.
1266
01:30:50,401 --> 01:30:52,359
Ze gaat mee, betaalt om je Wieder te
doden
1267
01:30:52,490 --> 01:30:54,231
zodat ze haar boek kan publiceren,
1268
01:30:54,361 --> 01:30:56,712
en jij, jij spoorweg Isaak Samuel,
1269
01:30:56,842 --> 01:30:58,409
Bedek het allemaal.
1270
01:30:58,540 --> 01:31:01,717
Nee, nee, nee, nee, nee. Ik heb hem
niet betaald om Wieder te vermoorden.
1271
01:31:02,631 --> 01:31:05,329
We hebben elkaar pas na je ongeluk
ontmoet.
1272
01:31:07,287 --> 01:31:09,028
Mijn leven was verwoest.
1273
01:31:10,073 --> 01:31:13,119
Ik dreigde jaren van klinisch
onderzoek te verliezen.
1274
01:31:13,250 --> 01:31:14,643
De naam "Laura Baines"
1275
01:31:14,773 --> 01:31:17,080
zou altijd in verband worden gebracht
met wat er is gebeurd.
1276
01:31:17,210 --> 01:31:21,258
Toen kwam je partner opdagen en
stelde allerlei vragen.
1277
01:31:21,388 --> 01:31:23,192
Ik wist niet wat hij wilde, maar
hij wilde niet opgeven
1278
01:31:23,216 --> 01:31:24,696
en ik was zo bang.
1279
01:31:24,827 --> 01:31:26,263
Oh, fuck you, Laura!
1280
01:31:28,004 --> 01:31:31,355
Dus, ik... Links.
1281
01:31:31,486 --> 01:31:34,401
Ik verhuisde, veranderde mijn naam,
begon opnieuw,
1282
01:31:34,532 --> 01:31:37,404
voltooide het onderzoek en
publiceerde mijn boek,
1283
01:31:37,535 --> 01:31:39,842
in de hoop dat ik hem nooit meer zou
zien.
1284
01:31:39,972 --> 01:31:41,278
Maar toen, een paar jaar
geleden,
1285
01:31:41,408 --> 01:31:43,323
Richard Finn begon rond te
neuzen.
1286
01:31:43,454 --> 01:31:46,675
Ze is een auteur. Elizabeth Westlake.
1287
01:31:47,284 --> 01:31:49,547
Maar ze veranderde het. Vroeger was
het Laura Baines.
1288
01:31:49,678 --> 01:31:51,723
Ze moet het werk van Wieder hebben
meegenomen nadat hij was
overleden.
1289
01:31:51,854 --> 01:31:54,291
Je vraagt het mij, zij is degene
die hem heeft vermoord.
1290
01:31:56,859 --> 01:31:58,425
Op de een of andere manier vond je
partner me
1291
01:31:58,556 --> 01:32:00,384
En hij kwam tevoorschijn met zijn
hand uitgestrekt,
1292
01:32:00,515 --> 01:32:02,560
En deze keer is het voor geld.
1293
01:32:02,691 --> 01:32:06,259
Dit alles, dit alles is gewoon
fucking bullshit, Roy.
1294
01:32:06,390 --> 01:32:09,219
Ik lieg niet. Hij chanteerde me.
1295
01:32:09,349 --> 01:32:12,222
Hij zei dat hij naar buiten zou
treden met bewijs dat mijn boek niet
mijn werk was
1296
01:32:12,352 --> 01:32:13,658
tenzij ik hem betaalde.
1297
01:32:15,312 --> 01:32:16,966
Dus je hebt Richard Finn ook vermoord
1298
01:32:17,096 --> 01:32:19,098
Voor het geval hij hetzelfde idee zou
krijgen?
1299
01:32:19,229 --> 01:32:21,405
Ik heb niemand vermoord.
1300
01:32:21,536 --> 01:32:24,843
Ze vermoordde Finn op dezelfde manier
als ze Wieder vermoordde.
1301
01:32:24,974 --> 01:32:27,454
Finn is een boek aan het schrijven
over de moord
1302
01:32:27,585 --> 01:32:29,892
en hij denkt dat je Wieder hebt
vermoord.
1303
01:32:30,022 --> 01:32:31,371
Je moet met hem praten.
1304
01:32:31,502 --> 01:32:33,635
Met andermans handen.
1305
01:32:33,765 --> 01:32:34,853
oké.
