1
00:03:07,349 --> 00:03:08,249
Fanculo!
2
00:03:34,321 --> 00:03:36,621
Nomini tre oggetti
in questa stanza.
3
00:03:36,751 --> 00:03:39,151
Sedia, lampada, orologio.
4
00:03:42,356 --> 00:03:44,224
Tre oggetti non in questa stanza.
5
00:03:44,344 --> 00:03:47,144
Bottiglia di whisky,
aereo, cavallo da corsa.
6
00:03:47,756 --> 00:03:48,624
Fanculo.
7
00:03:48,744 --> 00:03:50,735
- Data odierna.
- Giovedi'.
8
00:03:51,310 --> 00:03:53,860
La data, non il giorno
della settimana,
9
00:03:58,243 --> 00:04:00,172
Settembre. Sette...
10
00:04:02,313 --> 00:04:03,913
Che mi dice dell'anno?
11
00:04:08,181 --> 00:04:10,331
Qual e' la sua citta' di nascita?
12
00:04:13,298 --> 00:04:15,248
Ricorda il nome di sua madre?
13
00:04:22,564 --> 00:04:24,314
E di suo padre?
14
00:04:35,505 --> 00:04:38,486
SubPassion ha tradotto per voi:
15
00:04:48,996 --> 00:04:52,980
Traduzione: Michiel1981
16
00:04:54,000 --> 00:04:58,980
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
17
00:05:08,843 --> 00:05:10,630
Questa e' una procedura
sperimentale.
18
00:05:10,750 --> 00:05:12,330
Gli elettrodi invieranno impulsi
19
00:05:12,450 --> 00:05:14,850
alle aree bersaglio
del suo cervello.
20
00:05:16,183 --> 00:05:18,753
Dovrebbero svilupparsi
nuovi percorsi neurali,
21
00:05:18,873 --> 00:05:21,326
ma i risultati possono
essere un po' meno prevedibili,
22
00:05:21,446 --> 00:05:24,116
soprattutto considerando
la sua storia di abuso di sostanze,
23
00:05:24,236 --> 00:05:27,036
un fattore scatenante
comune per l'Alzheimer.
24
00:05:45,089 --> 00:05:45,939
Pronto.
25
00:05:46,514 --> 00:05:48,485
Parlo con... Roy Freeman?
26
00:05:54,436 --> 00:05:55,286
Pronto?
27
00:05:56,198 --> 00:05:58,538
- Si'.
- Uhm, mi chiamo Emily Dietz.
28
00:05:58,658 --> 00:06:01,158
Collaboro con il progetto
Mani Pulite.
29
00:06:02,129 --> 00:06:03,679
Progetto Mani Pulite?
30
00:06:03,898 --> 00:06:04,598
Si'!
31
00:06:05,096 --> 00:06:06,781
Siamo un'azione legale noprofit
32
00:06:06,901 --> 00:06:08,340
e sosteniamo i detenuti
33
00:06:08,460 --> 00:06:10,046
che sono stati privati
dei diritti civili dal sistema.
34
00:06:10,166 --> 00:06:10,816
Ok.
35
00:06:10,936 --> 00:06:13,236
Avrebbe qualche
minuto per parlare?
36
00:06:14,947 --> 00:06:15,647
Si'.
37
00:06:16,779 --> 00:06:18,077
Di cosa si tratta?
38
00:06:18,197 --> 00:06:20,785
Si tratta... di un suo
vecchio caso.
39
00:06:41,483 --> 00:06:42,873
Emily Dietz.
40
00:06:44,371 --> 00:06:46,953
- Signor Freeman?
- Signora Dietz.
41
00:06:48,302 --> 00:06:49,675
Salve. Emily.
42
00:06:50,608 --> 00:06:52,259
Apprezzo davvero che
mi abbia incontrato.
43
00:06:52,379 --> 00:06:53,679
Nessun problema.
44
00:06:53,948 --> 00:06:56,898
Ha detto che si trattava
di un vecchio caso, eh?
45
00:06:57,024 --> 00:06:58,990
Si', signore. Isaac Samuel.
46
00:07:03,124 --> 00:07:04,561
Isaac Samuel?
47
00:07:05,509 --> 00:07:07,608
Uhm... io... mi dispiace.
Io-io non, uh...
48
00:07:07,728 --> 00:07:08,728
Oh, certo.
49
00:07:08,985 --> 00:07:11,773
Sono sicura che ha visto piu' casi
di quanti desidera ricordare.
50
00:07:11,893 --> 00:07:13,643
Si'. Qualcosa del genere.
51
00:07:16,310 --> 00:07:18,003
E' stato condannato
per l'omicidio di Joseph Wieder
52
00:07:18,123 --> 00:07:19,962
al Waterford College dieci anni fa
53
00:07:20,082 --> 00:07:22,547
e la sua esecuzione e' prevista
alla fine del mese prossimo.
54
00:07:22,667 --> 00:07:24,693
Abbiamo provato a ottenere
una sospensione dal governatore
55
00:07:24,813 --> 00:07:26,268
ma non sta andando bene.
56
00:07:26,388 --> 00:07:27,288
Va bene.
57
00:07:28,654 --> 00:07:30,004
Non lo riconosco.
58
00:07:30,652 --> 00:07:31,991
Cosa ha a che fare con me?
59
00:07:32,111 --> 00:07:34,315
Il signor Samuel ha chiesto
di parlare con gli investigatori
60
00:07:34,435 --> 00:07:37,053
che lo avevano interrogato
la notte della sua confessione.
61
00:07:37,173 --> 00:07:38,305
L'ho interrogato io?
62
00:07:38,425 --> 00:07:41,225
E devo ancora localizzare
il suo ex partner.
63
00:07:42,778 --> 00:07:44,378
Di cosa vuole parlare?
64
00:07:44,676 --> 00:07:46,511
Temo che non l'abbia detto.
65
00:07:46,631 --> 00:07:49,781
E' qualcosa che dovra'
chiedergli lei stesso.
66
00:09:30,397 --> 00:09:34,021
La vittima aveva
una grave emorragia cranica
67
00:09:38,759 --> 00:09:41,458
Non era presente
l'arma del delitto.
68
00:10:16,375 --> 00:10:17,525
Isaac Samuel?
69
00:10:21,424 --> 00:10:22,124
Si'.
70
00:10:27,188 --> 00:10:29,488
Sono Roy Freeman.
Ero un detective.
71
00:10:30,729 --> 00:10:32,547
Mi hanno detto
che volevi vedermi.
72
00:10:32,667 --> 00:10:33,367
Si'?
73
00:10:33,836 --> 00:10:34,536
Si'.
74
00:10:36,823 --> 00:10:37,723
Va bene.
75
00:10:39,196 --> 00:10:40,878
Beh, eccomi qui.
76
00:10:43,022 --> 00:10:43,922
Come va?
77
00:10:45,337 --> 00:10:48,085
Oh, sai, sono fortunato, Roy.
78
00:10:49,229 --> 00:10:51,000
Dieci anni, tre pasti caldi
e un letto,
79
00:10:51,120 --> 00:10:52,867
membro del club del libro
del braccio della morte.
80
00:10:52,987 --> 00:10:55,902
La prigione ha preso il mio corpo,
ma Allah ha preso il mio spirito.
81
00:10:56,022 --> 00:10:58,772
Come se te ne fregasse
un cazzo di come sto.
82
00:10:59,326 --> 00:11:00,226
Capisco.
83
00:11:02,291 --> 00:11:05,460
Allora, questa signora...
Emily Dietz,
84
00:11:06,088 --> 00:11:07,716
del Progetto Mani Pulite,
85
00:11:07,836 --> 00:11:10,935
mi ha detto che volevi parlarmi.
Volevi dirmi questo?
86
00:11:11,055 --> 00:11:13,381
No, sei qui perche' voglio
sapere come ci si sente
87
00:11:13,501 --> 00:11:16,377
a sapere che un uomo
innocente verra' messo a morte.
88
00:11:16,497 --> 00:11:17,347
Giusto.
89
00:11:18,340 --> 00:11:22,038
E... tu sei l'uomo innocente?
90
00:11:22,767 --> 00:11:24,667
Si'. Non fraintendermi, Roy.
91
00:11:25,320 --> 00:11:27,734
Avevo fatto delle brutte cose,
preso delle decisioni sbagliate,
92
00:11:27,854 --> 00:11:30,654
ma uccidere Joe Wieder
non era una di queste.
93
00:11:30,957 --> 00:11:31,857
Isaac...
94
00:11:32,691 --> 00:11:33,941
hai confessato.
95
00:11:34,605 --> 00:11:37,890
Sei stato portato qui per
un interrogatorio e hai confessato.
96
00:11:38,010 --> 00:11:40,847
Quindi ora mi dici,
dopo tutto questo tempo,
97
00:11:40,967 --> 00:11:42,677
che all'improvviso ricordi
le cose in modo diverso?
98
00:11:42,797 --> 00:11:44,544
Non c'e' niente di improvviso.
99
00:11:44,664 --> 00:11:47,675
Sono qui da dieci anni.
Dieci fottuti anni.
100
00:11:47,795 --> 00:11:50,553
Non c'e' niente da fare se non
rivivere quella merda nella mia testa.
101
00:11:50,673 --> 00:11:52,458
- Come e' andata davvero.
- Giusto.
102
00:11:52,578 --> 00:11:54,178
Ecco perche' sono qui.
103
00:11:54,833 --> 00:11:57,010
Quindi puoi dirmi come
e' andata veramente.
104
00:11:57,130 --> 00:11:58,862
Senti, so che non sei
piu' un poliziotto,
105
00:11:58,982 --> 00:12:00,188
il modo in cui ti hanno fregato
106
00:12:00,308 --> 00:12:01,678
per quell'incidente di guida
in stato di ebbrezza,
107
00:12:01,798 --> 00:12:04,041
ma forse vuoi pulirti la coscienza.
108
00:12:05,280 --> 00:12:07,965
Almeno ascoltami... questa volta.
109
00:12:10,775 --> 00:12:12,025
Sto ascoltando.
110
00:12:13,154 --> 00:12:14,665
La notte dell'omicidio,
111
00:12:14,785 --> 00:12:17,585
ero cosi' strafatto che
non ricordo un cazzo.
112
00:12:18,199 --> 00:12:20,165
Voi mi avete martellato
tutta la notte.
113
00:12:20,285 --> 00:12:22,624
Quando ho visto quelle foto
ero cosi' incasinato
114
00:12:22,744 --> 00:12:24,575
che pensavo di averlo fatto.
115
00:12:24,695 --> 00:12:26,695
Ti sei introdotto e
lo hai picchiato a morte.
116
00:12:26,815 --> 00:12:29,263
Abbiamo trovato le tue
impronte in tutta la casa!
117
00:12:29,383 --> 00:12:30,555
Andiamo!
118
00:12:30,675 --> 00:12:33,674
Ammettilo e basta, figliolo.
Ammettilo.
119
00:12:34,221 --> 00:12:38,092
Sei stato tu. Sei stato tu!
L'hai fatto tu! Questo sei tu!
120
00:12:38,212 --> 00:12:40,062
Questo sei tu, cazzo!
121
00:12:40,597 --> 00:12:41,723
Ammettilo!
122
00:12:43,292 --> 00:12:44,134
Si'.
123
00:12:47,246 --> 00:12:49,246
Perche' sei andato a casa sua?
124
00:12:51,477 --> 00:12:55,627
L'anno prima che Wieder venisse ucciso,
sono stato denunciato per furto.
125
00:12:55,839 --> 00:12:57,539
Latte per il mio ometto.
126
00:12:57,755 --> 00:13:01,036
E Wieder ha testimoniato come testimone
esperto per il procuratore distrettuale.
127
00:13:01,156 --> 00:13:03,364
Ho detto al giudice che
ero cosi' fatto quella notte
128
00:13:03,484 --> 00:13:04,382
che non pensavo lucidamente,
129
00:13:04,502 --> 00:13:07,034
ma Wieder ha detto che sapevo
esattamente cosa stavo facendo.
130
00:13:07,154 --> 00:13:09,161
Quindi mi hanno processato
da adulto.
131
00:13:09,281 --> 00:13:10,839
Sai cosa vuol dire avere 18 anni
132
00:13:10,959 --> 00:13:13,359
ed essere la puttana
di uno skinhead?
133
00:13:14,394 --> 00:13:15,944
Ripercorriamo tutto.
134
00:13:16,324 --> 00:13:18,673
Wieder testimonia contro di te
e ti fara' finire in prigione.
135
00:13:18,793 --> 00:13:21,063
Vai a casa sua, e' notte
fonda. Sei arrabbiato.
136
00:13:21,183 --> 00:13:24,433
- Non ti piace questa cosa...
- Non sono un assassino!
137
00:13:26,288 --> 00:13:28,255
Volevo solo indietro mio figlio,
138
00:13:28,375 --> 00:13:31,075
e pensavo che forse
Wieder poteva aiutarmi.
139
00:13:33,140 --> 00:13:35,040
Si', sono andato a casa sua.
140
00:13:36,148 --> 00:13:37,740
Ho aspettato che il suo
custode se ne andasse
141
00:13:37,860 --> 00:13:39,560
e sono andato sul retro.
142
00:13:48,320 --> 00:13:50,770
Sono riuscito anche
a entrare dentro.
143
00:13:51,532 --> 00:13:52,825
Ciao, Ombra.
144
00:13:54,668 --> 00:13:57,083
Ma poi e' entrato qualcun altro.
145
00:13:59,504 --> 00:14:01,054
Tornato cosi' presto?
146
00:14:05,017 --> 00:14:06,621
E poi le cose sono andate male.
147
00:14:06,741 --> 00:14:07,841
Mi dispiace.
148
00:14:12,796 --> 00:14:15,499
Sono andato nel panico e me ne sono
andato prima di poter vedere chi fosse.
149
00:14:15,619 --> 00:14:16,466
No!
150
00:14:17,225 --> 00:14:18,175
Va bene.
151
00:14:18,992 --> 00:14:21,092
Quindi tu non l'hai mai toccato.
152
00:14:21,945 --> 00:14:24,695
- Uh, ma non...
- Ti sto dicendo la verita'!
153
00:14:29,636 --> 00:14:30,708
Ok, Isaac.
154
00:14:36,398 --> 00:14:38,098
Pensi che stia mentendo.
155
00:14:41,787 --> 00:14:43,905
Beh, chiedi a Richard Finn.
156
00:14:45,034 --> 00:14:46,134
Te lo dira'.
157
00:14:48,188 --> 00:14:49,804
Dovrai ricordarmelo.
158
00:14:49,924 --> 00:14:53,057
Uhm... chi-chi e' Richard Finn?
159
00:14:53,393 --> 00:14:55,793
E' venuto a trovarmi
qualche mese fa.
160
00:14:55,943 --> 00:14:58,393
Sta scrivendo un libro
sull'omicidio.
161
00:14:58,912 --> 00:15:00,362
- Un libro?
- Si'.
162
00:15:03,056 --> 00:15:05,106
Senti, Isaac, non credo proprio
163
00:15:05,226 --> 00:15:07,120
che saro' nella posizione
di essere coinvolto.
164
00:15:07,240 --> 00:15:10,246
Sei gia' coinvolto, Roy!
E' colpa tua.
165
00:15:10,366 --> 00:15:13,616
Eri li' quando ho firmato
quella cazzo di confessione!
166
00:15:14,581 --> 00:15:16,031
Fai la cosa giusta!
167
00:15:16,183 --> 00:15:18,842
Ho pagato per quello che
ho fatto quando avevo 18 anni.
168
00:15:18,962 --> 00:15:21,550
Sistema questa merda o sono morto!
