1 00:01:19,943 --> 00:01:22,886 PUERTA DELANTERA 2 00:01:23,086 --> 00:01:27,448 TE LLAMAS ROY FREEMAN VIVES EN EL 213 DE MUNSON NACISTE EL 23 DE MARZO 3 00:01:27,649 --> 00:01:31,916 NO BEBAS ALCOHOL SACA LA BASURA LA NOCHE DEL MIÉRCOLES ATIENDE EL CELULAR, ESTÁ BIEN 4 00:01:34,683 --> 00:01:38,403 POLICÍA DEL CONDADO DE WASHINGTON RECOMENDACIÓN DEL COMISARIO AL OFICIAL DE POLICÍA ROY FREEMAN 5 00:03:07,546 --> 00:03:08,776 ¡Carajo! 6 00:03:15,739 --> 00:03:18,873 TIENES ALZHEIMER TU DOCTORA SE LLAMA MEHTA 7 00:03:34,461 --> 00:03:36,337 Nombra tres objetos de esta habitación. 8 00:03:36,537 --> 00:03:39,193 Silla, lámpara, reloj. 9 00:03:42,543 --> 00:03:44,215 Tres objetos que no están en esta habitación. 10 00:03:44,415 --> 00:03:46,173 Botella de whisky, avión, caballo de carreras. 11 00:03:46,373 --> 00:03:48,523 Carajo. 12 00:03:48,723 --> 00:03:51,135 - La fecha de hoy. - Jueves. 13 00:03:51,335 --> 00:03:52,946 La fecha, no el día de la semana... 14 00:03:58,342 --> 00:04:00,388 Septiembre. Sep... 15 00:04:02,346 --> 00:04:03,957 ¿Y el año? 16 00:04:08,177 --> 00:04:09,919 ¿Cuál es tu ciudad de nacimiento? 17 00:04:12,878 --> 00:04:15,361 ¿Recuerdas el nombre de tu madre? 18 00:04:22,715 --> 00:04:24,457 ¿Y tu padre? 19 00:05:08,847 --> 00:05:10,604 Este es un procedimiento experimental. 20 00:05:10,804 --> 00:05:12,258 Los electrodos enviarán impulsos... 21 00:05:12,458 --> 00:05:13,818 a las zonas objetivo de tu cerebro. 22 00:05:16,462 --> 00:05:18,291 Nuevas vías neuronales deberían desarrollarse, 23 00:05:18,986 --> 00:05:21,354 pero los resultados pueden ser un poco menos predecibles, 24 00:05:21,554 --> 00:05:24,139 especialmente dado tu historial de abuso de sustancias, 25 00:05:24,339 --> 00:05:26,386 un desencadenante común del Alzheimer. 26 00:05:45,056 --> 00:05:46,292 Hola. 27 00:05:46,492 --> 00:05:48,539 ¿Es Roy Freeman? 28 00:05:54,413 --> 00:05:55,546 ¿Hola? 29 00:05:56,371 --> 00:05:58,696 - Sí. - Mi nombre es Emily Dietz. 30 00:05:58,896 --> 00:06:00,638 Trabajo con el Proyecto Manos Limpias. 31 00:06:02,203 --> 00:06:03,701 ¿Proyecto Manos Limpias? 32 00:06:03,901 --> 00:06:05,006 ¡Sí! 33 00:06:05,206 --> 00:06:06,747 Somos una acción legal sin ánimo de lucro 34 00:06:06,947 --> 00:06:08,271 y abogamos por los reclusos... 35 00:06:08,471 --> 00:06:09,881 que han sido privados de sus derechos por el sistema. 36 00:06:10,081 --> 00:06:11,317 De acuerdo. 37 00:06:11,517 --> 00:06:13,128 ¿Tendría unos minutos para hablar? 38 00:06:14,868 --> 00:06:16,088 Sí. 39 00:06:16,870 --> 00:06:18,106 ¿De qué va esto? 40 00:06:18,306 --> 00:06:20,919 Es... referente a un antiguo caso suyo. 41 00:06:41,113 --> 00:06:43,029 Emily Dietz. 42 00:06:44,508 --> 00:06:46,571 - ¿Señor Freeman? - Señorita Dietz. 43 00:06:46,771 --> 00:06:48,703 Hola. 44 00:06:48,903 --> 00:06:50,444 - Emily. - Emily. 45 00:06:50,644 --> 00:06:52,316 Realmente aprecio que se reúna conmigo. 46 00:06:52,516 --> 00:06:54,056 De nada. 47 00:06:54,256 --> 00:06:56,494 Dijiste que era sobre, ¿un caso antiguo? 48 00:06:56,694 --> 00:06:59,175 Sí, señor. Isaac Samuel. 49 00:07:03,178 --> 00:07:04,850 ¿Isaac Samuel? 50 00:07:05,050 --> 00:07:07,766 Yo... lo siento. Yo, yo no... 51 00:07:07,966 --> 00:07:08,854 Por supuesto. 52 00:07:09,054 --> 00:07:10,246 Segura que has visto más casos... 53 00:07:10,446 --> 00:07:11,509 de los que le gustaría recordar. 54 00:07:11,709 --> 00:07:14,016 Sí, algo así. 55 00:07:15,887 --> 00:07:17,906 Fue condenado por el asesinato de Joseph Wieder... 56 00:07:18,106 --> 00:07:20,039 en el Colegio Waterford, hace diez años 57 00:07:20,239 --> 00:07:21,388 y está prevista su ejecución... 58 00:07:21,588 --> 00:07:22,868 a finales del próximo mes. 59 00:07:23,068 --> 00:07:24,522 Hemos intentado conseguir un aplazamiento del Gobernador, 60 00:07:24,722 --> 00:07:25,914 pero, no tiene buena pinta. 61 00:07:26,114 --> 00:07:27,377 De acuerdo. 62 00:07:28,508 --> 00:07:29,945 No le reconozco. 63 00:07:30,554 --> 00:07:31,920 ¿Qué tiene que ver conmigo? 64 00:07:32,120 --> 00:07:34,227 El señor Samuel solicitó hablar con los Detectives, 65 00:07:34,427 --> 00:07:36,708 que le habían interrogado la noche de su confesión. 66 00:07:36,908 --> 00:07:38,231 ¿Yo le interrogué? 67 00:07:38,431 --> 00:07:41,217 Y aún no he localizado a su antiguo compañero. 68 00:07:42,870 --> 00:07:44,280 ¿De qué quiere hablar? 69 00:07:44,480 --> 00:07:46,195 Me temo que no lo ha dicho. 70 00:07:46,395 --> 00:07:49,051 Eso es algo que tendrá que preguntarle usted mismo. 71 00:08:10,567 --> 00:08:12,667 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DEL CONDADO DE WASHINGTON 72 00:09:30,666 --> 00:09:34,256 Víctima sufrió un masivo sangrado craneal... 73 00:09:35,739 --> 00:09:37,309 Traumatismo por severa fuerza bruta. 74 00:09:37,509 --> 00:09:38,852 Repetidos golpes... 75 00:09:39,052 --> 00:09:41,428 No se halló al arma homicida. 76 00:10:16,196 --> 00:10:17,285 ¿Isaac Samuel? 77 00:10:21,419 --> 00:10:22,551 Sí. 78 00:10:27,251 --> 00:10:29,776 Soy Roy Freeman. Solía ser Detective. 79 00:10:30,820 --> 00:10:32,317 Me han dicho que querías verme. 80 00:10:32,517 --> 00:10:34,781 - ¿Sí? - Sí. 81 00:10:36,782 --> 00:10:37,915 De acuerdo. 82 00:10:39,219 --> 00:10:40,961 Bueno, aquí estoy. 83 00:10:43,093 --> 00:10:44,198 ¿Cómo te va? 84 00:10:44,398 --> 00:10:48,229 Sabes, estoy bendecido, Roy. 85 00:10:49,142 --> 00:10:50,944 Diez años, tres horas y un catre, 86 00:10:51,144 --> 00:10:52,859 miembro del club del libro del corredor de la muerte. 87 00:10:53,059 --> 00:10:55,646 La prisión tendrá mi cuerpo, pero Alá tiene mi espíritu. 88 00:10:55,846 --> 00:10:58,284 Y como si te importara una mierda el cómo estoy. 89 00:10:59,371 --> 00:11:00,590 Ya veo. 90 00:11:02,330 --> 00:11:06,004 Entonces, esta señorita, Emily Dietz, 91 00:11:06,204 --> 00:11:07,832 del Proyecto Manos Limpias, 92 00:11:08,032 --> 00:11:09,529 me dijo que querías hablar conmigo. 93 00:11:09,729 --> 00:11:11,052 ¿Es eso lo que querías decirme? 94 00:11:11,252 --> 00:11:13,228 No, estás aquí porque quiero saber qué se siente... 95 00:11:13,428 --> 00:11:15,666 al saber que un hombre inocente va a ser condenado a muerte. 96 00:11:15,866 --> 00:11:17,216 Correcto. 97 00:11:18,390 --> 00:11:22,020 ¿Y tú eres el inocente? 98 00:11:22,220 --> 00:11:23,369 Sí. 99 00:11:23,569 --> 00:11:24,936 No me malinterpretes, Roy. 100 00:11:25,136 --> 00:11:27,591 Había hecho algunas cosas malas, tomado algunas malas decisiones, 101 00:11:27,791 --> 00:11:30,185 pero matar a Joe Wieder no es una de ellas. 102 00:11:30,924 --> 00:11:32,552 Isaac... 103 00:11:32,752 --> 00:11:33,988 confesaste. 104 00:11:34,188 --> 00:11:36,077 Te trajeron para interrogarte 105 00:11:36,277 --> 00:11:37,818 y confesaste. 106 00:11:38,018 --> 00:11:40,778 Así que ahora me lo cuentas, todo este tiempo después, 107 00:11:40,978 --> 00:11:42,518 ¿y de repente recuerdas las cosas diferentes? 108 00:11:42,718 --> 00:11:44,390 No hay nada repentino en ello. 109 00:11:44,590 --> 00:11:47,523 Llevo aquí diez años. Diez malditos años. 110 00:11:47,723 --> 00:11:50,526 No hay nada que hacer salvo repetir esa mierda en mi cabeza. 111 00:11:50,726 --> 00:11:52,224 - Cómo fue realmente. - Correcto. 112 00:11:52,424 --> 00:11:53,992 Por eso estoy aquí. 113 00:11:54,818 --> 00:11:56,881 Para que me cuentes cómo fue realmente. 114 00:11:57,081 --> 00:11:58,709 Mira, sé que ya no eres Policía, 115 00:11:58,909 --> 00:12:00,100 la forma en que te cagaron... 116 00:12:00,300 --> 00:12:01,667 por ese accidente por conducir borracho, 117 00:12:01,867 --> 00:12:04,349 pero quizás quieras limpiar tu conciencia. 118 00:12:05,305 --> 00:12:08,048 Al menos escúchame... esta vez. 119 00:12:10,702 --> 00:12:12,139 Te escucho. 120 00:12:13,226 --> 00:12:14,549 La noche del asesinato... 121 00:12:14,749 --> 00:12:17,405 Estaba tan drogado que no recordaba una mierda. 122 00:12:18,231 --> 00:12:20,294 Me estuvieron acosando toda la noche. 123 00:12:20,494 --> 00:12:22,688 Para cuando vi esas fotos, estaba tan jodido; 124 00:12:22,888 --> 00:12:24,603 Qué pensé que sí había sido yo. 125 00:12:24,803 --> 00:12:26,692 Entraste y lo golpeaste hasta matarlo. 126 00:12:26,892 --> 00:12:28,693 ¡Encontramos tus huellas por toda la casa! 127 00:12:29,416 --> 00:12:30,565 ¡Vamos! 128 00:12:30,765 --> 00:12:33,726 Admítelo, hijo. Admítelo. 129 00:12:34,508 --> 00:12:37,703 Este fuiste tú. ¡Fuiste tú! ¡Tú hiciste esto! ¡Este fuiste tú! 130 00:12:37,903 --> 00:12:40,358 ¡Todo esto fue por ti, carajo! 131 00:12:40,558 --> 00:12:43,100 ¡Admítelo! 132 00:12:43,300 --> 00:12:44,258 Sí. 133 00:12:47,173 --> 00:12:49,307 ¿Por qué fuiste a su casa? 134 00:12:51,525 --> 00:12:52,805 El año antes de que mataran a Wieder, 135 00:12:53,005 --> 00:12:54,660 me arrestaron por robo. 136 00:12:55,790 --> 00:12:57,505 Para la fórmula para mi hombrecito. 137 00:12:57,705 --> 00:13:00,683 Y Wieder testificó como testigo experto para el Fiscal. 138 00:13:00,883 --> 00:13:03,033 Le dije al Juez que estaba tan drogado esa noche. 139 00:13:03,233 --> 00:13:04,556 No pensaba con claridad, 140 00:13:04,756 --> 00:13:07,212 pero Wieder dijo que sabía exactamente lo que estaba haciendo. 141 00:13:07,412 --> 00:13:08,953 Así que me juzgaron cómo adulto. 142 00:13:09,153 --> 00:13:10,955 ¿Sabes lo que es tener 18 años 143 00:13:11,155 --> 00:13:12,897 y la perra de un skinhead? 144 00:13:14,201 --> 00:13:16,003 Volvamos sobre esto. 145 00:13:16,203 --> 00:13:18,527 Wieder testifica contra ti y te condena a prisión. 146 00:13:18,727 --> 00:13:21,008 Vas a su casa, es tarde por la noche. Estás enfadado. 147 00:13:21,208 --> 00:13:24,255 - Esto no te gusta... - ¡No soy un asesino! 148 00:13:26,343 --> 00:13:27,954 Sólo quería recuperar a mi hijo 149 00:13:28,693 --> 00:13:30,348 y pensé que tal vez Wieder podría ayudar. 150 00:13:33,176 --> 00:13:35,570 Sí, fui a su casa. 151 00:13:36,222 --> 00:13:37,676 Esperé a que se fuera su cuidador 152 00:13:37,876 --> 00:13:39,313 y fui por la parte de atrás. 153 00:13:48,408 --> 00:13:50,759 Incluso llegué hasta dentro. 154 00:13:51,585 --> 00:13:53,023 Hola, Sombra. 155 00:13:55,067 --> 00:13:57,609 Pero entonces, entró alguien más. 156 00:13:57,809 --> 00:14:00,944 ¿De vuelta tan pronto? 157 00:14:05,121 --> 00:14:06,574 Y entonces la mierda se puso fea. 158 00:14:06,774 --> 00:14:08,908 Lo siento. 159 00:14:12,693 --> 00:14:15,279 Me asusté y me fui antes de ver quién era. 160 00:14:15,479 --> 00:14:16,846 ¡No! 161 00:14:17,046 --> 00:14:21,241 De acuerdo. Así que nunca le tocaste. 162 00:14:21,441 --> 00:14:24,663 - Pero tú no... - ¡Te estoy diciendo la verdad! 163 00:14:29,710 --> 00:14:31,148 De acuerdo, Isaac. 164 00:14:36,326 --> 00:14:37,806 Crees que estoy mintiendo. 165 00:14:41,853 --> 00:14:45,814 Bueno, pregúntale a Richard Finn. Él te lo diría. 166 00:14:48,425 --> 00:14:49,879 Vas a tener que recordármelo. 167 00:14:50,079 --> 00:14:53,491 ¿Quién es Richard Finn? 168 00:14:53,691 --> 00:14:55,667 Vino a verme hace unos meses. 169 00:14:55,867 --> 00:14:58,088 Está escribiendo un libro sobre el asesinato. 170 00:14:58,913 --> 00:15:00,916 - ¿Un libro? - Sí. 171 00:15:02,656 --> 00:15:05,024 Mira, Isaac, simplemente no veo... 172 00:15:05,224 --> 00:15:07,287 que yo vaya a estar en posición de involucrarme en esto. 173 00:15:07,487 --> 00:15:10,247 ¡Ya estás involucrado, Roy! Esto es cosa tuya. 174 00:15:10,447 --> 00:15:13,059 ¡Estabas allí cuando firmé esa puta confesión! 175 00:15:14,625 --> 00:15:16,035 ¡Enmienda las cosas! 176 00:15:16,235 --> 00:15:18,456 Pagué por lo que hice cuando tenía 18 años. 177 00:15:19,021 --> 00:15:21,590 ¡Enmienda esta mierda o acabaré muerto! 178 00:15:48,528 --> 00:15:51,375 La medicación puede ayudar a la regeneración sináptica, 179 00:15:51,575 --> 00:15:53,594 pero debes mantener tu mente activa... 