1
00:01:19,943 --> 00:01:22,886
PUERTA DELANTERA
2
00:01:23,086 --> 00:01:27,448
TE LLAMAS ROY FREEMAN
VIVES EN EL 213 DE MUNSON
NACISTE EL 23 DE MARZO
3
00:01:27,649 --> 00:01:31,916
NO BEBAS ALCOHOL
SACA LA BASURA LA NOCHE DEL MIÉRCOLES
ATIENDE EL CELULAR, ESTÁ BIEN
4
00:01:34,683 --> 00:01:38,403
POLICÍA DEL CONDADO DE WASHINGTON
RECOMENDACIÓN DEL COMISARIO
AL OFICIAL DE POLICÍA ROY FREEMAN
5
00:03:07,546 --> 00:03:08,776
¡Carajo!
6
00:03:15,739 --> 00:03:18,873
TIENES ALZHEIMER
TU DOCTORA SE LLAMA MEHTA
7
00:03:34,461 --> 00:03:36,337
Nombra tres objetos
de esta habitación.
8
00:03:36,537 --> 00:03:39,193
Silla, lámpara, reloj.
9
00:03:42,543 --> 00:03:44,215
Tres objetos que no
están en esta habitación.
10
00:03:44,415 --> 00:03:46,173
Botella de whisky, avión,
caballo de carreras.
11
00:03:46,373 --> 00:03:48,523
Carajo.
12
00:03:48,723 --> 00:03:51,135
- La fecha de hoy.
- Jueves.
13
00:03:51,335 --> 00:03:52,946
La fecha,
no el día de la semana...
14
00:03:58,342 --> 00:04:00,388
Septiembre. Sep...
15
00:04:02,346 --> 00:04:03,957
¿Y el año?
16
00:04:08,177 --> 00:04:09,919
¿Cuál es tu ciudad
de nacimiento?
17
00:04:12,878 --> 00:04:15,361
¿Recuerdas el
nombre de tu madre?
18
00:04:22,715 --> 00:04:24,457
¿Y tu padre?
19
00:05:08,847 --> 00:05:10,604
Este es un procedimiento
experimental.
20
00:05:10,804 --> 00:05:12,258
Los electrodos
enviarán impulsos...
21
00:05:12,458 --> 00:05:13,818
a las zonas objetivo
de tu cerebro.
22
00:05:16,462 --> 00:05:18,291
Nuevas vías neuronales
deberían desarrollarse,
23
00:05:18,986 --> 00:05:21,354
pero los resultados pueden
ser un poco menos predecibles,
24
00:05:21,554 --> 00:05:24,139
especialmente dado tu historial
de abuso de sustancias,
25
00:05:24,339 --> 00:05:26,386
un desencadenante
común del Alzheimer.
26
00:05:45,056 --> 00:05:46,292
Hola.
27
00:05:46,492 --> 00:05:48,539
¿Es Roy Freeman?
28
00:05:54,413 --> 00:05:55,546
¿Hola?
29
00:05:56,371 --> 00:05:58,696
- Sí.
- Mi nombre es Emily Dietz.
30
00:05:58,896 --> 00:06:00,638
Trabajo con el
Proyecto Manos Limpias.
31
00:06:02,203 --> 00:06:03,701
¿Proyecto Manos Limpias?
32
00:06:03,901 --> 00:06:05,006
¡Sí!
33
00:06:05,206 --> 00:06:06,747
Somos una acción legal
sin ánimo de lucro
34
00:06:06,947 --> 00:06:08,271
y abogamos por los reclusos...
35
00:06:08,471 --> 00:06:09,881
que han sido privados de
sus derechos por el sistema.
36
00:06:10,081 --> 00:06:11,317
De acuerdo.
37
00:06:11,517 --> 00:06:13,128
¿Tendría unos
minutos para hablar?
38
00:06:14,868 --> 00:06:16,088
Sí.
39
00:06:16,870 --> 00:06:18,106
¿De qué va esto?
40
00:06:18,306 --> 00:06:20,919
Es... referente a un
antiguo caso suyo.
41
00:06:41,113 --> 00:06:43,029
Emily Dietz.
42
00:06:44,508 --> 00:06:46,571
- ¿Señor Freeman?
- Señorita Dietz.
43
00:06:46,771 --> 00:06:48,703
Hola.
44
00:06:48,903 --> 00:06:50,444
- Emily.
- Emily.
45
00:06:50,644 --> 00:06:52,316
Realmente aprecio que
se reúna conmigo.
46
00:06:52,516 --> 00:06:54,056
De nada.
47
00:06:54,256 --> 00:06:56,494
Dijiste que era sobre,
¿un caso antiguo?
48
00:06:56,694 --> 00:06:59,175
Sí, señor. Isaac Samuel.
49
00:07:03,178 --> 00:07:04,850
¿Isaac Samuel?
50
00:07:05,050 --> 00:07:07,766
Yo... lo siento.
Yo, yo no...
51
00:07:07,966 --> 00:07:08,854
Por supuesto.
52
00:07:09,054 --> 00:07:10,246
Segura que has visto más casos...
53
00:07:10,446 --> 00:07:11,509
de los que le
gustaría recordar.
54
00:07:11,709 --> 00:07:14,016
Sí, algo así.
55
00:07:15,887 --> 00:07:17,906
Fue condenado por el
asesinato de Joseph Wieder...
56
00:07:18,106 --> 00:07:20,039
en el Colegio Waterford,
hace diez años
57
00:07:20,239 --> 00:07:21,388
y está prevista su ejecución...
58
00:07:21,588 --> 00:07:22,868
a finales del próximo mes.
59
00:07:23,068 --> 00:07:24,522
Hemos intentado conseguir un
aplazamiento del Gobernador,
60
00:07:24,722 --> 00:07:25,914
pero, no tiene buena pinta.
61
00:07:26,114 --> 00:07:27,377
De acuerdo.
62
00:07:28,508 --> 00:07:29,945
No le reconozco.
63
00:07:30,554 --> 00:07:31,920
¿Qué tiene que ver conmigo?
64
00:07:32,120 --> 00:07:34,227
El señor Samuel solicitó
hablar con los Detectives,
65
00:07:34,427 --> 00:07:36,708
que le habían interrogado
la noche de su confesión.
66
00:07:36,908 --> 00:07:38,231
¿Yo le interrogué?
67
00:07:38,431 --> 00:07:41,217
Y aún no he localizado
a su antiguo compañero.
68
00:07:42,870 --> 00:07:44,280
¿De qué quiere hablar?
69
00:07:44,480 --> 00:07:46,195
Me temo que no lo ha dicho.
70
00:07:46,395 --> 00:07:49,051
Eso es algo que tendrá que
preguntarle usted mismo.
71
00:08:10,567 --> 00:08:12,667
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DEL CONDADO DE WASHINGTON
72
00:09:30,666 --> 00:09:34,256
Víctima sufrió un masivo
sangrado craneal...
73
00:09:35,739 --> 00:09:37,309
Traumatismo por severa
fuerza bruta.
74
00:09:37,509 --> 00:09:38,852
Repetidos golpes...
75
00:09:39,052 --> 00:09:41,428
No se halló al arma homicida.
76
00:10:16,196 --> 00:10:17,285
¿Isaac Samuel?
77
00:10:21,419 --> 00:10:22,551
Sí.
78
00:10:27,251 --> 00:10:29,776
Soy Roy Freeman.
Solía ser Detective.
79
00:10:30,820 --> 00:10:32,317
Me han dicho que querías verme.
80
00:10:32,517 --> 00:10:34,781
- ¿Sí?
- Sí.
81
00:10:36,782 --> 00:10:37,915
De acuerdo.
82
00:10:39,219 --> 00:10:40,961
Bueno, aquí estoy.
83
00:10:43,093 --> 00:10:44,198
¿Cómo te va?
84
00:10:44,398 --> 00:10:48,229
Sabes, estoy bendecido, Roy.
85
00:10:49,142 --> 00:10:50,944
Diez años,
tres horas y un catre,
86
00:10:51,144 --> 00:10:52,859
miembro del club del libro
del corredor de la muerte.
87
00:10:53,059 --> 00:10:55,646
La prisión tendrá mi cuerpo,
pero Alá tiene mi espíritu.
88
00:10:55,846 --> 00:10:58,284
Y como si te importara
una mierda el cómo estoy.
89
00:10:59,371 --> 00:11:00,590
Ya veo.
90
00:11:02,330 --> 00:11:06,004
Entonces, esta señorita,
Emily Dietz,
91
00:11:06,204 --> 00:11:07,832
del Proyecto Manos Limpias,
92
00:11:08,032 --> 00:11:09,529
me dijo que querías
hablar conmigo.
93
00:11:09,729 --> 00:11:11,052
¿Es eso lo que querías decirme?
94
00:11:11,252 --> 00:11:13,228
No, estás aquí porque
quiero saber qué se siente...
95
00:11:13,428 --> 00:11:15,666
al saber que un hombre inocente
va a ser condenado a muerte.
96
00:11:15,866 --> 00:11:17,216
Correcto.
97
00:11:18,390 --> 00:11:22,020
¿Y tú eres el inocente?
98
00:11:22,220 --> 00:11:23,369
Sí.
99
00:11:23,569 --> 00:11:24,936
No me malinterpretes, Roy.
100
00:11:25,136 --> 00:11:27,591
Había hecho algunas cosas malas,
tomado algunas malas decisiones,
101
00:11:27,791 --> 00:11:30,185
pero matar a Joe Wieder
no es una de ellas.
102
00:11:30,924 --> 00:11:32,552
Isaac...
103
00:11:32,752 --> 00:11:33,988
confesaste.
104
00:11:34,188 --> 00:11:36,077
Te trajeron para interrogarte
105
00:11:36,277 --> 00:11:37,818
y confesaste.
106
00:11:38,018 --> 00:11:40,778
Así que ahora me lo cuentas,
todo este tiempo después,
107
00:11:40,978 --> 00:11:42,518
¿y de repente recuerdas
las cosas diferentes?
108
00:11:42,718 --> 00:11:44,390
No hay nada repentino en ello.
109
00:11:44,590 --> 00:11:47,523
Llevo aquí diez años.
Diez malditos años.
110
00:11:47,723 --> 00:11:50,526
No hay nada que hacer salvo
repetir esa mierda en mi cabeza.
111
00:11:50,726 --> 00:11:52,224
- Cómo fue realmente.
- Correcto.
112
00:11:52,424 --> 00:11:53,992
Por eso estoy aquí.
113
00:11:54,818 --> 00:11:56,881
Para que me cuentes
cómo fue realmente.
114
00:11:57,081 --> 00:11:58,709
Mira,
sé que ya no eres Policía,
115
00:11:58,909 --> 00:12:00,100
la forma en que te cagaron...
116
00:12:00,300 --> 00:12:01,667
por ese accidente por
conducir borracho,
117
00:12:01,867 --> 00:12:04,349
pero quizás quieras
limpiar tu conciencia.
118
00:12:05,305 --> 00:12:08,048
Al menos escúchame... esta vez.
119
00:12:10,702 --> 00:12:12,139
Te escucho.
120
00:12:13,226 --> 00:12:14,549
La noche del asesinato...
121
00:12:14,749 --> 00:12:17,405
Estaba tan drogado que
no recordaba una mierda.
122
00:12:18,231 --> 00:12:20,294
Me estuvieron acosando
toda la noche.
123
00:12:20,494 --> 00:12:22,688
Para cuando vi esas fotos,
estaba tan jodido;
124
00:12:22,888 --> 00:12:24,603
Qué pensé que sí había sido yo.
125
00:12:24,803 --> 00:12:26,692
Entraste y lo golpeaste
hasta matarlo.
126
00:12:26,892 --> 00:12:28,693
¡Encontramos tus huellas
por toda la casa!
127
00:12:29,416 --> 00:12:30,565
¡Vamos!
128
00:12:30,765 --> 00:12:33,726
Admítelo, hijo.
Admítelo.
129
00:12:34,508 --> 00:12:37,703
Este fuiste tú. ¡Fuiste tú!
¡Tú hiciste esto! ¡Este fuiste tú!
130
00:12:37,903 --> 00:12:40,358
¡Todo esto fue por ti, carajo!
131
00:12:40,558 --> 00:12:43,100
¡Admítelo!
132
00:12:43,300 --> 00:12:44,258
Sí.
133
00:12:47,173 --> 00:12:49,307
¿Por qué fuiste a su casa?
134
00:12:51,525 --> 00:12:52,805
El año antes de que
mataran a Wieder,
135
00:12:53,005 --> 00:12:54,660
me arrestaron por robo.
136
00:12:55,790 --> 00:12:57,505
Para la fórmula
para mi hombrecito.
137
00:12:57,705 --> 00:13:00,683
Y Wieder testificó como
testigo experto para el Fiscal.
138
00:13:00,883 --> 00:13:03,033
Le dije al Juez que estaba
tan drogado esa noche.
139
00:13:03,233 --> 00:13:04,556
No pensaba con claridad,
140
00:13:04,756 --> 00:13:07,212
pero Wieder dijo que sabía
exactamente lo que estaba haciendo.
141
00:13:07,412 --> 00:13:08,953
Así que me juzgaron
cómo adulto.
142
00:13:09,153 --> 00:13:10,955
¿Sabes lo que es tener 18 años
143
00:13:11,155 --> 00:13:12,897
y la perra de un skinhead?
144
00:13:14,201 --> 00:13:16,003
Volvamos sobre esto.
145
00:13:16,203 --> 00:13:18,527
Wieder testifica contra ti
y te condena a prisión.
146
00:13:18,727 --> 00:13:21,008
Vas a su casa, es tarde por
la noche. Estás enfadado.
147
00:13:21,208 --> 00:13:24,255
- Esto no te gusta...
- ¡No soy un asesino!
148
00:13:26,343 --> 00:13:27,954
Sólo quería recuperar a mi hijo
149
00:13:28,693 --> 00:13:30,348
y pensé que tal vez
Wieder podría ayudar.
150
00:13:33,176 --> 00:13:35,570
Sí, fui a su casa.
151
00:13:36,222 --> 00:13:37,676
Esperé a que se
fuera su cuidador
152
00:13:37,876 --> 00:13:39,313
y fui por la parte de atrás.
153
00:13:48,408 --> 00:13:50,759
Incluso llegué hasta dentro.
154
00:13:51,585 --> 00:13:53,023
Hola, Sombra.
155
00:13:55,067 --> 00:13:57,609
Pero entonces,
entró alguien más.
156
00:13:57,809 --> 00:14:00,944
¿De vuelta tan pronto?
157
00:14:05,121 --> 00:14:06,574
Y entonces la
mierda se puso fea.
158
00:14:06,774 --> 00:14:08,908
Lo siento.
159
00:14:12,693 --> 00:14:15,279
Me asusté y me fui
antes de ver quién era.
160
00:14:15,479 --> 00:14:16,846
¡No!
161
00:14:17,046 --> 00:14:21,241
De acuerdo.
Así que nunca le tocaste.
162
00:14:21,441 --> 00:14:24,663
- Pero tú no...
- ¡Te estoy diciendo la verdad!
163
00:14:29,710 --> 00:14:31,148
De acuerdo, Isaac.
164
00:14:36,326 --> 00:14:37,806
Crees que estoy mintiendo.
165
00:14:41,853 --> 00:14:45,814
Bueno, pregúntale a Richard Finn.
Él te lo diría.
166
00:14:48,425 --> 00:14:49,879
Vas a tener que recordármelo.
167
00:14:50,079 --> 00:14:53,491
¿Quién es Richard Finn?
168
00:14:53,691 --> 00:14:55,667
Vino a verme hace unos meses.
169
00:14:55,867 --> 00:14:58,088
Está escribiendo un
libro sobre el asesinato.
170
00:14:58,913 --> 00:15:00,916
- ¿Un libro?
- Sí.
171
00:15:02,656 --> 00:15:05,024
Mira, Isaac, simplemente no veo...
172
00:15:05,224 --> 00:15:07,287
que yo vaya a estar en
posición de involucrarme en esto.
173
00:15:07,487 --> 00:15:10,247
¡Ya estás involucrado, Roy!
Esto es cosa tuya.
174
00:15:10,447 --> 00:15:13,059
¡Estabas allí cuando
firmé esa puta confesión!
175
00:15:14,625 --> 00:15:16,035
¡Enmienda las cosas!
176
00:15:16,235 --> 00:15:18,456
Pagué por lo que hice
cuando tenía 18 años.