169
00:15:48,478 --> 00:15:51,198
Il farmaco puo' aiutare
la rigenerazione sinaptica,
170
00:15:51,318 --> 00:15:53,518
ma deve tenere la mente attiva...
171
00:15:53,863 --> 00:15:57,413
libri, puzzle, qualsiasi cosa
per stimolare il suo cervello.
172
00:16:09,302 --> 00:16:11,719
Sei stato tu! Sei stato tu!
Ammettilo!
173
00:16:11,839 --> 00:16:13,839
L'hai fatto tu! Questo sei tu!
174
00:16:14,094 --> 00:16:15,999
Beh, chiedi a Richard Finn.
175
00:17:16,212 --> 00:17:16,912
Ehi!
176
00:17:22,405 --> 00:17:23,105
Roy?
177
00:17:24,366 --> 00:17:25,066
Si'.
178
00:17:26,567 --> 00:17:28,117
Che cazzo ci fai qui?
179
00:17:31,018 --> 00:17:32,811
Ero proprio nel quartiere.
180
00:17:32,931 --> 00:17:33,981
Accomodati.
181
00:17:37,759 --> 00:17:38,459
Ehi.
182
00:17:41,897 --> 00:17:43,397
Entra, entra, entra.
183
00:17:44,646 --> 00:17:45,796
Entra, entra.
184
00:17:47,784 --> 00:17:51,834
Sai, non riesco a ricordare l'ultima
volta che ho visto la tua faccia.
185
00:17:52,974 --> 00:17:54,174
Ecco qua, Roy.
186
00:17:56,781 --> 00:17:58,231
Sai quand'e' stato?
187
00:17:58,433 --> 00:18:00,444
Ahh, devono essere passati
dieci anni
188
00:18:00,564 --> 00:18:04,198
da quando quei maledetti figli
di puttana ti hanno preso il distintivo.
189
00:18:04,318 --> 00:18:05,868
Si', suppongo di si'.
190
00:18:10,470 --> 00:18:14,303
Ascolta, spero che tu non ti porti
ancora dietro tutta quella merda.
191
00:18:14,423 --> 00:18:17,273
Voglio dire, allora bevevamo
tutti sul lavoro.
192
00:18:17,691 --> 00:18:18,941
Quell'incidente
193
00:18:19,200 --> 00:18:21,900
sarebbe potuto succedere
a chiunque di noi.
194
00:18:22,904 --> 00:18:23,754
Salute.
195
00:18:24,172 --> 00:18:25,022
Salute.
196
00:18:30,391 --> 00:18:32,841
Che c'e'? Non bevi piu'
o cose cosi'?
197
00:18:33,095 --> 00:18:34,719
Uh... beh, si'.
198
00:18:35,258 --> 00:18:38,858
Il mio medico dice che
incasinera' le mie medicine, quindi...
199
00:18:39,066 --> 00:18:40,366
Sei malato, Roy?
200
00:18:40,654 --> 00:18:43,904
No. Sto facendo una specie
di sperimentazione clinica.
201
00:18:44,199 --> 00:18:45,439
Ho l'Alzheimer,
202
00:18:45,559 --> 00:18:50,479
quindi mi hanno messo questi piccoli
impulsi nella maledetta testa.
203
00:18:50,792 --> 00:18:52,389
Dovrebbe stimolare la memoria.
204
00:18:52,509 --> 00:18:53,909
Gesu' Cristo, Roy.
205
00:18:54,104 --> 00:18:56,638
Se non avessi pronunciato
il mio nome davanti alla porta,
206
00:18:56,758 --> 00:18:58,658
non avrei saputo che eri tu.
207
00:18:59,409 --> 00:19:00,510
Quindi tu...
208
00:19:01,614 --> 00:19:04,214
non hai ricordi di me
e di te sul lavoro?
209
00:19:04,612 --> 00:19:05,867
- No.
- Cazzo.
210
00:19:06,381 --> 00:19:08,271
No, ho letto vecchi file di casi
211
00:19:08,391 --> 00:19:10,891
e sono tutte informazioni
nuove per me.
212
00:19:11,679 --> 00:19:13,165
Si', ma non e' solo
il mio tempo al lavoro.
213
00:19:13,285 --> 00:19:15,942
Tutta la mia cazzo di vita
e' un buco nero. Io...
214
00:19:16,062 --> 00:19:17,212
Cazzo, amico.
215
00:19:22,341 --> 00:19:23,441
Ricordi Cat?
216
00:19:24,832 --> 00:19:25,882
Mia moglie.
217
00:19:31,420 --> 00:19:32,970
Comunque, lei, ehm...
218
00:19:34,242 --> 00:19:35,892
e' morta l'anno scorso.
219
00:19:36,458 --> 00:19:37,308
Cancro.
220
00:19:37,561 --> 00:19:39,161
- Mi dispiace.
- Si'.
221
00:19:39,297 --> 00:19:40,647
Maledetto cancro.
222
00:19:42,485 --> 00:19:44,785
Il fondo sanitario del Dipartimento
223
00:19:45,168 --> 00:19:47,568
non ha pagato le spese
dell'ospedale.
224
00:19:47,693 --> 00:19:49,593
Ho dovuto sistemare la cosa.
225
00:19:49,887 --> 00:19:52,687
Comunque non sei
venuto qui per quella merda.
226
00:19:53,448 --> 00:19:55,098
Cosa ti porta qui, Roy?
227
00:19:55,944 --> 00:19:57,244
Ok. Uh...
228
00:19:58,366 --> 00:20:00,819
Ricordi un ragazzo
chiamato Isaac Samuel?
229
00:20:00,939 --> 00:20:02,823
E' stato condannato per omicidio,
230
00:20:02,943 --> 00:20:05,173
quello accaduto
al Waterford College
231
00:20:05,293 --> 00:20:06,693
con un professore?
232
00:20:07,289 --> 00:20:10,389
Hai parlato con la signora
del gruppo della difesa.
233
00:20:11,347 --> 00:20:12,888
Io non l'ho richiamata.
234
00:20:13,008 --> 00:20:15,308
Oh, beh, io ho risposto
235
00:20:15,755 --> 00:20:19,551
e lei ha detto che Isaac
voleva parlarmi, quindi...
236
00:20:22,041 --> 00:20:23,991
Hai parlato con Isaac Samuel?
237
00:20:24,314 --> 00:20:26,814
Si'. Sono andato alla prigione
di stato
238
00:20:27,556 --> 00:20:29,356
e abbiamo parlato e, uh...
239
00:20:31,857 --> 00:20:33,493
mi dice che non e' stato lui.
240
00:20:33,613 --> 00:20:36,452
Andiamo, Roy. E' quello che
dicono tutti nel braccio della morte.
241
00:20:36,572 --> 00:20:37,972
Si', lo so, lo so.
242
00:20:38,235 --> 00:20:42,890
Ma devo dirlo, Jimmy,
e' stato... convincente.
243
00:20:44,034 --> 00:20:47,384
Ha menzionato un altro ragazzo
che e' andato a trovarlo.
244
00:20:51,737 --> 00:20:52,487
Finn.
245
00:20:53,896 --> 00:20:55,046
Richard Finn.
246
00:20:55,691 --> 00:20:57,895
Quel nome ti dice qualcosa?
247
00:21:00,451 --> 00:21:03,214
E' stato tanto tempo fa,
io-io-non ricordo...
248
00:21:03,334 --> 00:21:04,884
Beh, ho letto il file
249
00:21:05,750 --> 00:21:08,250
e quando abbiamo
esaminato quella casa,
250
00:21:09,186 --> 00:21:12,126
le impronte di Finn
sono ovunque all'interno.
251
00:21:12,565 --> 00:21:13,788
Per tutta la casa.
252
00:21:13,908 --> 00:21:14,758
Quindi?
253
00:21:15,906 --> 00:21:18,251
Loro erano li'. Che importa?
254
00:21:18,371 --> 00:21:20,985
Richard Finn ha detto che non era
a casa la notte dell'omicidio.
255
00:21:21,105 --> 00:21:23,273
Questo e' nella sua
dichiarazione, ok?
256
00:21:23,393 --> 00:21:25,226
Ma non abbiamo mai
dato seguito alla cosa.
257
00:21:25,346 --> 00:21:27,329
Non abbiamo mai confermato
dove si trovasse
258
00:21:27,449 --> 00:21:29,426
e l'ho trovato un po' strano.
259
00:21:29,841 --> 00:21:31,361
Non e' strano?
260
00:21:33,388 --> 00:21:34,838
Dove vuoi arrivare?
261
00:21:35,554 --> 00:21:36,554
Non lo so.
262
00:21:37,240 --> 00:21:39,546
Stavo solo pensando che tu ed io
potremmo andare a parlargli,
263
00:21:39,666 --> 00:21:41,716
vedere cosa ha da dire da solo.
264
00:21:43,234 --> 00:21:45,119
- Perche'?
- Non lo so.
265
00:21:45,239 --> 00:21:46,386
E' solo una sensazione.
266
00:21:46,506 --> 00:21:48,465
E' tutto quello che ho
da fare in questi giorni.
267
00:21:48,585 --> 00:21:51,558
Inoltre, il mio medico dice che
devo tenere la mente attiva,
268
00:21:51,678 --> 00:21:53,550
quindi che cazzo, eh?
269
00:21:55,883 --> 00:21:56,933
Certo, Roy.
270
00:21:58,353 --> 00:21:59,753
Daro' un'occhiata.
271
00:22:00,235 --> 00:22:02,535
Ho ancora qualche amico
sul lavoro.
272
00:22:05,416 --> 00:22:06,316
Va bene.
273
00:22:08,944 --> 00:22:10,544
Mi faro' sentire, Roy.
274
00:23:35,747 --> 00:23:38,147
- Si'.
- Ho trovato il tuo ragazzo.
275
00:23:38,267 --> 00:23:39,967
Ho trovato Richard Finn.
276
00:23:42,279 --> 00:23:45,502
L'ha trovato la padrona di casa
quando ha fatto entrare l'uomo del gas.
277
00:23:45,622 --> 00:23:46,772
Com'e' morto?
278
00:23:50,187 --> 00:23:51,969
Overdose. Fentanyl.
279
00:23:56,408 --> 00:23:58,058
Un solo foro per l'ago.
280
00:23:58,742 --> 00:23:59,692
Che cosa?
281
00:24:00,198 --> 00:24:01,598
Non e' un drogato.
282
00:24:01,778 --> 00:24:03,178
Non ci sono buchi.
283
00:24:03,313 --> 00:24:06,763
Allora e' un principiante.
Non sapeva cosa stesse facendo.
284
00:24:17,380 --> 00:24:18,630
Stai bene, Roy?
285
00:24:19,211 --> 00:24:20,111
Era li'.
286
00:24:21,321 --> 00:24:24,268
- Sulla scena del crimine.
- Si'. L'hai detto.
287
00:24:24,388 --> 00:24:26,036
No. No, non solo le sue impronte.
288
00:24:26,156 --> 00:24:29,517
Era li' la mattina dopo
quando c'eravamo noi.
289
00:24:30,073 --> 00:24:33,673
E' questo che ricordi, averlo
visto sulla scena del crimine?
290
00:24:33,915 --> 00:24:37,115
Le impronte di questo tizio
sono a casa. Dappertutto.
291
00:24:37,364 --> 00:24:40,525
Si presenta sulla scena
del crimine la mattina successiva.
292
00:24:40,645 --> 00:24:41,849
Parliamo con lui.
293
00:24:41,969 --> 00:24:44,165
Il suo alibi per l'ora
dell'omicidio
294
00:24:44,285 --> 00:24:46,086
e' che si trovava a casa da solo.
295
00:24:46,206 --> 00:24:47,342
E lasciamo perdere.
296
00:24:47,462 --> 00:24:50,018
Non parliamo con i suoi amici,
non parliamo con i suoi vicini.
297
00:24:50,138 --> 00:24:53,188
Le impronte di Isaac Samuel
erano ovunque in casa.
298
00:24:53,533 --> 00:24:55,855
Aveva un movente e ha confessato.
299
00:24:57,112 --> 00:24:58,262
Non ha senso.
300
00:24:58,827 --> 00:25:01,757
Beh, non importa adesso.
I morti non parlano.
301
00:25:02,730 --> 00:25:03,780
Si', forse.
302
00:25:04,513 --> 00:25:06,413
Ma lasciano la merda dietro.
303
00:25:07,141 --> 00:25:10,491
Cenere alla cenere,
polvere alla polvere,
304
00:25:10,611 --> 00:25:11,949
cosi' sia.
305
00:25:12,909 --> 00:25:15,544
Oh, Dio, spirito di tutte
le nostre gioie,
306
00:25:15,664 --> 00:25:17,594
causa delle nostre delizie,
307
00:25:17,714 --> 00:25:20,214
gloria delle nostre notti
piu' buie.
308
00:25:23,424 --> 00:25:24,824
Ehm, signora Finn?
309
00:25:26,002 --> 00:25:27,902
Mi chiamo Roy Freeman. Io...
310
00:25:28,837 --> 00:25:30,401
Capisco che sia
un brutto momento,
311
00:25:30,521 --> 00:25:32,665
ma posso solo farle
un paio di domande
312
00:25:32,785 --> 00:25:34,285
riguardo suo marito?
313
00:25:35,767 --> 00:25:37,567
Io sono suo marito, Eddie.
314
00:25:38,075 --> 00:25:39,593
Oh, mi dispiace tanto, Eddie.
315
00:25:39,713 --> 00:25:43,163
Salve. Uh... l'altra signora
Finn e' qui da qualche parte?
316
00:25:43,719 --> 00:25:47,047
No. Lei e Richard non erano
esattamente in ottimi rapporti.
317
00:25:47,167 --> 00:25:48,667
Come posso aiutarla?
318
00:25:48,816 --> 00:25:50,754
Era mio fratello.
319
00:25:51,676 --> 00:25:52,867
Sto esaminando un caso
320
00:25:52,987 --> 00:25:56,018
a cui suo fratello era
particolarmente interessato.
321
00:25:56,138 --> 00:25:58,496
Recentemente e' andato a
trovare un condannato a morte
322
00:25:58,616 --> 00:26:01,842
e ha detto che stava effettivamente
scrivendo un libro sull'argomento.
323
00:26:01,962 --> 00:26:03,843
Mi chiedevo se ne
sapesse qualcosa.
324
00:26:03,963 --> 00:26:05,985
Chiedero' un passaggio
a casa con zia Jude.
325
00:26:06,105 --> 00:26:07,029
- Si'.
- Ok?
326
00:26:07,149 --> 00:26:08,749
- Va bene.
- Va bene.
327
00:26:12,487 --> 00:26:14,812
Sono... proprio qui.
328
00:26:20,392 --> 00:26:21,192
Tenga.
329
00:26:21,453 --> 00:26:23,498
L'ho trovato nel suo appartamento.
330
00:26:23,618 --> 00:26:25,364
Lo chiamava Il libro
degli specchi.
331
00:26:25,484 --> 00:26:27,471
Il titolo per me
non ha alcun senso.
332
00:26:27,591 --> 00:26:29,191
Libro degli specchi...
333
00:26:29,819 --> 00:26:32,948
Isaac Samuel, quel condannato
a morte,
334
00:26:33,068 --> 00:26:35,079
ha detto che si tratta
dell'omicidio Wieder?
335
00:26:35,199 --> 00:26:37,238
Si', beh, se Richard fosse qui,
336
00:26:37,358 --> 00:26:39,903
probabilmente lo definirebbe
un libro di memorie criminali.
337
00:26:40,023 --> 00:26:41,073
L'ha letto?
338
00:26:41,647 --> 00:26:43,158
Per quanto potessi digerire.