180 00:15:53,794 --> 00:15:57,495 Libros, rompecabezas, cualquier cosa que estimule tu cerebro. 181 00:16:09,549 --> 00:16:11,743 ¡Fuiste tú! ¡Fuiste tú! ¡Admítelo! 182 00:16:11,943 --> 00:16:13,658 ¡Fuiste tú! ¡Has sido tú! 183 00:16:13,858 --> 00:16:15,991 Bueno, pregúntale a Richard Finn. 184 00:17:16,225 --> 00:17:17,488 ¡Oye! 185 00:17:22,405 --> 00:17:23,276 ¿Roy? 186 00:17:24,363 --> 00:17:25,583 Sí. 187 00:17:26,670 --> 00:17:28,803 ¿Qué carajos estás haciendo aquí? 188 00:17:31,152 --> 00:17:32,605 Sólo estaba en el vecindario. 189 00:17:32,805 --> 00:17:34,244 Pasa. 190 00:17:37,811 --> 00:17:39,031 Oye. 191 00:17:41,989 --> 00:17:43,601 Pasa, pasa, pasa. 192 00:17:44,601 --> 00:17:45,777 Pasa, pasa. 193 00:17:47,821 --> 00:17:51,130 Sabes, no puedo recordar la última vez que vi tu cara. 194 00:17:53,087 --> 00:17:54,133 Aquí tienes, Roy. 195 00:17:55,829 --> 00:17:58,093 ¿Sabes cuándo fue? 196 00:17:58,658 --> 00:18:00,373 Debe haber sido hace diez años... 197 00:18:00,573 --> 00:18:03,403 cuando esos malditos hijos de perra te quitaron la placa. 198 00:18:04,360 --> 00:18:05,536 Sí, supongo que sí. 199 00:18:10,496 --> 00:18:13,761 Escucha, espero que no sigas cargando con toda esa mierda. 200 00:18:14,457 --> 00:18:17,347 Todos bebíamos en el trabajo por aquel entonces. 201 00:18:17,547 --> 00:18:19,001 Ese accidente, 202 00:18:19,201 --> 00:18:21,073 podría haber sido cualquiera de nosotros. 203 00:18:22,943 --> 00:18:24,136 Salud. 204 00:18:24,336 --> 00:18:25,512 Salud. 205 00:18:30,429 --> 00:18:32,797 ¿Qué tal? ¿Estás en abstinencia o algo? 206 00:18:32,997 --> 00:18:35,147 Bueno, sí. 207 00:18:35,347 --> 00:18:38,455 Mi, mi doctora dice que se mezclará con mi medicación, así que... 208 00:18:38,655 --> 00:18:40,092 ¿Estás enfermo, Roy? 209 00:18:40,961 --> 00:18:43,634 No. Estoy haciendo, como un ensayo clínico. 210 00:18:43,834 --> 00:18:45,636 Tengo Alzheimer, 211 00:18:45,836 --> 00:18:50,293 así que me pusieron estos pequeños pulsos en mi puta cabeza. 212 00:18:50,493 --> 00:18:51,990 Se supone que estimula la memoria. 213 00:18:52,190 --> 00:18:53,861 Jesucristo, Roy. 214 00:18:54,061 --> 00:18:56,690 Si no hubieras dicho mi nombre en la puerta principal, 215 00:18:56,890 --> 00:18:58,415 no habría sabido que eras tú. 216 00:18:59,241 --> 00:19:00,634 Así que tú... 217 00:19:01,591 --> 00:19:04,029 ¿no tienes recuerdos tuyos y míos en el trabajo? 218 00:19:04,681 --> 00:19:06,265 - No. - Carajo. 219 00:19:06,465 --> 00:19:08,223 No, yo, yo leo viejos archivos de casos... 220 00:19:08,423 --> 00:19:11,035 y es todo información fresca para mí. 221 00:19:11,600 --> 00:19:13,271 Sí, pero no es sólo mi tiempo en el trabajo. 222 00:19:13,471 --> 00:19:15,300 Toda mi puta vida es un agujero negro. Yo... 223 00:19:15,995 --> 00:19:17,215 Carajo, viejo. 224 00:19:22,132 --> 00:19:23,308 ¿Te acuerdas de Cat? 225 00:19:24,874 --> 00:19:26,224 Mi mujer. 226 00:19:31,359 --> 00:19:33,057 Cómo sea, ella... 227 00:19:34,405 --> 00:19:35,799 falleció el año pasado. 228 00:19:36,320 --> 00:19:37,208 Cáncer. 229 00:19:37,408 --> 00:19:38,688 - Lo siento. - Sí. 230 00:19:38,888 --> 00:19:40,630 Maldito cáncer. 231 00:19:42,500 --> 00:19:44,242 El fondo de salud del Departamento... 232 00:19:45,068 --> 00:19:47,114 no pagó por sus facturas del Hospital. 233 00:19:47,680 --> 00:19:48,987 Tuve que costearlo. 234 00:19:49,943 --> 00:19:51,990 De todas formas, no has venido aquí para esa mierda. 235 00:19:53,425 --> 00:19:54,775 ¿Qué te trae por aquí, Roy? 236 00:19:55,862 --> 00:20:00,363 De acuerdo. ¿Recuerdas a un tipo llamado Isaac Samuel? 237 00:20:00,563 --> 00:20:02,713 Fue condenado por asesinato, 238 00:20:02,913 --> 00:20:04,802 lo que pasó en el Colegio Waterford... 239 00:20:05,002 --> 00:20:06,238 ¿con un Profesor? 240 00:20:06,438 --> 00:20:08,066 Has estado hablando con la señorita... 241 00:20:08,266 --> 00:20:09,877 del grupo de la defensa. 242 00:20:11,269 --> 00:20:12,679 Yo no le devolví la llamada. 243 00:20:12,879 --> 00:20:15,552 Bueno, cogí la llamada 244 00:20:15,752 --> 00:20:20,323 y, ella dijo que Isaac quería hablar conmigo, así que... 245 00:20:22,019 --> 00:20:24,082 ¿Hablaste con Isaac Samuel? 246 00:20:24,282 --> 00:20:27,390 Sí. Fui a la prisión estatal 247 00:20:27,590 --> 00:20:29,419 y hablamos y... 248 00:20:31,724 --> 00:20:33,047 me dice que no lo hizo. 249 00:20:33,247 --> 00:20:36,399 Vamos, Roy. Eso es lo que dicen todos en el corredor de la muerte. 250 00:20:36,599 --> 00:20:37,878 Sí, lo sé, lo sé. 251 00:20:38,078 --> 00:20:43,188 Pero tengo que decir, Jimmy, que me pareció... convincente. 252 00:20:43,388 --> 00:20:47,262 Mencionó a otro tipo que fue a verle. 253 00:20:51,875 --> 00:20:53,111 Finn. 254 00:20:53,311 --> 00:20:54,966 Richard Finn. 255 00:20:55,705 --> 00:20:58,099 ¿Te suena de algo ese nombre? 256 00:21:00,405 --> 00:21:03,034 Fue hace tanto tiempo que no me acuerdo... 257 00:21:03,234 --> 00:21:05,106 Bueno, leí el archivo 258 00:21:05,845 --> 00:21:07,892 y cuando empolvamos la casa... 259 00:21:09,327 --> 00:21:12,217 Las huellas de Finn estaban por todas partes dentro. 260 00:21:12,417 --> 00:21:13,376 Por toda la casa. 261 00:21:13,940 --> 00:21:14,812 ¿Y? 262 00:21:16,073 --> 00:21:18,092 Estaban allí. ¿A quién le importa? 263 00:21:18,292 --> 00:21:19,920 Richard Finn dijo que no estuvo en la casa... 264 00:21:20,120 --> 00:21:21,139 la noche del asesinato. 265 00:21:21,339 --> 00:21:23,097 Eso está en su declaración, ¿de acuerdo? 266 00:21:23,297 --> 00:21:24,969 Pero nunca lo investigamos. 267 00:21:25,169 --> 00:21:27,276 Nunca corroboramos su paradero 268 00:21:27,476 --> 00:21:29,713 y me parece un poco extraño. 269 00:21:29,913 --> 00:21:31,394 ¿No es extraño? 270 00:21:33,351 --> 00:21:34,745 ¿Qué quieres decir? 271 00:21:35,439 --> 00:21:36,501 No lo sé. 272 00:21:36,701 --> 00:21:38,111 Estaba pensando que tú y yo, 273 00:21:38,311 --> 00:21:39,722 podríamos ir a hablar con él, 274 00:21:39,922 --> 00:21:41,925 a ver qué tiene que decir. 275 00:21:43,273 --> 00:21:45,162 - ¿Por qué? - No lo sé. 276 00:21:45,362 --> 00:21:46,511 Es sólo una sensación. 277 00:21:46,711 --> 00:21:48,513 Es todo lo que tengo para seguir estos días. 278 00:21:48,713 --> 00:21:51,734 Además, mi doctora dice que tengo que mantener mi mente activa, 279 00:21:51,934 --> 00:21:53,632 así que, ¿qué carajos? 280 00:21:55,894 --> 00:21:57,201 Claro, Roy. 281 00:21:58,375 --> 00:22:00,046 Lo investigaré. 282 00:22:00,246 --> 00:22:02,207 Todavía tengo algunos amigos en el trabajo. 283 00:22:05,383 --> 00:22:06,603 De acuerdo. 284 00:22:08,821 --> 00:22:10,171 Estaré en contacto, Roy. 285 00:22:40,033 --> 00:22:43,513 OFICIAL LOCAL CON SOPORTE DE VIDA SE SOSPECHA DE ABUSO DE SUSTANCIAS EN ACCIDENTE DE AUTO 286 00:23:09,446 --> 00:23:12,145 # Tú... 287 00:23:13,058 --> 00:23:14,321 # ¿Qué ves? 288 00:23:35,777 --> 00:23:37,796 - Sí. - He encontrado a tu chico. 289 00:23:37,996 --> 00:23:39,782 He encontrado a Richard Finn. 290 00:23:42,305 --> 00:23:44,977 La casera lo encontró cuando dejó entrar al hombre del gas. 291 00:23:45,177 --> 00:23:46,832 ¿Cómo murió? 292 00:23:50,139 --> 00:23:52,142 Sobredosis. Fentanilo. 293 00:23:56,449 --> 00:23:58,017 Sólo tiene un agujero de aguja. 294 00:23:58,756 --> 00:24:00,079 ¿Cómo? 295 00:24:00,279 --> 00:24:01,603 No era muy adicto. 296 00:24:01,803 --> 00:24:03,126 No hay marcas de piquetes. 297 00:24:03,326 --> 00:24:05,547 Así que era un novato. No sabía lo que estaba haciendo. 298 00:24:17,646 --> 00:24:20,040 - ¿Estás bien ahí, Roy? - Estaba allí. 299 00:24:21,040 --> 00:24:22,189 En la escena del crimen. 300 00:24:22,389 --> 00:24:24,453 - Sí. Eso dijiste. - No. 301 00:24:24,653 --> 00:24:26,019 No, no sólo sus huellas. 302 00:24:26,219 --> 00:24:29,632 Estaba allí a la mañana siguiente, cuando estuvimos allí. 303 00:24:29,832 --> 00:24:31,155 ¿Es esto lo que recuerdas, 304 00:24:31,355 --> 00:24:32,705 viéndole en la escena del crimen? 305 00:24:33,923 --> 00:24:37,379 Las huellas de este tipo están en la casa. Por todas partes. 306 00:24:37,579 --> 00:24:39,899 Y se aparece en la escena del crimen a la mañana siguiente. 307 00:24:40,538 --> 00:24:41,818 Hablamos con él. 308 00:24:42,018 --> 00:24:44,168 Su coartada para el momento del asesinato... 309 00:24:44,368 --> 00:24:45,952 es que estaba sólo en casa. 310 00:24:46,152 --> 00:24:47,127 Y no le damos seguimiento. 311 00:24:47,327 --> 00:24:48,520 No hablamos con sus amigos, 312 00:24:48,720 --> 00:24:50,000 no hablamos con sus vecinos. 313 00:24:50,200 --> 00:24:53,220 Las huellas de Isaac Samuel estaban por toda la casa. 314 00:24:53,420 --> 00:24:56,702 Tenía motivos y lo confesó. 315 00:24:56,902 --> 00:24:58,661 No tiene sentido. 316 00:24:58,861 --> 00:25:01,995 Bueno, ya no importa. Los muertos no hablan. 317 00:25:02,834 --> 00:25:03,706 Sí, tal vez. 318 00:25:04,606 --> 00:25:06,260 Pero dejan mierda atrás. 319 00:25:07,478 --> 00:25:10,586 De las cenizas a las cenizas, del polvo al polvo, 320 00:25:10,786 --> 00:25:12,092 así debe ser. 321 00:25:12,962 --> 00:25:15,417 Dios, el espíritu de todas nuestras alegrías, 322 00:25:15,617 --> 00:25:17,462 la causa de nuestras delicias, 323 00:25:17,662 --> 00:25:20,971 la gloria de nuestras noches más oscuras. 324 00:25:23,537 --> 00:25:25,018 ¿Señora Finn? 325 00:25:25,844 --> 00:25:27,080 Me llamo Roy Freeman. 326 00:25:27,280 --> 00:25:28,326 Yo... 327 00:25:28,804 --> 00:25:30,432 Entiendo que es un mal momento, 328 00:25:30,632 --> 00:25:32,434 ¿pero puedo hacerle un par de preguntas... 329 00:25:32,634 --> 00:25:34,218 sobre su marido? 330 00:25:34,418 --> 00:25:37,204 Yo soy su marido, Eddie. 331 00:25:38,117 --> 00:25:39,528 Lo siento mucho, Eddie. 332 00:25:39,728 --> 00:25:42,834 Hola. ¿Está por aquí la otra señora Finn? 333 00:25:43,034 --> 00:25:44,445 No. 334 00:25:44,645 --> 00:25:46,708 Ella y Richard no estaban exactamente en los mejores términos. 335 00:25:46,908 --> 00:25:48,666 ¿Hay algo en lo que pueda ayudarte? 336 00:25:48,866 --> 00:25:50,826 Era mi hermano. 337 00:25:51,739 --> 00:25:53,062 Estoy investigando un caso, 338 00:25:53,262 --> 00:25:55,700 en el que tu hermano estaba particularmente interesado. 339 00:25:56,221 --> 00:25:58,459 Hace poco fue a visitar a un condenado a muerte 340 00:25:58,659 --> 00:26:00,635 y mencionó que estaba escribiendo un libro... 341 00:26:00,835 --> 00:26:02,027 sobre el tema. 342 00:26:02,227 --> 00:26:03,812 Me preguntaba si sabías algo sobre esto. 343 00:26:04,012 --> 00:26:05,553 Voy a que me lleve a casa la tía Jude. 344 00:26:05,753 --> 00:26:06,597 - Sí. - ¿De acuerdo? 345 00:26:06,797 --> 00:26:08,582 - De acuerdo. - Muy bien. 346 00:26:12,498 --> 00:26:14,892 Estoy, por aquí. 347 00:26:20,114 --> 00:26:21,002 Ten. 348 00:26:21,202 --> 00:26:23,118 Lo encontré en su apartamento. 349 00:26:23,770 --> 00:26:25,267 Lo llamó El Libro de los Espejos. 350 00:26:25,467 --> 00:26:27,269 El título no tiene ningún sentido para mí. 351 00:26:27,469 --> 00:26:28,951 El Libro de los Espejos... 352 00:26:29,820 --> 00:26:32,841 Isaac Samuel, ese, condenado a muerte, 353 00:26:33,041 --> 00:26:35,147 ¿dijo que esto es por el asesinato de Wieder? 354 00:26:35,347 --> 00:26:36,975 Sí, bueno, sí Richard estuviera aquí, 355 00:26:37,175 --> 00:26:39,543 probablemente lo llamaría memorias de un crimen o algo así. 356 00:26:39,743 --> 00:26:41,545 ¿Lo has leído? 357 00:26:41,745 --> 00:26:42,894 Todo lo que pude soportar. 358 00:26:43,094 --> 00:26:44,940 Es un montón de basura engreída, 359 00:26:45,140 --> 00:26:46,463 en mi opinión. 360 00:26:46,663 --> 00:26:48,857 Sobre una chica con la que estaba obsesionado en la Universidad. 361 00:26:49,057 --> 00:26:50,902 Entonces, ¿no eran íntimos? 362 00:26:51,102 --> 00:26:52,774 Mira, no quiero hablar mal de los muertos, 363 00:26:52,974 --> 00:26:54,253 pero Richard no era exactamente alguien... 