177
00:15:19,021 --> 00:15:21,590
¡Enmienda esta mierda
o acabaré muerto!
178
00:15:48,528 --> 00:15:51,375
La medicación puede ayudar
a la regeneración sináptica,
179
00:15:51,575 --> 00:15:53,594
pero debes mantener
tu mente activa...
180
00:15:53,794 --> 00:15:57,495
Libros, rompecabezas, cualquier
cosa que estimule tu cerebro.
181
00:16:09,549 --> 00:16:11,743
¡Fuiste tú!
¡Fuiste tú! ¡Admítelo!
182
00:16:11,943 --> 00:16:13,658
¡Fuiste tú! ¡Has sido tú!
183
00:16:13,858 --> 00:16:15,991
Bueno,
pregúntale a Richard Finn.
184
00:17:16,225 --> 00:17:17,488
¡Oye!
185
00:17:22,405 --> 00:17:23,276
¿Roy?
186
00:17:24,363 --> 00:17:25,583
Sí.
187
00:17:26,670 --> 00:17:28,803
¿Qué carajos estás
haciendo aquí?
188
00:17:31,152 --> 00:17:32,605
Sólo estaba en el vecindario.
189
00:17:32,805 --> 00:17:34,244
Pasa.
190
00:17:37,811 --> 00:17:39,031
Oye.
191
00:17:41,989 --> 00:17:43,601
Pasa, pasa, pasa.
192
00:17:44,601 --> 00:17:45,777
Pasa, pasa.
193
00:17:47,821 --> 00:17:51,130
Sabes, no puedo recordar la
última vez que vi tu cara.
194
00:17:53,087 --> 00:17:54,133
Aquí tienes, Roy.
195
00:17:55,829 --> 00:17:58,093
¿Sabes cuándo fue?
196
00:17:58,658 --> 00:18:00,373
Debe haber sido hace diez años...
197
00:18:00,573 --> 00:18:03,403
cuando esos malditos hijos de perra
te quitaron la placa.
198
00:18:04,360 --> 00:18:05,536
Sí, supongo que sí.
199
00:18:10,496 --> 00:18:13,761
Escucha, espero que no sigas
cargando con toda esa mierda.
200
00:18:14,457 --> 00:18:17,347
Todos bebíamos en el
trabajo por aquel entonces.
201
00:18:17,547 --> 00:18:19,001
Ese accidente,
202
00:18:19,201 --> 00:18:21,073
podría haber sido
cualquiera de nosotros.
203
00:18:22,943 --> 00:18:24,136
Salud.
204
00:18:24,336 --> 00:18:25,512
Salud.
205
00:18:30,429 --> 00:18:32,797
¿Qué tal?
¿Estás en abstinencia o algo?
206
00:18:32,997 --> 00:18:35,147
Bueno, sí.
207
00:18:35,347 --> 00:18:38,455
Mi, mi doctora dice que se mezclará
con mi medicación, así que...
208
00:18:38,655 --> 00:18:40,092
¿Estás enfermo, Roy?
209
00:18:40,961 --> 00:18:43,634
No. Estoy haciendo,
como un ensayo clínico.
210
00:18:43,834 --> 00:18:45,636
Tengo Alzheimer,
211
00:18:45,836 --> 00:18:50,293
así que me pusieron estos
pequeños pulsos en mi puta cabeza.
212
00:18:50,493 --> 00:18:51,990
Se supone que
estimula la memoria.
213
00:18:52,190 --> 00:18:53,861
Jesucristo, Roy.
214
00:18:54,061 --> 00:18:56,690
Si no hubieras dicho mi nombre
en la puerta principal,
215
00:18:56,890 --> 00:18:58,415
no habría sabido que eras tú.
216
00:18:59,241 --> 00:19:00,634
Así que tú...
217
00:19:01,591 --> 00:19:04,029
¿no tienes recuerdos tuyos
y míos en el trabajo?
218
00:19:04,681 --> 00:19:06,265
- No.
- Carajo.
219
00:19:06,465 --> 00:19:08,223
No, yo, yo leo viejos
archivos de casos...
220
00:19:08,423 --> 00:19:11,035
y es todo información
fresca para mí.
221
00:19:11,600 --> 00:19:13,271
Sí, pero no es sólo mi
tiempo en el trabajo.
222
00:19:13,471 --> 00:19:15,300
Toda mi puta vida es
un agujero negro. Yo...
223
00:19:15,995 --> 00:19:17,215
Carajo, viejo.
224
00:19:22,132 --> 00:19:23,308
¿Te acuerdas de Cat?
225
00:19:24,874 --> 00:19:26,224
Mi mujer.
226
00:19:31,359 --> 00:19:33,057
Cómo sea, ella...
227
00:19:34,405 --> 00:19:35,799
falleció el año pasado.
228
00:19:36,320 --> 00:19:37,208
Cáncer.
229
00:19:37,408 --> 00:19:38,688
- Lo siento.
- Sí.
230
00:19:38,888 --> 00:19:40,630
Maldito cáncer.
231
00:19:42,500 --> 00:19:44,242
El fondo de salud del Departamento...
232
00:19:45,068 --> 00:19:47,114
no pagó por sus
facturas del Hospital.
233
00:19:47,680 --> 00:19:48,987
Tuve que costearlo.
234
00:19:49,943 --> 00:19:51,990
De todas formas, no has
venido aquí para esa mierda.
235
00:19:53,425 --> 00:19:54,775
¿Qué te trae por aquí, Roy?
236
00:19:55,862 --> 00:20:00,363
De acuerdo. ¿Recuerdas a un
tipo llamado Isaac Samuel?
237
00:20:00,563 --> 00:20:02,713
Fue condenado por asesinato,
238
00:20:02,913 --> 00:20:04,802
lo que pasó en el
Colegio Waterford...
239
00:20:05,002 --> 00:20:06,238
¿con un Profesor?
240
00:20:06,438 --> 00:20:08,066
Has estado hablando
con la señorita...
241
00:20:08,266 --> 00:20:09,877
del grupo de la defensa.
242
00:20:11,269 --> 00:20:12,679
Yo no le devolví la llamada.
243
00:20:12,879 --> 00:20:15,552
Bueno, cogí la llamada
244
00:20:15,752 --> 00:20:20,323
y, ella dijo que Isaac quería
hablar conmigo, así que...
245
00:20:22,019 --> 00:20:24,082
¿Hablaste con Isaac Samuel?
246
00:20:24,282 --> 00:20:27,390
Sí. Fui a la prisión estatal
247
00:20:27,590 --> 00:20:29,419
y hablamos y...
248
00:20:31,724 --> 00:20:33,047
me dice que no lo hizo.
249
00:20:33,247 --> 00:20:36,399
Vamos, Roy. Eso es lo que dicen
todos en el corredor de la muerte.
250
00:20:36,599 --> 00:20:37,878
Sí, lo sé, lo sé.
251
00:20:38,078 --> 00:20:43,188
Pero tengo que decir, Jimmy,
que me pareció... convincente.
252
00:20:43,388 --> 00:20:47,262
Mencionó a otro tipo
que fue a verle.
253
00:20:51,875 --> 00:20:53,111
Finn.
254
00:20:53,311 --> 00:20:54,966
Richard Finn.
255
00:20:55,705 --> 00:20:58,099
¿Te suena de algo ese nombre?
256
00:21:00,405 --> 00:21:03,034
Fue hace tanto tiempo
que no me acuerdo...
257
00:21:03,234 --> 00:21:05,106
Bueno, leí el archivo
258
00:21:05,845 --> 00:21:07,892
y cuando empolvamos la casa...
259
00:21:09,327 --> 00:21:12,217
Las huellas de Finn estaban
por todas partes dentro.
260
00:21:12,417 --> 00:21:13,376
Por toda la casa.
261
00:21:13,940 --> 00:21:14,812
¿Y?
262
00:21:16,073 --> 00:21:18,092
Estaban allí.
¿A quién le importa?
263
00:21:18,292 --> 00:21:19,920
Richard Finn dijo que
no estuvo en la casa...
264
00:21:20,120 --> 00:21:21,139
la noche del asesinato.
265
00:21:21,339 --> 00:21:23,097
Eso está en su declaración,
¿de acuerdo?
266
00:21:23,297 --> 00:21:24,969
Pero nunca lo investigamos.
267
00:21:25,169 --> 00:21:27,276
Nunca corroboramos su paradero
268
00:21:27,476 --> 00:21:29,713
y me parece un poco extraño.
269
00:21:29,913 --> 00:21:31,394
¿No es extraño?
270
00:21:33,351 --> 00:21:34,745
¿Qué quieres decir?
271
00:21:35,439 --> 00:21:36,501
No lo sé.
272
00:21:36,701 --> 00:21:38,111
Estaba pensando que tú y yo,
273
00:21:38,311 --> 00:21:39,722
podríamos ir a hablar con él,
274
00:21:39,922 --> 00:21:41,925
a ver qué tiene que decir.
275
00:21:43,273 --> 00:21:45,162
- ¿Por qué?
- No lo sé.
276
00:21:45,362 --> 00:21:46,511
Es sólo una sensación.
277
00:21:46,711 --> 00:21:48,513
Es todo lo que tengo
para seguir estos días.
278
00:21:48,713 --> 00:21:51,734
Además, mi doctora dice que tengo
que mantener mi mente activa,
279
00:21:51,934 --> 00:21:53,632
así que, ¿qué carajos?
280
00:21:55,894 --> 00:21:57,201
Claro, Roy.
281
00:21:58,375 --> 00:22:00,046
Lo investigaré.
282
00:22:00,246 --> 00:22:02,207
Todavía tengo algunos
amigos en el trabajo.
283
00:22:05,383 --> 00:22:06,603
De acuerdo.
284
00:22:08,821 --> 00:22:10,171
Estaré en contacto, Roy.
285
00:22:40,033 --> 00:22:43,513
OFICIAL LOCAL CON SOPORTE DE VIDA
SE SOSPECHA DE ABUSO DE SUSTANCIAS
EN ACCIDENTE DE AUTO
286
00:23:09,446 --> 00:23:12,145
# Tú...
287
00:23:13,058 --> 00:23:14,321
# ¿Qué ves?
288
00:23:35,777 --> 00:23:37,796
- Sí.
- He encontrado a tu chico.
289
00:23:37,996 --> 00:23:39,782
He encontrado a Richard Finn.
290
00:23:42,305 --> 00:23:44,977
La casera lo encontró cuando
dejó entrar al hombre del gas.
291
00:23:45,177 --> 00:23:46,832
¿Cómo murió?
292
00:23:50,139 --> 00:23:52,142
Sobredosis. Fentanilo.
293
00:23:56,449 --> 00:23:58,017
Sólo tiene un agujero de aguja.
294
00:23:58,756 --> 00:24:00,079
¿Cómo?
295
00:24:00,279 --> 00:24:01,603
No era muy adicto.
296
00:24:01,803 --> 00:24:03,126
No hay marcas de piquetes.
297
00:24:03,326 --> 00:24:05,547
Así que era un novato.
No sabía lo que estaba haciendo.
298
00:24:17,646 --> 00:24:20,040
- ¿Estás bien ahí, Roy?
- Estaba allí.
299
00:24:21,040 --> 00:24:22,189
En la escena del crimen.
300
00:24:22,389 --> 00:24:24,453
- Sí. Eso dijiste.
- No.
301
00:24:24,653 --> 00:24:26,019
No, no sólo sus huellas.
302
00:24:26,219 --> 00:24:29,632
Estaba allí a la mañana siguiente,
cuando estuvimos allí.
303
00:24:29,832 --> 00:24:31,155
¿Es esto lo que recuerdas,
304
00:24:31,355 --> 00:24:32,705
viéndole en la
escena del crimen?
305
00:24:33,923 --> 00:24:37,379
Las huellas de este tipo están
en la casa. Por todas partes.
306
00:24:37,579 --> 00:24:39,899
Y se aparece en la escena
del crimen a la mañana siguiente.
307
00:24:40,538 --> 00:24:41,818
Hablamos con él.
308
00:24:42,018 --> 00:24:44,168
Su coartada para el
momento del asesinato...
309
00:24:44,368 --> 00:24:45,952
es que estaba sólo en casa.
310
00:24:46,152 --> 00:24:47,127
Y no le damos seguimiento.
311
00:24:47,327 --> 00:24:48,520
No hablamos con sus amigos,
312
00:24:48,720 --> 00:24:50,000
no hablamos con sus vecinos.
313
00:24:50,200 --> 00:24:53,220
Las huellas de Isaac Samuel
estaban por toda la casa.
314
00:24:53,420 --> 00:24:56,702
Tenía motivos y lo confesó.
315
00:24:56,902 --> 00:24:58,661
No tiene sentido.
316
00:24:58,861 --> 00:25:01,995
Bueno, ya no importa.
Los muertos no hablan.
317
00:25:02,834 --> 00:25:03,706
Sí, tal vez.
318
00:25:04,606 --> 00:25:06,260
Pero dejan mierda atrás.
319
00:25:07,478 --> 00:25:10,586
De las cenizas a las cenizas,
del polvo al polvo,
320
00:25:10,786 --> 00:25:12,092
así debe ser.
321
00:25:12,962 --> 00:25:15,417
Dios, el espíritu de
todas nuestras alegrías,
322
00:25:15,617 --> 00:25:17,462
la causa de nuestras delicias,
323
00:25:17,662 --> 00:25:20,971
la gloria de nuestras
noches más oscuras.
324
00:25:23,537 --> 00:25:25,018
¿Señora Finn?
325
00:25:25,844 --> 00:25:27,080
Me llamo Roy Freeman.
326
00:25:27,280 --> 00:25:28,326
Yo...
327
00:25:28,804 --> 00:25:30,432
Entiendo que es un mal momento,
328
00:25:30,632 --> 00:25:32,434
¿pero puedo hacerle
un par de preguntas...
329
00:25:32,634 --> 00:25:34,218
sobre su marido?
330
00:25:34,418 --> 00:25:37,204
Yo soy su marido, Eddie.
331
00:25:38,117 --> 00:25:39,528
Lo siento mucho, Eddie.
332
00:25:39,728 --> 00:25:42,834
Hola. ¿Está por aquí
la otra señora Finn?
333
00:25:43,034 --> 00:25:44,445
No.
334
00:25:44,645 --> 00:25:46,708
Ella y Richard no estaban
exactamente en los mejores términos.
335
00:25:46,908 --> 00:25:48,666
¿Hay algo en lo
que pueda ayudarte?
336
00:25:48,866 --> 00:25:50,826
Era mi hermano.
337
00:25:51,739 --> 00:25:53,062
Estoy investigando un caso,
338
00:25:53,262 --> 00:25:55,700
en el que tu hermano estaba
particularmente interesado.
339
00:25:56,221 --> 00:25:58,459
Hace poco fue a visitar
a un condenado a muerte
340
00:25:58,659 --> 00:26:00,635
y mencionó que estaba
escribiendo un libro...
341
00:26:00,835 --> 00:26:02,027
sobre el tema.
342
00:26:02,227 --> 00:26:03,812
Me preguntaba si
sabías algo sobre esto.
343
00:26:04,012 --> 00:26:05,553
Voy a que me lleve a casa
la tía Jude.
344
00:26:05,753 --> 00:26:06,597
- Sí.
- ¿De acuerdo?
345
00:26:06,797 --> 00:26:08,582
- De acuerdo.
- Muy bien.
346
00:26:12,498 --> 00:26:14,892
Estoy, por aquí.
347
00:26:20,114 --> 00:26:21,002
Ten.
348
00:26:21,202 --> 00:26:23,118
Lo encontré en su apartamento.
349
00:26:23,770 --> 00:26:25,267
Lo llamó El Libro
de los Espejos.
350
00:26:25,467 --> 00:26:27,269
El título no tiene
ningún sentido para mí.
351
00:26:27,469 --> 00:26:28,951
El Libro de los Espejos...
352
00:26:29,820 --> 00:26:32,841
Isaac Samuel, ese,
condenado a muerte,
353
00:26:33,041 --> 00:26:35,147
¿dijo que esto es por
el asesinato de Wieder?
354
00:26:35,347 --> 00:26:36,975
Sí, bueno,
sí Richard estuviera aquí,
355
00:26:37,175 --> 00:26:39,543
probablemente lo llamaría
memorias de un crimen o algo así.
356
00:26:39,743 --> 00:26:41,545
¿Lo has leído?
357
00:26:41,745 --> 00:26:42,894
Todo lo que pude soportar.