339
00:26:43,278 --> 00:26:46,187
E' un mucchio di spazzatura
autocelebrativa per me.
340
00:26:46,307 --> 00:26:48,822
Di una ragazza di cui era
ossessionato al college.
341
00:26:48,942 --> 00:26:50,742
Quindi non eravate uniti?
342
00:26:51,032 --> 00:26:52,981
Guardi, non intendo
parlare male dei morti,
343
00:26:53,101 --> 00:26:56,951
ma Richard non era esattamente
qualcuno a cui volevi avvicinarti.
344
00:26:57,816 --> 00:26:59,573
Da quanto tempo faceva uso?
345
00:26:59,693 --> 00:27:00,534
Droghe?
346
00:27:00,654 --> 00:27:02,284
No, no.
347
00:27:02,404 --> 00:27:04,281
Non ho mai saputo
che fosse drogato.
348
00:27:04,401 --> 00:27:06,251
Non sembrava il suo genere.
349
00:27:06,504 --> 00:27:10,354
D'altra parte, con Richard niente
era mai veramente come sembrava.
350
00:27:10,535 --> 00:27:12,559
Voglio dire, era sempre
stato un po' fuori di testa,
351
00:27:12,679 --> 00:27:13,914
anche quando eravamo bambini,
352
00:27:14,034 --> 00:27:17,083
ma nell'ultimo anno,
addirittura negli ultimi due anni,
353
00:27:17,203 --> 00:27:19,083
qualcosa non sembrava giusto.
354
00:27:19,203 --> 00:27:21,953
- Cosa c'era di diverso?
- Non lo so. Era...
355
00:27:23,377 --> 00:27:25,147
agitato, paranoico.
356
00:27:26,470 --> 00:27:28,820
Proprio come si vede
in quel libro.
357
00:27:29,388 --> 00:27:32,938
Ora, ascolti, se fossi in lei,
non ci perderei troppo tempo.
358
00:27:34,788 --> 00:27:36,119
Va bene. Posso tenerlo?
359
00:27:36,239 --> 00:27:37,339
Faccia pure.
360
00:28:04,777 --> 00:28:06,477
La memoria e' una cosa volubile.
361
00:28:06,597 --> 00:28:09,297
Cosa possiamo ricordare,
cosa non possiamo.
362
00:28:09,841 --> 00:28:12,291
Momenti rari che
imprimono per sempre,
363
00:28:13,027 --> 00:28:14,877
banalita' che non lo fanno.
364
00:28:17,206 --> 00:28:18,993
Sofferenze cosi' dolorose,
365
00:28:19,113 --> 00:28:21,748
sono sepolte nei recessi
della nostra mente,
366
00:28:21,868 --> 00:28:24,618
dimenticate finche'
il tempo non le riesuma.
367
00:28:26,646 --> 00:28:30,336
Qualunque sia il ricordo, pero'...
buono, cattivo, insignificante...
368
00:28:30,456 --> 00:28:32,756
non ritorna mai
tutto in una volta.
369
00:28:33,173 --> 00:28:35,142
Sono sempre distribuiti
in frammenti
370
00:28:35,262 --> 00:28:38,812
come i pezzi di un puzzle che
devi aspettare per completare.
371
00:28:41,613 --> 00:28:44,213
Quando avrai un altro
pezzo del puzzle...
372
00:28:44,985 --> 00:28:46,263
nessuno lo sa.
373
00:28:48,694 --> 00:28:51,770
Mesi, anni, potrebbero
essere un decennio.
374
00:28:52,080 --> 00:28:53,230
Richard Finn.
375
00:28:53,693 --> 00:28:56,493
Come accadde con
l'omicidio di Joseph Wieder.
376
00:29:00,147 --> 00:29:03,166
Dieci anni senza capirlo.
377
00:29:07,698 --> 00:29:10,431
O, come ora so,
fraintendendolo.
378
00:29:12,700 --> 00:29:13,350
No.
379
00:29:16,370 --> 00:29:17,870
E tutto a causa sua.
380
00:29:20,401 --> 00:29:21,551
Laura Baines.
381
00:29:23,753 --> 00:29:25,751
Era uno di quei rari unicorni
382
00:29:25,871 --> 00:29:27,884
che sapeva tutto di tutto.
383
00:29:28,199 --> 00:29:31,108
Nessuno ha utilizzato il contrappunto
cromatico meglio di Rachmaninoff.
384
00:29:31,228 --> 00:29:34,577
Doppia laurea in storia
dell'arte e neuroscienze.
385
00:29:34,697 --> 00:29:37,687
Tra livelli piu' bassi di cortisolo
e la loro predisposizione...
386
00:29:37,807 --> 00:29:39,180
Un master in matematica.
387
00:29:39,300 --> 00:29:41,153
La bellezza di cio' che Odlyzko
388
00:29:41,273 --> 00:29:42,863
ha mostrato e' che
la distribuzione...
389
00:29:42,983 --> 00:29:44,583
Parlava cinque lingue.
390
00:29:51,501 --> 00:29:53,603
Sapeva esattamente chi era.
391
00:29:56,141 --> 00:29:58,491
Se solo l'avessi saputo io,
allora.
392
00:30:07,298 --> 00:30:08,598
Com'e' il punch?
393
00:30:10,577 --> 00:30:13,223
Il modo in cui andavi
in giro furtivamente,
394
00:30:13,343 --> 00:30:15,048
aspettando il tuo momento
per venire a parlarmi,
395
00:30:15,168 --> 00:30:17,494
ho pensato che almeno avresti
inventato qualcosa di meglio di...
396
00:30:17,614 --> 00:30:19,012
"Com'e' il punch?"
397
00:30:19,585 --> 00:30:20,769
Non ero furtiva.
398
00:30:20,889 --> 00:30:22,970
Non solo furtiva. Anche lasciva.
399
00:30:23,090 --> 00:30:24,619
Furtiva e lasciva.
400
00:30:24,739 --> 00:30:26,902
Mi stai facendo sembrare
una serial killer.
401
00:30:27,022 --> 00:30:29,922
Beh, posso dire che
ti conoscevo quando lo eri.
402
00:30:32,412 --> 00:30:34,312
- Sono Richard.
- Lo so.
403
00:30:35,813 --> 00:30:37,163
E' sul tuo petto.
404
00:30:38,302 --> 00:30:39,152
Giusto.
405
00:30:39,557 --> 00:30:41,007
Eppure eccoti qui,
406
00:30:41,277 --> 00:30:43,525
senza nome e avvolta
nel mistero. Sembra ingiusto.
407
00:30:43,645 --> 00:30:45,183
"Oh, cosa c'e' in un nome,
davvero?
408
00:30:45,303 --> 00:30:47,221
Cio' che chiamiamo rosa
con qualsiasi altro nome."
409
00:30:47,341 --> 00:30:48,460
Oh, grandioso!
410
00:30:48,580 --> 00:30:50,530
Un altro "bar-do" piu' avanti.
411
00:30:51,184 --> 00:30:53,484
Allora, di cosa tratta la tua tesi?
412
00:30:53,665 --> 00:30:54,687
No! Non dirmelo.
413
00:30:54,807 --> 00:30:56,241
- Lasciami indovinare.
- Ok.
414
00:30:56,361 --> 00:30:59,068
Uh... probabilmente e'
qualcosa di controverso.
415
00:30:59,188 --> 00:31:00,638
- Probabilmente.
- Si'.
416
00:31:00,758 --> 00:31:03,511
Ok, "Interferenza tra i sessi"
417
00:31:03,631 --> 00:31:06,054
in Sogno di una notte
di mezza estate." Boom.
418
00:31:06,174 --> 00:31:08,382
Vicino. "Riconsolidamento
della memoria
419
00:31:08,502 --> 00:31:11,039
attraverso la terapia
di risoluzione accelerata."
420
00:31:11,159 --> 00:31:13,809
Una delle opere
meno conosciute del Bardo.
421
00:31:18,505 --> 00:31:21,005
Dipartimento di psicologia.
Sono Laura.
422
00:31:22,356 --> 00:31:25,791
Cosa, ti piace semplicemente mandare
in crash i mixer degli altri dipartimenti?
423
00:31:25,911 --> 00:31:27,543
Oh, no, sono venuta con un amico.
424
00:31:27,663 --> 00:31:30,663
Beh, un collega, in realta'.
Il professor Wieder.
425
00:31:32,088 --> 00:31:33,813
Lo sto aiutando
con alcune ricerche
426
00:31:33,933 --> 00:31:35,516
e lui sta gestendo la mia tesi.
427
00:31:35,636 --> 00:31:36,368
Giusto.
428
00:31:36,488 --> 00:31:37,712
Sulla ricostruzione della memoria
429
00:31:37,832 --> 00:31:39,346
attraverso la riconciliazione
accelerata?
430
00:31:39,466 --> 00:31:41,678
"Riconsolidamento
della memoria attraverso..."
431
00:31:41,798 --> 00:31:42,684
Si', ok.
432
00:31:42,804 --> 00:31:44,958
No, scusa. Sono solo
duro con te adesso.
433
00:31:45,078 --> 00:31:46,878
E' un po' impronunciabile.
434
00:31:50,381 --> 00:31:51,931
Quanti auguri ricevi?
435
00:31:54,739 --> 00:31:56,789
Appa... apparteneva a mia nonna.
436
00:31:57,174 --> 00:31:58,370
Ho letto da qualche parte
437
00:31:58,490 --> 00:32:00,939
che quando una donna gioca
con i suoi gioielli,
438
00:32:01,059 --> 00:32:03,015
significa che sta
flirtando con te.
439
00:32:03,135 --> 00:32:04,135
Davvero?
440
00:32:05,395 --> 00:32:08,495
Beh, non dovresti credere
a tutto quello che leggi.
441
00:32:09,362 --> 00:32:10,262
Va bene.
442
00:32:32,836 --> 00:32:33,836
Soffocami!
443
00:32:34,915 --> 00:32:36,465
- Che cosa?
- Fallo!
444
00:32:38,828 --> 00:32:39,878
Piu' forte!
445
00:33:06,907 --> 00:33:08,419
Da quel momento in poi,
446
00:33:08,539 --> 00:33:10,739
era come se
fossimo inseparabili.
447
00:33:13,751 --> 00:33:16,551
Per i mesi successivi
facemmo tutto insieme.
448
00:33:19,661 --> 00:33:22,811
Mi faceva sentire la versione
migliore di me stesso.
449
00:33:27,488 --> 00:33:29,714
Allora, cosa ne pensi?
450
00:33:32,281 --> 00:33:33,481
Cosa ne penso?
451
00:33:34,006 --> 00:33:37,006
Penso che tu sia dannatamente
brillante, Richard.
452
00:33:37,321 --> 00:33:39,633
Voglio dire, altre persone
devono leggere il tuo lavoro.
453
00:33:39,753 --> 00:33:42,146
Dovresti inviarlo a...
a Harper's, The Atlantic,
454
00:33:42,266 --> 00:33:44,296
tutti i grandi pilastri
della narrativa.
455
00:33:44,416 --> 00:33:46,211
Era come se stessi
vivendo il mondo
456
00:33:46,331 --> 00:33:48,832
per la prima volta
attraverso i suoi occhi.
457
00:33:48,952 --> 00:33:51,152
- Sei cosi' talentuoso.
- Grazie.
458
00:33:52,487 --> 00:33:54,287
Solo... un secondo. Scusa.
459
00:33:59,776 --> 00:34:00,644
Ehi, mamma.
460
00:34:00,764 --> 00:34:02,556
Ma non tutto era roseo.
461
00:34:04,712 --> 00:34:08,512
Qualche mese dopo esserci
conosciuti, mio padre mori' di infarto.
462
00:34:08,861 --> 00:34:12,049
Mia madre non poteva
permettersi il mio vitto e alloggio.
463
00:34:12,169 --> 00:34:13,669
Laura voleva aiutare
464
00:34:14,413 --> 00:34:18,613
ed e' cosi' che incontrai per la
prima volta il professor Joseph Wieder.
465
00:34:21,692 --> 00:34:23,724
Laura. Benvenuti!
466
00:34:24,001 --> 00:34:25,459
Uh, scusa, siamo in ritardo.
467
00:34:25,579 --> 00:34:27,452
- Non e' un problema.
- Salve.
468
00:34:27,572 --> 00:34:28,322
Ciao!
469
00:34:30,824 --> 00:34:34,924
Dovevo comunque finire una telefonata
con il nostro amico a Washington.
470
00:34:35,877 --> 00:34:37,296
Tu devi essere Richard.
471
00:34:37,416 --> 00:34:39,391
Laura mi ha parlato molto di te.
472
00:34:39,511 --> 00:34:40,837
Tutte bugie, sono sicuro.
473
00:34:40,957 --> 00:34:42,621
Esagerazioni e mezze verita'.
474
00:34:42,741 --> 00:34:44,378
Con quelle posso convivere.
475
00:34:44,498 --> 00:34:45,871
Abbiamo voglia di Martini?
476
00:34:45,991 --> 00:34:47,291
- Certo.
- Si'!
477
00:34:51,388 --> 00:34:54,845
Allora, Richard, Laura mi ha detto
che vuoi diventare uno scrittore.
478
00:34:54,965 --> 00:34:57,015
Memorie letterarie, in realta'.
479
00:34:59,262 --> 00:35:00,543
Non ho familiarita'.
480
00:35:00,663 --> 00:35:02,272
Beh, vedi, un libro
di memorie tradizionale
481
00:35:02,392 --> 00:35:03,610
e' la storia della vita di qualcuno.
482
00:35:03,730 --> 00:35:06,017
Il genere non si occupa
di questioni di verita',
483
00:35:06,137 --> 00:35:08,532
immaginazione, memoria, stile.
484
00:35:08,961 --> 00:35:11,194
Le memorie letterarie hanno
quindi un elemento di fantasia?
485
00:35:11,314 --> 00:35:13,322
No, no, non lo definirei
di fantasia, in realta'.
486
00:35:13,442 --> 00:35:14,892
- No.
- Oh. Scusa.
487
00:35:16,141 --> 00:35:17,364
No, vedi, l'autore
488
00:35:17,484 --> 00:35:20,432
sta dicendo la verita' della storia
poiche' crede sia vera.
489
00:35:20,552 --> 00:35:22,498
Loro. Poiche' loro
credono che sia vero.
490
00:35:22,618 --> 00:35:24,634
Percezione di se'
ed esperienza personale
491
00:35:24,754 --> 00:35:26,315
hanno una parte in esso.
492
00:35:26,435 --> 00:35:27,335
Va bene.
493
00:35:32,288 --> 00:35:33,281
Altro vino?
494
00:35:33,401 --> 00:35:34,951
- Per favore.
- Si'!
495
00:35:39,225 --> 00:35:40,375
Sai una cosa?
496
00:35:40,730 --> 00:35:42,210
Tra dieci anni...
497
00:35:42,330 --> 00:35:43,949
ripenseremo a questa cena
498
00:35:44,069 --> 00:35:47,028
e tutto cio' che ricorderemo sara'
il Chateau Leoville Barton.
499
00:35:47,148 --> 00:35:48,348
Oh, ne dubito.
500
00:35:49,449 --> 00:35:52,228
La mente sostituisce
continuamente i ricordi.
501
00:35:52,348 --> 00:35:54,248
E' innato nel suo cablaggio.
502
00:35:54,580 --> 00:35:56,430
Soprattutto se bevi troppo.
503
00:36:04,100 --> 00:36:05,200
Fai la cosa.
504
00:36:06,319 --> 00:36:07,019
Dai!
505
00:36:07,767 --> 00:36:09,306
Non e' un trucco da festa.
506
00:36:09,426 --> 00:36:11,406
Aspetta. Di cosa sta parlando?