1306
01:32:34,984 --> 01:32:36,725
Ik zeg je, Laura,
1307
01:32:36,855 --> 01:32:38,988
je kunt neuken wat je wilt, maar ik
ben niet...
1308
01:32:39,118 --> 01:32:41,860
Devereaux was al een getrainde
moordenaar.
1309
01:32:41,991 --> 01:32:44,471
Met Finn uit de weg, kreeg ze hem
zover dat hij achter je aan kwam.
1310
01:32:44,602 --> 01:32:45,821
Hij is thuis.
1311
01:32:46,604 --> 01:32:49,651
Wacht tot hij weggaat en zorg er dan
voor.
1312
01:32:52,479 --> 01:32:54,264
Ze is een manipulator, Roy.
1313
01:32:54,394 --> 01:32:57,528
Ze manipuleert je nu.
1314
01:32:57,659 --> 01:33:00,531
Ze laat mensen binnenkomen en haar
vuile werk opknappen
1315
01:33:00,662 --> 01:33:02,315
En dan schaatst ze gewoon weg.
1316
01:33:03,447 --> 01:33:05,362
Ze moet ter verantwoording worden
geroepen.
1317
01:33:14,197 --> 01:33:19,158
Hm, het is zo'n grappig ding, de
geest,
1318
01:33:19,289 --> 01:33:21,813
de dingen waar het mee kan leven
1319
01:33:21,944 --> 01:33:24,599
en de dingen die het gewoon niet kan
verdragen.
1320
01:33:25,556 --> 01:33:26,949
Om te sterven onwetend van beide,
1321
01:33:27,079 --> 01:33:28,515
nu...
1322
01:33:28,646 --> 01:33:31,823
O, dat is een speciaal soort
gelukzaligheid.
1323
01:34:05,988 --> 01:34:08,468
Wat ik deed...
1324
01:34:11,254 --> 01:34:13,473
Ik deed het voor jou.
1325
01:34:54,079 --> 01:34:56,038
Brekend nieuws in een
decennia-oude moord
1326
01:34:56,168 --> 01:34:57,648
uit op Waterford College
1327
01:34:57,779 --> 01:34:59,476
als nieuw bewijs in de brute
moord
1328
01:34:59,606 --> 01:35:01,826
van psychologieprofessor Joseph
Wieder
1329
01:35:01,957 --> 01:35:04,786
pleit een man vrij die in de
dodencel zit.
1330
01:35:06,701 --> 01:35:10,356
De 29-jarige Isaac Samuel werd
veroordeeld voor wraakmoord
1331
01:35:10,487 --> 01:35:12,619
en was gepland om te sterven door
middel van een dodelijke injectie
1332
01:35:12,750 --> 01:35:14,665
in slechts een maand tijd.
1333
01:35:18,582 --> 01:35:21,280
Maar informatie ontdekt in de
nasleep van een dubbele moord
1334
01:35:21,411 --> 01:35:23,848
afgelopen dinsdag in het verlaten
huis van Wieder
1335
01:35:23,979 --> 01:35:26,068
vertelt een ander soort
verhaal.
1336
01:35:26,198 --> 01:35:28,592
Noem drie objecten in deze
kamer.
1337
01:35:28,723 --> 01:35:33,336
Stoel, lamp... klok.
1338
01:35:33,466 --> 01:35:36,165
En drie objecten die niet in deze
kamer staan.
1339
01:35:37,688 --> 01:35:41,083
Wijnglas, krant, pistool.
1340
01:35:43,259 --> 01:35:44,913
De datum van vandaag?
1341
01:35:45,043 --> 01:35:47,045
21 oktober.
1342
01:35:48,612 --> 01:35:50,483
Je geboorteplaats?
1343
01:35:50,614 --> 01:35:52,398
Larksville, Pennsylvania, Verenigde
Staten.
1344
01:35:53,922 --> 01:35:55,271
De naam van je moeder?
1345
01:35:55,401 --> 01:35:56,707
Florence.
1346
01:35:57,882 --> 01:35:59,014
De naam van je vader?
1347
01:35:59,144 --> 01:36:00,493
George.
1348
01:36:02,452 --> 01:36:03,888
Je middelbare school?
1349
01:36:04,454 --> 01:36:05,585
Zuidkant.
1350
01:36:09,285 --> 01:36:10,590
Heel goed.
1351
01:36:10,721 --> 01:36:13,202
Het lijkt erop dat de behandeling
zeer effectief is geweest.