364 00:26:54,453 --> 00:26:56,456 al que querrías acercarte. 365 00:26:57,761 --> 00:26:59,345 ¿Cuánto tiempo llevaba consumiendo? 366 00:26:59,545 --> 00:27:00,521 ¿Drogas? 367 00:27:00,721 --> 00:27:02,348 No. No. 368 00:27:02,548 --> 00:27:04,089 Nunca supe que estuviera metido en drogas. 369 00:27:04,289 --> 00:27:07,223 Simplemente no parecía lo suyo. Por otra parte, con Richard, 370 00:27:07,423 --> 00:27:09,774 nada era realmente lo que parecía. 371 00:27:10,556 --> 00:27:12,315 Siempre había estado un poco apagado, 372 00:27:12,515 --> 00:27:13,735 incluso cuando éramos niños, 373 00:27:14,299 --> 00:27:16,972 pero este último año, el último par de años, incluso, 374 00:27:17,172 --> 00:27:18,930 algo no parecía estar bien. 375 00:27:19,130 --> 00:27:20,192 ¿Qué era diferente? 376 00:27:20,392 --> 00:27:21,960 No lo sé. Estaba... 377 00:27:23,439 --> 00:27:25,224 agitado, paranoico. 378 00:27:26,442 --> 00:27:28,488 Justo como aparece en ese libro. 379 00:27:29,401 --> 00:27:30,420 Ahora, escucha, si yo fuera tú, 380 00:27:30,620 --> 00:27:32,188 no perdería mucho tiempo en ello. 381 00:27:34,363 --> 00:27:35,860 De acuerdo. ¿Puedo quedármelo? 382 00:27:36,060 --> 00:27:37,541 Adelante. 383 00:27:53,656 --> 00:27:56,255 EL LIBRO DE LOS ESPEJOS POR RICHARD FINN 384 00:28:04,697 --> 00:28:06,456 "La memoria es algo voluble. 385 00:28:06,656 --> 00:28:09,094 Lo que podemos recordar, lo que no. 386 00:28:09,877 --> 00:28:12,097 Raros momentos que se imprimen para siempre, 387 00:28:13,097 --> 00:28:14,665 pero banalidades que no. 388 00:28:17,275 --> 00:28:18,860 Sufrimientos tan dolorosos, 389 00:28:19,060 --> 00:28:21,732 que están enterrados en lo más profundo de nuestra mente, 390 00:28:21,932 --> 00:28:24,092 olvidados hasta que el tiempo los desentierra de nuevo. 391 00:28:26,632 --> 00:28:30,349 Sin embargo, sea cual sea el recuerdo... Bueno, malo, anodino... 392 00:28:30,549 --> 00:28:32,509 Nunca vuelve de golpe. 393 00:28:33,204 --> 00:28:35,093 Siempre se reparten en fragmentos... 394 00:28:35,293 --> 00:28:36,732 como piezas de un rompecabezas, 395 00:28:36,932 --> 00:28:38,745 que tienes que esperar para completar... " 396 00:28:41,473 --> 00:28:44,756 "Cuando conseguirás otra pieza del rompecabezas... 397 00:28:44,956 --> 00:28:46,437 eso no lo sabrá nadie. 398 00:28:48,742 --> 00:28:52,024 Meses, años, podría ser una década... " 399 00:28:52,224 --> 00:28:53,809 Richard Finn. 400 00:28:54,009 --> 00:28:56,621 "Como ocurrió con el asesinato de Joseph Wieder. 401 00:29:00,276 --> 00:29:03,106 Diez años sin entenderlo". 402 00:29:07,718 --> 00:29:10,434 "O como ahora sé, de mal entenderlo". 403 00:29:10,634 --> 00:29:13,246 No. 404 00:29:16,466 --> 00:29:18,382 "Y todo por ella. 405 00:29:20,209 --> 00:29:21,864 Laura Baines. 406 00:29:23,777 --> 00:29:25,754 Ella era uno de esos raros unicornios, 407 00:29:25,954 --> 00:29:28,191 que lo sabía todo sobre todo... " 408 00:29:28,391 --> 00:29:29,975 Nadie hizo mejor uso del contrapunto cromático, 409 00:29:30,175 --> 00:29:31,150 que Rachmaninoff. 410 00:29:31,350 --> 00:29:32,499 "Doble licenciatura en... 411 00:29:32,699 --> 00:29:34,284 Historia del Arte y Neurociencia". 412 00:29:34,484 --> 00:29:37,504 Entre los niveles más bajos de cortisol y su predisposición... 413 00:29:37,704 --> 00:29:39,071 "Una Maestría en Matemáticas". 414 00:29:39,271 --> 00:29:41,639 La belleza de lo que Odlyzko mostró... 415 00:29:41,839 --> 00:29:42,988 es que la distribución... 416 00:29:43,188 --> 00:29:44,277 "Hablaba cinco idiomas". 417 00:29:51,499 --> 00:29:53,894 "Sabía exactamente quién era. 418 00:29:56,112 --> 00:29:58,028 Si sólo lo hubiera sabido entonces". 419 00:30:07,254 --> 00:30:08,778 ¿Cómo está el ponche? 420 00:30:10,735 --> 00:30:12,973 Por la forma en que has estado merodeando, 421 00:30:13,173 --> 00:30:15,018 esperando tu momento para venir a hablar conmigo, 422 00:30:15,218 --> 00:30:17,281 me imaginaba que al menos se te ocurriría algo mejor que, 423 00:30:17,481 --> 00:30:18,875 "¿cómo está el ponche?" 424 00:30:19,483 --> 00:30:20,850 No estaba merodeando. 425 00:30:21,050 --> 00:30:23,113 No sólo merodeando. También mirabas lascivamente. 426 00:30:23,313 --> 00:30:24,680 Merodeando y mirando lascivamente. 427 00:30:24,880 --> 00:30:26,856 Me haces parecer una asesina en serie. 428 00:30:27,056 --> 00:30:29,016 Bueno, podré decir que te conocí antes de... 429 00:30:32,496 --> 00:30:34,412 - Soy Richard. - Lo sé. 430 00:30:35,673 --> 00:30:36,806 Está en tu pecho. 431 00:30:37,545 --> 00:30:38,939 Correcto. 432 00:30:39,590 --> 00:30:41,131 Y sin embargo, aquí estás, 433 00:30:41,331 --> 00:30:43,351 sin nombre y envuelta en el misterio. Parece injusto. 434 00:30:43,551 --> 00:30:44,961 "¿Qué hay en un nombre, de verdad? 435 00:30:45,161 --> 00:30:47,181 Lo que llamamos una rosa, por cualquier otro nombre". 436 00:30:47,381 --> 00:30:48,225 ¡Estupendo! 437 00:30:48,425 --> 00:30:49,906 Otro bardolero. 438 00:30:51,428 --> 00:30:52,752 Entonces, ¿de qué trata tu tesis? 439 00:30:52,952 --> 00:30:54,579 ¡No! No me lo digas. 440 00:30:54,779 --> 00:30:56,191 - Déjame adivinar. A ver. - De acuerdo. 441 00:30:56,391 --> 00:30:58,976 Probablemente sea algo controvertido. 442 00:30:59,176 --> 00:31:00,238 - Probablemente. - Sí. 443 00:31:00,438 --> 00:31:03,372 De acuerdo; "Interferencia entre géneros... 444 00:31:03,572 --> 00:31:04,808 en El Sueño de una Noche de Verano". 445 00:31:05,008 --> 00:31:05,896 Boom. 446 00:31:06,096 --> 00:31:07,071 Cerca. 447 00:31:07,271 --> 00:31:08,638 "Reconsolidación de la Memoria... 448 00:31:08,838 --> 00:31:10,945 a través de la Terapia de Resolución Acelerada". 449 00:31:11,145 --> 00:31:13,409 Una de las obras menos conocidas del Bardo. 450 00:31:18,630 --> 00:31:21,025 Departamento de Psicología. Soy Laura. 451 00:31:22,330 --> 00:31:25,742 ¿Qué, te gusta colarte en las fiestas de otros Departamentos? 452 00:31:25,942 --> 00:31:27,570 No, vine con un amigo. 453 00:31:27,770 --> 00:31:29,991 Bueno, un colega, en realidad. El Profesor Wieder. 454 00:31:31,730 --> 00:31:33,750 Le estoy ayudando con una investigación 455 00:31:33,950 --> 00:31:35,186 y él está administrando mi tesis. 456 00:31:35,386 --> 00:31:36,231 Correcto. 457 00:31:36,431 --> 00:31:37,580 ¿Sobre la reconstrucción de la memoria... 458 00:31:37,780 --> 00:31:39,582 a través de la reconciliación acelerada? 459 00:31:39,782 --> 00:31:41,497 "Reconsolidación de la memoria a través de... " 460 00:31:41,697 --> 00:31:43,020 Sí, de acuerdo. 461 00:31:43,220 --> 00:31:45,022 No. Lo siento. Ahora, estoy siendo duro contigo. 462 00:31:45,222 --> 00:31:46,616 Es un poco complicada. 463 00:31:50,358 --> 00:31:51,664 ¿Cuántos deseos consigues? 464 00:31:54,753 --> 00:31:56,642 Perteneció a mi abuela. 465 00:31:56,842 --> 00:31:58,296 Leí en alguna parte... 466 00:31:58,496 --> 00:32:00,821 que, cuando una mujer juega con sus joyas, 467 00:32:01,021 --> 00:32:02,387 significa que está coqueteando contigo. 468 00:32:02,587 --> 00:32:04,764 ¿De verdad? 469 00:32:05,373 --> 00:32:07,680 Bueno, no deberías creerte todo lo que lees. 470 00:32:09,029 --> 00:32:10,161 De acuerdo. 471 00:32:32,791 --> 00:32:33,793 ¡Asfíxiame! 472 00:32:34,576 --> 00:32:35,507 ¿Qué? 473 00:32:35,707 --> 00:32:37,058 ¡Hazlo! 474 00:32:38,797 --> 00:32:39,973 ¡Más fuerte! 475 00:33:06,738 --> 00:33:08,498 "A partir de ese momento, 476 00:33:08,698 --> 00:33:10,396 fue como si fuéramos inseparables". 477 00:33:13,050 --> 00:33:14,983 "Durante los siguientes meses, 478 00:33:15,183 --> 00:33:16,794 hicimos todo juntos. 479 00:33:19,665 --> 00:33:22,755 Me hizo sentir la mejor versión de mí mismo... " 480 00:33:27,237 --> 00:33:29,936 Entonces... ¿qué piensas? 481 00:33:32,329 --> 00:33:33,522 ¿Qué opino yo? 482 00:33:33,722 --> 00:33:36,742 Creo que eres jodidamente brillante, Richard. 483 00:33:36,942 --> 00:33:39,093 Quiero decir, otras personas necesitan leer tu trabajo. 484 00:33:39,293 --> 00:33:41,922 Deberías enviarlo a... a Harper's, The Atlantic, 485 00:33:42,122 --> 00:33:44,315 todas las grandes revistas de ficción. 486 00:33:44,515 --> 00:33:46,143 "Era como si estuviera experimentando el mundo, 487 00:33:46,343 --> 00:33:48,477 por primera vez, a través de sus ojos". 488 00:33:48,954 --> 00:33:50,957 - Tienes mucho talento. - Gracias. 489 00:33:52,393 --> 00:33:54,222 Sólo, un segundo. Perdón. 490 00:33:59,616 --> 00:34:00,809 Hola, mamá. 491 00:34:01,009 --> 00:34:02,881 "Pero no todo parecía de color de rosa". 492 00:34:05,056 --> 00:34:06,206 "Unos meses después de conocernos, 493 00:34:06,406 --> 00:34:08,295 mi padre murió de un ataque al corazón. 494 00:34:08,495 --> 00:34:11,020 Mi madre no podía pagar mi alojamiento y comida. 495 00:34:12,020 --> 00:34:13,996 Laura quería ayudar 496 00:34:14,196 --> 00:34:17,722 y así fue como conocí al Profesor Joseph Wieder... " 497 00:34:21,682 --> 00:34:23,745 Laura. ¡Bienvenida! 498 00:34:23,945 --> 00:34:25,181 Perdón por el retraso. 499 00:34:25,381 --> 00:34:27,357 - No hay problema. - Hola. 500 00:34:27,557 --> 00:34:28,559 ¡Hola! 501 00:34:30,952 --> 00:34:33,713 Tuve que terminar una llamada con nuestro amigo en DC, de todos modos. 502 00:34:35,957 --> 00:34:37,193 Tú debes de ser Richard. 503 00:34:37,393 --> 00:34:38,753 Laura me ha hablado mucho de usted. 504 00:34:39,569 --> 00:34:40,675 Todo mentiras, estoy seguro. 505 00:34:40,875 --> 00:34:42,503 Exageraciones y medias verdades. 506 00:34:42,703 --> 00:34:44,070 Con esas puedo vivir. 507 00:34:44,270 --> 00:34:45,636 ¿Tenemos ganas de Martinis? 508 00:34:45,836 --> 00:34:47,361 - Claro que sí. - Sí. 509 00:34:51,538 --> 00:34:54,776 Richard, Laura me ha dicho que quieres ser novelista. 510 00:34:54,976 --> 00:34:56,935 Memorias literarias, en realidad. 511 00:34:59,285 --> 00:35:00,216 No me suena. 512 00:35:00,416 --> 00:35:01,652 Bueno, verá, 513 00:35:01,852 --> 00:35:03,350 unas memorias tradicionales son la historia de la vida de alguien. 514 00:35:03,550 --> 00:35:05,830 Al género no le preocupan las cuestiones de la verdad, 515 00:35:06,030 --> 00:35:08,572 imaginación, memoria, estilo. 516 00:35:08,772 --> 00:35:11,184 ¿Las memorias literarias tienen un elemento de ficción, entonces? 517 00:35:11,384 --> 00:35:13,186 No, no, yo no lo llamaría ficción, la verdad. 518 00:35:13,386 --> 00:35:14,953 - No. - Lo siento. 519 00:35:16,127 --> 00:35:17,538 No, verá, el autor... 520 00:35:17,738 --> 00:35:18,930 dice la verdad de la historia... 521 00:35:19,130 --> 00:35:20,367 como él cree que es verdad. 522 00:35:20,567 --> 00:35:22,283 Ellos. Como ellos creen que es verdad. 523 00:35:22,483 --> 00:35:24,589 Autopercepción y experiencia personal... 524 00:35:24,789 --> 00:35:26,026 tienen un papel en ello. 525 00:35:26,226 --> 00:35:27,315 De acuerdo. 526 00:35:32,144 --> 00:35:33,033 ¿Más vino? 527 00:35:33,233 --> 00:35:34,583 - Por favor. - Sí. 528 00:35:38,760 --> 00:35:41,171 ¿Sabes una cosa? 529 00:35:41,371 --> 00:35:42,564 Dentro de diez años... 530 00:35:42,764 --> 00:35:43,869 recordaremos esta cena 531 00:35:44,069 --> 00:35:45,349 y todo lo que recordaremos será... 532 00:35:45,549 --> 00:35:47,090 el Chateau Leoville Barton. 533 00:35:47,290 --> 00:35:49,484 Lo dudo. 534 00:35:49,684 --> 00:35:52,095 La mente reemplaza recuerdos todo el tiempo. 535 00:35:52,295 --> 00:35:53,819 Es innato a su cableado. 536 00:35:54,602 --> 00:35:56,692 Especialmente si se bebe demasiado. 537 00:36:04,002 --> 00:36:04,934 Haz la cosa. 538 00:36:05,134 --> 00:36:06,979 ¡Vamos! 539 00:36:07,179 --> 00:36:09,025 No es un truco de fiesta. 540 00:36:09,225 --> 00:36:11,375 Espere. ¿De qué está hablando? 541 00:36:11,575 --> 00:36:13,404 Ayuda a explicar en qué estamos trabajando. 542 00:36:16,232 --> 00:36:18,904 De acuerdo. Elige un recuerdo. 543 00:36:19,104 --> 00:36:20,645 De tu infancia. Cualquier cosa. 544 00:36:20,845 --> 00:36:23,170 Objetos, momentos, personas. 