507
00:36:11,526 --> 00:36:14,176
Aiuta a spiegare su cosa
stiamo lavorando.
508
00:36:16,222 --> 00:36:18,318
Ok, allora. Scegli un ricordo.
509
00:36:19,227 --> 00:36:22,877
Della tua infanzia. Qualsiasi cosa.
Oggetti, momenti, persone.
510
00:36:23,389 --> 00:36:25,889
Qualcosa che puoi
ricordare facilmente.
511
00:36:28,923 --> 00:36:29,823
Va bene.
512
00:36:31,838 --> 00:36:36,480
Ricordo che avevamo questo
tappeto verde a pelo lungo, e...
513
00:36:38,380 --> 00:36:39,633
quattro pesci rossi
514
00:36:39,753 --> 00:36:42,403
che avevano il nome
dai ragazzi dei KISS.
515
00:36:42,537 --> 00:36:43,898
E' un bel ricordo.
516
00:36:44,018 --> 00:36:47,318
Che ne dici di qualcosa che
vorresti poter dimenticare?
517
00:36:49,871 --> 00:36:52,371
I tuoi genitori ti hanno
mai picchiato?
518
00:36:55,908 --> 00:36:56,510
No.
519
00:36:56,630 --> 00:36:57,930
Ti sei mai perso
520
00:36:58,178 --> 00:37:01,378
in un centro commerciale
o in un grande supermercato?
521
00:37:02,478 --> 00:37:05,953
Voglio dire... ora che ci penso,
c'e' stata una volta
522
00:37:06,073 --> 00:37:09,423
in cui siamo andati
in un negozio di giocattoli e, uh...
523
00:37:10,023 --> 00:37:12,523
Io... non riuscivo
a trovare mia madre.
524
00:37:13,264 --> 00:37:14,514
Eri spaventato?
525
00:37:16,396 --> 00:37:19,596
Cioe', non ci ho pensato
da quando e' successo, ma...
526
00:37:20,025 --> 00:37:20,725
Si'.
527
00:37:20,903 --> 00:37:22,369
L'ho cercata ovunque.
528
00:37:22,489 --> 00:37:24,289
E alla fine l'hai trovata?
529
00:37:27,478 --> 00:37:29,028
Uh... fuori a fumare.
530
00:37:32,050 --> 00:37:33,791
E'... pazzesco.
531
00:37:35,254 --> 00:37:37,304
Avevo dimenticato tutto questo.
532
00:37:40,238 --> 00:37:43,088
Al, uh... il cuore della
nostra ricerca, uh...
533
00:37:44,297 --> 00:37:45,647
la ricerca di Joe,
534
00:37:45,900 --> 00:37:49,700
sostiene che la maggior parte
delle persone sperimenta un trauma,
535
00:37:49,841 --> 00:37:51,940
ma la mente impedisce
a quei ricordi
536
00:37:52,060 --> 00:37:53,810
di presentarsi realmente.
537
00:37:54,101 --> 00:37:56,098
Il trauma che hai
vissuto quel giorno
538
00:37:56,218 --> 00:37:58,407
e' stato che tua madre
ti ha abbandonato.
539
00:37:58,527 --> 00:38:00,427
Eri un bambino. Vulnerabile.
540
00:38:01,053 --> 00:38:04,165
E il fatto che tua madre potesse
effettivamente farti del male
541
00:38:04,285 --> 00:38:06,635
era troppo traumatico
da elaborare.
542
00:38:06,968 --> 00:38:09,418
Quindi l'hai cancellato
dalla memoria.
543
00:38:09,613 --> 00:38:11,873
Ma gli effetti di quel trauma
544
00:38:11,993 --> 00:38:14,319
persistono ancora
nel tuo subconscio
545
00:38:14,439 --> 00:38:16,989
e diventa parte
del tessuto di chi sei.
546
00:38:20,691 --> 00:38:21,341
Ok.
547
00:38:21,475 --> 00:38:22,365
Quella e'...
548
00:38:22,485 --> 00:38:23,835
Terapia con cena.
549
00:38:24,123 --> 00:38:24,973
Salute.
550
00:38:33,301 --> 00:38:34,201
Richard.
551
00:38:35,074 --> 00:38:36,374
Verresti con me?
552
00:38:36,517 --> 00:38:38,717
Ho qualcosa che vorrei mostrarti.
553
00:38:40,064 --> 00:38:40,964
Va bene.
554
00:38:55,502 --> 00:38:56,452
Va bene.
555
00:38:57,464 --> 00:38:58,876
Sono tanti libri.
556
00:38:59,390 --> 00:39:02,740
Posso offrirti 500 dollari
a settimana per organizzarli.
557
00:39:03,324 --> 00:39:05,510
Per classificarli elettronicamente,
558
00:39:05,630 --> 00:39:07,845
quando puoi, finche'
non hai finito,
559
00:39:07,965 --> 00:39:11,065
il che, se dovessi indovinare,
non accadra' presto.
560
00:39:11,430 --> 00:39:15,092
Io... voglio dire, non so
davvero cosa dire.
561
00:39:15,322 --> 00:39:18,048
Laura mi ha raccontato
cosa e' successo a tuo padre
562
00:39:18,168 --> 00:39:20,268
e la situazione in cui ti trovi.
563
00:39:22,182 --> 00:39:24,682
Quindi potresti solo
dire che lo farai.
564
00:39:26,756 --> 00:39:27,606
Grazie.
565
00:39:31,405 --> 00:39:33,655
Lavorare per Wieder
era un sogno.
566
00:39:36,257 --> 00:39:37,957
Si aprirono nuovi mondi.
567
00:39:39,484 --> 00:39:42,834
Una raccolta curata dei piu'
grandi pensatori del mondo.
568
00:39:48,473 --> 00:39:50,473
Per ogni due che catalogavo...
569
00:39:52,346 --> 00:39:54,496
mi ritrovavo a leggerne un altro.
570
00:39:58,134 --> 00:40:01,148
Alla fine, pero', tutto il tempo
che passai da Wieder
571
00:40:01,268 --> 00:40:04,018
mi esponeva a qualcosa
che non mi aspettavo.
572
00:40:07,624 --> 00:40:09,580
- Altri libri?
- Si'.
573
00:40:10,025 --> 00:40:11,882
Il professore vuole
che glieli doni,
574
00:40:12,002 --> 00:40:13,952
ma qui c'e' della roba buona.
575
00:40:17,320 --> 00:40:19,590
Dimmi, cosa sono quei pipistrelli?
576
00:40:20,599 --> 00:40:21,718
Sono di suo padre.
577
00:40:21,838 --> 00:40:23,538
Li colleziona, immagino.
578
00:40:24,558 --> 00:40:25,958
Anche autografati.
579
00:40:26,299 --> 00:40:28,510
Willie McCovey. Al Kaline.
580
00:40:29,063 --> 00:40:30,213
Ted Williams.
581
00:40:31,059 --> 00:40:32,959
Vuoi finirla? Devo lavorare.
582
00:40:33,600 --> 00:40:34,650
Si'. Certo.
583
00:40:34,793 --> 00:40:35,643
Grazie.
584
00:40:51,690 --> 00:40:53,042
- Una risata.
- Si'.
585
00:40:53,162 --> 00:40:55,212
Una mano che sfiora un braccio.
586
00:40:56,582 --> 00:40:58,032
Una cosa e' chiara.
587
00:41:04,391 --> 00:41:05,461
Ehi, sono io.
588
00:41:05,581 --> 00:41:07,442
Mi dispiace, ma stasera
devo rimandare la cena.
589
00:41:07,562 --> 00:41:09,449
Sono bloccata in ufficio
ad aiutare Joe,
590
00:41:09,569 --> 00:41:12,219
ma, uh... ci vediamo
quando torno a casa.
591
00:41:12,992 --> 00:41:14,789
Laura Baines era piu'
592
00:41:14,909 --> 00:41:17,259
della ricercatrice
di Joseph Wieder.
593
00:41:36,452 --> 00:41:37,941
Dovrei lavorare.
594
00:41:39,988 --> 00:41:42,219
Non hai un articolo scientifico
da consegnare domani?
595
00:41:42,339 --> 00:41:43,039
Si'.
596
00:41:43,751 --> 00:41:46,701
Ho cosi' tante note
dei pazienti da trascrivere.
597
00:41:51,497 --> 00:41:52,548
Smettila!
598
00:41:54,957 --> 00:41:57,946
- Oh, Dio.
- Ti piace?
599
00:41:58,066 --> 00:41:59,566
Lo sai che mi piace.
600
00:41:59,969 --> 00:42:01,469
Lo sai che mi piace.
601
00:42:06,304 --> 00:42:08,553
Nonostante il tempo
trascorso insieme,
602
00:42:08,673 --> 00:42:10,973
non conoscevo
affatto Laura Baines.
603
00:42:23,642 --> 00:42:26,042
E quando trovai
quel manoscritto...
604
00:42:27,457 --> 00:42:29,257
capii che non ero l'unico.
605
00:42:29,880 --> 00:42:30,830
Hai fame?
606
00:42:31,731 --> 00:42:34,131
Oh, ehi. Non sapevo
che fossi a casa.
607
00:42:35,589 --> 00:42:36,689
Cos'hai la'?
608
00:42:37,830 --> 00:42:39,740
Non lo so. L'ho trovato...
609
00:42:39,860 --> 00:42:42,710
Era incastrato laggiu,
dietro alcuni libri.
610
00:42:44,382 --> 00:42:46,586
Laura. Cosi' impaziente.
611
00:42:49,645 --> 00:42:52,343
Andiamo. Prima che
il pranzo si raffreddi.
612
00:43:03,501 --> 00:43:05,351
Ti piace cucinare, Richard?
613
00:43:07,245 --> 00:43:08,745
Non so proprio farlo.
614
00:43:09,288 --> 00:43:10,924
Beh, dovresti imparare.
615
00:43:11,044 --> 00:43:13,397
Forse sei bravo, forse no, eh?
616
00:43:14,967 --> 00:43:16,066
Esperimento.
617
00:43:18,356 --> 00:43:21,006
A Laura piace un uomo
che sappia cucinare.
618
00:43:23,100 --> 00:43:25,150
Come vanno le cose tra voi due?
619
00:43:27,173 --> 00:43:28,429
Siamo solo amici.
620
00:43:28,549 --> 00:43:29,680
Oh, andiamo.
621
00:43:30,623 --> 00:43:33,092
Ho avuto l'impressione
che foste piu' di questo.
622
00:43:33,212 --> 00:43:34,395
Ti ha detto questo?
623
00:43:34,515 --> 00:43:37,010
Non ho bisogno che Laura
mi dica qualcosa per saperlo.
624
00:43:37,130 --> 00:43:38,547
Posso percepire le cose.
625
00:43:38,667 --> 00:43:40,917
La conosco ormai
da qualche tempo.
626
00:43:41,963 --> 00:43:43,667
Giusto. Cioe', non avrei
mai pensato...
627
00:43:43,787 --> 00:43:46,751
Ma, Richard, ti ha portato
nella mia vita per aiutarmi,
628
00:43:46,871 --> 00:43:48,618
non per complicare le cose.
629
00:43:48,738 --> 00:43:51,367
Ed e' per questo che
sono qui, per aiutare.
630
00:43:51,487 --> 00:43:52,536
Beh, bene.
631
00:43:53,429 --> 00:43:54,879
A tal fine, quindi,
632
00:43:55,878 --> 00:43:59,038
penso... e questi sono
solo i miei pensieri...
633
00:44:00,616 --> 00:44:03,924
penso che sarebbe meglio
se smetteste di vedervi.
634
00:44:05,601 --> 00:44:06,801
Aspetta, cosa?
635
00:44:08,353 --> 00:44:09,847
A nessuno piace quando le cose
636
00:44:09,967 --> 00:44:12,317
diventano eccessivamente
complicate.
637
00:44:15,577 --> 00:44:19,425
Vado fuori citta' per incontrare
alcune persone per il mio libro.
638
00:44:19,545 --> 00:44:21,395
Immagino che al mio ritorno
639
00:44:21,744 --> 00:44:24,429
avrai pensato a qualche
nuova soluzione.
640
00:44:27,064 --> 00:44:28,264
Buon appetito.
641
00:44:31,477 --> 00:44:33,362
Aveva oltrepassato il limite
642
00:44:33,482 --> 00:44:35,282
ma non risolsi mai niente.
643
00:44:36,643 --> 00:44:39,343
- Lei risolse il problema per me.
- Tesoro?
644
00:44:40,921 --> 00:44:41,971
Sei a casa?
645
00:44:43,792 --> 00:44:44,855
Ehi, eh...
646
00:44:46,381 --> 00:44:49,081
Ti ho preso un po' di roba
da Bamboo House.
647
00:44:49,833 --> 00:44:52,133
Sai, quei ravioli che ti piacciono.
648
00:44:55,020 --> 00:44:55,870
Tesoro?
649
00:45:00,250 --> 00:45:01,350
Era sparita.
650
00:45:02,746 --> 00:45:05,670
E poi il giorno dopo, accadde.
651
00:45:08,949 --> 00:45:11,749
Il professor Joseph Wieder
fu trovato morto.
652
00:45:12,102 --> 00:45:13,502
Picchiato a morte.
653
00:45:14,203 --> 00:45:16,303
Un drogato confesso' il delitto.
654
00:45:25,364 --> 00:45:27,883
La comunita' del Waterford
College digeri' la tragedia
655
00:45:28,003 --> 00:45:31,203
e io diventai un romanziere
senza alcuna reputazione,
656
00:45:32,020 --> 00:45:33,770
faticando nell'oscurita'.
657
00:45:39,751 --> 00:45:41,001
E Laura Baines?
658
00:45:41,379 --> 00:45:43,502
Scoprii piu' tardi che una
settimana prima dell'omicidio
659
00:45:43,622 --> 00:45:44,929
ando' a trovare Susan Avery,
660
00:45:45,049 --> 00:45:47,176
il contatto di Wieder
al Dipartimento della Difesa,
661
00:45:47,296 --> 00:45:49,090
rivendicando la proprieta'
sul lavoro di Wieder.
662
00:45:49,210 --> 00:45:50,860
No, non funziona cosi'.
663
00:45:51,096 --> 00:45:52,586
Il governo degli Stati Uniti
ha commissionato lo studio.
664
00:45:52,706 --> 00:45:54,115
La borsa di studio e'
per il professor Wieder.
665
00:45:54,235 --> 00:45:55,685
Ma l'ho scritto io!
666
00:45:56,523 --> 00:45:58,092
Senta, signorina Baines,
667
00:45:58,212 --> 00:46:01,290
non so quale accordo abbia
preso con il dottor Wieder,
668
00:46:01,410 --> 00:46:04,144
ma le consiglio di parlarne con
l'universita' o direttamente con lui.
669
00:46:04,264 --> 00:46:06,111
Oh, andiamo! Questo
e' il mio lavoro
670
00:46:06,231 --> 00:46:08,250
e lui ci ha solo messo
il suo nome sopra!
671
00:46:08,370 --> 00:46:10,414
- Mi dispiace.
- E' tutto cio' che puo' dire?
672
00:46:10,534 --> 00:46:11,887
Questa e' una stronzata!
673
00:46:12,007 --> 00:46:13,907
Non puo' farla franca cosi'!
674
00:46:15,299 --> 00:46:17,615
Dopo l'omicidio, scomparve.
675
00:46:19,137 --> 00:46:22,187
Era come se fosse caduta
dalla faccia della Terra.
676
00:46:23,679 --> 00:46:25,779
Fino al giorno in cui la rividi.
677
00:46:27,085 --> 00:46:29,243
Finche'... non la rividi.