1352
01:36:13,332 --> 01:36:16,074
Het moet voldoening geven om het weer
te kunnen herinneren.
1353
01:36:19,295 --> 01:36:20,687
Ja.
1354
01:36:20,818 --> 01:36:22,080
De voormalige rechercheur
1355
01:36:22,211 --> 01:36:23,778
die de zaak tien jaar geleden
onderzocht,
1356
01:36:23,908 --> 01:36:25,431
Roy Vrijman,
1357
01:36:25,562 --> 01:36:27,651
heeft een belangrijke rol gespeeld
bij het samenbrengen van de
verantwoordelijke partijen
1358
01:36:27,782 --> 01:36:29,131
voor de rechter.
1359
01:36:29,261 --> 01:36:31,089
Hij ontdekte een verwrongen
huurmoordcomplot
1360
01:36:31,220 --> 01:36:33,265
met wortels in de politie van
Washington County
1361
01:36:33,396 --> 01:36:35,311
en de academische gemeenschap van
Waterford.
1362
01:36:35,441 --> 01:36:38,140
Mr. Freeman, een zeer gedecoreerde
detective,
1363
01:36:38,270 --> 01:36:40,185
verliet de politie enkele jaren
geleden
1364
01:36:40,316 --> 01:36:41,621
na een auto-ongeluk...
1365
01:38:17,761 --> 01:38:20,807
Professor Wieder is arts. Hij
legde een eed af.
1366
01:38:20,938 --> 01:38:23,593
Behoed hen voor schade en onrecht.
1367
01:38:23,723 --> 01:38:26,726
Uh-huh. Nou, ze legde ook een eed af.
1368
01:38:26,857 --> 01:38:28,206
Dat hebben we allebei gedaan.
1369
01:38:28,337 --> 01:38:30,948
Hebben en houden, in ziekte en in
gezondheid.
1370
01:38:31,906 --> 01:38:33,864
Ze kwam hem zes maanden geleden
opzoeken
1371
01:38:33,995 --> 01:38:36,345
over sommige, eh, onverwerkte
trauma's.
1372
01:38:36,475 --> 01:38:39,130
Weet je, ik geloof je gewoon niet.
1373
01:38:39,261 --> 01:38:41,611
Haar alcoholistische vader, zij was...
1374
01:38:41,741 --> 01:38:43,482
Ze was bang dat ze patronen herhaalde
1375
01:38:43,613 --> 01:38:44,657
in je huwelijk.
1376
01:38:45,267 --> 01:38:48,400
Ze was kwetsbaar en hij maakte er
gewoon misbruik van.
1377
01:38:49,706 --> 01:38:51,708
Het spijt me dat ik degene moet zijn
die je dit moet vertellen.
1378
01:38:51,838 --> 01:38:55,755
Nou, waarom ben je? Hè? Gewoon voor
de lol?
1379
01:38:56,843 --> 01:38:59,803
Je wilt dat ik geloof dat je een
soort barmhartige Samaritaan bent
1380
01:38:59,934 --> 01:39:02,719
wie dacht dat ik moest weten dat mijn
vrouw haar psychiater neukt?
1381
01:39:02,849 --> 01:39:03,849
Is dat het?
1382
01:39:10,379 --> 01:39:11,902
Voor het geval je bewijs wilt.
1383
01:39:16,776 --> 01:39:18,430
En wat staat daarop?
1384
01:39:19,910 --> 01:39:21,259
Je vrouw.
1385
01:39:54,336 --> 01:39:57,774
Laat me gaan.
1386
01:39:58,340 --> 01:39:59,863
Ga bij me weg!
1387
01:39:59,994 --> 01:40:01,821
Doe de deur open, Diane. Open de deur!
1388
01:40:01,952 --> 01:40:03,562
Laat me met rust!
1389
01:40:03,693 --> 01:40:06,000
Laat me gaan.
1390
01:40:27,630 --> 01:40:30,459
Oh! Zo snel terug?
1391
01:40:41,165 --> 01:40:44,081
Ik ben... Pardon.
1392
01:40:57,529 --> 01:40:58,529
â„–.
1393
01:41:22,772 --> 01:41:24,774
Jezus verdomme Christus!
1394
01:41:24,904 --> 01:41:26,167
Roy!
1395
01:42:11,734 --> 01:42:13,518
Laten we het voor elkaar krijgen.
1396
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Automatische vertaling door:
www.elsubtitle.com
Bezoek onze website voor gratis vertaling