545 00:36:23,370 --> 00:36:25,634 ¿Algo que puedas recordar fácilmente? 546 00:36:28,984 --> 00:36:31,161 De acuerdo... 547 00:36:31,856 --> 00:36:35,312 Recuerdo que teníamos esta alfombra verde 548 00:36:35,512 --> 00:36:37,097 y... 549 00:36:37,297 --> 00:36:39,490 cuatro peces de colores... 550 00:36:39,690 --> 00:36:41,090 con el nombre de los chicos de KISS. 551 00:36:42,519 --> 00:36:43,842 Qué buen recuerdo. 552 00:36:44,042 --> 00:36:47,308 ¿Qué tal algo que desearías poder olvidar? 553 00:36:49,831 --> 00:36:51,312 ¿Alguna vez te pegaron tus padres? 554 00:36:55,227 --> 00:36:56,332 No. 555 00:36:56,532 --> 00:36:57,725 ¿Te has perdido alguna vez... 556 00:36:57,925 --> 00:37:01,190 en un Centro Comercial o en un gran supermercado? 557 00:37:02,582 --> 00:37:05,907 Quiero decir... ahora que lo pienso, hubo una vez... 558 00:37:06,107 --> 00:37:08,806 fuimos a una juguetería, y... 559 00:37:10,067 --> 00:37:12,653 Yo... No podía encontrar a mi madre. 560 00:37:12,853 --> 00:37:14,334 ¿Estabas asustado? 561 00:37:16,160 --> 00:37:17,571 Quiero decir, no he pensado en ello... 562 00:37:17,771 --> 00:37:19,251 desde que ocurrió, pero... 563 00:37:19,903 --> 00:37:20,748 Sí. 564 00:37:20,948 --> 00:37:22,315 La busqué por todas partes. 565 00:37:22,515 --> 00:37:24,344 ¿Y al final la encontraste? 566 00:37:26,083 --> 00:37:28,652 Afuera, fumando. 567 00:37:31,567 --> 00:37:33,744 Es... una locura. 568 00:37:34,614 --> 00:37:36,835 Había olvidado todo eso. 569 00:37:40,403 --> 00:37:43,364 El, el corazón de nuestra investigación... 570 00:37:44,276 --> 00:37:46,035 La investigación de Joe... 571 00:37:46,235 --> 00:37:49,647 es la tesis de que la mayoría de la gente experimenta traumas, 572 00:37:49,847 --> 00:37:51,823 pero, la mente bloquea esos recuerdos... 573 00:37:52,023 --> 00:37:54,174 para que nunca se presenten. 574 00:37:54,374 --> 00:37:56,132 El trauma que experimentaste ese día... 575 00:37:56,332 --> 00:37:58,134 fue el abandono de tu madre. 576 00:37:58,334 --> 00:38:00,528 Eras un niño. Vulnerable. 577 00:38:00,728 --> 00:38:04,226 Y el hecho de que tu madre pudiera hacerte daño... 578 00:38:04,426 --> 00:38:06,402 fue demasiado traumático para procesarlo. 579 00:38:06,602 --> 00:38:09,449 Así que lo suprimiste de la memoria. 580 00:38:09,649 --> 00:38:12,147 Pero, los efectos de ese trauma... 581 00:38:12,347 --> 00:38:14,149 aún persisten en tu subconsciente 582 00:38:14,349 --> 00:38:17,222 y se convierten en parte del tejido de lo que eres. 583 00:38:19,920 --> 00:38:20,938 De acuerdo. 584 00:38:21,138 --> 00:38:22,157 Eso es... 585 00:38:22,357 --> 00:38:23,767 Terapia con cena. 586 00:38:23,967 --> 00:38:25,405 Salud. 587 00:38:33,281 --> 00:38:34,370 Richard. 588 00:38:35,022 --> 00:38:36,258 ¿Quieres venir conmigo? 589 00:38:36,458 --> 00:38:39,027 Tengo algo que me gustaría enseñarte. 590 00:38:40,027 --> 00:38:41,464 De acuerdo. 591 00:38:55,477 --> 00:38:59,281 De acuerdo. Son muchos libros. 592 00:38:59,481 --> 00:39:02,920 Puedo ofrecerte $500 dólares a la semana por organizarlo. 593 00:39:03,442 --> 00:39:05,461 Para clasificarlos electrónicamente, 594 00:39:05,661 --> 00:39:07,942 cuando puedas, hasta que termines, 595 00:39:08,142 --> 00:39:10,841 lo cual, si tuviera que adivinar, no será pronto. 596 00:39:11,493 --> 00:39:15,558 Yo... Quiero decir, realmente no sé qué decir. 597 00:39:15,758 --> 00:39:18,126 Laura me contó lo que le pasó a tu padre 598 00:39:18,326 --> 00:39:20,068 y la situación en la que te encuentras. 599 00:39:22,373 --> 00:39:24,855 Así que puede que quieras simplemente decir que lo harás. 600 00:39:26,682 --> 00:39:28,119 Le agradezco. 601 00:39:31,382 --> 00:39:33,647 "Trabajar para Wieder era un sueño. 602 00:39:36,257 --> 00:39:37,868 Se abrían nuevos mundos. 603 00:39:39,303 --> 00:39:41,890 Una cuidada colección de los más grandes pensadores del mundo. " 604 00:39:42,091 --> 00:39:43,063 ARTE 605 00:39:45,164 --> 00:39:47,314 - FILOSOFÍA - RELIGIÓN 606 00:39:48,530 --> 00:39:50,447 "Por cada dos que catalogaría... 607 00:39:52,317 --> 00:39:54,277 me encontraría leyendo otro. 608 00:39:57,932 --> 00:40:01,257 Eventualmente, sin embargo, todo el tiempo que pasé con Wieder... 609 00:40:01,457 --> 00:40:03,808 me expuso a algo que no esperaba... " 610 00:40:07,594 --> 00:40:09,874 - ¿Más libros? - Sí. 611 00:40:10,074 --> 00:40:11,702 El Profesor quiere que los done, 612 00:40:11,902 --> 00:40:13,601 pero hay alguna mierda buena aquí. 613 00:40:17,560 --> 00:40:19,650 Dime, ¿qué hay con los bates? 614 00:40:20,607 --> 00:40:21,495 De su padre. 615 00:40:21,695 --> 00:40:23,175 Los coleccionaba, supongo. 616 00:40:24,741 --> 00:40:26,108 Firmados también. 617 00:40:26,308 --> 00:40:28,893 Willie McCovey. Al Kaline. 618 00:40:29,093 --> 00:40:30,442 Ted Williams. 619 00:40:30,920 --> 00:40:32,600 ¿Quieres terminar esto? Tengo que trabajar. 620 00:40:33,575 --> 00:40:34,507 Sí, claro. 621 00:40:34,707 --> 00:40:36,231 Gracias. 622 00:40:51,724 --> 00:40:52,916 - "Una risa". - Sí. 623 00:40:53,116 --> 00:40:54,554 "Una mano rozando un brazo". 624 00:40:56,337 --> 00:40:58,035 "Una cosa estaba clara". 625 00:41:04,084 --> 00:41:05,494 Oye, soy yo. 626 00:41:05,694 --> 00:41:07,496 Lo siento, pero tengo que pasar de la cena de esta noche. 627 00:41:07,696 --> 00:41:08,976 Estoy atrapada en la oficina ayudando a Joe, 628 00:41:09,176 --> 00:41:11,092 pero, te veré cuando llegue a casa. 629 00:41:12,483 --> 00:41:14,982 "Laura Baines era más que... 630 00:41:15,182 --> 00:41:17,359 sólo la compañera de investigación de Joseph Wieder". 631 00:41:35,637 --> 00:41:37,335 Se supone que esté trabajando. 632 00:41:40,033 --> 00:41:41,791 ¿No tienes que entregar un trabajo de investigación mañana? 633 00:41:41,991 --> 00:41:43,663 Sí. 634 00:41:43,863 --> 00:41:46,518 Tengo tantas notas de pacientes que transcribir. 635 00:41:51,566 --> 00:41:52,612 ¡Detente! 636 00:41:55,222 --> 00:41:57,764 ¡Dios! ¿Te gusta eso? 637 00:41:57,964 --> 00:41:59,461 Sabes que me gusta. 638 00:41:59,661 --> 00:42:01,621 Sabes que me encanta. 639 00:42:06,364 --> 00:42:08,601 "A pesar de nuestro tiempo juntos, 640 00:42:08,801 --> 00:42:10,630 no conocía a Laura Baines en lo absoluto". 641 00:42:23,859 --> 00:42:25,601 "Y cuando encontré ese manuscrito... 642 00:42:27,515 --> 00:42:29,448 me di cuenta de que no era el único". 643 00:42:29,648 --> 00:42:31,232 ¿Tienes hambre? 644 00:42:31,432 --> 00:42:34,523 Hola. No sabía que estaba en casa. 645 00:42:35,610 --> 00:42:38,369 - ¿Qué tienes ahí? - No lo sé. 646 00:42:38,569 --> 00:42:39,893 Lo encontré en... 647 00:42:40,093 --> 00:42:42,413 Estaba alojado en la parte de atrás, detrás de unos libros. 648 00:42:44,097 --> 00:42:46,753 Laura. Tan ansiosa. 649 00:42:49,668 --> 00:42:52,584 Vamos. Antes de que se enfríe el almuerzo. 650 00:43:03,594 --> 00:43:05,685 ¿Te gusta cocinar, Richard? 651 00:43:07,163 --> 00:43:08,399 La verdad es que no sé cómo. 652 00:43:08,599 --> 00:43:10,837 Bueno, deberías aprender. 653 00:43:11,037 --> 00:43:13,736 ¿Quizás se te dé bien o quizás no? 654 00:43:14,997 --> 00:43:16,217 Experimenta. 655 00:43:18,044 --> 00:43:20,656 A Laura le gustan los hombres que saben cocinar. 656 00:43:23,049 --> 00:43:25,226 ¿Cómo van las cosas entre ustedes? 657 00:43:27,140 --> 00:43:28,245 Sólo somos amigos. 658 00:43:28,445 --> 00:43:30,013 Vamos... 659 00:43:30,665 --> 00:43:32,815 Me dio la impresión de que eran más que eso. 660 00:43:33,015 --> 00:43:34,730 ¿Es eso lo que le dijo ella? 661 00:43:34,930 --> 00:43:36,819 No necesito que Laura me diga algo, para saberlo. 662 00:43:37,019 --> 00:43:38,429 Puedo sentir cosas. 663 00:43:38,629 --> 00:43:40,415 La conozco desde hace tiempo. 664 00:43:41,458 --> 00:43:43,522 Sí, claro. Quiero decir, yo, yo nunca presumiría... 665 00:43:43,722 --> 00:43:46,481 Pero, Richard, ella te trajo a mi vida para ayudarme, 666 00:43:46,681 --> 00:43:48,657 no para complicar las cosas. 667 00:43:48,857 --> 00:43:51,181 Y para eso estoy aquí, para ayudar. 668 00:43:51,381 --> 00:43:52,819 Bien. 669 00:43:53,383 --> 00:43:54,995 Con ese fin, entonces, 670 00:43:55,951 --> 00:43:59,260 creo... y estos son sólo mis pensamientos... 671 00:44:00,608 --> 00:44:04,220 Creo que sería mejor que dejaran de verse. 672 00:44:05,220 --> 00:44:06,614 Espere, ¿qué? 673 00:44:08,223 --> 00:44:09,808 A nadie le gusta, cuando las cosas... 674 00:44:10,008 --> 00:44:12,272 se vuelven demasiado complicadas. 675 00:44:15,548 --> 00:44:16,544 Voy a salir de la ciudad para reunirme con... 676 00:44:16,744 --> 00:44:18,513 algunas personas para hablar de mi libro. 677 00:44:19,409 --> 00:44:21,603 Imagino que cuando vuelva... 678 00:44:21,803 --> 00:44:24,589 habrás llegado a un nuevo acuerdo. 679 00:44:26,852 --> 00:44:28,202 Buen provecho. 680 00:44:31,465 --> 00:44:32,919 "Él había cruzado una línea, 681 00:44:33,119 --> 00:44:35,209 pero nunca supuse nada. 682 00:44:36,775 --> 00:44:37,967 Ella lo hizo por mí... " 683 00:44:38,167 --> 00:44:39,953 ¿Cariño? 684 00:44:40,953 --> 00:44:42,085 ¿Estás en casa? 685 00:44:43,869 --> 00:44:44,914 Oye... 686 00:44:46,349 --> 00:44:48,526 Te traje algunas cosas de Bamboo House. 687 00:44:49,613 --> 00:44:51,660 Ya sabes, esos dumplings que te gustan. 688 00:44:55,097 --> 00:44:56,273 ¿Cariño? 689 00:45:00,189 --> 00:45:01,452 "Se había ido. 690 00:45:02,409 --> 00:45:05,674 Y al día siguiente, sucedió". 691 00:45:08,937 --> 00:45:11,549 "El Profesor Joseph Wieder fue encontrado muerto. 692 00:45:12,071 --> 00:45:13,769 Muerto a golpes. 693 00:45:14,334 --> 00:45:16,859 Un drogadicto confesó el crimen... " 694 00:45:25,432 --> 00:45:27,800 "La comunidad universitaria de Waterford, digirió la tragedia 695 00:45:28,000 --> 00:45:31,047 y yo me convertí en un novelista sin reputación, 696 00:45:32,047 --> 00:45:33,833 trabajando en la oscuridad... " 697 00:45:39,750 --> 00:45:41,248 "¿Y Laura Baines? 698 00:45:41,448 --> 00:45:43,293 Después descubrí que una semana antes del asesinato... 699 00:45:43,493 --> 00:45:44,904 fue a ver a Susan Avery, 700 00:45:45,104 --> 00:45:47,036 el contacto de Wieder en el Departamento de Defensa, 701 00:45:47,236 --> 00:45:49,038 reclamando la propiedad sobre el trabajo de Wieder... " 702 00:45:49,238 --> 00:45:50,866 No, no funciona así. 703 00:45:51,066 --> 00:45:52,476 El Gobierno de Estados Unidos le encargó el estudio. 704 00:45:52,676 --> 00:45:53,826 La subvención es para el Profesor Wieder. 705 00:45:54,026 --> 00:45:55,419 ¡Pero lo he escrito yo! 706 00:45:56,593 --> 00:45:58,178 Mire, señorita Baines, 707 00:45:58,378 --> 00:46:01,268 no sé qué arreglo haría con el doctor Wieder, 708 00:46:01,468 --> 00:46:03,183 pero le recomiendo que lo consulte con la Universidad... 709 00:46:03,383 --> 00:46:04,358 o directamente con él. 710 00:46:04,558 --> 00:46:06,142 ¡Vamos! Este es mi trabajo... 711 00:46:06,342 --> 00:46:08,101 ¡y él sólo le puso su nombre! 712 00:46:08,301 --> 00:46:10,103 - Lo siento. - ¿Es todo lo que puede decir? 713 00:46:10,303 --> 00:46:11,452 ¡Esto es una mierda! 714 00:46:11,652 --> 00:46:14,090 ¡No puede salirse con la suya! 715 00:46:15,220 --> 00:46:17,876 "Después del asesinato, ella desapareció. 716 00:46:18,963 --> 00:46:22,010 Fue como si hubiera desaparecido de la faz de la Tierra". 717 00:46:23,793 --> 00:46:25,796 "Hasta el día en que la volví a ver". 718 00:46:26,622 --> 00:46:29,104 "Hasta que... la volví a ver". 719 00:46:33,804 --> 00:46:35,590 ¿Hasta que la volviste a ver en dónde? 720 00:46:37,199 --> 00:46:38,680 ¡Hijo de perra! 721 00:46:54,347 --> 00:46:56,802 ¿Sabes una cosa? Probablemente esté muerta. 722 00:46:57,002 --> 00:47:00,066 Su número de seguro social sigue activo. 723 00:47:00,266 --> 00:47:03,330 No tiene dirección, ni presencia en las redes sociales, 724 00:47:03,530 --> 00:47:04,940 ningún lugar de negocios, nada. 725 00:47:05,140 --> 00:47:06,855 Sólo una vieja foto de la Secundaria. 