678
00:46:33,800 --> 00:46:35,900
Finche' non l'hai rivista, dove?
679
00:46:37,169 --> 00:46:38,871
Ah, figlio di puttana!
680
00:46:54,360 --> 00:46:56,510
Sai cosa? Probabilmente e' morta.
681
00:46:56,873 --> 00:47:00,073
Il suo numero di previdenza
sociale e' ancora attivo.
682
00:47:00,193 --> 00:47:03,307
Non ha indirizzo, nessuna
presenza sui social media,
683
00:47:03,427 --> 00:47:05,275
nessun luogo di lavoro, niente.
684
00:47:05,395 --> 00:47:07,009
Solo una vecchia foto del liceo.
685
00:47:07,129 --> 00:47:09,142
E allora? E' una persona
riservata.
686
00:47:09,262 --> 00:47:12,497
E' lo stesso con Wayne Devereaux,
il custode di Wieder.
687
00:47:12,617 --> 00:47:14,775
Nessun numero di telefono,
nessuna cronologia lavorativa.
688
00:47:14,895 --> 00:47:17,493
Ho fatto una ricerca
inversa dell'indirizzo, niente.
689
00:47:17,613 --> 00:47:20,325
E' come se tutti quelli
della vita di Wieder a quel tempo
690
00:47:20,445 --> 00:47:22,356
fossero ora dei fottuti fantasmi.
691
00:47:22,476 --> 00:47:23,426
Sai cosa?
692
00:47:24,189 --> 00:47:27,639
Mi fai sentire come se volessi
essere un fottuto fantasma.
693
00:47:27,844 --> 00:47:31,563
L'unica che sono riuscito a
rintracciare e' l'ex moglie di Finn.
694
00:47:31,683 --> 00:47:33,083
Andro' a parlarle.
695
00:47:34,587 --> 00:47:36,137
E che cazzo ti dira'?
696
00:47:36,297 --> 00:47:37,297
Non lo so.
697
00:47:37,946 --> 00:47:39,645
Potrebbe sapere qualcosa.
698
00:47:39,765 --> 00:47:41,936
Sai? Finn potrebbe
aver scoperto qualcosa.
699
00:47:42,056 --> 00:47:44,706
Ci sono un sacco di cose,
e forse, se e ma.
700
00:47:45,054 --> 00:47:47,927
Senti, amico, se Isaac
Samuel e' innocente
701
00:47:48,297 --> 00:47:50,350
e abbiamo arrestato
la persona sbagliata,
702
00:47:50,470 --> 00:47:53,870
andiamo. E' un'opportunita'
per noi di sistemare le cose.
703
00:47:54,125 --> 00:47:56,985
- Il ragazzo ha confessato!
- So che ha confessato, ok?
704
00:47:57,105 --> 00:47:59,955
Ammette che era in casa
quella notte. Lo dice.
705
00:48:00,106 --> 00:48:03,333
Ma dice anche che prima
che potesse fare qualsiasi cosa,
706
00:48:03,453 --> 00:48:05,869
qualcun altro e' entrato in casa.
707
00:48:05,989 --> 00:48:06,689
Chi?
708
00:48:07,448 --> 00:48:08,948
Chi e' entrato, Roy?
709
00:48:10,774 --> 00:48:11,774
Non lo so.
710
00:48:11,982 --> 00:48:13,606
Beh, cazzo, se non lo sai tu,
711
00:48:13,726 --> 00:48:16,026
allora non lo so
neanche io, cazzo.
712
00:48:19,325 --> 00:48:20,625
Vado a pisciare.
713
00:48:29,242 --> 00:48:30,858
E ne infila un altro!
714
00:48:30,978 --> 00:48:32,878
Questo ragazzo e' scatenato!
715
00:48:52,163 --> 00:48:52,863
Ehi!
716
00:48:55,028 --> 00:48:56,378
Che cazzo, amico?
717
00:48:57,537 --> 00:48:58,637
Mi dispiace.
718
00:49:03,672 --> 00:49:07,508
Le allucinazioni sono spesso
un sottoprodotto comune
719
00:49:07,628 --> 00:49:09,019
della procedura.
720
00:49:09,851 --> 00:49:12,184
Ma di lei ho sempre
e solo visto le foto.
721
00:49:12,304 --> 00:49:14,993
Si', beh, indica un ricordo,
722
00:49:15,286 --> 00:49:17,236
anche se non era proprio lei.
723
00:49:17,441 --> 00:49:20,878
Lo stesso vale per i frammenti
di memoria che ha segnalato.
724
00:49:20,998 --> 00:49:25,123
Significa che i suoi percorsi
neurali stanno iniziando a riattivarsi.
725
00:49:25,851 --> 00:49:28,601
Quindi non sto impazzendo
del tutto, allora?
726
00:49:29,251 --> 00:49:30,401
Al contrario.
727
00:49:30,660 --> 00:49:33,285
In realta' e' quello che
chiameremmo un buon risultato.
728
00:49:33,405 --> 00:49:35,105
La cura sta funzionando.
729
00:49:55,417 --> 00:49:56,567
Mettilo giu'!
730
00:50:19,463 --> 00:50:20,613
Signora Finn?
731
00:50:21,079 --> 00:50:24,479
- Mi scuso per il disturbo. Io...
- Lei e' il poliziotto?
732
00:50:24,762 --> 00:50:26,762
Roy Freeman, si'. Ho chiamato.
733
00:50:27,425 --> 00:50:31,084
Si', in realta' sono, sa,
uh... in pensione.
734
00:50:31,204 --> 00:50:33,360
E quindi non faccio
piu' parte della polizia.
735
00:50:33,480 --> 00:50:36,230
Bene. Non mi sono mai
piaciuti i poliziotti.
736
00:50:44,979 --> 00:50:46,129
Non ha senso.
737
00:50:46,471 --> 00:50:48,521
Richard era un sacco di cose...
738
00:50:48,722 --> 00:50:50,554
paranoico, deluso,
739
00:50:51,507 --> 00:50:52,957
un vero misantropo.
740
00:50:54,208 --> 00:50:55,808
Ma non era un drogato.
741
00:50:56,970 --> 00:51:01,131
Quindi pensa che la sua morte
sia stata un incidente, forse?
742
00:51:01,834 --> 00:51:05,784
Scommetto che quella stronza
di Elizabeth Westlake c'entra qualcosa.
743
00:51:10,397 --> 00:51:12,397
Mi dispiace. N-non so chi sia.
744
00:51:12,722 --> 00:51:15,122
Si'. Nemmeno io
fino a poco tempo fa.
745
00:51:16,685 --> 00:51:18,085
Una stronza pazza.
746
00:51:20,206 --> 00:51:22,063
Hanno avuto una grossa
discussione
747
00:51:22,183 --> 00:51:25,233
qualche settimana prima
che Richard se ne andasse.
748
00:51:26,462 --> 00:51:29,336
Elizabeth... Westlake?
749
00:51:29,941 --> 00:51:31,641
- Si'.
- Si'. Va bene.
750
00:51:33,512 --> 00:51:35,562
Richard ricomincio' a bere.
751
00:51:36,540 --> 00:51:40,090
E una sera torna a casa urlando
al telefono tutto incazzato.
752
00:51:41,376 --> 00:51:42,426
No, no, no.
753
00:51:42,790 --> 00:51:43,840
No, no, no.
754
00:51:44,188 --> 00:51:45,988
No, no, no, ascoltami, ok?
755
00:51:46,703 --> 00:51:48,058
Non mentirmi, cazzo!
756
00:51:48,178 --> 00:51:49,786
Deve aver pensato
che stessi dormendo.
757
00:51:49,906 --> 00:51:52,283
Ok, so cosa hai fatto.
758
00:51:52,646 --> 00:51:54,819
Si'. E non te la caverai.
759
00:51:56,491 --> 00:51:59,291
Gli ha mai chiesto
per cosa avevano discusso?
760
00:52:00,958 --> 00:52:04,702
Cercavo di non parlare
con Richard quando era cosi'.
761
00:52:06,146 --> 00:52:06,996
Giusto.
762
00:52:11,470 --> 00:52:14,170
Quindi aspettai finche'
non si addormento'.
763
00:52:18,265 --> 00:52:20,415
Il giorno dopo chiamai il numero,
764
00:52:20,727 --> 00:52:22,724
e sentii il suo messaggio vocale.
765
00:52:22,844 --> 00:52:24,344
Cos'altro sa di lei?
766
00:52:24,918 --> 00:52:27,068
Sa cosa fa? Sa come si collegano?
767
00:52:27,269 --> 00:52:27,919
No.
768
00:52:28,587 --> 00:52:31,528
Niente? L'ha appena definita
una stronza pazza.
769
00:52:31,648 --> 00:52:36,148
Tutto cio' che so e' che non l'ho mai
sentito parlare cosi' con nessuno prima.
770
00:52:36,585 --> 00:52:37,835
Neanche con me.
771
00:52:39,066 --> 00:52:40,566
Secondo me...
772
00:52:41,607 --> 00:52:42,957
lo ha ucciso lei.
773
00:53:45,360 --> 00:53:46,710
Signora Westlake.
774
00:53:49,164 --> 00:53:50,414
Signor Freeman.
775
00:53:54,965 --> 00:53:56,165
Ci conosciamo?
776
00:53:56,753 --> 00:53:58,709
Mi scusi. Ho una patologia.
777
00:53:59,670 --> 00:54:01,423
Dimentico un sacco di cose.
778
00:54:01,543 --> 00:54:02,893
Beh, mi dispiace.
779
00:54:03,315 --> 00:54:05,119
Ci siamo incontrati
di sfuggita tanto tempo fa.
780
00:54:05,239 --> 00:54:08,039
E ho letto del suo incidente
sul giornale.
781
00:54:10,250 --> 00:54:12,700
Le dispiacerebbe
se le chiedessi dove?
782
00:54:12,848 --> 00:54:14,525
- Dove ci siamo incontrati?
- Vorrei poter parlare,
783
00:54:14,645 --> 00:54:15,870
ma devo andare in ufficio.
784
00:54:15,990 --> 00:54:19,897
Va bene. In realta' volevo
solo parlarle di Richard Finn.
785
00:54:25,721 --> 00:54:27,894
Ora, c'e' qualcuno
che vorrei dimenticare.
786
00:54:28,014 --> 00:54:28,914
Perche'?
787
00:54:29,520 --> 00:54:32,186
Immagino che lei non sia
mai stato perseguitato,
788
00:54:32,306 --> 00:54:36,356
fatto sentire come se avesse sempre
bisogno di guardarsi alle spalle.
789
00:54:36,718 --> 00:54:38,168
Si', beh, sa, uh...
790
00:54:39,354 --> 00:54:40,878
lui aveva in mente
791
00:54:42,111 --> 00:54:45,811
che lei aveva qualcosa a che fare
con l'omicidio di Joseph Wieder.
792
00:54:48,223 --> 00:54:49,823
Quindi gli ha parlato?
793
00:54:51,175 --> 00:54:52,625
No, non l'ho fatto.
794
00:54:53,560 --> 00:54:55,410
Ci ho provato, ma e' morto.
795
00:54:58,822 --> 00:55:00,222
- Capisco.
- Si'.
796
00:55:00,625 --> 00:55:02,525
Ha lasciato qualcosa, pero'.
797
00:55:02,852 --> 00:55:04,275
Un libro di memorie.
798
00:55:04,395 --> 00:55:06,282
E mi chiedevo se volesse
dargli un'occhiata.
799
00:55:06,402 --> 00:55:08,352
Potrebbe dirmi cosa ne pensa.
800
00:55:08,489 --> 00:55:10,889
Ho lavorato molto duramente per
dimenticare quel periodo della mia vita,
801
00:55:11,009 --> 00:55:13,414
la morte del professor Wieder,
e preferirei non riviverla.
802
00:55:13,534 --> 00:55:15,552
Capisco perfettamente. Si'.
803
00:55:16,415 --> 00:55:17,765
Sa, pero', ehm...
804
00:55:18,773 --> 00:55:20,891
c'e' un uomo che e'
nel braccio della morte
805
00:55:21,011 --> 00:55:22,335
per l'omicidio di Joseph Wieder
806
00:55:22,455 --> 00:55:25,255
e il suo appuntamento
arrivera' molto presto.
807
00:55:26,711 --> 00:55:30,936
Quindi forse potrebbe
solo, sa, dare un'occhiata.
808
00:55:35,058 --> 00:55:36,758
Se ho un momento libero.
809
00:55:37,074 --> 00:55:39,514
Ottimo. Grazie. Grazie mille.
810
00:55:39,634 --> 00:55:41,088
- Va bene.
- Va bene.
811
00:55:41,208 --> 00:55:42,458
Buona giornata.
812
00:55:43,190 --> 00:55:45,490
Si prenda cura di se',
adesso, Roy.
813
00:56:32,877 --> 00:56:35,377
Ci sono i risultati
della tua ricerca!
814
00:57:17,786 --> 00:57:19,086
Ci siamo, amico.
815
00:58:38,601 --> 00:58:39,951
Signor Devereaux?
816
00:58:49,049 --> 00:58:50,399
Signor Devereaux?
817
00:59:03,796 --> 00:59:06,614
E' da un po'. Ci ho messo
un secondo a collocarla,
818
00:59:06,734 --> 00:59:08,149
ma la mia storia
e' la stessa di allora.
819
00:59:08,269 --> 00:59:11,069
Non ho mai avuto
modo di dirglielo perche'...
820
00:59:11,428 --> 00:59:13,037
ha gia' preso il suo uomo.
821
00:59:13,157 --> 00:59:15,662
Beh, se per lei va bene,
mi piacerebbe sentirlo adesso.
822
00:59:15,782 --> 00:59:17,115
Si'? Come mai?
823
00:59:17,552 --> 00:59:20,102
Sto semplicemente
ripercorrendo le cose.
824
00:59:20,432 --> 00:59:24,532
Mi assicuro che tutte le caselle
giuste siano state selezionate, sa?
825
00:59:25,677 --> 00:59:26,577
Va bene.
826
00:59:27,647 --> 00:59:31,018
Beh... Il professor Wieder
mi trovo'
827
00:59:31,138 --> 00:59:33,638
quando ero un guscio
di quello che ero.
828
00:59:33,789 --> 00:59:35,784
Mi aiuto' a rimettermi in piedi.
829
00:59:35,904 --> 00:59:38,027
Mi trovo' un lavoro come
addetto alla manutenzione.
830
00:59:38,147 --> 00:59:41,097
Voglio dire, me lo ricordo
perfettamente, amico.
831
00:59:41,280 --> 00:59:42,980
Era come una celebrita'.
832
00:59:43,390 --> 00:59:44,740
Lo amavano tutti.
833
00:59:49,372 --> 00:59:51,222
Faceva ogni sorta di lavoro.
834
00:59:51,929 --> 00:59:55,222
Non so cosa esattamente,
ma c'era sempre gente in visita.
835
00:59:55,342 --> 00:59:56,635
Grazie mille.
836
00:59:57,125 --> 00:59:58,575
Persone importanti.
837
00:59:58,817 --> 01:00:00,217
Gente del governo,
838
01:00:00,467 --> 01:00:02,161
Dipartimento della Difesa.
839
01:00:02,281 --> 01:00:05,574
Conduceva uno studio per loro
fuori dal suo dipartimento al college.
840
01:00:05,694 --> 01:00:07,152
Pazienti traumatizzati.
841
01:00:07,272 --> 01:00:09,677
Testavano un farmaco
da lui sviluppato.
842
01:00:09,797 --> 01:00:12,197
Immagino fossi un candidato
perfetto.
843
01:00:12,470 --> 01:00:14,642
Sono stato il primo
a sbarcare in Iraq.