358
00:26:43,094 --> 00:26:44,940
Es un montón de
basura engreída,
359
00:26:45,140 --> 00:26:46,463
en mi opinión.
360
00:26:46,663 --> 00:26:48,857
Sobre una chica con la que estaba
obsesionado en la Universidad.
361
00:26:49,057 --> 00:26:50,902
Entonces, ¿no eran íntimos?
362
00:26:51,102 --> 00:26:52,774
Mira, no quiero hablar
mal de los muertos,
363
00:26:52,974 --> 00:26:54,253
pero Richard no era
exactamente alguien...
364
00:26:54,453 --> 00:26:56,456
al que querrías acercarte.
365
00:26:57,761 --> 00:26:59,345
¿Cuánto tiempo
llevaba consumiendo?
366
00:26:59,545 --> 00:27:00,521
¿Drogas?
367
00:27:00,721 --> 00:27:02,348
No. No.
368
00:27:02,548 --> 00:27:04,089
Nunca supe que estuviera
metido en drogas.
369
00:27:04,289 --> 00:27:07,223
Simplemente no parecía lo suyo.
Por otra parte, con Richard,
370
00:27:07,423 --> 00:27:09,774
nada era realmente
lo que parecía.
371
00:27:10,556 --> 00:27:12,315
Siempre había estado
un poco apagado,
372
00:27:12,515 --> 00:27:13,735
incluso cuando éramos niños,
373
00:27:14,299 --> 00:27:16,972
pero este último año,
el último par de años, incluso,
374
00:27:17,172 --> 00:27:18,930
algo no parecía estar bien.
375
00:27:19,130 --> 00:27:20,192
¿Qué era diferente?
376
00:27:20,392 --> 00:27:21,960
No lo sé. Estaba...
377
00:27:23,439 --> 00:27:25,224
agitado, paranoico.
378
00:27:26,442 --> 00:27:28,488
Justo como aparece
en ese libro.
379
00:27:29,401 --> 00:27:30,420
Ahora, escucha, si yo fuera tú,
380
00:27:30,620 --> 00:27:32,188
no perdería mucho
tiempo en ello.
381
00:27:34,363 --> 00:27:35,860
De acuerdo. ¿Puedo quedármelo?
382
00:27:36,060 --> 00:27:37,541
Adelante.
383
00:27:53,656 --> 00:27:56,255
EL LIBRO DE LOS ESPEJOS
POR
RICHARD FINN
384
00:28:04,697 --> 00:28:06,456
"La memoria es algo voluble.
385
00:28:06,656 --> 00:28:09,094
Lo que podemos recordar,
lo que no.
386
00:28:09,877 --> 00:28:12,097
Raros momentos que
se imprimen para siempre,
387
00:28:13,097 --> 00:28:14,665
pero banalidades que no.
388
00:28:17,275 --> 00:28:18,860
Sufrimientos tan dolorosos,
389
00:28:19,060 --> 00:28:21,732
que están enterrados en lo más
profundo de nuestra mente,
390
00:28:21,932 --> 00:28:24,092
olvidados hasta que el tiempo
los desentierra de nuevo.
391
00:28:26,632 --> 00:28:30,349
Sin embargo, sea cual sea el recuerdo...
Bueno, malo, anodino...
392
00:28:30,549 --> 00:28:32,509
Nunca vuelve de golpe.
393
00:28:33,204 --> 00:28:35,093
Siempre se reparten
en fragmentos...
394
00:28:35,293 --> 00:28:36,732
como piezas de un rompecabezas,
395
00:28:36,932 --> 00:28:38,745
que tienes que esperar
para completar... "
396
00:28:41,473 --> 00:28:44,756
"Cuando conseguirás otra
pieza del rompecabezas...
397
00:28:44,956 --> 00:28:46,437
eso no lo sabrá nadie.
398
00:28:48,742 --> 00:28:52,024
Meses, años,
podría ser una década... "
399
00:28:52,224 --> 00:28:53,809
Richard Finn.
400
00:28:54,009 --> 00:28:56,621
"Como ocurrió con el
asesinato de Joseph Wieder.
401
00:29:00,276 --> 00:29:03,106
Diez años sin entenderlo".
402
00:29:07,718 --> 00:29:10,434
"O como ahora sé,
de mal entenderlo".
403
00:29:10,634 --> 00:29:13,246
No.
404
00:29:16,466 --> 00:29:18,382
"Y todo por ella.
405
00:29:20,209 --> 00:29:21,864
Laura Baines.
406
00:29:23,777 --> 00:29:25,754
Ella era uno de esos
raros unicornios,
407
00:29:25,954 --> 00:29:28,191
que lo sabía todo sobre todo... "
408
00:29:28,391 --> 00:29:29,975
Nadie hizo mejor uso del
contrapunto cromático,
409
00:29:30,175 --> 00:29:31,150
que Rachmaninoff.
410
00:29:31,350 --> 00:29:32,499
"Doble licenciatura en...
411
00:29:32,699 --> 00:29:34,284
Historia del Arte
y Neurociencia".
412
00:29:34,484 --> 00:29:37,504
Entre los niveles más bajos
de cortisol y su predisposición...
413
00:29:37,704 --> 00:29:39,071
"Una Maestría en Matemáticas".
414
00:29:39,271 --> 00:29:41,639
La belleza de lo
que Odlyzko mostró...
415
00:29:41,839 --> 00:29:42,988
es que la distribución...
416
00:29:43,188 --> 00:29:44,277
"Hablaba cinco idiomas".
417
00:29:51,499 --> 00:29:53,894
"Sabía exactamente quién era.
418
00:29:56,112 --> 00:29:58,028
Si sólo lo hubiera
sabido entonces".
419
00:30:07,254 --> 00:30:08,778
¿Cómo está el ponche?
420
00:30:10,735 --> 00:30:12,973
Por la forma en que has
estado merodeando,
421
00:30:13,173 --> 00:30:15,018
esperando tu momento para
venir a hablar conmigo,
422
00:30:15,218 --> 00:30:17,281
me imaginaba que al menos se
te ocurriría algo mejor que,
423
00:30:17,481 --> 00:30:18,875
"¿cómo está el ponche?"
424
00:30:19,483 --> 00:30:20,850
No estaba merodeando.
425
00:30:21,050 --> 00:30:23,113
No sólo merodeando.
También mirabas lascivamente.
426
00:30:23,313 --> 00:30:24,680
Merodeando y mirando
lascivamente.
427
00:30:24,880 --> 00:30:26,856
Me haces parecer una
asesina en serie.
428
00:30:27,056 --> 00:30:29,016
Bueno, podré decir
que te conocí antes de...
429
00:30:32,496 --> 00:30:34,412
- Soy Richard.
- Lo sé.
430
00:30:35,673 --> 00:30:36,806
Está en tu pecho.
431
00:30:37,545 --> 00:30:38,939
Correcto.
432
00:30:39,590 --> 00:30:41,131
Y sin embargo, aquí estás,
433
00:30:41,331 --> 00:30:43,351
sin nombre y envuelta en
el misterio. Parece injusto.
434
00:30:43,551 --> 00:30:44,961
"¿Qué hay en un nombre,
de verdad?
435
00:30:45,161 --> 00:30:47,181
Lo que llamamos una rosa,
por cualquier otro nombre".
436
00:30:47,381 --> 00:30:48,225
¡Estupendo!
437
00:30:48,425 --> 00:30:49,906
Otro bardolero.
438
00:30:51,428 --> 00:30:52,752
Entonces,
¿de qué trata tu tesis?
439
00:30:52,952 --> 00:30:54,579
¡No! No me lo digas.
440
00:30:54,779 --> 00:30:56,191
- Déjame adivinar. A ver.
- De acuerdo.
441
00:30:56,391 --> 00:30:58,976
Probablemente sea
algo controvertido.
442
00:30:59,176 --> 00:31:00,238
- Probablemente.
- Sí.
443
00:31:00,438 --> 00:31:03,372
De acuerdo;
"Interferencia entre géneros...
444
00:31:03,572 --> 00:31:04,808
en El Sueño de una
Noche de Verano".
445
00:31:05,008 --> 00:31:05,896
Boom.
446
00:31:06,096 --> 00:31:07,071
Cerca.
447
00:31:07,271 --> 00:31:08,638
"Reconsolidación de la Memoria...
448
00:31:08,838 --> 00:31:10,945
a través de la Terapia
de Resolución Acelerada".
449
00:31:11,145 --> 00:31:13,409
Una de las obras menos
conocidas del Bardo.
450
00:31:18,630 --> 00:31:21,025
Departamento de Psicología.
Soy Laura.
451
00:31:22,330 --> 00:31:25,742
¿Qué, te gusta colarte en las
fiestas de otros Departamentos?
452
00:31:25,942 --> 00:31:27,570
No, vine con un amigo.
453
00:31:27,770 --> 00:31:29,991
Bueno, un colega, en realidad.
El Profesor Wieder.
454
00:31:31,730 --> 00:31:33,750
Le estoy ayudando
con una investigación
455
00:31:33,950 --> 00:31:35,186
y él está
administrando mi tesis.
456
00:31:35,386 --> 00:31:36,231
Correcto.
457
00:31:36,431 --> 00:31:37,580
¿Sobre la reconstrucción
de la memoria...
458
00:31:37,780 --> 00:31:39,582
a través de la
reconciliación acelerada?
459
00:31:39,782 --> 00:31:41,497
"Reconsolidación de la
memoria a través de... "
460
00:31:41,697 --> 00:31:43,020
Sí, de acuerdo.
461
00:31:43,220 --> 00:31:45,022
No. Lo siento. Ahora,
estoy siendo duro contigo.
462
00:31:45,222 --> 00:31:46,616
Es un poco complicada.
463
00:31:50,358 --> 00:31:51,664
¿Cuántos deseos consigues?
464
00:31:54,753 --> 00:31:56,642
Perteneció a mi abuela.
465
00:31:56,842 --> 00:31:58,296
Leí en alguna parte...
466
00:31:58,496 --> 00:32:00,821
que, cuando una mujer
juega con sus joyas,
467
00:32:01,021 --> 00:32:02,387
significa que está
coqueteando contigo.
468
00:32:02,587 --> 00:32:04,764
¿De verdad?
469
00:32:05,373 --> 00:32:07,680
Bueno, no deberías
creerte todo lo que lees.
470
00:32:09,029 --> 00:32:10,161
De acuerdo.
471
00:32:32,791 --> 00:32:33,793
¡Asfíxiame!
472
00:32:34,576 --> 00:32:35,507
¿Qué?
473
00:32:35,707 --> 00:32:37,058
¡Hazlo!
474
00:32:38,797 --> 00:32:39,973
¡Más fuerte!
475
00:33:06,738 --> 00:33:08,498
"A partir de ese momento,
476
00:33:08,698 --> 00:33:10,396
fue como si fuéramos
inseparables".
477
00:33:13,050 --> 00:33:14,983
"Durante los siguientes meses,
478
00:33:15,183 --> 00:33:16,794
hicimos todo juntos.
479
00:33:19,665 --> 00:33:22,755
Me hizo sentir la mejor
versión de mí mismo... "
480
00:33:27,237 --> 00:33:29,936
Entonces... ¿qué piensas?
481
00:33:32,329 --> 00:33:33,522
¿Qué opino yo?
482
00:33:33,722 --> 00:33:36,742
Creo que eres jodidamente
brillante, Richard.
483
00:33:36,942 --> 00:33:39,093
Quiero decir, otras personas
necesitan leer tu trabajo.
484
00:33:39,293 --> 00:33:41,922
Deberías enviarlo a...
a Harper's, The Atlantic,
485
00:33:42,122 --> 00:33:44,315
todas las grandes
revistas de ficción.
486
00:33:44,515 --> 00:33:46,143
"Era como si estuviera
experimentando el mundo,
487
00:33:46,343 --> 00:33:48,477
por primera vez,
a través de sus ojos".
488
00:33:48,954 --> 00:33:50,957
- Tienes mucho talento.
- Gracias.
489
00:33:52,393 --> 00:33:54,222
Sólo, un segundo.
Perdón.
490
00:33:59,616 --> 00:34:00,809
Hola, mamá.
491
00:34:01,009 --> 00:34:02,881
"Pero no todo parecía
de color de rosa".
492
00:34:05,056 --> 00:34:06,206
"Unos meses después
de conocernos,
493
00:34:06,406 --> 00:34:08,295
mi padre murió de un
ataque al corazón.
494
00:34:08,495 --> 00:34:11,020
Mi madre no podía pagar
mi alojamiento y comida.
495
00:34:12,020 --> 00:34:13,996
Laura quería ayudar
496
00:34:14,196 --> 00:34:17,722
y así fue como conocí al
Profesor Joseph Wieder... "
497
00:34:21,682 --> 00:34:23,745
Laura. ¡Bienvenida!
498
00:34:23,945 --> 00:34:25,181
Perdón por el retraso.
499
00:34:25,381 --> 00:34:27,357
- No hay problema.
- Hola.
500
00:34:27,557 --> 00:34:28,559
¡Hola!
501
00:34:30,952 --> 00:34:33,713
Tuve que terminar una llamada con
nuestro amigo en DC, de todos modos.
502
00:34:35,957 --> 00:34:37,193
Tú debes de ser Richard.
503
00:34:37,393 --> 00:34:38,753
Laura me ha hablado
mucho de usted.
504
00:34:39,569 --> 00:34:40,675
Todo mentiras, estoy seguro.
505
00:34:40,875 --> 00:34:42,503
Exageraciones y
medias verdades.
506
00:34:42,703 --> 00:34:44,070
Con esas puedo vivir.
507
00:34:44,270 --> 00:34:45,636
¿Tenemos ganas de Martinis?
508
00:34:45,836 --> 00:34:47,361
- Claro que sí.
- Sí.
509
00:34:51,538 --> 00:34:54,776
Richard, Laura me ha dicho
que quieres ser novelista.
510
00:34:54,976 --> 00:34:56,935
Memorias literarias,
en realidad.
511
00:34:59,285 --> 00:35:00,216
No me suena.
512
00:35:00,416 --> 00:35:01,652
Bueno, verá,
513
00:35:01,852 --> 00:35:03,350
unas memorias tradicionales son
la historia de la vida de alguien.
514
00:35:03,550 --> 00:35:05,830
Al género no le preocupan
las cuestiones de la verdad,
515
00:35:06,030 --> 00:35:08,572
imaginación, memoria, estilo.
516
00:35:08,772 --> 00:35:11,184
¿Las memorias literarias tienen
un elemento de ficción, entonces?
517
00:35:11,384 --> 00:35:13,186
No, no, yo no lo llamaría
ficción, la verdad.
518
00:35:13,386 --> 00:35:14,953
- No.
- Lo siento.
519
00:35:16,127 --> 00:35:17,538
No, verá, el autor...
520
00:35:17,738 --> 00:35:18,930
dice la verdad
de la historia...
521
00:35:19,130 --> 00:35:20,367
como él cree que es verdad.
522
00:35:20,567 --> 00:35:22,283
Ellos. Como ellos
creen que es verdad.
523
00:35:22,483 --> 00:35:24,589
Autopercepción y
experiencia personal...
524
00:35:24,789 --> 00:35:26,026
tienen un papel en ello.
525
00:35:26,226 --> 00:35:27,315
De acuerdo.
526
00:35:32,144 --> 00:35:33,033
¿Más vino?
527
00:35:33,233 --> 00:35:34,583
- Por favor.
- Sí.
528
00:35:38,760 --> 00:35:41,171
¿Sabes una cosa?
529
00:35:41,371 --> 00:35:42,564
Dentro de diez años...
530
00:35:42,764 --> 00:35:43,869
recordaremos esta cena
531
00:35:44,069 --> 00:35:45,349
y todo lo que recordaremos será...
532
00:35:45,549 --> 00:35:47,090
el Chateau Leoville Barton.
533
00:35:47,290 --> 00:35:49,484
Lo dudo.
534
00:35:49,684 --> 00:35:52,095
La mente reemplaza
recuerdos todo el tiempo.
535
00:35:52,295 --> 00:35:53,819
Es innato a su cableado.
536
00:35:54,602 --> 00:35:56,692
Especialmente si
se bebe demasiado.
537
00:36:04,002 --> 00:36:04,934
Haz la cosa.
538
00:36:05,134 --> 00:36:06,979
¡Vamos!
539
00:36:07,179 --> 00:36:09,025
No es un truco de fiesta.
540
00:36:09,225 --> 00:36:11,375
Espere.
¿De qué está hablando?