726 00:47:07,055 --> 00:47:08,814 ¿Y qué? Ella es una persona privada. 727 00:47:09,014 --> 00:47:10,685 Lo mismo pasa con Wayne Devereaux, 728 00:47:10,885 --> 00:47:12,295 el cuidador de Wieder. 729 00:47:12,495 --> 00:47:14,689 Sin número de teléfono, sin historial laboral. 730 00:47:14,889 --> 00:47:17,474 Hice una búsqueda inversa de direcciones, nada. 731 00:47:17,674 --> 00:47:20,173 Es como si todo el mundo de la vida de Wieder, en esa época... 732 00:47:20,373 --> 00:47:21,853 fuera ahora un maldito fantasma. 733 00:47:22,505 --> 00:47:23,725 ¿Sabes una cosa? 734 00:47:24,377 --> 00:47:27,097 Me estás haciendo sentir como si yo quisiera ser un maldito fantasma. 735 00:47:27,684 --> 00:47:31,314 La única que he podido localizar es la ex-mujer de Finn. 736 00:47:31,514 --> 00:47:33,213 Voy a ir a hablar con ella. 737 00:47:34,300 --> 00:47:36,015 ¿Y qué carajos te va a decir? 738 00:47:36,215 --> 00:47:37,303 No lo sé. 739 00:47:37,867 --> 00:47:39,348 Puede que ella sepa algo. 740 00:47:39,826 --> 00:47:42,150 ¿Sabes qué? Finn podría haber dado con algo. 741 00:47:42,350 --> 00:47:44,718 Eso es un montón de "algo" y "quizás" y "si" y "peros". 742 00:47:44,918 --> 00:47:47,982 Mira, viejo, sí Isaac Samuel es inocente 743 00:47:48,182 --> 00:47:50,289 y hemos encerrado al tipo equivocado... 744 00:47:50,489 --> 00:47:51,812 Vamos. 745 00:47:52,012 --> 00:47:53,901 Es una oportunidad para que enmendemos las cosas. 746 00:47:54,101 --> 00:47:56,991 - ¡El tipo confesó! - Sé que confesó, ¿de acuerdo? 747 00:47:57,191 --> 00:47:59,994 Admite que estuvo en la casa esa noche. Eso dice. 748 00:48:00,194 --> 00:48:03,302 Pero también dice, que antes de que pudiera hacer nada, 749 00:48:03,502 --> 00:48:05,783 alguien más entró en la casa. 750 00:48:05,983 --> 00:48:07,175 ¿Quién? 751 00:48:07,375 --> 00:48:08,812 ¿Quién ha entrado, Roy? 752 00:48:10,639 --> 00:48:11,832 No lo sé. 753 00:48:12,032 --> 00:48:13,268 Pues si no lo sabes, carajo, 754 00:48:13,468 --> 00:48:15,645 entonces yo tampoco lo sé. 755 00:48:19,213 --> 00:48:20,868 Voy a ir a orinar. 756 00:48:29,484 --> 00:48:30,982 ¡Y suelta otra! 757 00:48:31,182 --> 00:48:32,619 ¡Este chico está que arde! 758 00:48:52,073 --> 00:48:53,293 ¡Oye! 759 00:48:54,945 --> 00:48:55,947 ¿Qué carajos, viejo? 760 00:48:57,557 --> 00:48:58,994 Disculpa. 761 00:49:03,650 --> 00:49:07,497 Las alucinaciones son a menudo un subproducto común... 762 00:49:07,697 --> 00:49:09,282 del procedimiento. 763 00:49:09,482 --> 00:49:11,893 Pero sólo he visto fotos de ella. 764 00:49:12,093 --> 00:49:15,244 Sí, bueno, indica recuerdo, 765 00:49:15,444 --> 00:49:17,333 incluso si no era realmente ella. 766 00:49:17,533 --> 00:49:20,189 Lo mismo con los retazos de memoria que has reportado. 767 00:49:20,928 --> 00:49:25,151 Significa que tus vías neuronales están empezando a reactivarse. 768 00:49:25,976 --> 00:49:28,127 ¿Entonces no me estoy volviendo completamente loco? 769 00:49:28,327 --> 00:49:30,085 Ni mucho menos. 770 00:49:30,285 --> 00:49:32,854 En realidad eres lo que llamaríamos un buen resultado. 771 00:49:33,506 --> 00:49:34,899 El tratamiento está funcionando. 772 00:49:52,873 --> 00:49:56,704 ¡Deja eso! 773 00:50:19,508 --> 00:50:20,874 ¿Señorita Finn? 774 00:50:21,074 --> 00:50:22,093 Siento molestarla. Yo... 775 00:50:22,293 --> 00:50:23,556 ¿Es usted el Policía? 776 00:50:24,686 --> 00:50:27,272 Roy Freeman, sí. Yo llamé. 777 00:50:27,472 --> 00:50:28,926 Sí, en realidad estoy, ya sabe... 778 00:50:29,126 --> 00:50:30,928 retirado. 779 00:50:31,128 --> 00:50:33,321 Así que ya no estoy con la Policía. 780 00:50:33,521 --> 00:50:36,090 Bien. Nunca me agradaron los Policías. 781 00:50:44,880 --> 00:50:46,334 No tiene sentido. 782 00:50:46,534 --> 00:50:48,423 Richard era muchas cosas... 783 00:50:48,623 --> 00:50:50,713 Paranoico, iluso, 784 00:50:51,409 --> 00:50:53,281 un verdadero misántropo. 785 00:50:54,238 --> 00:50:55,892 Pero no era un drogadicto. 786 00:50:56,893 --> 00:51:01,394 ¿Entonces crees que su muerte fue un accidente? 787 00:51:01,594 --> 00:51:03,787 Apuesto a que esa puta, Elizabeth Westlake, 788 00:51:03,987 --> 00:51:05,425 tuvo algo que ver. 789 00:51:10,341 --> 00:51:12,534 Lo siento. No sé quién es esa. 790 00:51:12,734 --> 00:51:15,347 Sí. Yo tampoco hasta hace poco. 791 00:51:16,738 --> 00:51:18,132 Una perra loca. 792 00:51:20,089 --> 00:51:21,804 Tuvieron una gran discusión, 793 00:51:22,004 --> 00:51:24,269 unas semanas antes de que Richard se mudara. 794 00:51:26,444 --> 00:51:29,508 Elizabeth... ¿Westlake? 795 00:51:29,708 --> 00:51:31,885 - Sí. - Sí. De acuerdo. 796 00:51:33,538 --> 00:51:35,323 Richard empezó a beber de nuevo. 797 00:51:36,623 --> 00:51:38,691 Y una noche llega a casa gritando por teléfono... 798 00:51:38,891 --> 00:51:40,606 todo enojado. 799 00:51:40,806 --> 00:51:42,086 No, no, no. 800 00:51:42,286 --> 00:51:44,088 No, no, no. 801 00:51:44,288 --> 00:51:46,525 No, no, no, escúchame, ¿de acuerdo? 802 00:51:46,725 --> 00:51:47,961 ¡No me mientas, carajo! 803 00:51:48,161 --> 00:51:49,702 Debió pensar que yo estaba dormida. 804 00:51:49,902 --> 00:51:52,748 De acuerdo, sé lo que hiciste. Sí. 805 00:51:52,948 --> 00:51:55,038 Y no te vas a salir con la tuya. 806 00:51:56,561 --> 00:51:59,260 ¿Alguna vez le preguntaste por qué fue la discusión? 807 00:52:01,000 --> 00:52:04,874 Intentaba no hablar con Richard, cuando estaba así. 808 00:52:05,874 --> 00:52:06,920 Correcto. 809 00:52:11,184 --> 00:52:13,666 Así que esperé a que se durmiera. 810 00:52:18,278 --> 00:52:20,124 Al día siguiente, llamé al número, 811 00:52:20,324 --> 00:52:22,065 y me saltó el buzón de voz. 812 00:52:23,196 --> 00:52:24,519 ¿Qué más sabes de ella? 813 00:52:24,719 --> 00:52:27,000 ¿Sabes a qué se dedica? ¿Sabes cómo se conectan? 814 00:52:27,200 --> 00:52:29,072 - No. - ¿Nada? 815 00:52:29,768 --> 00:52:31,265 Acabas de llamarla perra loca. 816 00:52:31,465 --> 00:52:33,441 Mire, todo lo que sé es que nunca le oí a él hablar... 817 00:52:33,641 --> 00:52:35,383 a nadie así antes. 818 00:52:36,644 --> 00:52:38,038 Ni siquiera a mí. 819 00:52:39,125 --> 00:52:40,127 Sí me lo pregunta... 820 00:52:41,736 --> 00:52:43,086 ella lo mató. 821 00:53:25,569 --> 00:53:27,833 DRA. ELIZABETH WESTLAKE 822 00:53:45,192 --> 00:53:46,760 Señorita Westlake. 823 00:53:47,760 --> 00:53:50,241 Señor Freeman. 824 00:53:54,506 --> 00:53:55,812 ¿Nos conocemos? 825 00:53:56,769 --> 00:53:58,859 Lo siento. Tengo una enfermedad. 826 00:53:59,598 --> 00:54:00,687 Se me olvidan muchas cosas. 827 00:54:01,339 --> 00:54:03,010 Pues, lo lamento. 828 00:54:03,210 --> 00:54:04,838 Nos conocimos de pasada hace mucho tiempo. 829 00:54:05,038 --> 00:54:07,650 Y había leído sobre su accidente en el periódico. 830 00:54:09,782 --> 00:54:11,828 ¿Le importa si le pregunto en dónde? 831 00:54:12,785 --> 00:54:14,500 - ¿Dónde nos conocimos? - Me gustaría poder hablar. 832 00:54:14,700 --> 00:54:15,849 Pero tengo que ir a la oficina. 833 00:54:16,049 --> 00:54:17,198 Está bien. 834 00:54:17,398 --> 00:54:18,721 En realidad sólo quería hablar con usted... 835 00:54:18,921 --> 00:54:20,097 sobre Richard Finn. 836 00:54:25,624 --> 00:54:27,424 Ahora, ese es alguien que me gustaría olvidar. 837 00:54:27,973 --> 00:54:29,035 ¿Por qué? 838 00:54:29,235 --> 00:54:31,673 ¿Supongo que nunca lo han acosado, 839 00:54:32,456 --> 00:54:33,474 hecho sentir como que siempre... 840 00:54:33,674 --> 00:54:34,997 necesitaría estar mirando por encima de su hombro? 841 00:54:35,197 --> 00:54:38,201 Sí, bueno, ya sabe... 842 00:54:39,158 --> 00:54:41,379 a él se le metió la idea... 843 00:54:42,117 --> 00:54:45,294 de que tuvo algo que ver con el asesinato de Joseph Wieder. 844 00:54:48,296 --> 00:54:49,647 ¿Así que ha hablado con él? 845 00:54:51,169 --> 00:54:52,606 No, no he hablado con él. 846 00:54:53,519 --> 00:54:55,217 Lo intenté, pero falleció. 847 00:54:58,524 --> 00:55:00,413 - Ya veo. - Sí. 848 00:55:00,613 --> 00:55:01,934 Aunque dejó algo atrás. 849 00:55:02,615 --> 00:55:03,922 Unas memorias. 850 00:55:04,487 --> 00:55:06,376 Y me preguntaba si le gustaría echarle un vistazo. 851 00:55:06,576 --> 00:55:08,160 Y podría decirme lo que piensa. 852 00:55:08,360 --> 00:55:10,815 He trabajado muy duro para olvidar esa época de mi vida, 853 00:55:11,015 --> 00:55:13,426 la muerte del Profesor Wieder, y prefiero no revivirla. 854 00:55:13,626 --> 00:55:15,629 Totalmente de acuerdo. Sí. 855 00:55:16,368 --> 00:55:17,936 Sabe, aunque... 856 00:55:18,631 --> 00:55:20,825 hay un hombre que está en el corredor de la muerte... 857 00:55:21,025 --> 00:55:22,305 por el asesinato de Joseph Wieder 858 00:55:22,505 --> 00:55:24,204 y su fecha se acerca muy pronto. 859 00:55:26,727 --> 00:55:31,254 Así que quizás podría, ya sabe, echarle un vistazo. 860 00:55:34,431 --> 00:55:36,477 Si tengo un momento libre. 861 00:55:37,216 --> 00:55:39,323 Estupendo. Gracias. Muchas gracias. 862 00:55:39,523 --> 00:55:41,107 - Muy bien. - De acuerdo. 863 00:55:41,307 --> 00:55:42,440 Que tenga un buen día. 864 00:55:43,309 --> 00:55:45,312 Cuídate, Roy. 865 00:56:32,855 --> 00:56:35,374 ¡YA ESTÁN LOS RESULTADOS DE TU INVESTIGACIÓN! 866 00:57:17,751 --> 00:57:19,449 Aquí es, viejo. 867 00:58:38,748 --> 00:58:39,949 ¿Señor Devereaux? 868 00:58:49,189 --> 00:58:50,539 ¿Señor Devereaux? 869 00:59:03,595 --> 00:59:05,049 Ha pasado un tiempo. 870 00:59:05,249 --> 00:59:06,616 Tardé un segundo en ubicarte, 871 00:59:06,816 --> 00:59:08,008 pero mi historia es la misma que entonces. 872 00:59:08,208 --> 00:59:10,081 Sólo que nunca llegué a contártela porque... 873 00:59:11,385 --> 00:59:12,752 ya tenías a tu hombre. 874 00:59:12,952 --> 00:59:15,320 Bueno, sí te parece bien, me gustaría escucharlo ahora. 875 00:59:15,520 --> 00:59:17,670 ¿Sí? ¿Por qué? 876 00:59:17,870 --> 00:59:19,873 Estoy repasando cosas. 877 00:59:20,394 --> 00:59:22,327 Asegurándome de que todas las casillas correctas están marcadas, 878 00:59:22,527 --> 00:59:23,834 ¿sabes? 879 00:59:25,661 --> 00:59:27,054 De acuerdo. 880 00:59:27,663 --> 00:59:29,013 Bueno... 881 00:59:29,795 --> 00:59:31,249 El Profesor Wieder me encontró... 882 00:59:31,449 --> 00:59:33,294 cuando yo era una cáscara de lo que era. 883 00:59:33,494 --> 00:59:35,645 Me ayudó a recuperarme. 884 00:59:35,845 --> 00:59:37,908 Me consiguió un trabajo de mantenimiento. 885 00:59:38,108 --> 00:59:41,085 Me acuerdo perfectamente, viejo. 886 00:59:41,285 --> 00:59:43,087 Él era como una celebridad. 887 00:59:43,287 --> 00:59:44,419 Todo el mundo le quería. 888 00:59:49,336 --> 00:59:51,036 Hacía todo tipo de trabajos. 889 00:59:51,775 --> 00:59:53,098 No sé exactamente de qué, 890 00:59:53,298 --> 00:59:54,621 pero siempre había gente de visita. 891 00:59:54,821 --> 00:59:56,884 Muchas gracias. 892 00:59:57,084 --> 00:59:58,669 Gente importante. 893 00:59:58,869 --> 01:00:00,366 Gente del Gobierno, 894 01:00:00,566 --> 01:00:02,324 del Departamento de Defensa. 895 01:00:02,524 --> 01:00:03,717 Estaba llevando un juicio para ellos... 896 01:00:03,917 --> 01:00:05,066 fuera de su Departamento en la Universidad. 897 01:00:05,266 --> 01:00:06,677 Pacientes traumatizados. 898 01:00:06,877 --> 01:00:09,141 Probando una medicación desarrollada por él. 899 01:00:09,749 --> 01:00:11,360 Supongo que yo era un candidato perfecto. 900 01:00:12,883 --> 01:00:14,685 Fui el primero en llegar a Irak. 901 01:00:14,885 --> 01:00:17,035 Vi mi parte antes de recibir una bala. 902 01:00:17,235 --> 01:00:19,646 No supe del daño real, hasta que llegué a casa. 903 01:00:19,846 --> 01:00:21,518 Simplemente no pude hacerlo bien. 904 01:00:21,718 --> 01:00:22,780 Wieder me encontró en el VA, 905 01:00:22,980 --> 01:00:24,980 dijo que yo encajaba en su perfil de investigación. 