844
01:00:14,762 --> 01:00:17,308
Ho visto parecchie azioni prima
di prendermi una pallottola.
845
01:00:17,428 --> 01:00:19,877
Non sapevo del danno reale
finche' non sono tornato a casa.
846
01:00:19,997 --> 01:00:21,536
Non potevo proprio fare bene.
847
01:00:21,656 --> 01:00:26,051
Wieder mi trovo' ai veterani, disse
che rientravo nel suo profilo di ricerca.
848
01:00:26,367 --> 01:00:27,767
Che tipo di ricerca?
849
01:00:27,887 --> 01:00:31,235
Wayne, se ti dicessi
850
01:00:31,785 --> 01:00:34,386
che attraverso la medicina
e la suggestione
851
01:00:34,506 --> 01:00:37,983
potresti sostituire il ricordo
del trauma dell'Iraq
852
01:00:38,504 --> 01:00:40,054
con ricordi migliori,
853
01:00:40,740 --> 01:00:45,728
o forse cancellare del tutto
la memoria del tuo trauma?
854
01:00:49,487 --> 01:00:51,387
Amico, ci metterei la firma.
855
01:00:52,419 --> 01:00:55,206
Attivando i lati opposti
del cervello,
856
01:00:55,881 --> 01:00:58,505
possiamo liberare
le esperienze emotive
857
01:00:58,625 --> 01:01:01,175
intrappolate nel nostro
sistema nervoso.
858
01:01:01,336 --> 01:01:04,834
Ma prima di far sparire
quel brutto ricordo,
859
01:01:05,725 --> 01:01:08,643
dobbiamo affrontarlo pienamente.
860
01:01:09,236 --> 01:01:10,990
Respira.
861
01:01:16,038 --> 01:01:19,195
Disse che era efficace per affrontare
il disturbo da stress post-traumatico,
862
01:01:19,315 --> 01:01:22,115
ma quella era solo
una parte del trattamento.
863
01:01:22,632 --> 01:01:24,332
Prendine una al mattino.
864
01:01:25,844 --> 01:01:27,844
E una prima di andare a letto.
865
01:01:28,433 --> 01:01:31,333
Il resto era quel farmaco
che aveva sviluppato.
866
01:01:31,982 --> 01:01:34,632
Disse che poteva riazzerare
tutto da capo.
867
01:01:35,627 --> 01:01:37,177
Ma mi ha appena parlato dell'Iraq.
868
01:01:37,297 --> 01:01:40,099
Significa che il trattamento
non ha funzionato?
869
01:01:40,548 --> 01:01:42,266
Oh, per un certo periodo
e' stato cosi'.
870
01:01:42,386 --> 01:01:44,576
Dettagli sbiaditi. Niente piu'
attacchi di panico.
871
01:01:44,696 --> 01:01:47,246
Ma quelle pillole, amico,
voglio dire...
872
01:01:47,668 --> 01:01:51,025
avevano degli effetti collaterali
dannatamente meschini.
873
01:01:52,713 --> 01:01:54,413
Non mi riconoscevo piu'.
874
01:01:54,987 --> 01:01:56,067
Perdevo conoscenza.
875
01:01:56,187 --> 01:01:58,967
Non avevo idea di dove fossi,
di come ci fossi arrivato.
876
01:01:59,087 --> 01:02:01,637
Quindi ha smesso
di prendere il farmaco?
877
01:02:03,485 --> 01:02:05,985
Si', contro la volonta'
del professore.
878
01:02:06,916 --> 01:02:08,333
Dov'e' la sua macchina?
879
01:02:08,453 --> 01:02:10,153
Sono venuto qui in taxi.
880
01:02:11,756 --> 01:02:12,870
Vuole un passaggio?
881
01:02:12,990 --> 01:02:16,097
La protezione animali in citta'
acquista i miei ritagli per i cani.
882
01:02:16,217 --> 01:02:19,067
- E' sicuro?
- Si', amico. Il posto e' libero.
883
01:02:26,426 --> 01:02:28,326
Sa qualcosa di Laura Baines?
884
01:02:28,683 --> 01:02:32,745
Oddio. Non credo che nessuno abbia
mai conosciuto veramente Laura Baines.
885
01:02:32,865 --> 01:02:34,204
Lei e Wieder erano
una cosa, vero?
886
01:02:34,324 --> 01:02:35,536
Non ne so niente.
887
01:02:35,656 --> 01:02:38,385
Da quello che diceva lui, era solo
un'assistente di laboratorio, niente di piu'.
888
01:02:38,505 --> 01:02:39,776
Voglio dire, forse
le sarebbe piaciuto.
889
01:02:39,896 --> 01:02:42,186
Ma se lo fossero,
non l'ho mai visto.
890
01:02:42,306 --> 01:02:44,256
Non che non ne vedessi altri.
891
01:02:45,220 --> 01:02:47,171
Venivo a casa ogni tanto,
892
01:02:47,291 --> 01:02:49,341
per aggiustare questo e quello.
893
01:02:58,451 --> 01:03:00,084
C'erano molte donne.
894
01:03:00,888 --> 01:03:03,038
Anche di loro teneva un registro.
895
01:03:03,650 --> 01:03:05,200
Che tipo di registro?
896
01:03:07,000 --> 01:03:09,993
Aveva una di quelle
videocamere vecchia scuola.
897
01:03:13,072 --> 01:03:16,622
Immagino che gli piacesse
rivisitare le sue imprese passate.
898
01:03:17,813 --> 01:03:19,886
Laura Baines lo ha
mai rimproverato?
899
01:03:20,006 --> 01:03:22,607
No, amico. L'unica volta
che li ho sentiti scambiare parole
900
01:03:22,727 --> 01:03:25,529
e' stato durante un articolo
di ricerca che stavano scrivendo.
901
01:03:25,649 --> 01:03:28,558
Ma la notte in cui lui
fu ucciso, lei e Finn...
902
01:03:28,678 --> 01:03:30,014
vennero a casa
903
01:03:30,281 --> 01:03:32,269
e ci fu una specie di discussione.
904
01:03:32,389 --> 01:03:34,484
Dobbiamo avere
una conversazione razionale
905
01:03:34,604 --> 01:03:35,964
senza tutte queste accuse.
906
01:03:36,084 --> 01:03:38,198
- Stai mentendo, cazzo!
- Non sta mentendo!
907
01:03:38,318 --> 01:03:40,704
- Vuoi difenderlo adesso?
- Non ho bisogno di difese.
908
01:03:40,824 --> 01:03:41,857
Per cosa stavano litigando?
909
01:03:41,977 --> 01:03:44,459
Fanculo se lo so, Finn
era davvero incazzato.
910
01:03:44,579 --> 01:03:46,038
Sai cosa? Fanculo a tutti e due.
911
01:03:46,158 --> 01:03:47,340
- Vi meritate l'un l'altro.
- Mi prendi per il culo?
912
01:03:47,460 --> 01:03:49,695
Se ne ando' e io andai fuori,
913
01:03:49,815 --> 01:03:51,952
a parlare con lui, magari
vedere come stavano le cose.
914
01:03:52,072 --> 01:03:54,622
Ma lui semplicemente...
se n'era andato.
915
01:03:55,230 --> 01:03:57,280
Oppure non se n'era mai andato.
916
01:03:59,318 --> 01:04:02,668
Nella dichiarazione di Finn,
dice che era a casa da solo
917
01:04:02,877 --> 01:04:04,627
al momento dell'omicidio.
918
01:04:04,926 --> 01:04:07,740
Beh, voglio dire, posso solo
dirle quello che ho visto.
919
01:04:07,860 --> 01:04:09,973
E Laura? L'ha vista andarsene?
920
01:04:10,093 --> 01:04:11,793
Si', piu' tardi in taxi.
921
01:04:13,429 --> 01:04:14,783
Allora dove e' andato?
922
01:04:14,903 --> 01:04:16,903
Al mio solito. All'Old Warren.
923
01:04:18,191 --> 01:04:20,861
La barista li', Diane,
924
01:04:21,968 --> 01:04:24,868
anche lei era una
delle ragazze del professore.
925
01:04:26,600 --> 01:04:27,950
Era un brav'uomo.
926
01:04:28,379 --> 01:04:30,379
Ha perso la strada, tutto qui.
927
01:04:31,639 --> 01:04:33,789
Puo' succedere a chiunque di noi.
928
01:04:34,247 --> 01:04:36,047
Ma e' come dice la Bibbia.
929
01:04:37,272 --> 01:04:40,322
"Non giudicare per non essere
giudicato a tua volta."
930
01:04:42,950 --> 01:04:44,650
Grazie per il passaggio.
931
01:05:12,546 --> 01:05:13,246
Si'.
932
01:05:13,496 --> 01:05:14,396
Sono io.
933
01:05:15,628 --> 01:05:16,628
E' a casa.
934
01:06:01,628 --> 01:06:03,333
Diane Lynch.
935
01:07:08,975 --> 01:07:12,169
Una lettura molto,
molto interessante.
936
01:07:14,806 --> 01:07:16,706
Non mi invitera' ad entrare?
937
01:07:27,625 --> 01:07:29,197
Posso offrirle dell'acqua?
938
01:07:29,317 --> 01:07:31,017
Magari un po' di whisky.
939
01:07:31,368 --> 01:07:33,685
Io... non ne ho in casa.
940
01:07:33,972 --> 01:07:37,690
Medici. Non riesco nemmeno a ricordare
l'ultima volta che ho bevuto qualcosa.
941
01:07:37,810 --> 01:07:40,518
Uno dei pochi vantaggi
della sua malattia, suppongo.
942
01:07:40,638 --> 01:07:42,588
Non puo' ricordare
i brutti momenti.
943
01:07:42,708 --> 01:07:44,533
Non riesco a ricordare
nemmeno i bei tempi.
944
01:07:44,653 --> 01:07:45,853
E' un peccato.
945
01:07:50,142 --> 01:07:51,842
Deve essere difficile...
946
01:07:52,071 --> 01:07:55,321
nessun ricordo di amici,
famiglia, esperienze passate.
947
01:07:56,132 --> 01:07:59,282
Nessun contesto per chi e'.
Il suo posto nel mondo.
948
01:08:00,466 --> 01:08:02,116
Non riesco a immaginare
949
01:08:02,696 --> 01:08:05,096
cosa significhi sentirsi cosi' perso.
950
01:08:06,829 --> 01:08:07,879
Cosi' solo.
951
01:08:09,465 --> 01:08:11,965
Allora cosa ne pensa
del libro di Finn?
952
01:08:15,312 --> 01:08:16,379
Erano...
953
01:08:17,237 --> 01:08:19,072
un mucchio di stronzate.
954
01:08:25,148 --> 01:08:29,101
Quindi voi due non siete
mai stati amanti?
955
01:08:29,667 --> 01:08:32,417
No. Quella era solo
la sua piccola fantasia.
956
01:08:33,673 --> 01:08:36,235
Le persone inventano
cose in continuazione.
957
01:08:36,355 --> 01:08:37,934
Mentono per proteggersi.
958
01:08:38,054 --> 01:08:41,554
Costruiscono storie affinche'
appaiano piu' di quello che sono
959
01:08:41,906 --> 01:08:44,356
perche' la realta'
e' troppo dolorosa.
960
01:08:46,918 --> 01:08:48,968
Ho parlato con Wayne Devereaux.
961
01:08:49,259 --> 01:08:51,880
Sembrava confermare
molto di cio' che c'e' dentro.
962
01:08:52,000 --> 01:08:54,950
Un altro testimone attendibile.
Ha senso, pero'.
963
01:08:55,074 --> 01:08:56,599
Molti veterani che
soffrono di traumi
964
01:08:56,719 --> 01:08:59,492
si rivolgono a invenzioni
di evasione... videogiochi,
965
01:08:59,612 --> 01:09:00,712
pornografia.
966
01:09:00,839 --> 01:09:03,101
Quindi, ha inventato
anche lo studio di ricerca
967
01:09:03,221 --> 01:09:04,324
su cui Wieder stava lavorando?
968
01:09:04,444 --> 01:09:06,646
No. Wayne ne prese parte.
969
01:09:06,766 --> 01:09:08,660
Ma se ricordo bene,
970
01:09:08,780 --> 01:09:12,365
non rispose favorevolmente
al protocollo.
971
01:09:12,851 --> 01:09:14,707
Si risenti' per quello che gli fece.
972
01:09:14,827 --> 01:09:17,827
Era incline ad attacchi
di rabbia, aggressivita'.
973
01:09:18,020 --> 01:09:19,952
Sembra che lei
sappia molto di lui.
974
01:09:20,072 --> 01:09:23,863
Beh, ho trascritto gli appunti dei
pazienti di Wieder. Tutti quanti.
975
01:09:23,983 --> 01:09:27,133
A volte impari cose che
preferiresti non apprendere.
976
01:09:27,588 --> 01:09:30,865
Ha detto che Wieder intendeva
pubblicare le sue scoperte, quindi...
977
01:09:30,985 --> 01:09:34,384
E' quello che fai. Lavori per anni
e poi pubblichi le tue scoperte.
978
01:09:34,504 --> 01:09:37,078
Ma mori' prima che
fosse completato.
979
01:09:40,583 --> 01:09:43,583
Pensa che le stava dando
il credito che meritava?
980
01:09:44,582 --> 01:09:47,732
E' morto prima che potessimo
risolvere anche quello.
981
01:09:50,748 --> 01:09:54,798
Un farmaco che puo' aiutare le
persone a dimenticare i traumi passati.
982
01:09:56,565 --> 01:10:00,165
Mi sembra che qualcuno potrebbe
ricavarci un sacco di soldi.
983
01:10:00,613 --> 01:10:03,613
Ora pensa che qualcuno
lo abbia ucciso per soldi.
984
01:10:04,733 --> 01:10:06,531
Puo' non avere memoria,
signor Freeman,
985
01:10:06,651 --> 01:10:09,146
ma ha molta immaginazione.
986
01:10:11,779 --> 01:10:15,371
Le persone uccidono per
un sacco di ragioni diverse.
987
01:10:18,291 --> 01:10:20,091
Ho contattato Susan Avery,
988
01:10:20,733 --> 01:10:22,339
il contatto del Dipartimento
della Difesa di Wieder.
989
01:10:22,459 --> 01:10:24,059
So chi e' Susan Avery.
990
01:10:24,231 --> 01:10:26,321
Ha collaborato con Wieder
per decenni.
991
01:10:26,441 --> 01:10:27,615
Quindi sa anche
992
01:10:27,735 --> 01:10:30,433
che era stata rilevata nel suo
dipartimento a Waterford.
993
01:10:34,295 --> 01:10:38,385
Sa, questa conversazione
sarebbe stata molto meglio
994
01:10:38,761 --> 01:10:39,961
con il whisky.
995
01:10:44,799 --> 01:10:46,995
Le piaceva bere bene, Roy.
996
01:10:53,200 --> 01:10:54,811
Ora ho diritto di parola.
997
01:10:54,931 --> 01:10:57,931
Ti daro' cinque secondi
per slacciare le pistole.
998
01:10:59,327 --> 01:11:00,027
Uno.
999
01:11:01,514 --> 01:11:02,214
Due.
1000
01:11:03,613 --> 01:11:04,268
Tre.
1001
01:11:04,388 --> 01:11:05,957
Basta scherzare. Slacciale.
1002
01:11:06,077 --> 01:11:07,917
Harry, Jackson, prendete
le armi.
1003
01:11:08,037 --> 01:11:08,937
Dottore!
1004
01:11:11,885 --> 01:11:14,385
Qualcun altro vuole
tentare la fortuna?