541
00:36:11,575 --> 00:36:13,404
Ayuda a explicar en
qué estamos trabajando.
542
00:36:16,232 --> 00:36:18,904
De acuerdo.
Elige un recuerdo.
543
00:36:19,104 --> 00:36:20,645
De tu infancia.
Cualquier cosa.
544
00:36:20,845 --> 00:36:23,170
Objetos, momentos, personas.
545
00:36:23,370 --> 00:36:25,634
¿Algo que puedas
recordar fácilmente?
546
00:36:28,984 --> 00:36:31,161
De acuerdo...
547
00:36:31,856 --> 00:36:35,312
Recuerdo que teníamos
esta alfombra verde
548
00:36:35,512 --> 00:36:37,097
y...
549
00:36:37,297 --> 00:36:39,490
cuatro peces de colores...
550
00:36:39,690 --> 00:36:41,090
con el nombre de
los chicos de KISS.
551
00:36:42,519 --> 00:36:43,842
Qué buen recuerdo.
552
00:36:44,042 --> 00:36:47,308
¿Qué tal algo que
desearías poder olvidar?
553
00:36:49,831 --> 00:36:51,312
¿Alguna vez te
pegaron tus padres?
554
00:36:55,227 --> 00:36:56,332
No.
555
00:36:56,532 --> 00:36:57,725
¿Te has perdido alguna vez...
556
00:36:57,925 --> 00:37:01,190
en un Centro Comercial o
en un gran supermercado?
557
00:37:02,582 --> 00:37:05,907
Quiero decir... ahora que
lo pienso, hubo una vez...
558
00:37:06,107 --> 00:37:08,806
fuimos a una juguetería, y...
559
00:37:10,067 --> 00:37:12,653
Yo...
No podía encontrar a mi madre.
560
00:37:12,853 --> 00:37:14,334
¿Estabas asustado?
561
00:37:16,160 --> 00:37:17,571
Quiero decir,
no he pensado en ello...
562
00:37:17,771 --> 00:37:19,251
desde que ocurrió, pero...
563
00:37:19,903 --> 00:37:20,748
Sí.
564
00:37:20,948 --> 00:37:22,315
La busqué por todas partes.
565
00:37:22,515 --> 00:37:24,344
¿Y al final la encontraste?
566
00:37:26,083 --> 00:37:28,652
Afuera, fumando.
567
00:37:31,567 --> 00:37:33,744
Es... una locura.
568
00:37:34,614 --> 00:37:36,835
Había olvidado todo eso.
569
00:37:40,403 --> 00:37:43,364
El, el corazón de
nuestra investigación...
570
00:37:44,276 --> 00:37:46,035
La investigación de Joe...
571
00:37:46,235 --> 00:37:49,647
es la tesis de que la mayoría
de la gente experimenta traumas,
572
00:37:49,847 --> 00:37:51,823
pero, la mente bloquea
esos recuerdos...
573
00:37:52,023 --> 00:37:54,174
para que nunca se presenten.
574
00:37:54,374 --> 00:37:56,132
El trauma que
experimentaste ese día...
575
00:37:56,332 --> 00:37:58,134
fue el abandono de tu madre.
576
00:37:58,334 --> 00:38:00,528
Eras un niño. Vulnerable.
577
00:38:00,728 --> 00:38:04,226
Y el hecho de que tu
madre pudiera hacerte daño...
578
00:38:04,426 --> 00:38:06,402
fue demasiado traumático
para procesarlo.
579
00:38:06,602 --> 00:38:09,449
Así que lo suprimiste
de la memoria.
580
00:38:09,649 --> 00:38:12,147
Pero, los efectos de ese trauma...
581
00:38:12,347 --> 00:38:14,149
aún persisten en
tu subconsciente
582
00:38:14,349 --> 00:38:17,222
y se convierten en parte
del tejido de lo que eres.
583
00:38:19,920 --> 00:38:20,938
De acuerdo.
584
00:38:21,138 --> 00:38:22,157
Eso es...
585
00:38:22,357 --> 00:38:23,767
Terapia con cena.
586
00:38:23,967 --> 00:38:25,405
Salud.
587
00:38:33,281 --> 00:38:34,370
Richard.
588
00:38:35,022 --> 00:38:36,258
¿Quieres venir conmigo?
589
00:38:36,458 --> 00:38:39,027
Tengo algo que me
gustaría enseñarte.
590
00:38:40,027 --> 00:38:41,464
De acuerdo.
591
00:38:55,477 --> 00:38:59,281
De acuerdo. Son muchos libros.
592
00:38:59,481 --> 00:39:02,920
Puedo ofrecerte $500 dólares
a la semana por organizarlo.
593
00:39:03,442 --> 00:39:05,461
Para clasificarlos
electrónicamente,
594
00:39:05,661 --> 00:39:07,942
cuando puedas,
hasta que termines,
595
00:39:08,142 --> 00:39:10,841
lo cual, si tuviera que
adivinar, no será pronto.
596
00:39:11,493 --> 00:39:15,558
Yo... Quiero decir,
realmente no sé qué decir.
597
00:39:15,758 --> 00:39:18,126
Laura me contó lo que
le pasó a tu padre
598
00:39:18,326 --> 00:39:20,068
y la situación en la
que te encuentras.
599
00:39:22,373 --> 00:39:24,855
Así que puede que quieras
simplemente decir que lo harás.
600
00:39:26,682 --> 00:39:28,119
Le agradezco.
601
00:39:31,382 --> 00:39:33,647
"Trabajar para Wieder
era un sueño.
602
00:39:36,257 --> 00:39:37,868
Se abrían nuevos mundos.
603
00:39:39,303 --> 00:39:41,890
Una cuidada colección de los más
grandes pensadores del mundo. "
604
00:39:42,091 --> 00:39:43,063
ARTE
605
00:39:45,164 --> 00:39:47,314
- FILOSOFÍA
- RELIGIÓN
606
00:39:48,530 --> 00:39:50,447
"Por cada dos que catalogaría...
607
00:39:52,317 --> 00:39:54,277
me encontraría leyendo otro.
608
00:39:57,932 --> 00:40:01,257
Eventualmente, sin embargo,
todo el tiempo que pasé con Wieder...
609
00:40:01,457 --> 00:40:03,808
me expuso a algo
que no esperaba... "
610
00:40:07,594 --> 00:40:09,874
- ¿Más libros?
- Sí.
611
00:40:10,074 --> 00:40:11,702
El Profesor quiere
que los done,
612
00:40:11,902 --> 00:40:13,601
pero hay alguna
mierda buena aquí.
613
00:40:17,560 --> 00:40:19,650
Dime,
¿qué hay con los bates?
614
00:40:20,607 --> 00:40:21,495
De su padre.
615
00:40:21,695 --> 00:40:23,175
Los coleccionaba, supongo.
616
00:40:24,741 --> 00:40:26,108
Firmados también.
617
00:40:26,308 --> 00:40:28,893
Willie McCovey. Al Kaline.
618
00:40:29,093 --> 00:40:30,442
Ted Williams.
619
00:40:30,920 --> 00:40:32,600
¿Quieres terminar esto?
Tengo que trabajar.
620
00:40:33,575 --> 00:40:34,507
Sí, claro.
621
00:40:34,707 --> 00:40:36,231
Gracias.
622
00:40:51,724 --> 00:40:52,916
- "Una risa".
- Sí.
623
00:40:53,116 --> 00:40:54,554
"Una mano rozando un brazo".
624
00:40:56,337 --> 00:40:58,035
"Una cosa estaba clara".
625
00:41:04,084 --> 00:41:05,494
Oye, soy yo.
626
00:41:05,694 --> 00:41:07,496
Lo siento, pero tengo que
pasar de la cena de esta noche.
627
00:41:07,696 --> 00:41:08,976
Estoy atrapada en la
oficina ayudando a Joe,
628
00:41:09,176 --> 00:41:11,092
pero, te veré cuando
llegue a casa.
629
00:41:12,483 --> 00:41:14,982
"Laura Baines era más que...
630
00:41:15,182 --> 00:41:17,359
sólo la compañera de investigación
de Joseph Wieder".
631
00:41:35,637 --> 00:41:37,335
Se supone que esté trabajando.
632
00:41:40,033 --> 00:41:41,791
¿No tienes que entregar un
trabajo de investigación mañana?
633
00:41:41,991 --> 00:41:43,663
Sí.
634
00:41:43,863 --> 00:41:46,518
Tengo tantas notas de
pacientes que transcribir.
635
00:41:51,566 --> 00:41:52,612
¡Detente!
636
00:41:55,222 --> 00:41:57,764
¡Dios! ¿Te gusta eso?
637
00:41:57,964 --> 00:41:59,461
Sabes que me gusta.
638
00:41:59,661 --> 00:42:01,621
Sabes que me encanta.
639
00:42:06,364 --> 00:42:08,601
"A pesar de nuestro
tiempo juntos,
640
00:42:08,801 --> 00:42:10,630
no conocía a Laura Baines
en lo absoluto".
641
00:42:23,859 --> 00:42:25,601
"Y cuando encontré
ese manuscrito...
642
00:42:27,515 --> 00:42:29,448
me di cuenta de que
no era el único".
643
00:42:29,648 --> 00:42:31,232
¿Tienes hambre?
644
00:42:31,432 --> 00:42:34,523
Hola. No sabía que
estaba en casa.
645
00:42:35,610 --> 00:42:38,369
- ¿Qué tienes ahí?
- No lo sé.
646
00:42:38,569 --> 00:42:39,893
Lo encontré en...
647
00:42:40,093 --> 00:42:42,413
Estaba alojado en la parte
de atrás, detrás de unos libros.
648
00:42:44,097 --> 00:42:46,753
Laura. Tan ansiosa.
649
00:42:49,668 --> 00:42:52,584
Vamos. Antes de que
se enfríe el almuerzo.
650
00:43:03,594 --> 00:43:05,685
¿Te gusta cocinar, Richard?
651
00:43:07,163 --> 00:43:08,399
La verdad es que no sé cómo.
652
00:43:08,599 --> 00:43:10,837
Bueno, deberías aprender.
653
00:43:11,037 --> 00:43:13,736
¿Quizás se te dé bien
o quizás no?
654
00:43:14,997 --> 00:43:16,217
Experimenta.
655
00:43:18,044 --> 00:43:20,656
A Laura le gustan los
hombres que saben cocinar.
656
00:43:23,049 --> 00:43:25,226
¿Cómo van las cosas
entre ustedes?
657
00:43:27,140 --> 00:43:28,245
Sólo somos amigos.
658
00:43:28,445 --> 00:43:30,013
Vamos...
659
00:43:30,665 --> 00:43:32,815
Me dio la impresión de
que eran más que eso.
660
00:43:33,015 --> 00:43:34,730
¿Es eso lo que le dijo ella?
661
00:43:34,930 --> 00:43:36,819
No necesito que Laura me
diga algo, para saberlo.
662
00:43:37,019 --> 00:43:38,429
Puedo sentir cosas.
663
00:43:38,629 --> 00:43:40,415
La conozco desde hace tiempo.
664
00:43:41,458 --> 00:43:43,522
Sí, claro. Quiero decir,
yo, yo nunca presumiría...
665
00:43:43,722 --> 00:43:46,481
Pero, Richard, ella te trajo
a mi vida para ayudarme,
666
00:43:46,681 --> 00:43:48,657
no para complicar las cosas.
667
00:43:48,857 --> 00:43:51,181
Y para eso estoy aquí,
para ayudar.
668
00:43:51,381 --> 00:43:52,819
Bien.
669
00:43:53,383 --> 00:43:54,995
Con ese fin, entonces,
670
00:43:55,951 --> 00:43:59,260
creo... y estos son
sólo mis pensamientos...
671
00:44:00,608 --> 00:44:04,220
Creo que sería mejor
que dejaran de verse.
672
00:44:05,220 --> 00:44:06,614
Espere, ¿qué?
673
00:44:08,223 --> 00:44:09,808
A nadie le gusta,
cuando las cosas...
674
00:44:10,008 --> 00:44:12,272
se vuelven demasiado
complicadas.
675
00:44:15,548 --> 00:44:16,544
Voy a salir de la ciudad
para reunirme con...
676
00:44:16,744 --> 00:44:18,513
algunas personas para hablar de mi libro.
677
00:44:19,409 --> 00:44:21,603
Imagino que cuando vuelva...
678
00:44:21,803 --> 00:44:24,589
habrás llegado a
un nuevo acuerdo.
679
00:44:26,852 --> 00:44:28,202
Buen provecho.
680
00:44:31,465 --> 00:44:32,919
"Él había cruzado una línea,
681
00:44:33,119 --> 00:44:35,209
pero nunca supuse nada.
682
00:44:36,775 --> 00:44:37,967
Ella lo hizo por mí... "
683
00:44:38,167 --> 00:44:39,953
¿Cariño?
684
00:44:40,953 --> 00:44:42,085
¿Estás en casa?
685
00:44:43,869 --> 00:44:44,914
Oye...
686
00:44:46,349 --> 00:44:48,526
Te traje algunas
cosas de Bamboo House.
687
00:44:49,613 --> 00:44:51,660
Ya sabes,
esos dumplings que te gustan.
688
00:44:55,097 --> 00:44:56,273
¿Cariño?
689
00:45:00,189 --> 00:45:01,452
"Se había ido.
690
00:45:02,409 --> 00:45:05,674
Y al día siguiente, sucedió".
691
00:45:08,937 --> 00:45:11,549
"El Profesor Joseph Wieder
fue encontrado muerto.
692
00:45:12,071 --> 00:45:13,769
Muerto a golpes.
693
00:45:14,334 --> 00:45:16,859
Un drogadicto
confesó el crimen... "
694
00:45:25,432 --> 00:45:27,800
"La comunidad universitaria
de Waterford, digirió la tragedia
695
00:45:28,000 --> 00:45:31,047
y yo me convertí en un
novelista sin reputación,
696
00:45:32,047 --> 00:45:33,833
trabajando en la oscuridad... "
697
00:45:39,750 --> 00:45:41,248
"¿Y Laura Baines?
698
00:45:41,448 --> 00:45:43,293
Después descubrí que una
semana antes del asesinato...
699
00:45:43,493 --> 00:45:44,904
fue a ver a Susan Avery,
700
00:45:45,104 --> 00:45:47,036
el contacto de Wieder en
el Departamento de Defensa,
701
00:45:47,236 --> 00:45:49,038
reclamando la propiedad
sobre el trabajo de Wieder... "
702
00:45:49,238 --> 00:45:50,866
No, no funciona así.
703
00:45:51,066 --> 00:45:52,476
El Gobierno de Estados Unidos
le encargó el estudio.
704
00:45:52,676 --> 00:45:53,826
La subvención es para
el Profesor Wieder.
705
00:45:54,026 --> 00:45:55,419
¡Pero lo he escrito yo!
706
00:45:56,593 --> 00:45:58,178
Mire, señorita Baines,
707
00:45:58,378 --> 00:46:01,268
no sé qué arreglo haría
con el doctor Wieder,
708
00:46:01,468 --> 00:46:03,183
pero le recomiendo que lo
consulte con la Universidad...
709
00:46:03,383 --> 00:46:04,358
o directamente con él.
710
00:46:04,558 --> 00:46:06,142
¡Vamos!
Este es mi trabajo...
711
00:46:06,342 --> 00:46:08,101
¡y él sólo le puso su nombre!
712
00:46:08,301 --> 00:46:10,103
- Lo siento.
- ¿Es todo lo que puede decir?
713
00:46:10,303 --> 00:46:11,452
¡Esto es una mierda!
714
00:46:11,652 --> 00:46:14,090
¡No puede salirse con la suya!
715
00:46:15,220 --> 00:46:17,876
"Después del asesinato,
ella desapareció.
716
00:46:18,963 --> 00:46:22,010
Fue como si hubiera desaparecido
de la faz de la Tierra".
717
00:46:23,793 --> 00:46:25,796
"Hasta el día en
que la volví a ver".
718
00:46:26,622 --> 00:46:29,104
"Hasta que... la volví a ver".
719
00:46:33,804 --> 00:46:35,590
¿Hasta que la
volviste a ver en dónde?
720
00:46:37,199 --> 00:46:38,680
¡Hijo de perra!
721
00:46:54,347 --> 00:46:56,802
¿Sabes una cosa?
Probablemente esté muerta.
722
00:46:57,002 --> 00:47:00,066
Su número de seguro social
sigue activo.
723
00:47:00,266 --> 00:47:03,330
No tiene dirección, ni presencia
en las redes sociales,
724
00:47:03,530 --> 00:47:04,940
ningún lugar de negocios, nada.