906 01:00:26,418 --> 01:00:27,611 ¿Qué tipo de investigación? 907 01:00:27,811 --> 01:00:31,658 Wayne, ¿y si te dijera... 908 01:00:31,858 --> 01:00:34,356 que a través de la medicina y la sugestión... 909 01:00:34,556 --> 01:00:38,056 podrías reemplazar el recuerdo de tu trauma de Irak, 910 01:00:38,256 --> 01:00:40,624 con mejores recuerdos... 911 01:00:40,824 --> 01:00:46,352 o quizás borrar el recuerdo de tu trauma por completo? 912 01:00:49,528 --> 01:00:51,400 Viejo, yo diría que me apuntes. 913 01:00:52,357 --> 01:00:55,187 Activando lados opuestos del cerebro, 914 01:00:55,926 --> 01:00:58,555 podemos liberar las experiencias emocionales, 915 01:00:58,755 --> 01:01:00,992 atrapadas en nuestro sistema nervioso. 916 01:01:01,192 --> 01:01:04,849 Pero antes de hacer desaparecer ese mal recuerdo, 917 01:01:05,674 --> 01:01:08,722 tenemos que afrontarlo plenamente. 918 01:01:09,243 --> 01:01:11,333 Respira. 919 01:01:15,597 --> 01:01:18,226 Dijo que era eficaz para tratar el TEPT, 920 01:01:18,426 --> 01:01:20,734 pero, que era sólo una parte del tratamiento. 921 01:01:22,648 --> 01:01:24,259 Tómate una por la mañana. 922 01:01:25,869 --> 01:01:27,697 Y una antes de acostarte. 923 01:01:28,480 --> 01:01:30,875 El resto era esa medicación que desarrolló. 924 01:01:32,005 --> 01:01:34,269 Dijo que podía hacer borrón y cuenta nueva. 925 01:01:35,748 --> 01:01:37,419 Pero me acabas de hablar de Irak. 926 01:01:37,619 --> 01:01:39,419 ¿Significa eso que el tratamiento no funcionó? 927 01:01:40,274 --> 01:01:41,989 Lo hizo durante un tiempo. 928 01:01:42,189 --> 01:01:44,775 Los detalles se desvanecieron. No más ataques de pánico. 929 01:01:44,975 --> 01:01:46,655 Pero esas pastillas, viejo, quiero decir... 930 01:01:47,934 --> 01:01:50,633 tenían unos efectos secundarios de la mierda. 931 01:01:52,851 --> 01:01:54,305 Ya no me reconocía. 932 01:01:54,505 --> 01:01:55,741 Me desmayaba. 933 01:01:55,941 --> 01:01:58,309 Ni idea de dónde estaba, ni de cómo llegué allí. 934 01:01:58,509 --> 01:02:01,078 ¿Así que dejaste de tomar la medicación? 935 01:02:03,601 --> 01:02:05,474 Sí, en contra de los deseos del Profesor. 936 01:02:06,866 --> 01:02:08,320 ¿Dónde está tu auto? 937 01:02:08,520 --> 01:02:10,610 He venido en taxi. 938 01:02:11,697 --> 01:02:13,151 ¿Quieres que te lleve? 939 01:02:13,351 --> 01:02:15,471 ASPCA en la ciudad compra mis cortes, para los perros. 940 01:02:15,962 --> 01:02:18,879 - ¿Seguro? - Sí, viejo. El asiento es gratis. 941 01:02:26,538 --> 01:02:28,688 ¿Sabes algo de Laura Baines? 942 01:02:28,888 --> 01:02:32,649 Ay, viejo. No creo que nadie conociera realmente a Laura Baines. 943 01:02:32,849 --> 01:02:34,085 Ella y Wieder eran algo, ¿no? 944 01:02:34,285 --> 01:02:35,869 No sé nada de eso. 945 01:02:36,069 --> 01:02:38,089 Por lo que él dijo, ella era sólo una ayudante de laboratorio, nada más. 946 01:02:38,289 --> 01:02:39,743 Quizás quería que así fuera. 947 01:02:39,943 --> 01:02:41,509 Pero si lo eran, yo nunca lo vi. 948 01:02:42,335 --> 01:02:44,208 No es que no haya visto a otras. 949 01:02:45,295 --> 01:02:47,140 Pasaba por la casa de vez en cuando, 950 01:02:47,340 --> 01:02:48,647 para arreglar esto y aquello. 951 01:02:58,482 --> 01:03:00,180 Y había muchas mujeres. 952 01:03:00,919 --> 01:03:02,661 También llevaba un registro de ellas. 953 01:03:03,748 --> 01:03:04,924 ¿Qué tipo de registro? 954 01:03:07,143 --> 01:03:10,060 Tenía una de esas videocámaras de la vieja escuela. 955 01:03:13,149 --> 01:03:16,153 Supongo que le gustaba revivir sus hazañas pasadas. 956 01:03:17,631 --> 01:03:19,999 ¿Le llamó alguna vez la atención Laura Baines? 957 01:03:20,199 --> 01:03:22,567 No, viejo. La única vez que les oí intercambiar palabras... 958 01:03:22,767 --> 01:03:25,352 fue sobre un trabajo de investigación que estaban escribiendo. 959 01:03:25,552 --> 01:03:28,442 Pero la noche que fue asesinado, ella y Finn, 960 01:03:28,642 --> 01:03:30,053 llegaron a la casa 961 01:03:30,253 --> 01:03:32,185 y hubo una especie de discusión. 962 01:03:32,385 --> 01:03:34,579 Necesitamos tener una conversación racional... 963 01:03:34,779 --> 01:03:36,189 sin todas estas acusaciones. 964 01:03:36,389 --> 01:03:38,409 - ¡Está mintiendo, carajo! - ¡No está mintiendo! 965 01:03:38,609 --> 01:03:40,585 - ¿Quieres defenderlo ahora? - No necesito que me defiendas. 966 01:03:40,785 --> 01:03:41,934 ¿Por qué se peleaban? 967 01:03:42,134 --> 01:03:44,502 Carajo si lo sé, pero Finn se enojó mucho. 968 01:03:44,702 --> 01:03:46,069 ¿Saben qué? Jódanse los dos. 969 01:03:46,269 --> 01:03:48,071 - Se merecen el uno al otro. - ¿Me estás tomando el pelo? 970 01:03:48,271 --> 01:03:49,768 Se fue y yo salí al frente, 971 01:03:49,968 --> 01:03:51,465 para hablar con él, a ver qué pasaba. 972 01:03:51,665 --> 01:03:54,686 Pero se había... ido. 973 01:03:54,886 --> 01:03:57,020 O nunca se fue. 974 01:03:59,456 --> 01:04:02,825 En la declaración de Finn, dice que estaba sólo en casa... 975 01:04:03,025 --> 01:04:04,740 en el momento del asesinato. 976 01:04:04,940 --> 01:04:07,264 Bueno, sólo puedo decirte lo que vi. 977 01:04:07,464 --> 01:04:09,788 ¿Y Laura? ¿La viste salir? 978 01:04:09,988 --> 01:04:11,512 Sí, más tarde en un taxi. 979 01:04:13,426 --> 01:04:14,488 ¿A dónde fuiste? 980 01:04:14,688 --> 01:04:17,257 Lo de siempre. Al Viejo Warren. 981 01:04:18,389 --> 01:04:21,523 La camarera de allí, Diane, 982 01:04:22,088 --> 01:04:24,309 era una de las chicas del Profesor. 983 01:04:26,658 --> 01:04:27,790 Era un buen hombre. 984 01:04:28,355 --> 01:04:30,315 Sólo perdió el rumbo, eso es todo. 985 01:04:31,706 --> 01:04:33,813 Le puede pasar a cualquiera de nosotros. 986 01:04:34,013 --> 01:04:35,755 Pero es como dice la Biblia. 987 01:04:37,147 --> 01:04:39,347 "No juzguen, para que no sean juzgados ustedes también". 988 01:04:42,979 --> 01:04:44,459 Gracias por traerme. 989 01:05:12,573 --> 01:05:14,185 Sí, soy yo. 990 01:05:15,576 --> 01:05:17,101 Está en casa. 991 01:06:01,665 --> 01:06:03,450 Diane Lynch. 992 01:07:08,993 --> 01:07:12,215 Una lectura muy, muy interesante. 993 01:07:14,955 --> 01:07:16,523 ¿No me va a invitar a entrar? 994 01:07:27,620 --> 01:07:28,856 ¿Le traigo agua? 995 01:07:29,056 --> 01:07:30,581 Tal vez un whisky. 996 01:07:31,363 --> 01:07:33,644 Yo, ya no tengo en casa. 997 01:07:33,844 --> 01:07:35,254 Órdenes médicas. 998 01:07:35,454 --> 01:07:37,474 Ni siquiera recuerdo la última vez que me tomé una copa. 999 01:07:37,674 --> 01:07:40,477 Uno de los pocos beneficios de su condición, supongo. 1000 01:07:40,677 --> 01:07:42,158 No puede recordar los malos momentos. 1001 01:07:42,809 --> 01:07:44,785 Tampoco puedes recordar los buenos tiempos. 1002 01:07:44,985 --> 01:07:46,292 Qué pena. 1003 01:07:50,208 --> 01:07:52,010 Debe ser duro... 1004 01:07:52,210 --> 01:07:55,388 Sin recuerdos de amigos, familia, experiencias pasadas. 1005 01:07:56,214 --> 01:07:59,175 Sin contexto de quién eres. Tu lugar en el mundo. 1006 01:08:00,349 --> 01:08:02,281 No puedo imaginar cómo es eso, 1007 01:08:02,481 --> 01:08:05,398 sentirse tan perdido. 1008 01:08:06,833 --> 01:08:08,488 Tan sólo. 1009 01:08:09,575 --> 01:08:11,796 ¿Qué le ha parecido el libro de Finn? 1010 01:08:15,364 --> 01:08:16,844 Fue... 1011 01:08:17,322 --> 01:08:19,369 un montón de mierda. 1012 01:08:25,200 --> 01:08:29,248 Entonces, ¿ustedes dos nunca fueron amantes? 1013 01:08:29,726 --> 01:08:32,120 No. Eso era sólo su pequeña fantasía. 1014 01:08:33,730 --> 01:08:35,749 La gente se inventa cosas todo el tiempo. 1015 01:08:35,949 --> 01:08:37,664 Mienten para protegerse. 1016 01:08:37,864 --> 01:08:41,391 Fabrican historias para aparentar más de lo que son... 1017 01:08:41,999 --> 01:08:44,176 porque la realidad es demasiado dolorosa. 1018 01:08:46,961 --> 01:08:49,068 He hablado con Wayne Devereaux. 1019 01:08:49,268 --> 01:08:51,201 Pareció confirmar mucho de lo que hay ahí. 1020 01:08:51,401 --> 01:08:54,639 Otro testigo fiable. Aunque tiene sentido. 1021 01:08:54,839 --> 01:08:56,554 Muchos veteranos que sufren traumas... 1022 01:08:56,754 --> 01:08:59,208 recurren a inventos escapistas... Los videojuegos, 1023 01:08:59,408 --> 01:09:00,687 pornografía. 1024 01:09:00,887 --> 01:09:02,950 Entonces, ¿él inventó el estudio de investigación... 1025 01:09:03,150 --> 01:09:04,474 en que Wieder también estaba trabajando? 1026 01:09:04,674 --> 01:09:06,737 No. Wayne participaba en eso. 1027 01:09:06,937 --> 01:09:08,521 Pero, si no recuerdo mal... 1028 01:09:08,721 --> 01:09:12,073 no respondió favorablemente al protocolo. 1029 01:09:12,856 --> 01:09:14,745 Le molestaba lo que le hacía. 1030 01:09:14,945 --> 01:09:17,878 Era propenso a ataques de ira, agresividad. 1031 01:09:18,078 --> 01:09:19,706 Parece que sabe mucho sobre él. 1032 01:09:19,906 --> 01:09:23,476 Bueno, yo transcribí las notas de los pacientes de Wieder. Todas ellas. 1033 01:09:24,041 --> 01:09:26,740 A veces aprendes cosas que preferirías no saber. 1034 01:09:27,610 --> 01:09:29,020 Dijo que Wieder pretendía... 1035 01:09:29,220 --> 01:09:30,848 el publicar sus hallazgos, así que... 1036 01:09:31,048 --> 01:09:32,937 Eso es lo que haces. Trabajas durante años 1037 01:09:33,137 --> 01:09:34,417 y luego publicas tus hallazgos. 1038 01:09:34,617 --> 01:09:37,403 Pero, murió antes de completarlo. 1039 01:09:40,753 --> 01:09:43,583 ¿Cree que le estaba dando el crédito que merecía? 1040 01:09:44,583 --> 01:09:47,152 Murió antes de que pudiéramos resolver eso también. 1041 01:09:50,807 --> 01:09:54,638 Una droga que puede ayudar a olvidar traumas pasados. 1042 01:09:56,595 --> 01:09:57,744 Me parece que alguien podría hacer... 1043 01:09:57,944 --> 01:09:59,730 un montón de dinero con eso. 1044 01:10:00,686 --> 01:10:03,168 Ahora cree que alguien lo mató por dinero. 1045 01:10:04,516 --> 01:10:06,449 Puede que no tenga memoria, señor Freeman, 1046 01:10:06,649 --> 01:10:09,261 pero sí tiene mucha imaginación. 1047 01:10:11,915 --> 01:10:15,354 La gente mata por un montón de razones diferentes. 1048 01:10:18,313 --> 01:10:20,637 He contactado con Susan Avery, 1049 01:10:20,837 --> 01:10:22,204 el contacto de Wieder en el Departamento de Defensa. 1050 01:10:22,404 --> 01:10:24,031 Sé quién es Susan Avery. 1051 01:10:24,231 --> 01:10:26,121 Colaboró con Wieder durante décadas. 1052 01:10:26,321 --> 01:10:27,644 Entonces, también sabe... 1053 01:10:27,844 --> 01:10:30,500 que ella se ha hecho cargo de su Departamento en Waterford. 1054 01:10:34,372 --> 01:10:38,524 Sabe, esta conversación habría sido mucho mejor... 1055 01:10:38,724 --> 01:10:40,118 con un whisky. 1056 01:10:44,874 --> 01:10:47,452 Te encantaba un buen trago, Roy. 1057 01:10:53,259 --> 01:10:54,583 Ahora decidan. 1058 01:10:54,783 --> 01:10:57,439 Les daré cinco segundos para entregar las armas. 1059 01:10:59,484 --> 01:11:00,617 Uno. 1060 01:11:01,356 --> 01:11:02,358 Dos. 1061 01:11:03,227 --> 01:11:04,507 Tres. 1062 01:11:04,707 --> 01:11:06,117 Basta de diversión. Entréguenlas. 1063 01:11:06,317 --> 01:11:07,858 Harry, Jackson, tomen las armas. 1064 01:11:08,058 --> 01:11:08,929 ¡Doc.! 1065 01:11:11,453 --> 01:11:13,543 ¿Alguien más quiere probar suerte? 1066 01:11:14,760 --> 01:11:16,040 ¡En marcha! 1067 01:11:16,240 --> 01:11:17,851 ¡Vamos, muévanse todos! 1068 01:12:47,678 --> 01:12:49,289 Carajo. 1069 01:12:53,554 --> 01:12:55,399 911. ¿Cuál es su emergencia? 1070 01:12:55,599 --> 01:12:57,994 Sí, quiero reportar un tiroteo. 1071 01:12:59,255 --> 01:13:01,301 Señor Freeman, voy a leerle sus derechos. 1072 01:13:01,997 --> 01:13:03,886 Tiene derecho a permanecer en silencio. 1073 01:13:04,086 --> 01:13:05,583 Si rechaza este derecho, 1074 01:13:05,783 --> 01:13:08,630 todo lo que diga podrá ser utilizado en su contra ante un Tribunal. 1075 01:13:08,830 --> 01:13:10,675 Tiene derecho a un abogado. 