1005
01:11:15,071 --> 01:11:17,721
- Muoviti!
- Forza, continuate a muovervi!
1006
01:12:47,755 --> 01:12:48,755
Oh, cazzo.
1007
01:12:53,511 --> 01:12:55,511
911. Qual e' la sua emergenza?
1008
01:12:55,633 --> 01:12:58,083
Si', voglio denunciare
una sparatoria.
1009
01:12:59,113 --> 01:13:01,629
Signor Freeman, le leggero'
i suoi diritti.
1010
01:13:01,749 --> 01:13:04,060
Ha il diritto di rimanere
in silenzio.
1011
01:13:04,180 --> 01:13:06,258
Se rifiuta questo diritto,
qualunque cosa dica
1012
01:13:06,378 --> 01:13:08,628
potra' essere usata
contro di lei in tribunale.
1013
01:13:08,748 --> 01:13:10,548
Ha diritto ad un avvocato.
1014
01:13:10,827 --> 01:13:12,358
Se non puo' permetterselo,
1015
01:13:12,478 --> 01:13:15,128
gliene verra' assegnato
uno dal tribunale.
1016
01:13:25,568 --> 01:13:26,818
Abbiamo finito?
1017
01:13:28,075 --> 01:13:29,347
Caso chiuso.
1018
01:13:30,176 --> 01:13:31,976
Un altro in via ufficiosa.
1019
01:13:32,199 --> 01:13:33,799
Andiamo a festeggiare.
1020
01:13:34,380 --> 01:13:35,330
Offro io.
1021
01:13:36,763 --> 01:13:37,513
Si'.
1022
01:13:38,583 --> 01:13:40,283
Lascia che ti raggiunga.
1023
01:13:41,634 --> 01:13:43,434
Ti aspettero' in macchina.
1024
01:13:48,483 --> 01:13:49,981
Se non puo' permettersi
un avvocato,
1025
01:13:50,101 --> 01:13:52,142
gliene verra' assegnato
uno dal tribunale.
1026
01:13:52,262 --> 01:13:55,312
Capisce i diritti che le ho
appena letto, signore?
1027
01:14:05,791 --> 01:14:08,491
Lo sai, sei un figlio
di puttana fortunato.
1028
01:14:09,625 --> 01:14:13,149
Quelle telecamere di sicurezza l'hanno
ripreso mentre cercava di investirti.
1029
01:14:13,269 --> 01:14:15,369
Ci sara' un sacco di burocrazia,
1030
01:14:16,883 --> 01:14:19,883
ma dimostrera' che si
tratta di legittima difesa.
1031
01:14:21,338 --> 01:14:22,631
Grazie per essere venuto.
1032
01:14:22,751 --> 01:14:23,901
Si', certo.
1033
01:14:24,780 --> 01:14:27,730
Avresti fatto esattamente
la stessa cosa per me.
1034
01:14:29,470 --> 01:14:32,607
La scientifica ha trovato
due fiale di Fentanyl
1035
01:14:32,727 --> 01:14:34,292
nell'auto di Devereaux,
1036
01:14:34,412 --> 01:14:36,762
la stessa merda che
ha ucciso Finn.
1037
01:14:37,967 --> 01:14:39,867
Lo catalogano come omicidio.
1038
01:14:40,893 --> 01:14:41,843
Che cosa?
1039
01:14:43,485 --> 01:14:45,235
Devereaux ha ucciso Finn?
1040
01:14:46,256 --> 01:14:47,206
Per cosa?
1041
01:14:49,263 --> 01:14:51,613
Impedirgli di identificarlo
per l'omicidio di Wieder?
1042
01:14:51,733 --> 01:14:53,631
Certo. Ha senso.
1043
01:14:54,191 --> 01:14:56,734
No. No, non ha senso, cazzo.
1044
01:14:58,183 --> 01:15:00,330
Nel suo stesso dannato libro,
1045
01:15:00,450 --> 01:15:03,589
Finn punta al 100 percento
su Elizabeth Westlake,
1046
01:15:03,709 --> 01:15:05,059
non su Devereaux.
1047
01:15:08,267 --> 01:15:09,567
Qualcosa non va.
1048
01:15:10,477 --> 01:15:12,107
Si', qualcosa non va.
1049
01:15:12,682 --> 01:15:15,032
C'e' qualcosa che
non va in te, Roy.
1050
01:15:17,290 --> 01:15:20,157
Isaac Samuel ha commesso
questo crimine.
1051
01:15:21,074 --> 01:15:23,772
Isaac Samuel lo ha confessato.
1052
01:15:24,726 --> 01:15:25,826
Tra un mese
1053
01:15:27,123 --> 01:15:29,947
ci sara' giustizia e lui sara' morto.
1054
01:15:31,176 --> 01:15:34,638
E tu puoi andare avanti e
dimenticare tutto questo.
1055
01:15:48,463 --> 01:15:50,163
Ero un bravo poliziotto?
1056
01:15:51,964 --> 01:15:54,164
Eri un bravo poliziotto? Che cosa?
1057
01:15:54,427 --> 01:15:56,277
Di che cazzo stai parlando?
1058
01:15:57,803 --> 01:15:59,503
Ero bravo nel mio lavoro?
1059
01:15:59,623 --> 01:16:01,829
O ero un cattivo poliziotto?
Ero un poliziotto di merda?
1060
01:16:01,949 --> 01:16:04,102
Ero un figlio di puttana
pigro che semplicemente
1061
01:16:04,222 --> 01:16:06,108
timbrava il suo cartellino
e si presentava?
1062
01:16:06,228 --> 01:16:08,997
Roy, eri uno dei migliori.
1063
01:16:09,470 --> 01:16:11,220
Eri un ottimo poliziotto.
1064
01:16:15,772 --> 01:16:18,522
Il mio nome non c'e'
su nessuna delle firme.
1065
01:16:19,239 --> 01:16:20,189
Che cosa?
1066
01:16:20,431 --> 01:16:21,881
Nel dossier Wieder.
1067
01:16:22,016 --> 01:16:25,320
Il mio nome non figura
su nessuno degli ufficiali.
1068
01:16:26,322 --> 01:16:28,522
Non sul rapporto dell'incidente...
1069
01:16:29,350 --> 01:16:30,736
non nel foglio dei testimoni,
1070
01:16:30,856 --> 01:16:34,256
i risultati della scientifica,
la confessione di Samuel.
1071
01:16:34,413 --> 01:16:35,813
Nessuno di questi.
1072
01:16:36,928 --> 01:16:38,628
C'e' solo il tuo nome...
1073
01:16:39,861 --> 01:16:41,161
su tutto questo.
1074
01:16:43,673 --> 01:16:45,773
Cosa stai cercando di dire, Roy?
1075
01:16:47,428 --> 01:16:50,069
Ho ripercorso 30 anni
di fascicoli di casi.
1076
01:16:50,189 --> 01:16:51,239
Trent'anni.
1077
01:16:51,852 --> 01:16:54,885
Ognuno, ogni documento,
ogni singolo...
1078
01:16:56,053 --> 01:16:57,603
l'abbiamo co-firmato.
1079
01:16:57,951 --> 01:17:00,301
Il mio nome proprio
accanto al tuo.
1080
01:17:00,902 --> 01:17:02,102
Tranne questo.
1081
01:17:03,798 --> 01:17:04,698
Perche'?
1082
01:17:09,300 --> 01:17:11,468
Vedo cosa stai facendo qui, Roy.
1083
01:17:13,514 --> 01:17:15,714
Hai interrogato tutti gli altri.
1084
01:17:16,740 --> 01:17:18,513
Ora accuserai me.
1085
01:17:20,693 --> 01:17:23,773
Gesu' Cristo, Roy,
sei un pezzo di merda.
1086
01:17:24,713 --> 01:17:28,202
Vieni a casa mia dal nulla,
1087
01:17:28,734 --> 01:17:30,384
chiedendo il mio aiuto,
1088
01:17:31,452 --> 01:17:32,902
e adesso mi accusi?
1089
01:17:37,440 --> 01:17:38,590
Fottiti, Roy.
1090
01:17:40,155 --> 01:17:41,205
Vaffanculo.
1091
01:19:28,874 --> 01:19:30,615
Non sono un assassino!
1092
01:19:50,953 --> 01:19:52,953
Sei in rara forma stasera.
1093
01:19:54,292 --> 01:19:55,342
Dov'e' lei?
1094
01:19:55,810 --> 01:19:57,660
Non verra' per un po', Roy.
1095
01:21:45,678 --> 01:21:46,578
Va bene.
1096
01:21:49,346 --> 01:21:50,396
Me ne vado.
1097
01:21:50,682 --> 01:21:52,864
Oh, non prendere
la mia macchina, Roy.
1098
01:21:52,984 --> 01:21:55,289
Ehi, la riportero' domani.
1099
01:21:57,429 --> 01:22:00,919
Quello che hai fatto,
non lo dimentichero' mai.
1100
01:22:06,047 --> 01:22:06,897
Domani.
1101
01:22:14,687 --> 01:22:16,387
Non siamo ancora aperti.
1102
01:22:21,776 --> 01:22:23,892
C'era un vecchio dai capelli grigi
1103
01:22:24,012 --> 01:22:25,444
che gestiva questo posto?
1104
01:22:25,564 --> 01:22:27,513
Eric? Eric O'Toole?
1105
01:22:27,795 --> 01:22:30,591
Si', e' in pensione. Posso
aiutarti in qualche modo?
1106
01:22:30,711 --> 01:22:32,227
Adesso e' di mio padre.
1107
01:22:32,347 --> 01:22:34,937
Si', sto cercando anche
una donna che lavorava qui.
1108
01:22:35,057 --> 01:22:38,107
- Il suo nome e' Diane.
- Oh, intendi Diane Lynch?
1109
01:22:38,325 --> 01:22:40,893
Si', esatto. Hai idea
di dove potrei trovarla?
1110
01:22:41,013 --> 01:22:43,163
Si', proprio al Calvary Catholic.
1111
01:22:44,449 --> 01:22:46,851
E' morta circa cinque anni fa.
1112
01:22:48,672 --> 01:22:49,972
Oh, non mi dire.
1113
01:22:50,665 --> 01:22:51,565
Fanculo.
1114
01:22:52,629 --> 01:22:54,629
Era una tua amica o cose cosi'?
1115
01:22:55,756 --> 01:22:58,525
Eh, ha deposto in un caso
su cui stavo lavorando.
1116
01:22:58,645 --> 01:23:01,214
- Stavo solo indagando.
- Allora, sei un poliziotto?
1117
01:23:01,334 --> 01:23:02,684
Una volta lo ero.
1118
01:23:03,739 --> 01:23:04,539
Beh...
1119
01:23:06,790 --> 01:23:07,740
Offro io.
1120
01:23:08,655 --> 01:23:10,555
Mio nonno era un poliziotto.
1121
01:23:15,955 --> 01:23:19,176
Mi sono ricordato solo
di recente che in realta', uh...
1122
01:23:19,296 --> 01:23:20,546
Mi piace farlo.
1123
01:23:21,413 --> 01:23:23,013
Non piace a tutti noi?
1124
01:23:24,036 --> 01:23:24,936
A Diane.
1125
01:23:31,964 --> 01:23:34,414
Ehi. Ti dispiace se
uso il tuo bagno?
1126
01:23:34,584 --> 01:23:36,698
Proprio dietro l'angolo,
dall'altra parte del jukebox.
1127
01:23:36,818 --> 01:23:37,668
Grazie.
1128
01:23:57,978 --> 01:23:59,651
- Pronto?
- Signor Freeman?
1129
01:23:59,771 --> 01:24:02,183
Sono Susan Avery,
la sto richiamando.
1130
01:24:02,303 --> 01:24:04,353
Oggetto contundente alla testa.
1131
01:24:05,630 --> 01:24:07,929
- Ehm, Susan?
- - Dal Waterford College.
1132
01:24:08,389 --> 01:24:09,989
Ho qualcosa per lei.
1133
01:24:16,860 --> 01:24:19,185
Sicuro che non posso
offrirle un bicchiere d'acqua?
1134
01:24:19,305 --> 01:24:20,655
No, no, sto bene.
1135
01:24:22,013 --> 01:24:24,313
Ha detto che aveva
qualcosa per me?
1136
01:24:28,495 --> 01:24:29,677
Non so dove sia l'originale.
1137
01:24:29,797 --> 01:24:31,451
Forse in deposito al Dipartimento
della Difesa, se dovessi indovinare,
1138
01:24:31,704 --> 01:24:34,057
ma quella e' l'unica copia che
ho dal tempo trascorso li'.
1139
01:24:34,177 --> 01:24:35,847
L'effetto specchio.
1140
01:24:36,431 --> 01:24:38,228
Wieder era piuttosto
orgoglioso di questo lavoro.
1141
01:24:38,348 --> 01:24:39,359
Pensava che avrebbe
aiutato le persone
1142
01:24:39,479 --> 01:24:40,412
che soffrivano del loro trauma.
1143
01:24:40,532 --> 01:24:43,071
- E' una ricerca degna di premio.
- Non e' mai stata pubblicata?
1144
01:24:43,191 --> 01:24:45,141
Almeno non sotto il suo nome.
1145
01:24:46,093 --> 01:24:47,193
Non capisco.
1146
01:24:48,238 --> 01:24:51,088
Immagino che lei non abbia
letto il suo libro.
1147
01:24:52,459 --> 01:24:54,477
Ha aggiornato la ricerca
di Wieder con ulteriori risultati
1148
01:24:54,597 --> 01:24:57,201
raccolti nel corso degli anni in
cui stava ottenendo il dottorato.
1149
01:24:57,321 --> 01:24:58,512
Quindi gli ha rubato il lavoro?
1150
01:24:58,632 --> 01:25:01,366
Succede continuamente
nella ricerca accademica.
1151
01:25:01,486 --> 01:25:03,454
D'altronde, chi protesterebbe?
1152
01:25:03,574 --> 01:25:06,136
- Wieder e' morto.
- Ma lei l'ha contratto?
1153
01:25:06,256 --> 01:25:07,856
Non e' cosi' semplice.
1154
01:25:08,751 --> 01:25:09,823
Prima che Wieder morisse,
1155
01:25:09,943 --> 01:25:12,136
Laura Baines e' venuta
da me con quel manoscritto.
1156
01:25:12,256 --> 01:25:14,287
Si', ho sentito
che non era felice.
1157
01:25:14,407 --> 01:25:15,810
Affermava che il lavoro era suo.
1158
01:25:15,930 --> 01:25:17,921
Wieder non le stava dando
il credito che meritava.
1159
01:25:18,041 --> 01:25:21,241
Questa e' una stronzata!
Non puo' farla franca cosi'!
1160
01:25:21,621 --> 01:25:23,104
Allora, come ha fatto
a pubblicarlo?
1161
01:25:23,224 --> 01:25:26,458
L'abbiamo fatto circolare
in diversi ospedali veterani,
1162
01:25:26,578 --> 01:25:28,671
ma le priorita' del dipartimento
sono cambiate.
1163
01:25:28,791 --> 01:25:31,129
Qualche anno dopo, dopo
aver iniziato a lavorare qui,
1164
01:25:31,249 --> 01:25:32,983
ho trovato la sua recensione
del libro.
1165
01:25:33,103 --> 01:25:36,891
Allora... perche' non l'avete
perseguita?
1166
01:25:37,343 --> 01:25:39,372
Non c'era niente
per cui perseguirla.
1167
01:25:39,492 --> 01:25:41,442
Il progetto era stato chiuso.
1168
01:25:44,990 --> 01:25:46,878
Wieder viveva da queste parti,
giusto?
1169
01:25:46,998 --> 01:25:50,248
Verso Chestnut. A quanto
pare la casa e' ancora vuota.