725
00:47:05,140 --> 00:47:06,855
Sólo una vieja
foto de la Secundaria.
726
00:47:07,055 --> 00:47:08,814
¿Y qué?
Ella es una persona privada.
727
00:47:09,014 --> 00:47:10,685
Lo mismo pasa con
Wayne Devereaux,
728
00:47:10,885 --> 00:47:12,295
el cuidador de Wieder.
729
00:47:12,495 --> 00:47:14,689
Sin número de teléfono,
sin historial laboral.
730
00:47:14,889 --> 00:47:17,474
Hice una búsqueda inversa
de direcciones, nada.
731
00:47:17,674 --> 00:47:20,173
Es como si todo el mundo de la
vida de Wieder, en esa época...
732
00:47:20,373 --> 00:47:21,853
fuera ahora un maldito fantasma.
733
00:47:22,505 --> 00:47:23,725
¿Sabes una cosa?
734
00:47:24,377 --> 00:47:27,097
Me estás haciendo sentir como si
yo quisiera ser un maldito fantasma.
735
00:47:27,684 --> 00:47:31,314
La única que he podido localizar
es la ex-mujer de Finn.
736
00:47:31,514 --> 00:47:33,213
Voy a ir a hablar con ella.
737
00:47:34,300 --> 00:47:36,015
¿Y qué carajos te va a decir?
738
00:47:36,215 --> 00:47:37,303
No lo sé.
739
00:47:37,867 --> 00:47:39,348
Puede que ella sepa algo.
740
00:47:39,826 --> 00:47:42,150
¿Sabes qué? Finn podría
haber dado con algo.
741
00:47:42,350 --> 00:47:44,718
Eso es un montón de "algo"
y "quizás" y "si" y "peros".
742
00:47:44,918 --> 00:47:47,982
Mira, viejo,
sí Isaac Samuel es inocente
743
00:47:48,182 --> 00:47:50,289
y hemos encerrado
al tipo equivocado...
744
00:47:50,489 --> 00:47:51,812
Vamos.
745
00:47:52,012 --> 00:47:53,901
Es una oportunidad para
que enmendemos las cosas.
746
00:47:54,101 --> 00:47:56,991
- ¡El tipo confesó!
- Sé que confesó, ¿de acuerdo?
747
00:47:57,191 --> 00:47:59,994
Admite que estuvo en la
casa esa noche. Eso dice.
748
00:48:00,194 --> 00:48:03,302
Pero también dice, que antes
de que pudiera hacer nada,
749
00:48:03,502 --> 00:48:05,783
alguien más entró en la casa.
750
00:48:05,983 --> 00:48:07,175
¿Quién?
751
00:48:07,375 --> 00:48:08,812
¿Quién ha entrado, Roy?
752
00:48:10,639 --> 00:48:11,832
No lo sé.
753
00:48:12,032 --> 00:48:13,268
Pues si no lo sabes, carajo,
754
00:48:13,468 --> 00:48:15,645
entonces yo tampoco lo sé.
755
00:48:19,213 --> 00:48:20,868
Voy a ir a orinar.
756
00:48:29,484 --> 00:48:30,982
¡Y suelta otra!
757
00:48:31,182 --> 00:48:32,619
¡Este chico está que arde!
758
00:48:52,073 --> 00:48:53,293
¡Oye!
759
00:48:54,945 --> 00:48:55,947
¿Qué carajos, viejo?
760
00:48:57,557 --> 00:48:58,994
Disculpa.
761
00:49:03,650 --> 00:49:07,497
Las alucinaciones son a menudo
un subproducto común...
762
00:49:07,697 --> 00:49:09,282
del procedimiento.
763
00:49:09,482 --> 00:49:11,893
Pero sólo he visto
fotos de ella.
764
00:49:12,093 --> 00:49:15,244
Sí, bueno, indica recuerdo,
765
00:49:15,444 --> 00:49:17,333
incluso si no era
realmente ella.
766
00:49:17,533 --> 00:49:20,189
Lo mismo con los retazos de
memoria que has reportado.
767
00:49:20,928 --> 00:49:25,151
Significa que tus vías neuronales
están empezando a reactivarse.
768
00:49:25,976 --> 00:49:28,127
¿Entonces no me estoy
volviendo completamente loco?
769
00:49:28,327 --> 00:49:30,085
Ni mucho menos.
770
00:49:30,285 --> 00:49:32,854
En realidad eres lo que
llamaríamos un buen resultado.
771
00:49:33,506 --> 00:49:34,899
El tratamiento
está funcionando.
772
00:49:52,873 --> 00:49:56,704
¡Deja eso!
773
00:50:19,508 --> 00:50:20,874
¿Señorita Finn?
774
00:50:21,074 --> 00:50:22,093
Siento molestarla. Yo...
775
00:50:22,293 --> 00:50:23,556
¿Es usted el Policía?
776
00:50:24,686 --> 00:50:27,272
Roy Freeman, sí.
Yo llamé.
777
00:50:27,472 --> 00:50:28,926
Sí, en realidad estoy, ya sabe...
778
00:50:29,126 --> 00:50:30,928
retirado.
779
00:50:31,128 --> 00:50:33,321
Así que ya no estoy
con la Policía.
780
00:50:33,521 --> 00:50:36,090
Bien.
Nunca me agradaron los Policías.
781
00:50:44,880 --> 00:50:46,334
No tiene sentido.
782
00:50:46,534 --> 00:50:48,423
Richard era muchas cosas...
783
00:50:48,623 --> 00:50:50,713
Paranoico, iluso,
784
00:50:51,409 --> 00:50:53,281
un verdadero misántropo.
785
00:50:54,238 --> 00:50:55,892
Pero no era un drogadicto.
786
00:50:56,893 --> 00:51:01,394
¿Entonces crees que su
muerte fue un accidente?
787
00:51:01,594 --> 00:51:03,787
Apuesto a que esa puta,
Elizabeth Westlake,
788
00:51:03,987 --> 00:51:05,425
tuvo algo que ver.
789
00:51:10,341 --> 00:51:12,534
Lo siento.
No sé quién es esa.
790
00:51:12,734 --> 00:51:15,347
Sí. Yo tampoco
hasta hace poco.
791
00:51:16,738 --> 00:51:18,132
Una perra loca.
792
00:51:20,089 --> 00:51:21,804
Tuvieron una gran discusión,
793
00:51:22,004 --> 00:51:24,269
unas semanas antes de
que Richard se mudara.
794
00:51:26,444 --> 00:51:29,508
Elizabeth... ¿Westlake?
795
00:51:29,708 --> 00:51:31,885
- Sí.
- Sí. De acuerdo.
796
00:51:33,538 --> 00:51:35,323
Richard empezó a
beber de nuevo.
797
00:51:36,623 --> 00:51:38,691
Y una noche llega a casa
gritando por teléfono...
798
00:51:38,891 --> 00:51:40,606
todo enojado.
799
00:51:40,806 --> 00:51:42,086
No, no, no.
800
00:51:42,286 --> 00:51:44,088
No, no, no.
801
00:51:44,288 --> 00:51:46,525
No, no, no, escúchame,
¿de acuerdo?
802
00:51:46,725 --> 00:51:47,961
¡No me mientas, carajo!
803
00:51:48,161 --> 00:51:49,702
Debió pensar que
yo estaba dormida.
804
00:51:49,902 --> 00:51:52,748
De acuerdo, sé lo que hiciste.
Sí.
805
00:51:52,948 --> 00:51:55,038
Y no te vas a
salir con la tuya.
806
00:51:56,561 --> 00:51:59,260
¿Alguna vez le preguntaste
por qué fue la discusión?
807
00:52:01,000 --> 00:52:04,874
Intentaba no hablar con Richard,
cuando estaba así.
808
00:52:05,874 --> 00:52:06,920
Correcto.
809
00:52:11,184 --> 00:52:13,666
Así que esperé a
que se durmiera.
810
00:52:18,278 --> 00:52:20,124
Al día siguiente,
llamé al número,
811
00:52:20,324 --> 00:52:22,065
y me saltó el buzón de voz.
812
00:52:23,196 --> 00:52:24,519
¿Qué más sabes de ella?
813
00:52:24,719 --> 00:52:27,000
¿Sabes a qué se dedica?
¿Sabes cómo se conectan?
814
00:52:27,200 --> 00:52:29,072
- No.
- ¿Nada?
815
00:52:29,768 --> 00:52:31,265
Acabas de llamarla perra loca.
816
00:52:31,465 --> 00:52:33,441
Mire, todo lo que sé es
que nunca le oí a él hablar...
817
00:52:33,641 --> 00:52:35,383
a nadie así antes.
818
00:52:36,644 --> 00:52:38,038
Ni siquiera a mí.
819
00:52:39,125 --> 00:52:40,127
Sí me lo pregunta...
820
00:52:41,736 --> 00:52:43,086
ella lo mató.
821
00:53:25,569 --> 00:53:27,833
DRA. ELIZABETH WESTLAKE
822
00:53:45,192 --> 00:53:46,760
Señorita Westlake.
823
00:53:47,760 --> 00:53:50,241
Señor Freeman.
824
00:53:54,506 --> 00:53:55,812
¿Nos conocemos?
825
00:53:56,769 --> 00:53:58,859
Lo siento.
Tengo una enfermedad.
826
00:53:59,598 --> 00:54:00,687
Se me olvidan muchas cosas.
827
00:54:01,339 --> 00:54:03,010
Pues, lo lamento.
828
00:54:03,210 --> 00:54:04,838
Nos conocimos de pasada
hace mucho tiempo.
829
00:54:05,038 --> 00:54:07,650
Y había leído sobre su
accidente en el periódico.
830
00:54:09,782 --> 00:54:11,828
¿Le importa si le
pregunto en dónde?
831
00:54:12,785 --> 00:54:14,500
- ¿Dónde nos conocimos?
- Me gustaría poder hablar.
832
00:54:14,700 --> 00:54:15,849
Pero tengo que ir a la oficina.
833
00:54:16,049 --> 00:54:17,198
Está bien.
834
00:54:17,398 --> 00:54:18,721
En realidad sólo
quería hablar con usted...
835
00:54:18,921 --> 00:54:20,097
sobre Richard Finn.
836
00:54:25,624 --> 00:54:27,424
Ahora, ese es alguien que
me gustaría olvidar.
837
00:54:27,973 --> 00:54:29,035
¿Por qué?
838
00:54:29,235 --> 00:54:31,673
¿Supongo que nunca
lo han acosado,
839
00:54:32,456 --> 00:54:33,474
hecho sentir como que siempre...
840
00:54:33,674 --> 00:54:34,997
necesitaría estar mirando
por encima de su hombro?
841
00:54:35,197 --> 00:54:38,201
Sí, bueno, ya sabe...
842
00:54:39,158 --> 00:54:41,379
a él se le metió la idea...
843
00:54:42,117 --> 00:54:45,294
de que tuvo algo que ver con
el asesinato de Joseph Wieder.
844
00:54:48,296 --> 00:54:49,647
¿Así que ha hablado con él?
845
00:54:51,169 --> 00:54:52,606
No, no he hablado con él.
846
00:54:53,519 --> 00:54:55,217
Lo intenté, pero falleció.
847
00:54:58,524 --> 00:55:00,413
- Ya veo.
- Sí.
848
00:55:00,613 --> 00:55:01,934
Aunque dejó algo atrás.
849
00:55:02,615 --> 00:55:03,922
Unas memorias.
850
00:55:04,487 --> 00:55:06,376
Y me preguntaba si le
gustaría echarle un vistazo.
851
00:55:06,576 --> 00:55:08,160
Y podría decirme lo que piensa.
852
00:55:08,360 --> 00:55:10,815
He trabajado muy duro para
olvidar esa época de mi vida,
853
00:55:11,015 --> 00:55:13,426
la muerte del Profesor Wieder,
y prefiero no revivirla.
854
00:55:13,626 --> 00:55:15,629
Totalmente de acuerdo. Sí.
855
00:55:16,368 --> 00:55:17,936
Sabe, aunque...
856
00:55:18,631 --> 00:55:20,825
hay un hombre que está en
el corredor de la muerte...
857
00:55:21,025 --> 00:55:22,305
por el asesinato
de Joseph Wieder
858
00:55:22,505 --> 00:55:24,204
y su fecha se
acerca muy pronto.
859
00:55:26,727 --> 00:55:31,254
Así que quizás podría,
ya sabe, echarle un vistazo.
860
00:55:34,431 --> 00:55:36,477
Si tengo un momento libre.
861
00:55:37,216 --> 00:55:39,323
Estupendo. Gracias.
Muchas gracias.
862
00:55:39,523 --> 00:55:41,107
- Muy bien.
- De acuerdo.
863
00:55:41,307 --> 00:55:42,440
Que tenga un buen día.
864
00:55:43,309 --> 00:55:45,312
Cuídate, Roy.
865
00:56:32,855 --> 00:56:35,374
¡YA ESTÁN LOS RESULTADOS
DE TU INVESTIGACIÓN!
866
00:57:17,751 --> 00:57:19,449
Aquí es, viejo.
867
00:58:38,748 --> 00:58:39,949
¿Señor Devereaux?
868
00:58:49,189 --> 00:58:50,539
¿Señor Devereaux?
869
00:59:03,595 --> 00:59:05,049
Ha pasado un tiempo.
870
00:59:05,249 --> 00:59:06,616
Tardé un segundo en ubicarte,
871
00:59:06,816 --> 00:59:08,008
pero mi historia es
la misma que entonces.
872
00:59:08,208 --> 00:59:10,081
Sólo que nunca llegué
a contártela porque...
873
00:59:11,385 --> 00:59:12,752
ya tenías a tu hombre.
874
00:59:12,952 --> 00:59:15,320
Bueno, sí te parece bien,
me gustaría escucharlo ahora.
875
00:59:15,520 --> 00:59:17,670
¿Sí? ¿Por qué?
876
00:59:17,870 --> 00:59:19,873
Estoy repasando cosas.
877
00:59:20,394 --> 00:59:22,327
Asegurándome de que todas las
casillas correctas están marcadas,
878
00:59:22,527 --> 00:59:23,834
¿sabes?
879
00:59:25,661 --> 00:59:27,054
De acuerdo.
880
00:59:27,663 --> 00:59:29,013
Bueno...
881
00:59:29,795 --> 00:59:31,249
El Profesor Wieder me encontró...
882
00:59:31,449 --> 00:59:33,294
cuando yo era una
cáscara de lo que era.
883
00:59:33,494 --> 00:59:35,645
Me ayudó a recuperarme.
884
00:59:35,845 --> 00:59:37,908
Me consiguió un trabajo
de mantenimiento.
885
00:59:38,108 --> 00:59:41,085
Me acuerdo perfectamente,
viejo.
886
00:59:41,285 --> 00:59:43,087
Él era como una celebridad.
887
00:59:43,287 --> 00:59:44,419
Todo el mundo le quería.
888
00:59:49,336 --> 00:59:51,036
Hacía todo tipo de trabajos.
889
00:59:51,775 --> 00:59:53,098
No sé exactamente de qué,
890
00:59:53,298 --> 00:59:54,621
pero siempre había
gente de visita.
891
00:59:54,821 --> 00:59:56,884
Muchas gracias.
892
00:59:57,084 --> 00:59:58,669
Gente importante.
893
00:59:58,869 --> 01:00:00,366
Gente del Gobierno,
894
01:00:00,566 --> 01:00:02,324
del Departamento de Defensa.
895
01:00:02,524 --> 01:00:03,717
Estaba llevando un
juicio para ellos...
896
01:00:03,917 --> 01:00:05,066
fuera de su Departamento
en la Universidad.
897
01:00:05,266 --> 01:00:06,677
Pacientes traumatizados.
898
01:00:06,877 --> 01:00:09,141
Probando una medicación
desarrollada por él.
899
01:00:09,749 --> 01:00:11,360
Supongo que yo era un
candidato perfecto.
900
01:00:12,883 --> 01:00:14,685
Fui el primero
en llegar a Irak.
901
01:00:14,885 --> 01:00:17,035
Vi mi parte antes
de recibir una bala.
902
01:00:17,235 --> 01:00:19,646
No supe del daño real,
hasta que llegué a casa.
903
01:00:19,846 --> 01:00:21,518
Simplemente no
pude hacerlo bien.
904
01:00:21,718 --> 01:00:22,780
Wieder me encontró en el VA,
905
01:00:22,980 --> 01:00:24,980
dijo que yo encajaba en su
perfil de investigación.