1076 01:13:10,875 --> 01:13:12,199 Si no puede costearse un abogado, 1077 01:13:12,399 --> 01:13:14,098 el Tribunal le asignará uno. 1078 01:13:25,587 --> 01:13:27,154 ¿Hemos terminado? 1079 01:13:28,111 --> 01:13:29,635 Caso cerrado. 1080 01:13:30,243 --> 01:13:31,958 Otro fuera de los libros. 1081 01:13:32,158 --> 01:13:35,119 Vayamos a celebrarlo. Yo invito. 1082 01:13:36,815 --> 01:13:39,732 Sí. Te alcanzo en un momento. 1083 01:13:41,559 --> 01:13:43,127 Te espero en el auto. 1084 01:13:48,435 --> 01:13:49,802 Si no puede costearse un abogado, 1085 01:13:50,002 --> 01:13:52,196 el Tribunal le designará uno. 1086 01:13:52,396 --> 01:13:54,704 ¿Entiende los derechos que acabo de leerle, señor? 1087 01:14:05,714 --> 01:14:08,239 Sabes, eres un hijo de perra con suerte. 1088 01:14:09,500 --> 01:14:12,956 Esas cámaras de seguridad lo captaron tratando de atropellarte. 1089 01:14:13,156 --> 01:14:14,566 Va a haber mucha burocracia, 1090 01:14:14,766 --> 01:14:18,684 pero, probará que fue en defensa propia. 1091 01:14:21,207 --> 01:14:22,444 Gracias por bajar. 1092 01:14:22,644 --> 01:14:24,037 Sí, por supuesto. 1093 01:14:24,863 --> 01:14:27,388 Habrías hecho exactamente lo mismo por mí. 1094 01:14:29,607 --> 01:14:32,454 CSI encontró dos viales de fentanilo... 1095 01:14:32,654 --> 01:14:34,151 en la camioneta de Devereaux... 1096 01:14:34,351 --> 01:14:36,397 La misma mierda que mató a Finn. 1097 01:14:38,007 --> 01:14:39,270 Lo llaman homicidio. 1098 01:14:40,836 --> 01:14:41,794 ¿Qué? 1099 01:14:43,403 --> 01:14:45,728 ¿Devereaux mató a Finn? 1100 01:14:45,928 --> 01:14:47,321 ¿Por qué? 1101 01:14:49,148 --> 01:14:51,211 ¿Impedirle que le identifique por el asesinato de Wieder? 1102 01:14:51,411 --> 01:14:53,910 Claro. Tiene sentido. 1103 01:14:54,110 --> 01:14:56,809 No. No, no tiene maldito sentido. 1104 01:14:58,201 --> 01:14:59,654 En su propio maldito libro, 1105 01:14:59,854 --> 01:15:03,397 Finn apunta 100% a Elizabeth Westlake, 1106 01:15:03,597 --> 01:15:04,599 no a Devereaux. 1107 01:15:08,253 --> 01:15:09,604 Algo no va bien. 1108 01:15:10,604 --> 01:15:12,084 Sí, algo no va bien. 1109 01:15:12,780 --> 01:15:14,652 Algo no va bien contigo, Roy. 1110 01:15:17,175 --> 01:15:20,353 Isaac Samuel cometió este acto. 1111 01:15:21,179 --> 01:15:23,661 Isaac Samuel lo confesó. 1112 01:15:24,792 --> 01:15:26,273 En un mes, 1113 01:15:27,143 --> 01:15:30,190 habrá justicia y él estará muerto. 1114 01:15:31,190 --> 01:15:34,673 Y tú podrás seguir adelante y olvidarte de todo esto. 1115 01:15:48,381 --> 01:15:49,862 ¿He sido un buen Policía? 1116 01:15:51,950 --> 01:15:54,144 ¿Sí fuiste un buen Policía? ¿Qué? 1117 01:15:54,344 --> 01:15:56,390 ¿De qué carajos estás hablando? 1118 01:15:57,826 --> 01:15:59,454 ¿Era bueno en mi trabajo? 1119 01:15:59,654 --> 01:16:01,717 ¿O fui un mal Policía? ¿Era un Policía de mierda? 1120 01:16:01,917 --> 01:16:03,370 ¿Fui un vago hijo de perra? 1121 01:16:03,570 --> 01:16:05,937 ¿Que simplemente marcó su tarjeta y se presentó? 1122 01:16:06,137 --> 01:16:09,375 Roy, fuiste uno de los mejores. 1123 01:16:09,575 --> 01:16:11,361 Fuiste un gran Policía. 1124 01:16:15,712 --> 01:16:18,673 Mi nombre no está en ninguna de las firmas. 1125 01:16:19,194 --> 01:16:20,125 ¿Qué? 1126 01:16:20,325 --> 01:16:21,866 En el archivo Wieder. 1127 01:16:22,066 --> 01:16:25,375 Mi nombre no aparece en ninguno de los Oficiales. 1128 01:16:26,288 --> 01:16:28,073 No en el informe del incidente... 1129 01:16:29,378 --> 01:16:30,571 no la hoja de testigos, 1130 01:16:30,771 --> 01:16:33,878 ni hallazgos forenses o la confesión de Samuel. 1131 01:16:34,078 --> 01:16:35,428 En nada de eso. 1132 01:16:37,038 --> 01:16:38,431 Es sólo tu nombre... 1133 01:16:39,954 --> 01:16:41,130 en todo ello. 1134 01:16:42,521 --> 01:16:45,700 ¿Qué intentas decirme, Roy? 1135 01:16:47,439 --> 01:16:49,851 He estado revisando 30 años de archivos de casos. 1136 01:16:50,051 --> 01:16:51,270 30 años. 1137 01:16:51,879 --> 01:16:54,970 Cada uno, cada documento, cada uno de ellos... 1138 01:16:56,144 --> 01:16:57,772 lo co-firmamos. 1139 01:16:57,972 --> 01:16:59,975 Mi nombre justo al lado del tuyo. 1140 01:17:00,888 --> 01:17:02,455 Excepto esta vez. 1141 01:17:03,891 --> 01:17:05,545 ¿Por qué? 1142 01:17:09,331 --> 01:17:11,726 Veo lo que estás haciendo aquí, Roy. 1143 01:17:13,596 --> 01:17:15,686 Has entrevistado a todos los demás. 1144 01:17:16,773 --> 01:17:18,776 Y ahora vas a acusarme a mí. 1145 01:17:20,734 --> 01:17:21,796 Jesucristo, Roy, 1146 01:17:21,996 --> 01:17:24,129 eres una jodida maravilla. 1147 01:17:24,868 --> 01:17:28,454 Vienes a mi casa de la nada, 1148 01:17:28,654 --> 01:17:30,396 pidiéndome ayuda, 1149 01:17:31,527 --> 01:17:33,138 ¿y ahora vienes y me acusas? 1150 01:17:37,359 --> 01:17:38,840 Vete a la mierda, Roy. 1151 01:17:40,145 --> 01:17:41,669 ¡Jódete! 1152 01:19:28,687 --> 01:19:30,473 ¡No soy un asesino! 1153 01:19:50,926 --> 01:19:52,669 Estás en una forma rara esta noche. 1154 01:19:54,278 --> 01:19:55,514 ¿Dónde está ella? 1155 01:19:55,714 --> 01:19:58,022 No vendrá hasta dentro de un rato, Roy. 1156 01:21:12,677 --> 01:21:14,995 DIANE LYNCH EL VIEJO WARREN 1157 01:21:45,750 --> 01:21:47,623 De acuerdo. 1158 01:21:49,350 --> 01:21:50,542 Estoy fuera. 1159 01:21:50,742 --> 01:21:52,675 No te lleves mi auto, Roy. 1160 01:21:52,875 --> 01:21:55,096 Oye, te lo devolveré mañana. 1161 01:21:57,445 --> 01:22:01,537 Lo que hiciste, nunca lo olvidaré. 1162 01:22:05,888 --> 01:22:06,847 Mañana. 1163 01:22:14,767 --> 01:22:16,683 Aún no hemos abierto. 1164 01:22:21,905 --> 01:22:23,968 ¿Había un viejo canoso que... 1165 01:22:24,168 --> 01:22:25,230 solía dirigir este lugar? 1166 01:22:25,430 --> 01:22:27,580 ¿Eric? ¿Eric O'Toole? 1167 01:22:27,780 --> 01:22:30,409 Sí, está retirado. ¿Puedo ayudarle en algo? 1168 01:22:30,609 --> 01:22:32,063 Ahora es la casa de mi padre. 1169 01:22:32,263 --> 01:22:34,849 Sí, yo también busco a una mujer que trabajaba aquí. 1170 01:22:35,049 --> 01:22:37,982 - Su nombre es Diane. - ¿Se refiere a Diane Lynch? 1171 01:22:38,182 --> 01:22:40,593 Sí, claro. ¿Alguna idea de dónde pueda encontrarla? 1172 01:22:40,793 --> 01:22:43,101 Sí, en el Calvary Catholic. 1173 01:22:44,319 --> 01:22:47,149 Murió hace unos cinco años. 1174 01:22:48,584 --> 01:22:50,108 ¿No me digas? 1175 01:22:50,629 --> 01:22:52,344 Carajo. 1176 01:22:52,544 --> 01:22:54,259 ¿Era una amiga o algo así? 1177 01:22:54,459 --> 01:22:58,785 Ella prestó declaración en un caso en el que yo estaba trabajando. 1178 01:22:58,985 --> 01:23:01,005 - Sólo estaba haciendo un seguimiento. - Entonces, ¿es un Policía? 1179 01:23:01,205 --> 01:23:02,599 Solía serlo. 1180 01:23:03,729 --> 01:23:04,905 Bueno... 1181 01:23:06,823 --> 01:23:08,173 Yo invito. 1182 01:23:08,647 --> 01:23:10,259 Mi abuelo era Policía. 1183 01:23:16,000 --> 01:23:18,847 Hace poco recordé que en realidad... 1184 01:23:19,047 --> 01:23:20,980 Me gusta hacer esto. 1185 01:23:21,180 --> 01:23:22,486 ¿No nos gusta a todos? 1186 01:23:23,965 --> 01:23:25,576 Por Diane. 1187 01:23:32,060 --> 01:23:34,297 Oye. ¿Te importa sí uso tu baño? 1188 01:23:34,497 --> 01:23:36,691 A la vuelta de la esquina, pasando la máquina de discos. 1189 01:23:36,891 --> 01:23:37,936 Gracias. 1190 01:23:57,999 --> 01:23:59,540 - ¿Hola? - ¿Señor Freeman? 1191 01:23:59,740 --> 01:24:02,238 Soy Susan Avery devolviendo su llamada. 1192 01:24:02,438 --> 01:24:04,501 Objeto contundente a la cabeza. 1193 01:24:04,701 --> 01:24:07,983 - ¿Susan? - Del Colegio Waterford. 1194 01:24:08,183 --> 01:24:10,230 Tengo algo para usted. 1195 01:24:16,844 --> 01:24:19,081 ¿Seguro que no puedo traerle un vaso con agua? 1196 01:24:19,281 --> 01:24:20,763 No, no, estoy bien. 1197 01:24:21,937 --> 01:24:23,853 ¿Dijo que tenía algo para mí? 1198 01:24:28,291 --> 01:24:29,601 No sé dónde está el original. 1199 01:24:29,801 --> 01:24:30,565 Probablemente en el almacén del Departamento... 1200 01:24:30,765 --> 01:24:31,460 de Defensa, si tuviera que adivinar, 1201 01:24:31,860 --> 01:24:34,402 pero esa es la única copia que tengo de mi tiempo allí. 1202 01:24:34,602 --> 01:24:35,969 El Efecto Espejo. 1203 01:24:36,169 --> 01:24:38,101 Wieder estaba bastante orgulloso de este trabajo. 1204 01:24:38,301 --> 01:24:39,537 Pensó que ayudaría a la gente... 1205 01:24:39,737 --> 01:24:41,148 que estaban sufriendo con sus traumas. 1206 01:24:41,348 --> 01:24:42,845 - Es una investigación digna de premio. - ¿Nunca se publicó? 1207 01:24:43,045 --> 01:24:44,760 Al menos no con su nombre. 1208 01:24:44,960 --> 01:24:47,006 No lo entiendo. 1209 01:24:48,268 --> 01:24:51,097 Deduzco que no ha leído su libro. 1210 01:24:52,707 --> 01:24:54,422 Actualizó la investigación de Wieder con hallazgos adicionales... 1211 01:24:54,622 --> 01:24:55,640 que reunió a lo largo de los años, 1212 01:24:55,840 --> 01:24:57,077 se estaba doctorando. 1213 01:24:57,277 --> 01:24:58,730 Entonces, ¿ella robó su trabajo? 1214 01:24:58,930 --> 01:25:01,124 Ocurre todo el tiempo en la investigación académica. 1215 01:25:01,324 --> 01:25:03,300 Además, ¿quién protestaría? 1216 01:25:03,500 --> 01:25:05,999 - Wieder está muerto. - ¿Pero usted la contrajo? 1217 01:25:06,199 --> 01:25:08,479 No es tan simple como eso. 1218 01:25:08,679 --> 01:25:09,959 Antes de la muerte de Wieder, 1219 01:25:10,159 --> 01:25:11,787 Laura Baines vino a mí con ese manuscrito. 1220 01:25:11,987 --> 01:25:14,137 Sí, he oído que no estaba contenta. 1221 01:25:14,337 --> 01:25:15,660 Afirmó que el trabajo era suyo. 1222 01:25:15,860 --> 01:25:17,793 Wieder no le estaba dando el crédito que merecía. 1223 01:25:17,993 --> 01:25:21,171 ¡Esto es una mierda! ¡No puede salirse con la suya! 1224 01:25:21,910 --> 01:25:23,190 Entonces, ¿cómo lo publicó? 1225 01:25:23,390 --> 01:25:24,539 Lo habíamos hecho circular... 1226 01:25:24,739 --> 01:25:26,193 en varios Hospitales de veteranos, 1227 01:25:26,393 --> 01:25:28,543 pero, las prioridades del Departamento cambiaron. 1228 01:25:28,743 --> 01:25:31,024 Unos años después, cuando empecé a trabajar aquí, 1229 01:25:31,224 --> 01:25:32,677 Encontré la reseña de su libro. 1230 01:25:32,877 --> 01:25:36,855 Entonces... ¿por qué no fue tras ella? 1231 01:25:37,055 --> 01:25:39,032 No había nada por lo que ir tras ella. 1232 01:25:39,232 --> 01:25:41,017 El proyecto se cerró. 1233 01:25:44,976 --> 01:25:46,735 Wieder vivía por aquí, ¿verdad? 1234 01:25:46,935 --> 01:25:50,113 En Chestnut. Aparentemente la casa sigue vacía. 1235 01:26:26,279 --> 01:26:28,194 Objeto contundente a la cabeza. 1236 01:26:32,023 --> 01:26:33,609 ¿Alguna señal de este? 1237 01:26:34,009 --> 01:26:37,056 No. Aunque hay un par de bates en el garaje. 1238 01:27:04,839 --> 01:27:06,423 Falta uno, ¿verdad? 1239 01:27:06,723 --> 01:27:07,847 El conserje dijo que todos estaban... 1240 01:27:08,047 --> 01:27:09,022 firmados por miembros del Salón de la Fama, 1241 01:27:09,322 --> 01:27:11,847 así que probablemente valgan mucho dinero. 1242 01:27:14,152 --> 01:27:15,519 ¿Quieres ir a hablar con él? 1243 01:27:15,719 --> 01:27:19,201 - Lo hare. Vamos. - Señor. 1244 01:29:19,756 --> 01:29:21,542 ¿Qué tienes ahí, Roy? 1245 01:29:25,588 --> 01:29:27,129 Nunca encontraron el arma homicida... 1246 01:29:27,329 --> 01:29:29,637 del caso Wieder, ¿verdad? 1247 01:29:31,551 --> 01:29:32,901 ¿Tú pusiste esto aquí? 1248 01:29:34,510 --> 01:29:36,034 Ponlo de nuevo en el agujero, Roy. 1249 01:29:46,261 --> 01:29:48,786 Ustedes dos, adentro. 1250 01:29:52,093 --> 01:29:54,983 ¿Por qué no pudiste escucharme? 1251 01:29:55,183 --> 01:29:57,491 No podías dejarlo pasar, ¿verdad? 1252 01:29:59,143 --> 01:30:00,162 ¿Qué hiciste, Jim? 1253 01:30:00,362 --> 01:30:01,625 ¿Qué he hecho? 1254 01:30:02,582 --> 01:30:04,645 He limpiado este maldito desastre. 1255 01:30:04,845 --> 01:30:08,170 Hace diez años. ¿No recuerdas nada de esto? 1256 01:30:08,370 --> 01:30:10,982 - ¿Lo qué hizo Diane? - ¿Diane? 