1170
01:26:26,357 --> 01:26:28,407
Oggetto contundente alla testa.
1171
01:26:31,936 --> 01:26:33,736
Qualche traccia di questo?
1172
01:26:33,961 --> 01:26:36,761
No. Un paio di pipistrelli
nel garage, pero'.
1173
01:27:04,859 --> 01:27:06,309
Ne manca una, vero?
1174
01:27:06,757 --> 01:27:10,171
Il custode ha detto che erano tutte
firmate da membri della Hall of Fame,
1175
01:27:10,291 --> 01:27:13,191
quindi probabilmente
valgono un sacco di soldi.
1176
01:27:14,303 --> 01:27:15,935
Vuoi andare a parlare con lui?
1177
01:27:16,055 --> 01:27:18,976
- Lo faro'. Andiamo.
- Signore.
1178
01:29:19,755 --> 01:29:21,105
Cos'hai li', Roy?
1179
01:29:25,800 --> 01:29:29,343
Non ha mai trovato l'arma
del delitto nel caso Wieder, vero?
1180
01:29:31,597 --> 01:29:33,097
Ha messo questa qui?
1181
01:29:34,479 --> 01:29:36,179
Rimettila nel buco, Roy.
1182
01:29:46,107 --> 01:29:48,693
Tutti e due, entrate.
1183
01:29:52,219 --> 01:29:54,969
Perche' non potevi
semplicemente ascoltarmi?
1184
01:29:55,089 --> 01:29:57,689
Non potevi proprio
lasciar perdere, vero?
1185
01:29:59,210 --> 01:30:00,383
Cos'hai fatto, Jim?
1186
01:30:00,503 --> 01:30:01,703
Cosa ho fatto?
1187
01:30:02,646 --> 01:30:04,722
Ho ripulito questo
dannato casino.
1188
01:30:04,842 --> 01:30:08,351
Dieci anni fa. Non ricordi
niente di tutto questo?
1189
01:30:08,471 --> 01:30:10,021
Cosa ha fatto Diane?
1190
01:30:10,326 --> 01:30:11,126
Diane?
1191
01:30:11,689 --> 01:30:13,689
Mi ha detto quello che sapevi.
1192
01:30:14,396 --> 01:30:15,496
Diane Lynch?
1193
01:30:16,066 --> 01:30:17,466
Allontanati da me!
1194
01:30:17,774 --> 01:30:19,295
Del suo bar preferito.
1195
01:30:19,415 --> 01:30:21,161
Era una delle pazienti di Wieder.
1196
01:30:21,281 --> 01:30:22,552
Basta, Laura.
1197
01:30:22,928 --> 01:30:25,628
Ti avevo detto che
me ne sarei occupato io.
1198
01:30:33,374 --> 01:30:34,724
Voi vi conoscete?
1199
01:30:38,261 --> 01:30:39,161
Capisco.
1200
01:30:39,829 --> 01:30:41,879
Quindi siete in questo insieme?
1201
01:30:42,765 --> 01:30:44,915
- Porca troia.
- No, lo capisco.
1202
01:30:45,185 --> 01:30:46,585
Lo capisco, Jimmy.
1203
01:30:47,245 --> 01:30:50,338
Tua moglie si e' ammalata.
Eri indebitato profondamente.
1204
01:30:50,458 --> 01:30:52,464
Lei arriva, ti paga
per uccidere Wieder
1205
01:30:52,584 --> 01:30:54,222
cosi' poteva pubblicare
il suo libro,
1206
01:30:54,342 --> 01:30:56,882
e tu forzi la mano a Isaac Samuel,
1207
01:30:57,180 --> 01:30:58,380
insabbi tutto.
1208
01:30:58,820 --> 01:31:02,170
No, no, no, no, no. Non l'ho
pagato per uccidere Wieder.
1209
01:31:02,770 --> 01:31:05,670
Ci siamo incontrati
solo dopo il tuo incidente.
1210
01:31:07,486 --> 01:31:09,286
La mia vita era distrutta.
1211
01:31:10,196 --> 01:31:13,260
Stavo rischiando di perdere
anni di ricerca clinica.
1212
01:31:13,380 --> 01:31:14,558
Il nome Laura Baines
1213
01:31:14,678 --> 01:31:17,534
sarebbe sempre stato associato
a cio' che e' accaduto.********
1214
01:31:17,654 --> 01:31:21,028
Poi e' arrivato il suo partner,
facendo tutti i tipi di domande.
1215
01:31:21,148 --> 01:31:23,130
Non sapevo cosa volesse,
ma non voleva mollare
1216
01:31:23,250 --> 01:31:24,598
ed ero cosi' spaventata.
1217
01:31:24,718 --> 01:31:26,318
Oh, vaffanculo, Laura!
1218
01:31:28,570 --> 01:31:30,942
Quindi, io... me ne sono andata.
1219
01:31:31,883 --> 01:31:34,531
Mi sono trasferita, ho cambiato
nome, ho ricominciato da capo,
1220
01:31:34,651 --> 01:31:37,537
ho completato la ricerca
e ho pubblicato il mio libro,
1221
01:31:37,657 --> 01:31:40,006
sperando di non rivederlo
mai piu'.
1222
01:31:40,126 --> 01:31:41,283
Ma poi, qualche anno fa,
1223
01:31:41,403 --> 01:31:43,285
Richard Finn comincio'
a curiosare.
1224
01:31:43,405 --> 01:31:46,659
Lei e' un'autrice.
Elizabeth Westlake.
1225
01:31:47,255 --> 01:31:49,793
Ma l'ha cambiato. Una volta
era Laura Baines.
1226
01:31:49,913 --> 01:31:51,857
Deve aver preso il lavoro
di Wieder dopo la sua morte.
1227
01:31:51,977 --> 01:31:54,502
Secondo me, e'
stata lei a ucciderlo.
1228
01:31:56,955 --> 01:31:59,371
Poi, in qualche modo,
il suo partner mi trovo',
1229
01:31:59,491 --> 01:32:00,536
a mani tese,
1230
01:32:00,656 --> 01:32:02,541
e questa volta e' per soldi.
1231
01:32:02,661 --> 01:32:06,040
Tutto questo, tutto questo
e' solo una stronzata, Roy.
1232
01:32:06,160 --> 01:32:09,043
Non sto mentendo.
Mi ha ricattato.
1233
01:32:09,449 --> 01:32:11,473
Ha detto che avrebbe reso
pubblica la prova che il mio libro
1234
01:32:11,593 --> 01:32:14,643
non era opera mia a meno
che non lo avessi pagato.
1235
01:32:15,551 --> 01:32:17,510
Quindi hai ucciso
anche Richard Finn
1236
01:32:17,630 --> 01:32:19,444
nel caso avesse avuto
la stessa idea?
1237
01:32:19,564 --> 01:32:21,290
Non ho ucciso nessuno.
1238
01:32:21,667 --> 01:32:25,148
Lei ha ucciso Finn nello stesso
modo in cui ha ucciso Wieder.
1239
01:32:25,268 --> 01:32:27,751
Finn sta scrivendo
un libro sull'omicidio
1240
01:32:27,871 --> 01:32:30,089
e pensa che tu abbia ucciso
Wieder.
1241
01:32:30,209 --> 01:32:31,520
Devi parlare con lui.
1242
01:32:31,640 --> 01:32:33,340
Per mano di altri.
1243
01:32:33,881 --> 01:32:34,781
Va bene.
1244
01:32:35,284 --> 01:32:36,761
Te lo sto dicendo, Laura,
1245
01:32:36,881 --> 01:32:39,203
puoi scherzare quanto
vuoi, ma io non...
1246
01:32:39,323 --> 01:32:41,873
Devereaux era gia'
un killer addestrato.
1247
01:32:42,078 --> 01:32:44,815
Con Finn fuori dai piedi, e'
riuscita a convincerlo a seguirti.
1248
01:32:44,935 --> 01:32:45,935
E' a casa.
1249
01:32:46,660 --> 01:32:49,564
Aspetta che se ne vada
e poi occupatene.
1250
01:32:52,886 --> 01:32:54,686
E' una manipolatrice, Roy.
1251
01:32:54,806 --> 01:32:57,255
Ti sta manipolando proprio ora.
1252
01:32:57,601 --> 01:33:00,676
Convince la gente a entrare
e fare il suo lavoro sporco
1253
01:33:00,796 --> 01:33:02,409
e poi scivola via.
1254
01:33:03,377 --> 01:33:05,827
Lei deve essere
ritenuta responsabile.
1255
01:33:14,284 --> 01:33:18,869
Hm, e' una cosa cosi'
divertente, la mente,
1256
01:33:19,858 --> 01:33:21,858
le cose con cui puo' convivere
1257
01:33:22,242 --> 01:33:24,892
e le cose che proprio
non puo' sopportare.
1258
01:33:25,670 --> 01:33:28,670
Morire ignorando entrambe
le cose, ora quello...
1259
01:33:28,797 --> 01:33:32,034
Oh, quello e' un tipo
speciale di beatitudine.
1260
01:34:06,320 --> 01:34:08,050
Cio' che ho fatto...
1261
01:34:11,318 --> 01:34:13,305
L'ho fatto per te.
1262
01:34:54,186 --> 01:34:56,302
Ultime notizie su
un omicidio vecchio di decenni
1263
01:34:56,422 --> 01:34:57,499
al Waterford College,
1264
01:34:57,619 --> 01:34:59,441
una nuova prova
del brutale omicidio
1265
01:34:59,561 --> 01:35:01,865
del professore di psicologia
Joseph Wieder
1266
01:35:01,985 --> 01:35:05,035
scagiona un uomo detenuto
nel braccio della morte.
1267
01:35:06,745 --> 01:35:10,358
Isaac Samuel, 29 anni, era stato
condannato per omicidio per vendetta
1268
01:35:10,478 --> 01:35:12,735
ed era previsto che morisse
mediante iniezione letale
1269
01:35:12,855 --> 01:35:14,518
tra appena un mese.
1270
01:35:18,565 --> 01:35:21,380
Ma informazioni scoperte
in seguito a un duplice omicidio
1271
01:35:21,500 --> 01:35:24,042
lo scorso martedi'
nella casa abbandonata di Wieder
1272
01:35:24,162 --> 01:35:26,254
raccontano un diverso
tipo di storia.
1273
01:35:26,374 --> 01:35:28,774
Nomini tre oggetti
in questa stanza.
1274
01:35:28,929 --> 01:35:32,858
Sedia, lampada... orologio.
1275
01:35:33,613 --> 01:35:36,413
E tre oggetti che non sono
in questa stanza.
1276
01:35:37,829 --> 01:35:41,078
Bicchiere da vino, giornale,
pistola.
1277
01:35:43,343 --> 01:35:44,493
Data odierna?
1278
01:35:45,237 --> 01:35:46,466
21 ottobre.
1279
01:35:48,615 --> 01:35:50,315
Il suo luogo di nascita?
1280
01:35:50,819 --> 01:35:52,569
Larksville, Pennsylvania.
1281
01:35:54,062 --> 01:35:55,336
Il nome di sua madre?
1282
01:35:55,456 --> 01:35:56,406
Florence.
1283
01:35:58,009 --> 01:36:00,209
- Il nome di suo padre?
- George.
1284
01:36:02,574 --> 01:36:04,074
La sua scuola media?
1285
01:36:04,599 --> 01:36:05,649
South Side.
1286
01:36:09,369 --> 01:36:10,419
Molto bene.
1287
01:36:10,632 --> 01:36:13,494
Sembra che il trattamento
sia stato molto efficace.
1288
01:36:13,614 --> 01:36:16,664
Deve essere gratificante
poter ricordare di nuovo.
1289
01:36:19,605 --> 01:36:20,305
Si'.
1290
01:36:21,173 --> 01:36:24,108
L'ex detective che indago'
sul caso dieci anni fa,
1291
01:36:24,228 --> 01:36:25,232
Roy Freeman,
1292
01:36:25,352 --> 01:36:27,697
e' stato determinante
nel portare le parti responsabili
1293
01:36:27,817 --> 01:36:28,780
alla giustizia.
1294
01:36:28,900 --> 01:36:31,162
Ha scoperto un contorto complotto
per un omicidio su commissione
1295
01:36:31,282 --> 01:36:33,264
con radici nella polizia
della contea di Washington
1296
01:36:33,384 --> 01:36:35,355
e la comunita' accademica
di Waterford.
1297
01:36:35,475 --> 01:36:38,011
Il signor Freeman,
un detective pluridecorato,
1298
01:36:38,131 --> 01:36:40,175
ha lasciato le forze
di polizia alcuni anni fa
1299
01:36:40,295 --> 01:36:42,745
a seguito di un incidente
stradale...
1300
01:38:17,737 --> 01:38:21,089
Il professor Wieder e'
un medico. Ha prestato giuramento.
1301
01:38:21,209 --> 01:38:23,759
Preservarli dal male
e dall'ingiustizia.
1302
01:38:24,892 --> 01:38:26,999
Beh, anche lei ha
fatto un giuramento.
1303
01:38:27,119 --> 01:38:28,206
Lo abbiamo fatto entrambi.
1304
01:38:28,326 --> 01:38:31,076
Amarsi e onorarsi, in salute
e in malattia.
1305
01:38:31,920 --> 01:38:33,828
E' venuta a trovarlo sei mesi fa
1306
01:38:33,948 --> 01:38:36,248
per un trauma irrisolto.
1307
01:38:36,623 --> 01:38:39,246
Sa, non le credo.
1308
01:38:39,366 --> 01:38:41,516
Suo padre alcolizzato, lei era...
1309
01:38:42,011 --> 01:38:45,159
Era preoccupata di ripetere
gli schemi nel vostro matrimonio.
1310
01:38:45,279 --> 01:38:48,365
Lei era vulnerabile e
lui ne ha approfittato.
1311
01:38:49,860 --> 01:38:51,828
Mi dispiace dover
essere io a dirglielo.
1312
01:38:51,948 --> 01:38:55,640
Beh, perche' lo fa? Eh?
Solo per il gusto di farlo?
1313
01:38:56,996 --> 01:38:59,776
Vuole farmi credere che e'
una specie di buona samaritana
1314
01:38:59,896 --> 01:39:02,916
che pensa che dovrei sapere che
mia moglie si scopa il suo strizzacervelli?
1315
01:39:03,036 --> 01:39:03,986
E' cosi'?
1316
01:39:10,438 --> 01:39:12,388
Nel caso volesse delle prove.
1317
01:39:16,791 --> 01:39:18,191
E cosa c'e' sopra?
1318
01:39:20,085 --> 01:39:21,135
Sua moglie.
1319
01:39:55,910 --> 01:39:57,210
Lasciami andare.
1320
01:39:58,357 --> 01:39:59,933
Stai lontano da me, cazzo!
1321
01:40:00,053 --> 01:40:01,706
Apri la porta, Diane.
Apri la porta!
1322
01:40:01,826 --> 01:40:03,176
Lasciami in pace!
1323
01:40:04,446 --> 01:40:05,904
Lasciami andare.
1324
01:40:29,220 --> 01:40:30,770
Tornato cosi' presto?
1325
01:40:41,579 --> 01:40:43,523
Mi... mi dispiace.
1326
01:40:57,713 --> 01:40:58,363
No.
1327
01:41:23,094 --> 01:41:24,871
Gesu' Cristo, cazzo!
1328
01:41:24,991 --> 01:41:25,990
Roy!
1329
01:42:11,850 --> 01:42:13,250
Facciamola finita.
1330
01:44:10,020 --> 01:44:14,004
Traduzione: Michiel1981
1331
01:44:14,992 --> 01:44:20,004
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion