1 00:03:07,349 --> 00:03:08,249 Fanculo! 2 00:03:34,321 --> 00:03:36,621 Nomini tre oggetti in questa stanza. 3 00:03:36,751 --> 00:03:39,151 Sedia, lampada, orologio. 4 00:03:42,356 --> 00:03:44,224 Tre oggetti non in questa stanza. 5 00:03:44,344 --> 00:03:47,144 Bottiglia di whisky, aereo, cavallo da corsa. 6 00:03:47,756 --> 00:03:48,624 Fanculo. 7 00:03:48,744 --> 00:03:50,735 - Data odierna. - Giovedi'. 8 00:03:51,310 --> 00:03:53,860 La data, non il giorno della settimana, 9 00:03:58,243 --> 00:04:00,172 Settembre. Sette... 10 00:04:02,313 --> 00:04:03,913 Che mi dice dell'anno? 11 00:04:08,181 --> 00:04:10,331 Qual e' la sua citta' di nascita? 12 00:04:13,298 --> 00:04:15,248 Ricorda il nome di sua madre? 13 00:04:22,564 --> 00:04:24,314 E di suo padre? 14 00:04:35,505 --> 00:04:38,486 SubPassion ha tradotto per voi: 15 00:04:48,996 --> 00:04:52,980 Traduzione: Michiel1981 16 00:04:54,000 --> 00:04:58,980 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 17 00:05:08,843 --> 00:05:10,630 Questa e' una procedura sperimentale. 18 00:05:10,750 --> 00:05:12,330 Gli elettrodi invieranno impulsi 19 00:05:12,450 --> 00:05:14,850 alle aree bersaglio del suo cervello. 20 00:05:16,183 --> 00:05:18,753 Dovrebbero svilupparsi nuovi percorsi neurali, 21 00:05:18,873 --> 00:05:21,326 ma i risultati possono essere un po' meno prevedibili, 22 00:05:21,446 --> 00:05:24,116 soprattutto considerando la sua storia di abuso di sostanze, 23 00:05:24,236 --> 00:05:27,036 un fattore scatenante comune per l'Alzheimer. 24 00:05:45,089 --> 00:05:45,939 Pronto. 25 00:05:46,514 --> 00:05:48,485 Parlo con... Roy Freeman? 26 00:05:54,436 --> 00:05:55,286 Pronto? 27 00:05:56,198 --> 00:05:58,538 - Si'. - Uhm, mi chiamo Emily Dietz. 28 00:05:58,658 --> 00:06:01,158 Collaboro con il progetto Mani Pulite. 29 00:06:02,129 --> 00:06:03,679 Progetto Mani Pulite? 30 00:06:03,898 --> 00:06:04,598 Si'! 31 00:06:05,096 --> 00:06:06,781 Siamo un'azione legale noprofit 32 00:06:06,901 --> 00:06:08,340 e sosteniamo i detenuti 33 00:06:08,460 --> 00:06:10,046 che sono stati privati dei diritti civili dal sistema. 34 00:06:10,166 --> 00:06:10,816 Ok. 35 00:06:10,936 --> 00:06:13,236 Avrebbe qualche minuto per parlare? 36 00:06:14,947 --> 00:06:15,647 Si'. 37 00:06:16,779 --> 00:06:18,077 Di cosa si tratta? 38 00:06:18,197 --> 00:06:20,785 Si tratta... di un suo vecchio caso. 39 00:06:41,483 --> 00:06:42,873 Emily Dietz. 40 00:06:44,371 --> 00:06:46,953 - Signor Freeman? - Signora Dietz. 41 00:06:48,302 --> 00:06:49,675 Salve. Emily. 42 00:06:50,608 --> 00:06:52,259 Apprezzo davvero che mi abbia incontrato. 43 00:06:52,379 --> 00:06:53,679 Nessun problema. 44 00:06:53,948 --> 00:06:56,898 Ha detto che si trattava di un vecchio caso, eh? 45 00:06:57,024 --> 00:06:58,990 Si', signore. Isaac Samuel. 46 00:07:03,124 --> 00:07:04,561 Isaac Samuel? 47 00:07:05,509 --> 00:07:07,608 Uhm... io... mi dispiace. Io-io non, uh... 48 00:07:07,728 --> 00:07:08,728 Oh, certo. 49 00:07:08,985 --> 00:07:11,773 Sono sicura che ha visto piu' casi di quanti desidera ricordare. 50 00:07:11,893 --> 00:07:13,643 Si'. Qualcosa del genere. 51 00:07:16,310 --> 00:07:18,003 E' stato condannato per l'omicidio di Joseph Wieder 52 00:07:18,123 --> 00:07:19,962 al Waterford College dieci anni fa 53 00:07:20,082 --> 00:07:22,547 e la sua esecuzione e' prevista alla fine del mese prossimo. 54 00:07:22,667 --> 00:07:24,693 Abbiamo provato a ottenere una sospensione dal governatore 55 00:07:24,813 --> 00:07:26,268 ma non sta andando bene. 56 00:07:26,388 --> 00:07:27,288 Va bene. 57 00:07:28,654 --> 00:07:30,004 Non lo riconosco. 58 00:07:30,652 --> 00:07:31,991 Cosa ha a che fare con me? 59 00:07:32,111 --> 00:07:34,315 Il signor Samuel ha chiesto di parlare con gli investigatori 60 00:07:34,435 --> 00:07:37,053 che lo avevano interrogato la notte della sua confessione. 61 00:07:37,173 --> 00:07:38,305 L'ho interrogato io? 62 00:07:38,425 --> 00:07:41,225 E devo ancora localizzare il suo ex partner. 63 00:07:42,778 --> 00:07:44,378 Di cosa vuole parlare? 64 00:07:44,676 --> 00:07:46,511 Temo che non l'abbia detto. 65 00:07:46,631 --> 00:07:49,781 E' qualcosa che dovra' chiedergli lei stesso. 66 00:09:30,397 --> 00:09:34,021 La vittima aveva una grave emorragia cranica 67 00:09:38,759 --> 00:09:41,458 Non era presente l'arma del delitto. 68 00:10:16,375 --> 00:10:17,525 Isaac Samuel? 69 00:10:21,424 --> 00:10:22,124 Si'. 70 00:10:27,188 --> 00:10:29,488 Sono Roy Freeman. Ero un detective. 71 00:10:30,729 --> 00:10:32,547 Mi hanno detto che volevi vedermi. 72 00:10:32,667 --> 00:10:33,367 Si'? 73 00:10:33,836 --> 00:10:34,536 Si'. 74 00:10:36,823 --> 00:10:37,723 Va bene. 75 00:10:39,196 --> 00:10:40,878 Beh, eccomi qui. 76 00:10:43,022 --> 00:10:43,922 Come va? 77 00:10:45,337 --> 00:10:48,085 Oh, sai, sono fortunato, Roy. 78 00:10:49,229 --> 00:10:51,000 Dieci anni, tre pasti caldi e un letto, 79 00:10:51,120 --> 00:10:52,867 membro del club del libro del braccio della morte. 80 00:10:52,987 --> 00:10:55,902 La prigione ha preso il mio corpo, ma Allah ha preso il mio spirito. 81 00:10:56,022 --> 00:10:58,772 Come se te ne fregasse un cazzo di come sto. 82 00:10:59,326 --> 00:11:00,226 Capisco. 83 00:11:02,291 --> 00:11:05,460 Allora, questa signora... Emily Dietz, 84 00:11:06,088 --> 00:11:07,716 del Progetto Mani Pulite, 85 00:11:07,836 --> 00:11:10,935 mi ha detto che volevi parlarmi. Volevi dirmi questo? 86 00:11:11,055 --> 00:11:13,381 No, sei qui perche' voglio sapere come ci si sente 87 00:11:13,501 --> 00:11:16,377 a sapere che un uomo innocente verra' messo a morte. 88 00:11:16,497 --> 00:11:17,347 Giusto. 89 00:11:18,340 --> 00:11:22,038 E... tu sei l'uomo innocente? 90 00:11:22,767 --> 00:11:24,667 Si'. Non fraintendermi, Roy. 91 00:11:25,320 --> 00:11:27,734 Avevo fatto delle brutte cose, preso delle decisioni sbagliate, 92 00:11:27,854 --> 00:11:30,654 ma uccidere Joe Wieder non era una di queste. 93 00:11:30,957 --> 00:11:31,857 Isaac... 94 00:11:32,691 --> 00:11:33,941 hai confessato. 95 00:11:34,605 --> 00:11:37,890 Sei stato portato qui per un interrogatorio e hai confessato. 96 00:11:38,010 --> 00:11:40,847 Quindi ora mi dici, dopo tutto questo tempo, 97 00:11:40,967 --> 00:11:42,677 che all'improvviso ricordi le cose in modo diverso? 98 00:11:42,797 --> 00:11:44,544 Non c'e' niente di improvviso. 99 00:11:44,664 --> 00:11:47,675 Sono qui da dieci anni. Dieci fottuti anni. 100 00:11:47,795 --> 00:11:50,553 Non c'e' niente da fare se non rivivere quella merda nella mia testa. 101 00:11:50,673 --> 00:11:52,458 - Come e' andata davvero. - Giusto. 102 00:11:52,578 --> 00:11:54,178 Ecco perche' sono qui. 103 00:11:54,833 --> 00:11:57,010 Quindi puoi dirmi come e' andata veramente. 104 00:11:57,130 --> 00:11:58,862 Senti, so che non sei piu' un poliziotto, 105 00:11:58,982 --> 00:12:00,188 il modo in cui ti hanno fregato 106 00:12:00,308 --> 00:12:01,678 per quell'incidente di guida in stato di ebbrezza, 107 00:12:01,798 --> 00:12:04,041 ma forse vuoi pulirti la coscienza. 108 00:12:05,280 --> 00:12:07,965 Almeno ascoltami... questa volta. 109 00:12:10,775 --> 00:12:12,025 Sto ascoltando. 110 00:12:13,154 --> 00:12:14,665 La notte dell'omicidio, 111 00:12:14,785 --> 00:12:17,585 ero cosi' strafatto che non ricordo un cazzo. 112 00:12:18,199 --> 00:12:20,165 Voi mi avete martellato tutta la notte. 113 00:12:20,285 --> 00:12:22,624 Quando ho visto quelle foto ero cosi' incasinato 114 00:12:22,744 --> 00:12:24,575 che pensavo di averlo fatto. 115 00:12:24,695 --> 00:12:26,695 Ti sei introdotto e lo hai picchiato a morte. 116 00:12:26,815 --> 00:12:29,263 Abbiamo trovato le tue impronte in tutta la casa! 117 00:12:29,383 --> 00:12:30,555 Andiamo! 118 00:12:30,675 --> 00:12:33,674 Ammettilo e basta, figliolo. Ammettilo. 119 00:12:34,221 --> 00:12:38,092 Sei stato tu. Sei stato tu! L'hai fatto tu! Questo sei tu! 120 00:12:38,212 --> 00:12:40,062 Questo sei tu, cazzo! 121 00:12:40,597 --> 00:12:41,723 Ammettilo! 122 00:12:43,292 --> 00:12:44,134 Si'. 123 00:12:47,246 --> 00:12:49,246 Perche' sei andato a casa sua? 124 00:12:51,477 --> 00:12:55,627 L'anno prima che Wieder venisse ucciso, sono stato denunciato per furto. 125 00:12:55,839 --> 00:12:57,539 Latte per il mio ometto. 126 00:12:57,755 --> 00:13:01,036 E Wieder ha testimoniato come testimone esperto per il procuratore distrettuale. 127 00:13:01,156 --> 00:13:03,364 Ho detto al giudice che ero cosi' fatto quella notte 128 00:13:03,484 --> 00:13:04,382 che non pensavo lucidamente, 129 00:13:04,502 --> 00:13:07,034 ma Wieder ha detto che sapevo esattamente cosa stavo facendo. 130 00:13:07,154 --> 00:13:09,161 Quindi mi hanno processato da adulto. 131 00:13:09,281 --> 00:13:10,839 Sai cosa vuol dire avere 18 anni 132 00:13:10,959 --> 00:13:13,359 ed essere la puttana di uno skinhead? 133 00:13:14,394 --> 00:13:15,944 Ripercorriamo tutto. 134 00:13:16,324 --> 00:13:18,673 Wieder testimonia contro di te e ti fara' finire in prigione. 135 00:13:18,793 --> 00:13:21,063 Vai a casa sua, e' notte fonda. Sei arrabbiato. 136 00:13:21,183 --> 00:13:24,433 - Non ti piace questa cosa... - Non sono un assassino! 137 00:13:26,288 --> 00:13:28,255 Volevo solo indietro mio figlio, 138 00:13:28,375 --> 00:13:31,075 e pensavo che forse Wieder poteva aiutarmi. 139 00:13:33,140 --> 00:13:35,040 Si', sono andato a casa sua. 140 00:13:36,148 --> 00:13:37,740 Ho aspettato che il suo custode se ne andasse 141 00:13:37,860 --> 00:13:39,560 e sono andato sul retro. 142 00:13:48,320 --> 00:13:50,770 Sono riuscito anche a entrare dentro. 143 00:13:51,532 --> 00:13:52,825 Ciao, Ombra. 144 00:13:54,668 --> 00:13:57,083 Ma poi e' entrato qualcun altro. 145 00:13:59,504 --> 00:14:01,054 Tornato cosi' presto? 146 00:14:05,017 --> 00:14:06,621 E poi le cose sono andate male. 147 00:14:06,741 --> 00:14:07,841 Mi dispiace. 148 00:14:12,796 --> 00:14:15,499 Sono andato nel panico e me ne sono andato prima di poter vedere chi fosse. 149 00:14:15,619 --> 00:14:16,466 No! 150 00:14:17,225 --> 00:14:18,175 Va bene. 151 00:14:18,992 --> 00:14:21,092 Quindi tu non l'hai mai toccato. 