906
01:00:26,418 --> 01:00:27,611
¿Qué tipo de investigación?
907
01:00:27,811 --> 01:00:31,658
Wayne, ¿y si te dijera...
908
01:00:31,858 --> 01:00:34,356
que a través de
la medicina y la sugestión...
909
01:00:34,556 --> 01:00:38,056
podrías reemplazar el
recuerdo de tu trauma de Irak,
910
01:00:38,256 --> 01:00:40,624
con mejores recuerdos...
911
01:00:40,824 --> 01:00:46,352
o quizás borrar el recuerdo
de tu trauma por completo?
912
01:00:49,528 --> 01:00:51,400
Viejo, yo diría que me apuntes.
913
01:00:52,357 --> 01:00:55,187
Activando lados
opuestos del cerebro,
914
01:00:55,926 --> 01:00:58,555
podemos liberar las
experiencias emocionales,
915
01:00:58,755 --> 01:01:00,992
atrapadas en nuestro
sistema nervioso.
916
01:01:01,192 --> 01:01:04,849
Pero antes de hacer
desaparecer ese mal recuerdo,
917
01:01:05,674 --> 01:01:08,722
tenemos que
afrontarlo plenamente.
918
01:01:09,243 --> 01:01:11,333
Respira.
919
01:01:15,597 --> 01:01:18,226
Dijo que era eficaz
para tratar el TEPT,
920
01:01:18,426 --> 01:01:20,734
pero, que era sólo una
parte del tratamiento.
921
01:01:22,648 --> 01:01:24,259
Tómate una por la mañana.
922
01:01:25,869 --> 01:01:27,697
Y una antes de acostarte.
923
01:01:28,480 --> 01:01:30,875
El resto era esa
medicación que desarrolló.
924
01:01:32,005 --> 01:01:34,269
Dijo que podía hacer
borrón y cuenta nueva.
925
01:01:35,748 --> 01:01:37,419
Pero me acabas de
hablar de Irak.
926
01:01:37,619 --> 01:01:39,419
¿Significa eso que el
tratamiento no funcionó?
927
01:01:40,274 --> 01:01:41,989
Lo hizo durante un tiempo.
928
01:01:42,189 --> 01:01:44,775
Los detalles se desvanecieron.
No más ataques de pánico.
929
01:01:44,975 --> 01:01:46,655
Pero esas pastillas,
viejo, quiero decir...
930
01:01:47,934 --> 01:01:50,633
tenían unos efectos
secundarios de la mierda.
931
01:01:52,851 --> 01:01:54,305
Ya no me reconocía.
932
01:01:54,505 --> 01:01:55,741
Me desmayaba.
933
01:01:55,941 --> 01:01:58,309
Ni idea de dónde estaba,
ni de cómo llegué allí.
934
01:01:58,509 --> 01:02:01,078
¿Así que dejaste de
tomar la medicación?
935
01:02:03,601 --> 01:02:05,474
Sí, en contra de los
deseos del Profesor.
936
01:02:06,866 --> 01:02:08,320
¿Dónde está tu auto?
937
01:02:08,520 --> 01:02:10,610
He venido en taxi.
938
01:02:11,697 --> 01:02:13,151
¿Quieres que te lleve?
939
01:02:13,351 --> 01:02:15,471
ASPCA en la ciudad compra
mis cortes, para los perros.
940
01:02:15,962 --> 01:02:18,879
- ¿Seguro?
- Sí, viejo. El asiento es gratis.
941
01:02:26,538 --> 01:02:28,688
¿Sabes algo de Laura Baines?
942
01:02:28,888 --> 01:02:32,649
Ay, viejo. No creo que nadie
conociera realmente a Laura Baines.
943
01:02:32,849 --> 01:02:34,085
Ella y Wieder eran algo, ¿no?
944
01:02:34,285 --> 01:02:35,869
No sé nada de eso.
945
01:02:36,069 --> 01:02:38,089
Por lo que él dijo, ella era sólo una
ayudante de laboratorio, nada más.
946
01:02:38,289 --> 01:02:39,743
Quizás quería que así fuera.
947
01:02:39,943 --> 01:02:41,509
Pero si lo eran, yo nunca lo vi.
948
01:02:42,335 --> 01:02:44,208
No es que no haya
visto a otras.
949
01:02:45,295 --> 01:02:47,140
Pasaba por la casa
de vez en cuando,
950
01:02:47,340 --> 01:02:48,647
para arreglar esto y aquello.
951
01:02:58,482 --> 01:03:00,180
Y había muchas mujeres.
952
01:03:00,919 --> 01:03:02,661
También llevaba un
registro de ellas.
953
01:03:03,748 --> 01:03:04,924
¿Qué tipo de registro?
954
01:03:07,143 --> 01:03:10,060
Tenía una de esas videocámaras
de la vieja escuela.
955
01:03:13,149 --> 01:03:16,153
Supongo que le gustaba
revivir sus hazañas pasadas.
956
01:03:17,631 --> 01:03:19,999
¿Le llamó alguna vez la
atención Laura Baines?
957
01:03:20,199 --> 01:03:22,567
No, viejo. La única vez que
les oí intercambiar palabras...
958
01:03:22,767 --> 01:03:25,352
fue sobre un trabajo de investigación
que estaban escribiendo.
959
01:03:25,552 --> 01:03:28,442
Pero la noche que fue
asesinado, ella y Finn,
960
01:03:28,642 --> 01:03:30,053
llegaron a la casa
961
01:03:30,253 --> 01:03:32,185
y hubo una especie
de discusión.
962
01:03:32,385 --> 01:03:34,579
Necesitamos tener una
conversación racional...
963
01:03:34,779 --> 01:03:36,189
sin todas estas acusaciones.
964
01:03:36,389 --> 01:03:38,409
- ¡Está mintiendo, carajo!
- ¡No está mintiendo!
965
01:03:38,609 --> 01:03:40,585
- ¿Quieres defenderlo ahora?
- No necesito que me defiendas.
966
01:03:40,785 --> 01:03:41,934
¿Por qué se peleaban?
967
01:03:42,134 --> 01:03:44,502
Carajo si lo sé,
pero Finn se enojó mucho.
968
01:03:44,702 --> 01:03:46,069
¿Saben qué?
Jódanse los dos.
969
01:03:46,269 --> 01:03:48,071
- Se merecen el uno al otro.
- ¿Me estás tomando el pelo?
970
01:03:48,271 --> 01:03:49,768
Se fue y yo salí al frente,
971
01:03:49,968 --> 01:03:51,465
para hablar con él,
a ver qué pasaba.
972
01:03:51,665 --> 01:03:54,686
Pero se había... ido.
973
01:03:54,886 --> 01:03:57,020
O nunca se fue.
974
01:03:59,456 --> 01:04:02,825
En la declaración de Finn,
dice que estaba sólo en casa...
975
01:04:03,025 --> 01:04:04,740
en el momento del asesinato.
976
01:04:04,940 --> 01:04:07,264
Bueno,
sólo puedo decirte lo que vi.
977
01:04:07,464 --> 01:04:09,788
¿Y Laura? ¿La viste salir?
978
01:04:09,988 --> 01:04:11,512
Sí, más tarde en un taxi.
979
01:04:13,426 --> 01:04:14,488
¿A dónde fuiste?
980
01:04:14,688 --> 01:04:17,257
Lo de siempre.
Al Viejo Warren.
981
01:04:18,389 --> 01:04:21,523
La camarera de allí, Diane,
982
01:04:22,088 --> 01:04:24,309
era una de las
chicas del Profesor.
983
01:04:26,658 --> 01:04:27,790
Era un buen hombre.
984
01:04:28,355 --> 01:04:30,315
Sólo perdió el rumbo, eso es todo.
985
01:04:31,706 --> 01:04:33,813
Le puede pasar a
cualquiera de nosotros.
986
01:04:34,013 --> 01:04:35,755
Pero es como dice la Biblia.
987
01:04:37,147 --> 01:04:39,347
"No juzguen, para que no sean
juzgados ustedes también".
988
01:04:42,979 --> 01:04:44,459
Gracias por traerme.
989
01:05:12,573 --> 01:05:14,185
Sí, soy yo.
990
01:05:15,576 --> 01:05:17,101
Está en casa.
991
01:06:01,665 --> 01:06:03,450
Diane Lynch.
992
01:07:08,993 --> 01:07:12,215
Una lectura muy,
muy interesante.
993
01:07:14,955 --> 01:07:16,523
¿No me va a invitar a entrar?
994
01:07:27,620 --> 01:07:28,856
¿Le traigo agua?
995
01:07:29,056 --> 01:07:30,581
Tal vez un whisky.
996
01:07:31,363 --> 01:07:33,644
Yo, ya no tengo en casa.
997
01:07:33,844 --> 01:07:35,254
Órdenes médicas.
998
01:07:35,454 --> 01:07:37,474
Ni siquiera recuerdo la última vez
que me tomé una copa.
999
01:07:37,674 --> 01:07:40,477
Uno de los pocos beneficios
de su condición, supongo.
1000
01:07:40,677 --> 01:07:42,158
No puede recordar
los malos momentos.
1001
01:07:42,809 --> 01:07:44,785
Tampoco puedes recordar
los buenos tiempos.
1002
01:07:44,985 --> 01:07:46,292
Qué pena.
1003
01:07:50,208 --> 01:07:52,010
Debe ser duro...
1004
01:07:52,210 --> 01:07:55,388
Sin recuerdos de amigos,
familia, experiencias pasadas.
1005
01:07:56,214 --> 01:07:59,175
Sin contexto de quién eres.
Tu lugar en el mundo.
1006
01:08:00,349 --> 01:08:02,281
No puedo imaginar cómo es eso,
1007
01:08:02,481 --> 01:08:05,398
sentirse tan perdido.
1008
01:08:06,833 --> 01:08:08,488
Tan sólo.
1009
01:08:09,575 --> 01:08:11,796
¿Qué le ha parecido
el libro de Finn?
1010
01:08:15,364 --> 01:08:16,844
Fue...
1011
01:08:17,322 --> 01:08:19,369
un montón de mierda.
1012
01:08:25,200 --> 01:08:29,248
Entonces, ¿ustedes dos
nunca fueron amantes?
1013
01:08:29,726 --> 01:08:32,120
No. Eso era sólo su
pequeña fantasía.
1014
01:08:33,730 --> 01:08:35,749
La gente se inventa
cosas todo el tiempo.
1015
01:08:35,949 --> 01:08:37,664
Mienten para protegerse.
1016
01:08:37,864 --> 01:08:41,391
Fabrican historias para
aparentar más de lo que son...
1017
01:08:41,999 --> 01:08:44,176
porque la realidad es
demasiado dolorosa.
1018
01:08:46,961 --> 01:08:49,068
He hablado con Wayne Devereaux.
1019
01:08:49,268 --> 01:08:51,201
Pareció confirmar mucho
de lo que hay ahí.
1020
01:08:51,401 --> 01:08:54,639
Otro testigo fiable.
Aunque tiene sentido.
1021
01:08:54,839 --> 01:08:56,554
Muchos veteranos
que sufren traumas...
1022
01:08:56,754 --> 01:08:59,208
recurren a inventos escapistas...
Los videojuegos,
1023
01:08:59,408 --> 01:09:00,687
pornografía.
1024
01:09:00,887 --> 01:09:02,950
Entonces, ¿él inventó el
estudio de investigación...
1025
01:09:03,150 --> 01:09:04,474
en que Wieder también
estaba trabajando?
1026
01:09:04,674 --> 01:09:06,737
No.
Wayne participaba en eso.
1027
01:09:06,937 --> 01:09:08,521
Pero, si no recuerdo mal...
1028
01:09:08,721 --> 01:09:12,073
no respondió favorablemente
al protocolo.
1029
01:09:12,856 --> 01:09:14,745
Le molestaba lo que le hacía.
1030
01:09:14,945 --> 01:09:17,878
Era propenso a ataques de ira,
agresividad.
1031
01:09:18,078 --> 01:09:19,706
Parece que sabe
mucho sobre él.
1032
01:09:19,906 --> 01:09:23,476
Bueno, yo transcribí las notas de los
pacientes de Wieder. Todas ellas.
1033
01:09:24,041 --> 01:09:26,740
A veces aprendes cosas
que preferirías no saber.
1034
01:09:27,610 --> 01:09:29,020
Dijo que Wieder pretendía...
1035
01:09:29,220 --> 01:09:30,848
el publicar sus hallazgos,
así que...
1036
01:09:31,048 --> 01:09:32,937
Eso es lo que haces.
Trabajas durante años
1037
01:09:33,137 --> 01:09:34,417
y luego publicas tus hallazgos.
1038
01:09:34,617 --> 01:09:37,403
Pero, murió antes
de completarlo.
1039
01:09:40,753 --> 01:09:43,583
¿Cree que le estaba dando
el crédito que merecía?
1040
01:09:44,583 --> 01:09:47,152
Murió antes de que pudiéramos
resolver eso también.
1041
01:09:50,807 --> 01:09:54,638
Una droga que puede ayudar
a olvidar traumas pasados.
1042
01:09:56,595 --> 01:09:57,744
Me parece que
alguien podría hacer...
1043
01:09:57,944 --> 01:09:59,730
un montón de dinero con eso.
1044
01:10:00,686 --> 01:10:03,168
Ahora cree que alguien
lo mató por dinero.
1045
01:10:04,516 --> 01:10:06,449
Puede que no tenga memoria,
señor Freeman,
1046
01:10:06,649 --> 01:10:09,261
pero sí tiene mucha imaginación.
1047
01:10:11,915 --> 01:10:15,354
La gente mata por un montón
de razones diferentes.
1048
01:10:18,313 --> 01:10:20,637
He contactado con Susan Avery,
1049
01:10:20,837 --> 01:10:22,204
el contacto de Wieder en
el Departamento de Defensa.
1050
01:10:22,404 --> 01:10:24,031
Sé quién es Susan Avery.
1051
01:10:24,231 --> 01:10:26,121
Colaboró con Wieder
durante décadas.
1052
01:10:26,321 --> 01:10:27,644
Entonces, también sabe...
1053
01:10:27,844 --> 01:10:30,500
que ella se ha hecho cargo de
su Departamento en Waterford.
1054
01:10:34,372 --> 01:10:38,524
Sabe, esta conversación
habría sido mucho mejor...
1055
01:10:38,724 --> 01:10:40,118
con un whisky.
1056
01:10:44,874 --> 01:10:47,452
Te encantaba un buen trago,
Roy.
1057
01:10:53,259 --> 01:10:54,583
Ahora decidan.
1058
01:10:54,783 --> 01:10:57,439
Les daré cinco segundos para
entregar las armas.
1059
01:10:59,484 --> 01:11:00,617
Uno.
1060
01:11:01,356 --> 01:11:02,358
Dos.
1061
01:11:03,227 --> 01:11:04,507
Tres.
1062
01:11:04,707 --> 01:11:06,117
Basta de diversión.
Entréguenlas.
1063
01:11:06,317 --> 01:11:07,858
Harry, Jackson,
tomen las armas.
1064
01:11:08,058 --> 01:11:08,929
¡Doc.!
1065
01:11:11,453 --> 01:11:13,543
¿Alguien más quiere
probar suerte?
1066
01:11:14,760 --> 01:11:16,040
¡En marcha!
1067
01:11:16,240 --> 01:11:17,851
¡Vamos, muévanse todos!
1068
01:12:47,678 --> 01:12:49,289
Carajo.
1069
01:12:53,554 --> 01:12:55,399
911. ¿Cuál es su emergencia?
1070
01:12:55,599 --> 01:12:57,994
Sí, quiero reportar un tiroteo.
1071
01:12:59,255 --> 01:13:01,301
Señor Freeman,
voy a leerle sus derechos.
1072
01:13:01,997 --> 01:13:03,886
Tiene derecho a
permanecer en silencio.
1073
01:13:04,086 --> 01:13:05,583
Si rechaza este derecho,
1074
01:13:05,783 --> 01:13:08,630
todo lo que diga podrá ser utilizado
en su contra ante un Tribunal.
1075
01:13:08,830 --> 01:13:10,675
Tiene derecho a un abogado.
1076
01:13:10,875 --> 01:13:12,199
Si no puede
costearse un abogado,
1077
01:13:12,399 --> 01:13:14,098
el Tribunal le asignará uno.
1078
01:13:25,587 --> 01:13:27,154
¿Hemos terminado?
1079
01:13:28,111 --> 01:13:29,635
Caso cerrado.
1080
01:13:30,243 --> 01:13:31,958
Otro fuera de los libros.
1081
01:13:32,158 --> 01:13:35,119
Vayamos a celebrarlo.
Yo invito.
1082
01:13:36,815 --> 01:13:39,732
Sí.
Te alcanzo en un momento.
1083
01:13:41,559 --> 01:13:43,127
Te espero en el auto.
1084
01:13:48,435 --> 01:13:49,802
Si no puede
costearse un abogado,
1085
01:13:50,002 --> 01:13:52,196
el Tribunal le designará uno.
1086
01:13:52,396 --> 01:13:54,704
¿Entiende los derechos que
acabo de leerle, señor?
1087
01:14:05,714 --> 01:14:08,239
Sabes, eres un hijo
de perra con suerte.
1088
01:14:09,500 --> 01:14:12,956
Esas cámaras de seguridad lo
captaron tratando de atropellarte.
1089
01:14:13,156 --> 01:14:14,566
Va a haber mucha burocracia,
1090
01:14:14,766 --> 01:14:18,684
pero, probará que fue
en defensa propia.
1091
01:14:21,207 --> 01:14:22,444
Gracias por bajar.
1092
01:14:22,644 --> 01:14:24,037
Sí, por supuesto.
1093
01:14:24,863 --> 01:14:27,388
Habrías hecho exactamente
lo mismo por mí.
1094
01:14:29,607 --> 01:14:32,454
CSI encontró dos
viales de fentanilo...
1095
01:14:32,654 --> 01:14:34,151
en la camioneta de Devereaux...
1096
01:14:34,351 --> 01:14:36,397
La misma mierda
que mató a Finn.
1097
01:14:38,007 --> 01:14:39,270
Lo llaman homicidio.
1098
01:14:40,836 --> 01:14:41,794
¿Qué?
1099
01:14:43,403 --> 01:14:45,728
¿Devereaux mató a Finn?
1100
01:14:45,928 --> 01:14:47,321
¿Por qué?
1101
01:14:49,148 --> 01:14:51,211
¿Impedirle que le identifique
por el asesinato de Wieder?
1102
01:14:51,411 --> 01:14:53,910
Claro. Tiene sentido.
1103
01:14:54,110 --> 01:14:56,809
No. No,
no tiene maldito sentido.
1104
01:14:58,201 --> 01:14:59,654
En su propio maldito libro,
1105
01:14:59,854 --> 01:15:03,397
Finn apunta 100% a
Elizabeth Westlake,
1106
01:15:03,597 --> 01:15:04,599
no a Devereaux.
1107
01:15:08,253 --> 01:15:09,604
Algo no va bien.
1108
01:15:10,604 --> 01:15:12,084
Sí, algo no va bien.
1109
01:15:12,780 --> 01:15:14,652
Algo no va bien contigo, Roy.
1110
01:15:17,175 --> 01:15:20,353
Isaac Samuel cometió este acto.
1111
01:15:21,179 --> 01:15:23,661
Isaac Samuel lo confesó.
1112
01:15:24,792 --> 01:15:26,273
En un mes,
1113
01:15:27,143 --> 01:15:30,190
habrá justicia y
él estará muerto.
1114
01:15:31,190 --> 01:15:34,673
Y tú podrás seguir adelante
y olvidarte de todo esto.
1115
01:15:48,381 --> 01:15:49,862
¿He sido un buen Policía?
1116
01:15:51,950 --> 01:15:54,144
¿Sí fuiste un buen Policía?
¿Qué?
1117
01:15:54,344 --> 01:15:56,390
¿De qué carajos estás hablando?
1118
01:15:57,826 --> 01:15:59,454
¿Era bueno en mi trabajo?
1119
01:15:59,654 --> 01:16:01,717
¿O fui un mal Policía?
¿Era un Policía de mierda?
1120
01:16:01,917 --> 01:16:03,370
¿Fui un vago hijo de perra?
1121
01:16:03,570 --> 01:16:05,937
¿Que simplemente marcó
su tarjeta y se presentó?
1122
01:16:06,137 --> 01:16:09,375
Roy, fuiste uno de los mejores.
1123
01:16:09,575 --> 01:16:11,361
Fuiste un gran Policía.
1124
01:16:15,712 --> 01:16:18,673
Mi nombre no está en
ninguna de las firmas.
1125
01:16:19,194 --> 01:16:20,125
¿Qué?
1126
01:16:20,325 --> 01:16:21,866
En el archivo Wieder.
1127
01:16:22,066 --> 01:16:25,375
Mi nombre no aparece en
ninguno de los Oficiales.
1128
01:16:26,288 --> 01:16:28,073
No en el informe
del incidente...
1129
01:16:29,378 --> 01:16:30,571
no la hoja de testigos,
1130
01:16:30,771 --> 01:16:33,878
ni hallazgos forenses
o la confesión de Samuel.
1131
01:16:34,078 --> 01:16:35,428
En nada de eso.
1132
01:16:37,038 --> 01:16:38,431
Es sólo tu nombre...
1133
01:16:39,954 --> 01:16:41,130
en todo ello.
1134
01:16:42,521 --> 01:16:45,700
¿Qué intentas decirme, Roy?
1135
01:16:47,439 --> 01:16:49,851
He estado revisando 30 años
de archivos de casos.
1136
01:16:50,051 --> 01:16:51,270
30 años.
1137
01:16:51,879 --> 01:16:54,970
Cada uno, cada documento,
cada uno de ellos...
1138
01:16:56,144 --> 01:16:57,772
lo co-firmamos.
1139
01:16:57,972 --> 01:16:59,975
Mi nombre justo
al lado del tuyo.
1140
01:17:00,888 --> 01:17:02,455
Excepto esta vez.
1141
01:17:03,891 --> 01:17:05,545
¿Por qué?
1142
01:17:09,331 --> 01:17:11,726
Veo lo que estás haciendo aquí,
Roy.
1143
01:17:13,596 --> 01:17:15,686
Has entrevistado
a todos los demás.
1144
01:17:16,773 --> 01:17:18,776
Y ahora vas a acusarme a mí.
1145
01:17:20,734 --> 01:17:21,796
Jesucristo, Roy,
1146
01:17:21,996 --> 01:17:24,129
eres una jodida maravilla.
1147
01:17:24,868 --> 01:17:28,454
Vienes a mi casa de la nada,
1148
01:17:28,654 --> 01:17:30,396
pidiéndome ayuda,
1149
01:17:31,527 --> 01:17:33,138
¿y ahora vienes y me acusas?
1150
01:17:37,359 --> 01:17:38,840
Vete a la mierda, Roy.
1151
01:17:40,145 --> 01:17:41,669
¡Jódete!
1152
01:19:28,687 --> 01:19:30,473
¡No soy un asesino!
1153
01:19:50,926 --> 01:19:52,669
Estás en una forma
rara esta noche.
1154
01:19:54,278 --> 01:19:55,514
¿Dónde está ella?
1155
01:19:55,714 --> 01:19:58,022
No vendrá hasta dentro
de un rato, Roy.
1156
01:21:12,677 --> 01:21:14,995
DIANE LYNCH
EL VIEJO WARREN
1157
01:21:45,750 --> 01:21:47,623
De acuerdo.
1158
01:21:49,350 --> 01:21:50,542
Estoy fuera.
1159
01:21:50,742 --> 01:21:52,675
No te lleves mi auto, Roy.
1160
01:21:52,875 --> 01:21:55,096
Oye, te lo devolveré mañana.
1161
01:21:57,445 --> 01:22:01,537
Lo que hiciste,
nunca lo olvidaré.
1162
01:22:05,888 --> 01:22:06,847
Mañana.
1163
01:22:14,767 --> 01:22:16,683
Aún no hemos abierto.
1164
01:22:21,905 --> 01:22:23,968
¿Había un viejo canoso que...
1165
01:22:24,168 --> 01:22:25,230
solía dirigir este lugar?
1166
01:22:25,430 --> 01:22:27,580
¿Eric?
¿Eric O'Toole?
1167
01:22:27,780 --> 01:22:30,409
Sí, está retirado.
¿Puedo ayudarle en algo?
1168
01:22:30,609 --> 01:22:32,063
Ahora es la casa de mi padre.
1169
01:22:32,263 --> 01:22:34,849
Sí, yo también busco a una
mujer que trabajaba aquí.
1170
01:22:35,049 --> 01:22:37,982
- Su nombre es Diane.
- ¿Se refiere a Diane Lynch?
1171
01:22:38,182 --> 01:22:40,593
Sí, claro. ¿Alguna idea de
dónde pueda encontrarla?
1172
01:22:40,793 --> 01:22:43,101
Sí, en el Calvary Catholic.
1173
01:22:44,319 --> 01:22:47,149
Murió hace unos cinco años.
1174
01:22:48,584 --> 01:22:50,108
¿No me digas?
1175
01:22:50,629 --> 01:22:52,344
Carajo.
1176
01:22:52,544 --> 01:22:54,259
¿Era una amiga o algo así?
1177
01:22:54,459 --> 01:22:58,785
Ella prestó declaración en un caso
en el que yo estaba trabajando.
1178
01:22:58,985 --> 01:23:01,005
- Sólo estaba haciendo un seguimiento.
- Entonces, ¿es un Policía?
1179
01:23:01,205 --> 01:23:02,599
Solía serlo.
1180
01:23:03,729 --> 01:23:04,905
Bueno...
1181
01:23:06,823 --> 01:23:08,173
Yo invito.
1182
01:23:08,647 --> 01:23:10,259
Mi abuelo era Policía.
1183
01:23:16,000 --> 01:23:18,847
Hace poco recordé
que en realidad...
1184
01:23:19,047 --> 01:23:20,980
Me gusta hacer esto.
1185
01:23:21,180 --> 01:23:22,486
¿No nos gusta a todos?
1186
01:23:23,965 --> 01:23:25,576
Por Diane.
1187
01:23:32,060 --> 01:23:34,297
Oye. ¿Te importa
sí uso tu baño?
1188
01:23:34,497 --> 01:23:36,691
A la vuelta de la esquina, pasando
la máquina de discos.
1189
01:23:36,891 --> 01:23:37,936
Gracias.
1190
01:23:57,999 --> 01:23:59,540
- ¿Hola?
- ¿Señor Freeman?
1191
01:23:59,740 --> 01:24:02,238
Soy Susan Avery
devolviendo su llamada.
1192
01:24:02,438 --> 01:24:04,501
Objeto contundente
a la cabeza.
1193
01:24:04,701 --> 01:24:07,983
- ¿Susan?
- Del Colegio Waterford.
1194
01:24:08,183 --> 01:24:10,230
Tengo algo para usted.
1195
01:24:16,844 --> 01:24:19,081
¿Seguro que no puedo
traerle un vaso con agua?
1196
01:24:19,281 --> 01:24:20,763
No, no, estoy bien.
1197
01:24:21,937 --> 01:24:23,853
¿Dijo que tenía
algo para mí?
1198
01:24:28,291 --> 01:24:29,601
No sé dónde está el original.
1199
01:24:29,801 --> 01:24:30,565
Probablemente en el almacén
del Departamento...
1200
01:24:30,765 --> 01:24:31,460
de Defensa, si tuviera que adivinar,
1201
01:24:31,860 --> 01:24:34,402
pero esa es la única copia
que tengo de mi tiempo allí.
1202
01:24:34,602 --> 01:24:35,969
El Efecto Espejo.
1203
01:24:36,169 --> 01:24:38,101
Wieder estaba bastante
orgulloso de este trabajo.
1204
01:24:38,301 --> 01:24:39,537
Pensó que ayudaría a la gente...
1205
01:24:39,737 --> 01:24:41,148
que estaban sufriendo
con sus traumas.
1206
01:24:41,348 --> 01:24:42,845
- Es una investigación digna de premio.
- ¿Nunca se publicó?
1207
01:24:43,045 --> 01:24:44,760
Al menos no con su nombre.
1208
01:24:44,960 --> 01:24:47,006
No lo entiendo.
1209
01:24:48,268 --> 01:24:51,097
Deduzco que no ha
leído su libro.
1210
01:24:52,707 --> 01:24:54,422
Actualizó la investigación de Wieder
con hallazgos adicionales...
1211
01:24:54,622 --> 01:24:55,640
que reunió a lo
largo de los años,
1212
01:24:55,840 --> 01:24:57,077
se estaba doctorando.
1213
01:24:57,277 --> 01:24:58,730
Entonces,
¿ella robó su trabajo?
1214
01:24:58,930 --> 01:25:01,124
Ocurre todo el tiempo en
la investigación académica.
1215
01:25:01,324 --> 01:25:03,300
Además, ¿quién protestaría?
1216
01:25:03,500 --> 01:25:05,999
- Wieder está muerto.
- ¿Pero usted la contrajo?
1217
01:25:06,199 --> 01:25:08,479
No es tan simple como eso.
1218
01:25:08,679 --> 01:25:09,959
Antes de la muerte de Wieder,
1219
01:25:10,159 --> 01:25:11,787
Laura Baines vino a mí
con ese manuscrito.
1220
01:25:11,987 --> 01:25:14,137
Sí,
he oído que no estaba contenta.
1221
01:25:14,337 --> 01:25:15,660
Afirmó que el trabajo era suyo.
1222
01:25:15,860 --> 01:25:17,793
Wieder no le estaba dando
el crédito que merecía.
1223
01:25:17,993 --> 01:25:21,171
¡Esto es una mierda!
¡No puede salirse con la suya!
1224
01:25:21,910 --> 01:25:23,190
Entonces, ¿cómo lo publicó?
1225
01:25:23,390 --> 01:25:24,539
Lo habíamos hecho circular...
1226
01:25:24,739 --> 01:25:26,193
en varios Hospitales
de veteranos,
1227
01:25:26,393 --> 01:25:28,543
pero, las prioridades del
Departamento cambiaron.
1228
01:25:28,743 --> 01:25:31,024
Unos años después,
cuando empecé a trabajar aquí,
1229
01:25:31,224 --> 01:25:32,677
Encontré la reseña de su libro.
1230
01:25:32,877 --> 01:25:36,855
Entonces...
¿por qué no fue tras ella?
1231
01:25:37,055 --> 01:25:39,032
No había nada por
lo que ir tras ella.
1232
01:25:39,232 --> 01:25:41,017
El proyecto se cerró.
1233
01:25:44,976 --> 01:25:46,735
Wieder vivía por aquí, ¿verdad?
1234
01:25:46,935 --> 01:25:50,113
En Chestnut. Aparentemente
la casa sigue vacía.
1235
01:26:26,279 --> 01:26:28,194
Objeto contundente
a la cabeza.
1236
01:26:32,023 --> 01:26:33,609
¿Alguna señal de este?
1237
01:26:34,009 --> 01:26:37,056
No. Aunque hay un par de
bates en el garaje.
1238
01:27:04,839 --> 01:27:06,423
Falta uno, ¿verdad?
1239
01:27:06,723 --> 01:27:07,847
El conserje dijo que todos estaban...
1240
01:27:08,047 --> 01:27:09,022
firmados por miembros
del Salón de la Fama,
1241
01:27:09,322 --> 01:27:11,847
así que probablemente
valgan mucho dinero.
1242
01:27:14,152 --> 01:27:15,519
¿Quieres ir a hablar con él?
1243
01:27:15,719 --> 01:27:19,201
- Lo hare. Vamos.
- Señor.
1244
01:29:19,756 --> 01:29:21,542
¿Qué tienes ahí, Roy?
1245
01:29:25,588 --> 01:29:27,129
Nunca encontraron el arma homicida...
1246
01:29:27,329 --> 01:29:29,637
del caso Wieder, ¿verdad?
1247
01:29:31,551 --> 01:29:32,901
¿Tú pusiste esto aquí?
1248
01:29:34,510 --> 01:29:36,034
Ponlo de nuevo en el agujero,
Roy.
1249
01:29:46,261 --> 01:29:48,786
Ustedes dos, adentro.
1250
01:29:52,093 --> 01:29:54,983
¿Por qué no pudiste escucharme?
1251
01:29:55,183 --> 01:29:57,491
No podías dejarlo pasar,
¿verdad?
1252
01:29:59,143 --> 01:30:00,162
¿Qué hiciste, Jim?
1253
01:30:00,362 --> 01:30:01,625
¿Qué he hecho?
1254
01:30:02,582 --> 01:30:04,645
He limpiado este
maldito desastre.
1255
01:30:04,845 --> 01:30:08,170
Hace diez años.
¿No recuerdas nada de esto?
1256
01:30:08,370 --> 01:30:10,982
- ¿Lo qué hizo Diane?
- ¿Diane?
1257
01:30:11,721 --> 01:30:13,028
Ella me dijo lo que sabías.
1258
01:30:14,332 --> 01:30:15,395
¿Diane Lynch?
1259
01:30:15,595 --> 01:30:17,397
¡Aléjate de mí!
1260
01:30:17,597 --> 01:30:19,050
De su bar favorito.
1261
01:30:19,250 --> 01:30:21,095
Era una de las
pacientes de Wieder.
1262
01:30:21,295 --> 01:30:22,575
Suficiente, Laura.
1263
01:30:22,775 --> 01:30:25,343
Te dije que yo me
ocuparía de esto.
1264
01:30:33,263 --> 01:30:34,788
¿Se conocen?
1265
01:30:38,181 --> 01:30:39,505
Ya veo.
1266
01:30:39,705 --> 01:30:41,229
Entonces,
¿están juntos en esto?
1267
01:30:42,751 --> 01:30:44,597
- Que me jodan.
- No, lo entiendo.
1268
01:30:44,797 --> 01:30:46,364
Lo entiendo, Jimmy.
1269
01:30:47,321 --> 01:30:48,949
Tu mujer se puso muy enferma.
1270
01:30:49,149 --> 01:30:50,298
Te endeudaste mucho.
1271
01:30:50,498 --> 01:30:52,387
Ella aparece,
paga para que mates a Wieder...
1272
01:30:52,587 --> 01:30:54,258
para que pueda
publicar su libro,
1273
01:30:54,458 --> 01:30:56,739
y tú,
tú ferrocarril Isaac Samuel,
1274
01:30:56,939 --> 01:30:58,437
lo encubre todo.
1275
01:30:58,637 --> 01:31:01,816
No, no, no, no. Yo no le
pagué para matar a Wieder.
1276
01:31:02,729 --> 01:31:05,428
No nos conocimos hasta
después de su accidente.
1277
01:31:07,385 --> 01:31:09,127
Mi vida fue destruida.
1278
01:31:10,171 --> 01:31:13,148
Me enfrentaba a perder años
de investigación clínica.
1279
01:31:13,348 --> 01:31:14,671
El nombre "Laura Baines"...
1280
01:31:14,871 --> 01:31:17,108
estaría siempre
asociado a lo ocurrido.
1281
01:31:17,308 --> 01:31:21,286
Entonces, apareció su compañero,
haciendo todo tipo de preguntas.
1282
01:31:21,486 --> 01:31:23,114
No sabía lo que quería,
pero no cejaba en su empeño.
1283
01:31:23,314 --> 01:31:24,725
Y yo estaba tan asustada.
1284
01:31:24,925 --> 01:31:26,361
¡Jódete, Laura!
1285
01:31:28,101 --> 01:31:31,383
Así que... me fui.
1286
01:31:31,583 --> 01:31:34,429
Me mudé, cambié mi nombre,
empecé de nuevo,
1287
01:31:34,629 --> 01:31:37,432
completé la investigación
y publiqué mi libro,
1288
01:31:37,632 --> 01:31:39,869
esperando no volver
a verle nunca más.
1289
01:31:40,069 --> 01:31:41,305
Pero entonces, hace unos años,
1290
01:31:41,505 --> 01:31:43,351
Richard Finn empezó a husmear.
1291
01:31:43,551 --> 01:31:46,773
Es una autora.
Elizabeth Westlake.
1292
01:31:47,381 --> 01:31:49,575
Pero ella lo cambió.
Antes era Laura Baines.
1293
01:31:49,775 --> 01:31:51,751
Ella debe haber tomado el trabajo
de Wieder, después de que él murió.
1294
01:31:51,951 --> 01:31:54,389
EVIDENCIA
- Si me lo preguntas,
ella fue quien lo mató.
1295
01:31:56,956 --> 01:31:58,453
Entonces, de alguna manera,
su compañero me encontró
1296
01:31:58,653 --> 01:32:00,412
y apareció con la
mano extendida,
1297
01:32:00,612 --> 01:32:02,588
y esta vez, era por dinero.
1298
01:32:02,788 --> 01:32:06,287
Todo esto, todo esto es
una puta mierda, Roy.
1299
01:32:06,487 --> 01:32:09,246
No estoy mintiendo.
Él me chantajeó.
1300
01:32:09,446 --> 01:32:12,249
Dijo que haría públicas las pruebas
de que mi libro no era obra mía...
1301
01:32:12,449 --> 01:32:13,756
a menos que le pagara.
1302
01:32:15,409 --> 01:32:16,993
Así que también
mataste a Richard Finn...
1303
01:32:17,193 --> 01:32:19,126
¿en caso de que él
tuviera la misma idea?
1304
01:32:19,326 --> 01:32:21,433
Yo no he matado a nadie.
1305
01:32:21,633 --> 01:32:24,871
Ella mató a Finn, de la misma
manera que mató a Wieder.
1306
01:32:25,071 --> 01:32:27,482
Finn está escribiendo un
libro sobre el asesinato...
1307
01:32:27,682 --> 01:32:29,919
y cree que tú mataste a Wieder.
1308
01:32:30,119 --> 01:32:31,399
Tienes que hablar con él.
1309
01:32:31,699 --> 01:32:33,662
Con las manos de
otras personas.
1310
01:32:33,862 --> 01:32:34,881
De acuerdo.
1311
01:32:35,081 --> 01:32:36,752
Te lo estoy diciendo, Laura,
1312
01:32:36,952 --> 01:32:39,015
puedes joder todo lo que
quieras, pero yo no...
1313
01:32:39,215 --> 01:32:41,888
Devereaux ya era un
asesino entrenado.
1314
01:32:42,088 --> 01:32:44,499
Con Finn fuera de juego,
hizo que fuera por ti.
1315
01:32:44,699 --> 01:32:45,919
Está en casa.
1316
01:32:46,701 --> 01:32:49,749
Espera a que se vaya
y ocúpate de ello.
1317
01:32:52,576 --> 01:32:54,291
Es una manipuladora, Roy.
1318
01:32:54,491 --> 01:32:57,556
Ella te está
manipulando ahora mismo.
1319
01:32:57,756 --> 01:33:00,559
Ella hace que la gente vaya
y haga su trabajo sucio
1320
01:33:00,759 --> 01:33:02,413
y luego se lava las manos.
1321
01:33:03,544 --> 01:33:05,460
Tiene que rendir cuentas.
1322
01:33:14,295 --> 01:33:19,187
Es una cosa tan divertida,
la mente,
1323
01:33:19,387 --> 01:33:21,842
las cosas con las
que puedes vivir
1324
01:33:22,042 --> 01:33:24,698
y las cosas que
no puedes soportar.
1325
01:33:25,654 --> 01:33:26,977
Llegar a morir ignorante
de ambas cosas,
1326
01:33:27,177 --> 01:33:28,544
ahora eso...
1327
01:33:28,744 --> 01:33:31,922
Es un tipo especial
de felicidad.
1328
01:34:06,085 --> 01:34:08,566
Lo que hice...
1329
01:34:11,351 --> 01:34:13,571
Lo hice por ti.
1330
01:34:54,176 --> 01:34:56,065
Noticias de última hora en
un asesinato de hace décadas.
1331
01:34:56,265 --> 01:34:57,676
Acontecido en el Colegio Waterford...
1332
01:34:57,876 --> 01:34:59,503
Hay evidencia fresca
en el brutal asesinato...
1333
01:34:59,703 --> 01:35:01,854
del Profesor de Psicología
Joseph Wieder...
1334
01:35:02,054 --> 01:35:04,884
exonerando a un hombre encarcelado
en el corredor de la muerte.
1335
01:35:06,798 --> 01:35:08,460
Isaac Samuel, de 29 años,
1336
01:35:08,660 --> 01:35:10,384
fue condenado por
asesinato por venganza...
1337
01:35:10,584 --> 01:35:12,647
y fue programado para
morir por inyección letal...
1338
01:35:12,847 --> 01:35:14,763
dentro de un mes.
1339
01:35:18,679 --> 01:35:21,308
Pero la información descubierta
a raíz de un doble homicidio...
1340
01:35:21,508 --> 01:35:23,876
el pasado martes en la
casa abandonada de Wieder...
1341
01:35:24,076 --> 01:35:26,095
nos pinta una historia diferente.
1342
01:35:26,295 --> 01:35:28,621
Nombra tres objetos
de esta habitación.
1343
01:35:28,821 --> 01:35:33,363
Silla, lámpara... reloj.
1344
01:35:33,563 --> 01:35:36,263
Y tres objetos que no
están en esta habitación.
1345
01:35:37,785 --> 01:35:41,181
Copa de vino,
periódico, pistola.
1346
01:35:43,356 --> 01:35:44,940
¿La fecha de hoy?
1347
01:35:45,140 --> 01:35:47,143
21 de octubre.
1348
01:35:48,709 --> 01:35:50,511
¿Tu lugar de nacimiento?
1349
01:35:50,711 --> 01:35:52,496
Larksville, Pennsylvania.
1350
01:35:54,019 --> 01:35:55,298
¿El nombre de tu madre?
1351
01:35:55,498 --> 01:35:56,805
Florence.
1352
01:35:57,979 --> 01:35:59,041
¿El nombre de tu padre?
1353
01:35:59,241 --> 01:36:00,591
George.
1354
01:36:02,549 --> 01:36:03,986
¿Tu escuela Secundaria?
1355
01:36:04,551 --> 01:36:05,683
South Side.
1356
01:36:09,382 --> 01:36:10,618
Muy bien.
1357
01:36:10,818 --> 01:36:13,229
Parece que el tratamiento
ha sido muy efectivo.
1358
01:36:13,429 --> 01:36:16,172
Debe ser gratificante
poder recordar de nuevo.
1359
01:36:19,392 --> 01:36:20,715
Sí.
1360
01:36:20,915 --> 01:36:22,108
El antiguo Detective...
1361
01:36:22,308 --> 01:36:23,805
que investigó el
caso hace diez años,
1362
01:36:24,005 --> 01:36:25,459
Roy Freeman,
1363
01:36:25,659 --> 01:36:27,679
fue instrumental en traer
a las partes responsables...
1364
01:36:27,879 --> 01:36:29,158
a la justicia.
1365
01:36:29,358 --> 01:36:31,117
Descubrió un retorcido complot
de asesinato por encargo...
1366
01:36:31,317 --> 01:36:33,293
con raíces en la Policía
del Condado de Washington
1367
01:36:33,493 --> 01:36:35,338
y la comunidad
académica de Waterford.
1368
01:36:35,538 --> 01:36:38,167
El señor Freeman, un Detective
altamente condecorado,
1369
01:36:38,367 --> 01:36:40,213
dejó el cuerpo de Policía
hace algunos años...
1370
01:36:40,413 --> 01:36:41,719
tras un accidente de auto...
1371
01:38:17,858 --> 01:38:20,835
El Profesor Wieder es doctor.
Hizo un juramento.
1372
01:38:21,035 --> 01:38:23,620
Protegerlos del mal
y la injusticia.
1373
01:38:24,920 --> 01:38:26,754
Bueno,
ella también hizo un juramento.
1374
01:38:26,954 --> 01:38:28,234
Los dos lo hicimos.
1375
01:38:28,434 --> 01:38:31,046
Tener y conservar,
en la salud y en la enfermedad.
1376
01:38:32,003 --> 01:38:33,892
Ella vino a verle
hace seis meses...
1377
01:38:34,092 --> 01:38:36,372
por algún trauma no resuelto.
1378
01:38:36,572 --> 01:38:39,158
Sabes, simplemente no te creo.
1379
01:38:39,358 --> 01:38:41,638
Su padre alcohólico,
ella era...
1380
01:38:41,838 --> 01:38:43,510
Le preocupaba estar
repitiendo patrones...
1381
01:38:43,710 --> 01:38:44,755
en su matrimonio.
1382
01:38:45,364 --> 01:38:48,498
Ella era vulnerable
y él se aprovechó.
1383
01:38:49,803 --> 01:38:51,735
Siento tener que ser yo
quien te diga esto.
1384
01:38:51,935 --> 01:38:55,853
¿Por qué lo haces?
¿Sólo por joder?
1385
01:38:56,940 --> 01:38:59,831
¿Quieres hacerme creer que eres
una especie de buena samaritana...
1386
01:39:00,031 --> 01:39:02,746
que pensó que debería saber que mi
mujer se está cogiendo a su psiquiatra?
1387
01:39:02,946 --> 01:39:03,861
¿Es eso?
1388
01:39:10,476 --> 01:39:12,000
Por si quieres pruebas.
1389
01:39:16,873 --> 01:39:18,528
¿Y qué hay ahí?
1390
01:39:20,007 --> 01:39:21,357
Tu mujer.
1391
01:39:44,683 --> 01:39:49,080
# Las miserias que he tenido...
1392
01:39:56,033 --> 01:39:57,589
Sólo déjame ir.
1393
01:39:58,437 --> 01:39:59,891
¡Aléjate de mí, carajo!
1394
01:40:00,091 --> 01:40:01,849
Abre la puerta, Diane.
¡Abre la puerta!
1395
01:40:02,049 --> 01:40:03,590
¡Déjame en paz!
1396
01:40:04,490 --> 01:40:06,487
Sólo déjame ir.
1397
01:40:27,727 --> 01:40:30,557
¿Vuelves tan pronto?
1398
01:40:41,262 --> 01:40:44,179
Yo... perdón.
1399
01:40:57,626 --> 01:40:58,541
No...
1400
01:41:22,868 --> 01:41:24,800
¡Jesús maldito Cristo!
1401
01:41:25,000 --> 01:41:26,264
¡Roy!
1402
01:42:11,931 --> 01:42:13,716
Vamos a terminarlo.
1403
01:46:47,802 --> 01:46:51,633
# Bueno, es la salida
de la Luna en el día
1404
01:46:55,070 --> 01:46:58,466
# Sí, es oscuridad cristalina
1405
01:47:02,513 --> 01:47:06,387
# En el desierto
y por los pasillos
1406
01:47:09,302 --> 01:47:13,525
# De alguna manera
siempre me acercas
1407
01:47:24,752 --> 01:47:28,409
# Todo vestido de oro
1408
01:47:31,803 --> 01:47:33,213
# Fui un tonto
1409
01:47:33,413 --> 01:47:35,547
# Hice lo que me dijiste
1410
01:47:39,288 --> 01:47:42,902
# Pero no hay descanso
para los solitarios
1411
01:47:46,905 --> 01:47:50,518
# ¿Están los malvados
realmente rotos?
1412
01:47:52,953 --> 01:47:55,843
# Sí...
1413
01:47:56,043 --> 01:47:59,586
# Oye, oye, dulce cariño
1414
01:47:59,786 --> 01:48:05,113
# Oye, oye, odio verte caer
1415
01:48:05,313 --> 01:48:07,638
# Como una bala de cañón
1416
01:48:07,838 --> 01:48:12,582
# Tal vez no eres un
ángel después de todo
1417
01:48:34,907 --> 01:48:38,520
# Ahora dices que no me conoces
1418
01:48:42,262 --> 01:48:45,615
# Pero tú me hiciste quien soy
1419
01:48:49,531 --> 01:48:53,580
# Y no se trata del sentimiento
1420
01:48:57,017 --> 01:49:00,848
# ¿Puedes vivir con
lo que has hecho?
1421
01:49:02,632 --> 01:49:05,157
# Lo que has hecho
1422
01:49:06,679 --> 01:49:12,024
# Sí...
1423
01:49:23,478 --> 01:49:28,066
# Oye, oye, dulce cariño
1424
01:49:28,266 --> 01:49:33,593
# Oye, oye, odio verte caer
1425
01:49:33,793 --> 01:49:36,117
# Como una bala de cañón
1426
01:49:36,317 --> 01:49:39,251
# Tal vez no eres un ángel
1427
01:49:39,451 --> 01:49:42,820
# Oye, oye, dulce cariño
1428
01:49:43,020 --> 01:49:48,347
# Oye, oye,
odio verte arrastrándote
1429
01:49:48,547 --> 01:49:50,828
# Como una bala de cañón
1430
01:49:51,028 --> 01:49:54,614
# Tal vez no eres un ángel
1431
01:49:54,814 --> 01:50:00,463
# Tal vez no eres un
ángel después de todo
1432
01:50:00,663 --> 01:50:56,218
Sleeping Dogs (2024)