1257 01:30:11,721 --> 01:30:13,028 Ella me dijo lo que sabías. 1258 01:30:14,332 --> 01:30:15,395 ¿Diane Lynch? 1259 01:30:15,595 --> 01:30:17,397 ¡Aléjate de mí! 1260 01:30:17,597 --> 01:30:19,050 De su bar favorito. 1261 01:30:19,250 --> 01:30:21,095 Era una de las pacientes de Wieder. 1262 01:30:21,295 --> 01:30:22,575 Suficiente, Laura. 1263 01:30:22,775 --> 01:30:25,343 Te dije que yo me ocuparía de esto. 1264 01:30:33,263 --> 01:30:34,788 ¿Se conocen? 1265 01:30:38,181 --> 01:30:39,505 Ya veo. 1266 01:30:39,705 --> 01:30:41,229 Entonces, ¿están juntos en esto? 1267 01:30:42,751 --> 01:30:44,597 - Que me jodan. - No, lo entiendo. 1268 01:30:44,797 --> 01:30:46,364 Lo entiendo, Jimmy. 1269 01:30:47,321 --> 01:30:48,949 Tu mujer se puso muy enferma. 1270 01:30:49,149 --> 01:30:50,298 Te endeudaste mucho. 1271 01:30:50,498 --> 01:30:52,387 Ella aparece, paga para que mates a Wieder... 1272 01:30:52,587 --> 01:30:54,258 para que pueda publicar su libro, 1273 01:30:54,458 --> 01:30:56,739 y tú, tú ferrocarril Isaac Samuel, 1274 01:30:56,939 --> 01:30:58,437 lo encubre todo. 1275 01:30:58,637 --> 01:31:01,816 No, no, no, no. Yo no le pagué para matar a Wieder. 1276 01:31:02,729 --> 01:31:05,428 No nos conocimos hasta después de su accidente. 1277 01:31:07,385 --> 01:31:09,127 Mi vida fue destruida. 1278 01:31:10,171 --> 01:31:13,148 Me enfrentaba a perder años de investigación clínica. 1279 01:31:13,348 --> 01:31:14,671 El nombre "Laura Baines"... 1280 01:31:14,871 --> 01:31:17,108 estaría siempre asociado a lo ocurrido. 1281 01:31:17,308 --> 01:31:21,286 Entonces, apareció su compañero, haciendo todo tipo de preguntas. 1282 01:31:21,486 --> 01:31:23,114 No sabía lo que quería, pero no cejaba en su empeño. 1283 01:31:23,314 --> 01:31:24,725 Y yo estaba tan asustada. 1284 01:31:24,925 --> 01:31:26,361 ¡Jódete, Laura! 1285 01:31:28,101 --> 01:31:31,383 Así que... me fui. 1286 01:31:31,583 --> 01:31:34,429 Me mudé, cambié mi nombre, empecé de nuevo, 1287 01:31:34,629 --> 01:31:37,432 completé la investigación y publiqué mi libro, 1288 01:31:37,632 --> 01:31:39,869 esperando no volver a verle nunca más. 1289 01:31:40,069 --> 01:31:41,305 Pero entonces, hace unos años, 1290 01:31:41,505 --> 01:31:43,351 Richard Finn empezó a husmear. 1291 01:31:43,551 --> 01:31:46,773 Es una autora. Elizabeth Westlake. 1292 01:31:47,381 --> 01:31:49,575 Pero ella lo cambió. Antes era Laura Baines. 1293 01:31:49,775 --> 01:31:51,751 Ella debe haber tomado el trabajo de Wieder, después de que él murió. 1294 01:31:51,951 --> 01:31:54,389 EVIDENCIA - Si me lo preguntas, ella fue quien lo mató. 1295 01:31:56,956 --> 01:31:58,453 Entonces, de alguna manera, su compañero me encontró 1296 01:31:58,653 --> 01:32:00,412 y apareció con la mano extendida, 1297 01:32:00,612 --> 01:32:02,588 y esta vez, era por dinero. 1298 01:32:02,788 --> 01:32:06,287 Todo esto, todo esto es una puta mierda, Roy. 1299 01:32:06,487 --> 01:32:09,246 No estoy mintiendo. Él me chantajeó. 1300 01:32:09,446 --> 01:32:12,249 Dijo que haría públicas las pruebas de que mi libro no era obra mía... 1301 01:32:12,449 --> 01:32:13,756 a menos que le pagara. 1302 01:32:15,409 --> 01:32:16,993 Así que también mataste a Richard Finn... 1303 01:32:17,193 --> 01:32:19,126 ¿en caso de que él tuviera la misma idea? 1304 01:32:19,326 --> 01:32:21,433 Yo no he matado a nadie. 1305 01:32:21,633 --> 01:32:24,871 Ella mató a Finn, de la misma manera que mató a Wieder. 1306 01:32:25,071 --> 01:32:27,482 Finn está escribiendo un libro sobre el asesinato... 1307 01:32:27,682 --> 01:32:29,919 y cree que tú mataste a Wieder. 1308 01:32:30,119 --> 01:32:31,399 Tienes que hablar con él. 1309 01:32:31,699 --> 01:32:33,662 Con las manos de otras personas. 1310 01:32:33,862 --> 01:32:34,881 De acuerdo. 1311 01:32:35,081 --> 01:32:36,752 Te lo estoy diciendo, Laura, 1312 01:32:36,952 --> 01:32:39,015 puedes joder todo lo que quieras, pero yo no... 1313 01:32:39,215 --> 01:32:41,888 Devereaux ya era un asesino entrenado. 1314 01:32:42,088 --> 01:32:44,499 Con Finn fuera de juego, hizo que fuera por ti. 1315 01:32:44,699 --> 01:32:45,919 Está en casa. 1316 01:32:46,701 --> 01:32:49,749 Espera a que se vaya y ocúpate de ello. 1317 01:32:52,576 --> 01:32:54,291 Es una manipuladora, Roy. 1318 01:32:54,491 --> 01:32:57,556 Ella te está manipulando ahora mismo. 1319 01:32:57,756 --> 01:33:00,559 Ella hace que la gente vaya y haga su trabajo sucio 1320 01:33:00,759 --> 01:33:02,413 y luego se lava las manos. 1321 01:33:03,544 --> 01:33:05,460 Tiene que rendir cuentas. 1322 01:33:14,295 --> 01:33:19,187 Es una cosa tan divertida, la mente, 1323 01:33:19,387 --> 01:33:21,842 las cosas con las que puedes vivir 1324 01:33:22,042 --> 01:33:24,698 y las cosas que no puedes soportar. 1325 01:33:25,654 --> 01:33:26,977 Llegar a morir ignorante de ambas cosas, 1326 01:33:27,177 --> 01:33:28,544 ahora eso... 1327 01:33:28,744 --> 01:33:31,922 Es un tipo especial de felicidad. 1328 01:34:06,085 --> 01:34:08,566 Lo que hice... 1329 01:34:11,351 --> 01:34:13,571 Lo hice por ti. 1330 01:34:54,176 --> 01:34:56,065 Noticias de última hora en un asesinato de hace décadas. 1331 01:34:56,265 --> 01:34:57,676 Acontecido en el Colegio Waterford... 1332 01:34:57,876 --> 01:34:59,503 Hay evidencia fresca en el brutal asesinato... 1333 01:34:59,703 --> 01:35:01,854 del Profesor de Psicología Joseph Wieder... 1334 01:35:02,054 --> 01:35:04,884 exonerando a un hombre encarcelado en el corredor de la muerte. 1335 01:35:06,798 --> 01:35:08,460 Isaac Samuel, de 29 años, 1336 01:35:08,660 --> 01:35:10,384 fue condenado por asesinato por venganza... 1337 01:35:10,584 --> 01:35:12,647 y fue programado para morir por inyección letal... 1338 01:35:12,847 --> 01:35:14,763 dentro de un mes. 1339 01:35:18,679 --> 01:35:21,308 Pero la información descubierta a raíz de un doble homicidio... 1340 01:35:21,508 --> 01:35:23,876 el pasado martes en la casa abandonada de Wieder... 1341 01:35:24,076 --> 01:35:26,095 nos pinta una historia diferente. 1342 01:35:26,295 --> 01:35:28,621 Nombra tres objetos de esta habitación. 1343 01:35:28,821 --> 01:35:33,363 Silla, lámpara... reloj. 1344 01:35:33,563 --> 01:35:36,263 Y tres objetos que no están en esta habitación. 1345 01:35:37,785 --> 01:35:41,181 Copa de vino, periódico, pistola. 1346 01:35:43,356 --> 01:35:44,940 ¿La fecha de hoy? 1347 01:35:45,140 --> 01:35:47,143 21 de octubre. 1348 01:35:48,709 --> 01:35:50,511 ¿Tu lugar de nacimiento? 1349 01:35:50,711 --> 01:35:52,496 Larksville, Pennsylvania. 1350 01:35:54,019 --> 01:35:55,298 ¿El nombre de tu madre? 1351 01:35:55,498 --> 01:35:56,805 Florence. 1352 01:35:57,979 --> 01:35:59,041 ¿El nombre de tu padre? 1353 01:35:59,241 --> 01:36:00,591 George. 1354 01:36:02,549 --> 01:36:03,986 ¿Tu escuela Secundaria? 1355 01:36:04,551 --> 01:36:05,683 South Side. 1356 01:36:09,382 --> 01:36:10,618 Muy bien. 1357 01:36:10,818 --> 01:36:13,229 Parece que el tratamiento ha sido muy efectivo. 1358 01:36:13,429 --> 01:36:16,172 Debe ser gratificante poder recordar de nuevo. 1359 01:36:19,392 --> 01:36:20,715 Sí. 1360 01:36:20,915 --> 01:36:22,108 El antiguo Detective... 1361 01:36:22,308 --> 01:36:23,805 que investigó el caso hace diez años, 1362 01:36:24,005 --> 01:36:25,459 Roy Freeman, 1363 01:36:25,659 --> 01:36:27,679 fue instrumental en traer a las partes responsables... 1364 01:36:27,879 --> 01:36:29,158 a la justicia. 1365 01:36:29,358 --> 01:36:31,117 Descubrió un retorcido complot de asesinato por encargo... 1366 01:36:31,317 --> 01:36:33,293 con raíces en la Policía del Condado de Washington 1367 01:36:33,493 --> 01:36:35,338 y la comunidad académica de Waterford. 1368 01:36:35,538 --> 01:36:38,167 El señor Freeman, un Detective altamente condecorado, 1369 01:36:38,367 --> 01:36:40,213 dejó el cuerpo de Policía hace algunos años... 1370 01:36:40,413 --> 01:36:41,719 tras un accidente de auto... 1371 01:38:17,858 --> 01:38:20,835 El Profesor Wieder es doctor. Hizo un juramento. 1372 01:38:21,035 --> 01:38:23,620 Protegerlos del mal y la injusticia. 1373 01:38:24,920 --> 01:38:26,754 Bueno, ella también hizo un juramento. 1374 01:38:26,954 --> 01:38:28,234 Los dos lo hicimos. 1375 01:38:28,434 --> 01:38:31,046 Tener y conservar, en la salud y en la enfermedad. 1376 01:38:32,003 --> 01:38:33,892 Ella vino a verle hace seis meses... 1377 01:38:34,092 --> 01:38:36,372 por algún trauma no resuelto. 1378 01:38:36,572 --> 01:38:39,158 Sabes, simplemente no te creo. 1379 01:38:39,358 --> 01:38:41,638 Su padre alcohólico, ella era... 1380 01:38:41,838 --> 01:38:43,510 Le preocupaba estar repitiendo patrones... 1381 01:38:43,710 --> 01:38:44,755 en su matrimonio. 1382 01:38:45,364 --> 01:38:48,498 Ella era vulnerable y él se aprovechó. 1383 01:38:49,803 --> 01:38:51,735 Siento tener que ser yo quien te diga esto. 1384 01:38:51,935 --> 01:38:55,853 ¿Por qué lo haces? ¿Sólo por joder? 1385 01:38:56,940 --> 01:38:59,831 ¿Quieres hacerme creer que eres una especie de buena samaritana... 1386 01:39:00,031 --> 01:39:02,746 que pensó que debería saber que mi mujer se está cogiendo a su psiquiatra? 1387 01:39:02,946 --> 01:39:03,861 ¿Es eso? 1388 01:39:10,476 --> 01:39:12,000 Por si quieres pruebas. 1389 01:39:16,873 --> 01:39:18,528 ¿Y qué hay ahí? 1390 01:39:20,007 --> 01:39:21,357 Tu mujer. 1391 01:39:44,683 --> 01:39:49,080 # Las miserias que he tenido... 1392 01:39:56,033 --> 01:39:57,589 Sólo déjame ir. 1393 01:39:58,437 --> 01:39:59,891 ¡Aléjate de mí, carajo! 1394 01:40:00,091 --> 01:40:01,849 Abre la puerta, Diane. ¡Abre la puerta! 1395 01:40:02,049 --> 01:40:03,590 ¡Déjame en paz! 1396 01:40:04,490 --> 01:40:06,487 Sólo déjame ir. 1397 01:40:27,727 --> 01:40:30,557 ¿Vuelves tan pronto? 1398 01:40:41,262 --> 01:40:44,179 Yo... perdón. 1399 01:40:57,626 --> 01:40:58,541 No... 1400 01:41:22,868 --> 01:41:24,800 ¡Jesús maldito Cristo! 1401 01:41:25,000 --> 01:41:26,264 ¡Roy! 1402 01:42:11,931 --> 01:42:13,716 Vamos a terminarlo. 1403 01:46:47,802 --> 01:46:51,633 # Bueno, es la salida de la Luna en el día 1404 01:46:55,070 --> 01:46:58,466 # Sí, es oscuridad cristalina 1405 01:47:02,513 --> 01:47:06,387 # En el desierto y por los pasillos 1406 01:47:09,302 --> 01:47:13,525 # De alguna manera siempre me acercas 1407 01:47:24,752 --> 01:47:28,409 # Todo vestido de oro 1408 01:47:31,803 --> 01:47:33,213 # Fui un tonto 1409 01:47:33,413 --> 01:47:35,547 # Hice lo que me dijiste 1410 01:47:39,288 --> 01:47:42,902 # Pero no hay descanso para los solitarios 1411 01:47:46,905 --> 01:47:50,518 # ¿Están los malvados realmente rotos? 1412 01:47:52,953 --> 01:47:55,843 # Sí... 1413 01:47:56,043 --> 01:47:59,586 # Oye, oye, dulce cariño 1414 01:47:59,786 --> 01:48:05,113 # Oye, oye, odio verte caer 1415 01:48:05,313 --> 01:48:07,638 # Como una bala de cañón 1416 01:48:07,838 --> 01:48:12,582 # Tal vez no eres un ángel después de todo 1417 01:48:34,907 --> 01:48:38,520 # Ahora dices que no me conoces 1418 01:48:42,262 --> 01:48:45,615 # Pero tú me hiciste quien soy 1419 01:48:49,531 --> 01:48:53,580 # Y no se trata del sentimiento 1420 01:48:57,017 --> 01:49:00,848 # ¿Puedes vivir con lo que has hecho? 1421 01:49:02,632 --> 01:49:05,157 # Lo que has hecho 1422 01:49:06,679 --> 01:49:12,024 # Sí... 1423 01:49:23,478 --> 01:49:28,066 # Oye, oye, dulce cariño 1424 01:49:28,266 --> 01:49:33,593 # Oye, oye, odio verte caer 1425 01:49:33,793 --> 01:49:36,117 # Como una bala de cañón 1426 01:49:36,317 --> 01:49:39,251 # Tal vez no eres un ángel 1427 01:49:39,451 --> 01:49:42,820 # Oye, oye, dulce cariño 1428 01:49:43,020 --> 01:49:48,347 # Oye, oye, odio verte arrastrándote 1429 01:49:48,547 --> 01:49:50,828 # Como una bala de cañón 1430 01:49:51,028 --> 01:49:54,614 # Tal vez no eres un ángel 1431 01:49:54,814 --> 01:50:00,463 # Tal vez no eres un ángel después de todo 1432 01:50:00,663 --> 01:50:56,218 Sleeping Dogs (2024)