152 00:14:21,945 --> 00:14:24,695 - Uh, ma non... - Ti sto dicendo la verita'! 153 00:14:29,636 --> 00:14:30,708 Ok, Isaac. 154 00:14:36,398 --> 00:14:38,098 Pensi che stia mentendo. 155 00:14:41,787 --> 00:14:43,905 Beh, chiedi a Richard Finn. 156 00:14:45,034 --> 00:14:46,134 Te lo dira'. 157 00:14:48,188 --> 00:14:49,804 Dovrai ricordarmelo. 158 00:14:49,924 --> 00:14:53,057 Uhm... chi-chi e' Richard Finn? 159 00:14:53,393 --> 00:14:55,793 E' venuto a trovarmi qualche mese fa. 160 00:14:55,943 --> 00:14:58,393 Sta scrivendo un libro sull'omicidio. 161 00:14:58,912 --> 00:15:00,362 - Un libro? - Si'. 162 00:15:03,056 --> 00:15:05,106 Senti, Isaac, non credo proprio 163 00:15:05,226 --> 00:15:07,120 che saro' nella posizione di essere coinvolto. 164 00:15:07,240 --> 00:15:10,246 Sei gia' coinvolto, Roy! E' colpa tua. 165 00:15:10,366 --> 00:15:13,616 Eri li' quando ho firmato quella cazzo di confessione! 166 00:15:14,581 --> 00:15:16,031 Fai la cosa giusta! 167 00:15:16,183 --> 00:15:18,842 Ho pagato per quello che ho fatto quando avevo 18 anni. 168 00:15:18,962 --> 00:15:21,550 Sistema questa merda o sono morto! 169 00:15:48,478 --> 00:15:51,198 Il farmaco puo' aiutare la rigenerazione sinaptica, 170 00:15:51,318 --> 00:15:53,518 ma deve tenere la mente attiva... 171 00:15:53,863 --> 00:15:57,413 libri, puzzle, qualsiasi cosa per stimolare il suo cervello. 172 00:16:09,302 --> 00:16:11,719 Sei stato tu! Sei stato tu! Ammettilo! 173 00:16:11,839 --> 00:16:13,839 L'hai fatto tu! Questo sei tu! 174 00:16:14,094 --> 00:16:15,999 Beh, chiedi a Richard Finn. 175 00:17:16,212 --> 00:17:16,912 Ehi! 176 00:17:22,405 --> 00:17:23,105 Roy? 177 00:17:24,366 --> 00:17:25,066 Si'. 178 00:17:26,567 --> 00:17:28,117 Che cazzo ci fai qui? 179 00:17:31,018 --> 00:17:32,811 Ero proprio nel quartiere. 180 00:17:32,931 --> 00:17:33,981 Accomodati. 181 00:17:37,759 --> 00:17:38,459 Ehi. 182 00:17:41,897 --> 00:17:43,397 Entra, entra, entra. 183 00:17:44,646 --> 00:17:45,796 Entra, entra. 184 00:17:47,784 --> 00:17:51,834 Sai, non riesco a ricordare l'ultima volta che ho visto la tua faccia. 185 00:17:52,974 --> 00:17:54,174 Ecco qua, Roy. 186 00:17:56,781 --> 00:17:58,231 Sai quand'e' stato? 187 00:17:58,433 --> 00:18:00,444 Ahh, devono essere passati dieci anni 188 00:18:00,564 --> 00:18:04,198 da quando quei maledetti figli di puttana ti hanno preso il distintivo. 189 00:18:04,318 --> 00:18:05,868 Si', suppongo di si'. 190 00:18:10,470 --> 00:18:14,303 Ascolta, spero che tu non ti porti ancora dietro tutta quella merda. 191 00:18:14,423 --> 00:18:17,273 Voglio dire, allora bevevamo tutti sul lavoro. 192 00:18:17,691 --> 00:18:18,941 Quell'incidente 193 00:18:19,200 --> 00:18:21,900 sarebbe potuto succedere a chiunque di noi. 194 00:18:22,904 --> 00:18:23,754 Salute. 195 00:18:24,172 --> 00:18:25,022 Salute. 196 00:18:30,391 --> 00:18:32,841 Che c'e'? Non bevi piu' o cose cosi'? 197 00:18:33,095 --> 00:18:34,719 Uh... beh, si'. 198 00:18:35,258 --> 00:18:38,858 Il mio medico dice che incasinera' le mie medicine, quindi... 199 00:18:39,066 --> 00:18:40,366 Sei malato, Roy? 200 00:18:40,654 --> 00:18:43,904 No. Sto facendo una specie di sperimentazione clinica. 201 00:18:44,199 --> 00:18:45,439 Ho l'Alzheimer, 202 00:18:45,559 --> 00:18:50,479 quindi mi hanno messo questi piccoli impulsi nella maledetta testa. 203 00:18:50,792 --> 00:18:52,389 Dovrebbe stimolare la memoria. 204 00:18:52,509 --> 00:18:53,909 Gesu' Cristo, Roy. 205 00:18:54,104 --> 00:18:56,638 Se non avessi pronunciato il mio nome davanti alla porta, 206 00:18:56,758 --> 00:18:58,658 non avrei saputo che eri tu. 207 00:18:59,409 --> 00:19:00,510 Quindi tu... 208 00:19:01,614 --> 00:19:04,214 non hai ricordi di me e di te sul lavoro? 209 00:19:04,612 --> 00:19:05,867 - No. - Cazzo. 210 00:19:06,381 --> 00:19:08,271 No, ho letto vecchi file di casi 211 00:19:08,391 --> 00:19:10,891 e sono tutte informazioni nuove per me. 212 00:19:11,679 --> 00:19:13,165 Si', ma non e' solo il mio tempo al lavoro. 213 00:19:13,285 --> 00:19:15,942 Tutta la mia cazzo di vita e' un buco nero. Io... 214 00:19:16,062 --> 00:19:17,212 Cazzo, amico. 215 00:19:22,341 --> 00:19:23,441 Ricordi Cat? 216 00:19:24,832 --> 00:19:25,882 Mia moglie. 217 00:19:31,420 --> 00:19:32,970 Comunque, lei, ehm... 218 00:19:34,242 --> 00:19:35,892 e' morta l'anno scorso. 219 00:19:36,458 --> 00:19:37,308 Cancro. 220 00:19:37,561 --> 00:19:39,161 - Mi dispiace. - Si'. 221 00:19:39,297 --> 00:19:40,647 Maledetto cancro. 222 00:19:42,485 --> 00:19:44,785 Il fondo sanitario del Dipartimento 223 00:19:45,168 --> 00:19:47,568 non ha pagato le spese dell'ospedale. 224 00:19:47,693 --> 00:19:49,593 Ho dovuto sistemare la cosa. 225 00:19:49,887 --> 00:19:52,687 Comunque non sei venuto qui per quella merda. 226 00:19:53,448 --> 00:19:55,098 Cosa ti porta qui, Roy? 227 00:19:55,944 --> 00:19:57,244 Ok. Uh... 228 00:19:58,366 --> 00:20:00,819 Ricordi un ragazzo chiamato Isaac Samuel? 229 00:20:00,939 --> 00:20:02,823 E' stato condannato per omicidio, 230 00:20:02,943 --> 00:20:05,173 quello accaduto al Waterford College 231 00:20:05,293 --> 00:20:06,693 con un professore? 232 00:20:07,289 --> 00:20:10,389 Hai parlato con la signora del gruppo della difesa. 233 00:20:11,347 --> 00:20:12,888 Io non l'ho richiamata. 234 00:20:13,008 --> 00:20:15,308 Oh, beh, io ho risposto 235 00:20:15,755 --> 00:20:19,551 e lei ha detto che Isaac voleva parlarmi, quindi... 236 00:20:22,041 --> 00:20:23,991 Hai parlato con Isaac Samuel? 237 00:20:24,314 --> 00:20:26,814 Si'. Sono andato alla prigione di stato 238 00:20:27,556 --> 00:20:29,356 e abbiamo parlato e, uh... 239 00:20:31,857 --> 00:20:33,493 mi dice che non e' stato lui. 240 00:20:33,613 --> 00:20:36,452 Andiamo, Roy. E' quello che dicono tutti nel braccio della morte. 241 00:20:36,572 --> 00:20:37,972 Si', lo so, lo so. 242 00:20:38,235 --> 00:20:42,890 Ma devo dirlo, Jimmy, e' stato... convincente. 243 00:20:44,034 --> 00:20:47,384 Ha menzionato un altro ragazzo che e' andato a trovarlo. 244 00:20:51,737 --> 00:20:52,487 Finn. 245 00:20:53,896 --> 00:20:55,046 Richard Finn. 246 00:20:55,691 --> 00:20:57,895 Quel nome ti dice qualcosa? 247 00:21:00,451 --> 00:21:03,214 E' stato tanto tempo fa, io-io-non ricordo... 248 00:21:03,334 --> 00:21:04,884 Beh, ho letto il file 249 00:21:05,750 --> 00:21:08,250 e quando abbiamo esaminato quella casa, 250 00:21:09,186 --> 00:21:12,126 le impronte di Finn sono ovunque all'interno. 251 00:21:12,565 --> 00:21:13,788 Per tutta la casa. 252 00:21:13,908 --> 00:21:14,758 Quindi? 253 00:21:15,906 --> 00:21:18,251 Loro erano li'. Che importa? 254 00:21:18,371 --> 00:21:20,985 Richard Finn ha detto che non era a casa la notte dell'omicidio. 255 00:21:21,105 --> 00:21:23,273 Questo e' nella sua dichiarazione, ok? 256 00:21:23,393 --> 00:21:25,226 Ma non abbiamo mai dato seguito alla cosa. 257 00:21:25,346 --> 00:21:27,329 Non abbiamo mai confermato dove si trovasse 258 00:21:27,449 --> 00:21:29,426 e l'ho trovato un po' strano. 259 00:21:29,841 --> 00:21:31,361 Non e' strano? 260 00:21:33,388 --> 00:21:34,838 Dove vuoi arrivare? 261 00:21:35,554 --> 00:21:36,554 Non lo so. 262 00:21:37,240 --> 00:21:39,546 Stavo solo pensando che tu ed io potremmo andare a parlargli, 263 00:21:39,666 --> 00:21:41,716 vedere cosa ha da dire da solo. 264 00:21:43,234 --> 00:21:45,119 - Perche'? - Non lo so. 265 00:21:45,239 --> 00:21:46,386 E' solo una sensazione. 266 00:21:46,506 --> 00:21:48,465 E' tutto quello che ho da fare in questi giorni. 267 00:21:48,585 --> 00:21:51,558 Inoltre, il mio medico dice che devo tenere la mente attiva, 268 00:21:51,678 --> 00:21:53,550 quindi che cazzo, eh? 269 00:21:55,883 --> 00:21:56,933 Certo, Roy. 270 00:21:58,353 --> 00:21:59,753 Daro' un'occhiata. 271 00:22:00,235 --> 00:22:02,535 Ho ancora qualche amico sul lavoro. 272 00:22:05,416 --> 00:22:06,316 Va bene. 273 00:22:08,944 --> 00:22:10,544 Mi faro' sentire, Roy. 274 00:23:35,747 --> 00:23:38,147 - Si'. - Ho trovato il tuo ragazzo. 275 00:23:38,267 --> 00:23:39,967 Ho trovato Richard Finn. 276 00:23:42,279 --> 00:23:45,502 L'ha trovato la padrona di casa quando ha fatto entrare l'uomo del gas. 277 00:23:45,622 --> 00:23:46,772 Com'e' morto? 278 00:23:50,187 --> 00:23:51,969 Overdose. Fentanyl. 279 00:23:56,408 --> 00:23:58,058 Un solo foro per l'ago. 280 00:23:58,742 --> 00:23:59,692 Che cosa? 281 00:24:00,198 --> 00:24:01,598 Non e' un drogato. 282 00:24:01,778 --> 00:24:03,178 Non ci sono buchi. 283 00:24:03,313 --> 00:24:06,763 Allora e' un principiante. Non sapeva cosa stesse facendo. 284 00:24:17,380 --> 00:24:18,630 Stai bene, Roy? 285 00:24:19,211 --> 00:24:20,111 Era li'. 286 00:24:21,321 --> 00:24:24,268 - Sulla scena del crimine. - Si'. L'hai detto. 287 00:24:24,388 --> 00:24:26,036 No. No, non solo le sue impronte. 288 00:24:26,156 --> 00:24:29,517 Era li' la mattina dopo quando c'eravamo noi. 289 00:24:30,073 --> 00:24:33,673 E' questo che ricordi, averlo visto sulla scena del crimine? 290 00:24:33,915 --> 00:24:37,115 Le impronte di questo tizio sono a casa. Dappertutto. 291 00:24:37,364 --> 00:24:40,525 Si presenta sulla scena del crimine la mattina successiva. 292 00:24:40,645 --> 00:24:41,849 Parliamo con lui. 293 00:24:41,969 --> 00:24:44,165 Il suo alibi per l'ora dell'omicidio 294 00:24:44,285 --> 00:24:46,086 e' che si trovava a casa da solo. 295 00:24:46,206 --> 00:24:47,342 E lasciamo perdere. 296 00:24:47,462 --> 00:24:50,018 Non parliamo con i suoi amici, non parliamo con i suoi vicini. 297 00:24:50,138 --> 00:24:53,188 Le impronte di Isaac Samuel erano ovunque in casa. 298 00:24:53,533 --> 00:24:55,855 Aveva un movente e ha confessato. 299 00:24:57,112 --> 00:24:58,262 Non ha senso. 300 00:24:58,827 --> 00:25:01,757 Beh, non importa adesso. I morti non parlano. 301 00:25:02,730 --> 00:25:03,780 Si', forse. 302 00:25:04,513 --> 00:25:06,413 Ma lasciano la merda dietro. 303 00:25:07,141 --> 00:25:10,491 Cenere alla cenere, polvere alla polvere, 304 00:25:10,611 --> 00:25:11,949 cosi' sia. 305 00:25:12,909 --> 00:25:15,544 Oh, Dio, spirito di tutte le nostre gioie, 306 00:25:15,664 --> 00:25:17,594 causa delle nostre delizie, 307 00:25:17,714 --> 00:25:20,214 gloria delle nostre notti piu' buie. 308 00:25:23,424 --> 00:25:24,824 Ehm, signora Finn? 309 00:25:26,002 --> 00:25:27,902 Mi chiamo Roy Freeman. Io... 310 00:25:28,837 --> 00:25:30,401 Capisco che sia un brutto momento, 311 00:25:30,521 --> 00:25:32,665 ma posso solo farle un paio di domande 312 00:25:32,785 --> 00:25:34,285 riguardo suo marito? 313 00:25:35,767 --> 00:25:37,567 Io sono suo marito, Eddie. 314 00:25:38,075 --> 00:25:39,593 Oh, mi dispiace tanto, Eddie. 315 00:25:39,713 --> 00:25:43,163 Salve. Uh... l'altra signora Finn e' qui da qualche parte? 316 00:25:43,719 --> 00:25:47,047 No. Lei e Richard non erano esattamente in ottimi rapporti. 317 00:25:47,167 --> 00:25:48,667 Come posso aiutarla? 318 00:25:48,816 --> 00:25:50,754 Era mio fratello. 319 00:25:51,676 --> 00:25:52,867 Sto esaminando un caso 320 00:25:52,987 --> 00:25:56,018 a cui suo fratello era particolarmente interessato. 321 00:25:56,138 --> 00:25:58,496 Recentemente e' andato a trovare un condannato a morte 322 00:25:58,616 --> 00:26:01,842 e ha detto che stava effettivamente scrivendo un libro sull'argomento. 323 00:26:01,962 --> 00:26:03,843 Mi chiedevo se ne sapesse qualcosa. 324 00:26:03,963 --> 00:26:05,985 Chiedero' un passaggio a casa con zia Jude. 325 00:26:06,105 --> 00:26:07,029 - Si'. - Ok? 326 00:26:07,149 --> 00:26:08,749 - Va bene. - Va bene. 327 00:26:12,487 --> 00:26:14,812 Sono... proprio qui. 328 00:26:20,392 --> 00:26:21,192 Tenga. 329 00:26:21,453 --> 00:26:23,498 L'ho trovato nel suo appartamento. 330 00:26:23,618 --> 00:26:25,364 Lo chiamava Il libro degli specchi. 331 00:26:25,484 --> 00:26:27,471 Il titolo per me non ha alcun senso. 332 00:26:27,591 --> 00:26:29,191 Libro degli specchi... 333 00:26:29,819 --> 00:26:32,948 Isaac Samuel, quel condannato a morte, 334 00:26:33,068 --> 00:26:35,079 ha detto che si tratta dell'omicidio Wieder? 335 00:26:35,199 --> 00:26:37,238 Si', beh, se Richard fosse qui, 336 00:26:37,358 --> 00:26:39,903 probabilmente lo definirebbe un libro di memorie criminali. 337 00:26:40,023 --> 00:26:41,073 L'ha letto? 338 00:26:41,647 --> 00:26:43,158 Per quanto potessi digerire. 339 00:26:43,278 --> 00:26:46,187 E' un mucchio di spazzatura autocelebrativa per me. 340 00:26:46,307 --> 00:26:48,822 Di una ragazza di cui era ossessionato al college. 341 00:26:48,942 --> 00:26:50,742 Quindi non eravate uniti? 342 00:26:51,032 --> 00:26:52,981 Guardi, non intendo parlare male dei morti, 343 00:26:53,101 --> 00:26:56,951 ma Richard non era esattamente qualcuno a cui volevi avvicinarti. 344 00:26:57,816 --> 00:26:59,573 Da quanto tempo faceva uso? 345 00:26:59,693 --> 00:27:00,534 Droghe? 346 00:27:00,654 --> 00:27:02,284 No, no. 347 00:27:02,404 --> 00:27:04,281 Non ho mai saputo che fosse drogato. 348 00:27:04,401 --> 00:27:06,251 Non sembrava il suo genere. 349 00:27:06,504 --> 00:27:10,354 D'altra parte, con Richard niente era mai veramente come sembrava. 350 00:27:10,535 --> 00:27:12,559 Voglio dire, era sempre stato un po' fuori di testa, 351 00:27:12,679 --> 00:27:13,914 anche quando eravamo bambini, 352 00:27:14,034 --> 00:27:17,083 ma nell'ultimo anno, addirittura negli ultimi due anni, 353 00:27:17,203 --> 00:27:19,083 qualcosa non sembrava giusto. 354 00:27:19,203 --> 00:27:21,953 - Cosa c'era di diverso? - Non lo so. Era... 355 00:27:23,377 --> 00:27:25,147 agitato, paranoico. 356 00:27:26,470 --> 00:27:28,820 Proprio come si vede in quel libro. 357 00:27:29,388 --> 00:27:32,938 Ora, ascolti, se fossi in lei, non ci perderei troppo tempo. 358 00:27:34,788 --> 00:27:36,119 Va bene. Posso tenerlo? 359 00:27:36,239 --> 00:27:37,339 Faccia pure. 360 00:28:04,777 --> 00:28:06,477 La memoria e' una cosa volubile. 361 00:28:06,597 --> 00:28:09,297 Cosa possiamo ricordare, cosa non possiamo. 362 00:28:09,841 --> 00:28:12,291 Momenti rari che imprimono per sempre, 363 00:28:13,027 --> 00:28:14,877 banalita' che non lo fanno. 364 00:28:17,206 --> 00:28:18,993 Sofferenze cosi' dolorose, 365 00:28:19,113 --> 00:28:21,748 sono sepolte nei recessi della nostra mente, 366 00:28:21,868 --> 00:28:24,618 dimenticate finche' il tempo non le riesuma. 367 00:28:26,646 --> 00:28:30,336 Qualunque sia il ricordo, pero'... buono, cattivo, insignificante... 368 00:28:30,456 --> 00:28:32,756 non ritorna mai tutto in una volta. 369 00:28:33,173 --> 00:28:35,142 Sono sempre distribuiti in frammenti 370 00:28:35,262 --> 00:28:38,812 come i pezzi di un puzzle che devi aspettare per completare. 371 00:28:41,613 --> 00:28:44,213 Quando avrai un altro pezzo del puzzle... 372 00:28:44,985 --> 00:28:46,263 nessuno lo sa. 373 00:28:48,694 --> 00:28:51,770 Mesi, anni, potrebbero essere un decennio. 374 00:28:52,080 --> 00:28:53,230 Richard Finn. 375 00:28:53,693 --> 00:28:56,493 Come accadde con l'omicidio di Joseph Wieder. 376 00:29:00,147 --> 00:29:03,166 Dieci anni senza capirlo. 377 00:29:07,698 --> 00:29:10,431 O, come ora so, fraintendendolo. 378 00:29:12,700 --> 00:29:13,350 No. 379 00:29:16,370 --> 00:29:17,870 E tutto a causa sua. 380 00:29:20,401 --> 00:29:21,551 Laura Baines. 381 00:29:23,753 --> 00:29:25,751 Era uno di quei rari unicorni 382 00:29:25,871 --> 00:29:27,884 che sapeva tutto di tutto. 383 00:29:28,199 --> 00:29:31,108 Nessuno ha utilizzato il contrappunto cromatico meglio di Rachmaninoff. 384 00:29:31,228 --> 00:29:34,577 Doppia laurea in storia dell'arte e neuroscienze. 385 00:29:34,697 --> 00:29:37,687 Tra livelli piu' bassi di cortisolo e la loro predisposizione... 386 00:29:37,807 --> 00:29:39,180 Un master in matematica. 387 00:29:39,300 --> 00:29:41,153 La bellezza di cio' che Odlyzko 388 00:29:41,273 --> 00:29:42,863 ha mostrato e' che la distribuzione... 389 00:29:42,983 --> 00:29:44,583 Parlava cinque lingue. 390 00:29:51,501 --> 00:29:53,603 Sapeva esattamente chi era. 391 00:29:56,141 --> 00:29:58,491 Se solo l'avessi saputo io, allora. 392 00:30:07,298 --> 00:30:08,598 Com'e' il punch? 393 00:30:10,577 --> 00:30:13,223 Il modo in cui andavi in giro furtivamente, 394 00:30:13,343 --> 00:30:15,048 aspettando il tuo momento per venire a parlarmi, 395 00:30:15,168 --> 00:30:17,494 ho pensato che almeno avresti inventato qualcosa di meglio di... 396 00:30:17,614 --> 00:30:19,012 "Com'e' il punch?" 397 00:30:19,585 --> 00:30:20,769 Non ero furtiva. 398 00:30:20,889 --> 00:30:22,970 Non solo furtiva. Anche lasciva. 399 00:30:23,090 --> 00:30:24,619 Furtiva e lasciva. 400 00:30:24,739 --> 00:30:26,902 Mi stai facendo sembrare una serial killer. 401 00:30:27,022 --> 00:30:29,922 Beh, posso dire che ti conoscevo quando lo eri. 402 00:30:32,412 --> 00:30:34,312 - Sono Richard. - Lo so. 403 00:30:35,813 --> 00:30:37,163 E' sul tuo petto. 404 00:30:38,302 --> 00:30:39,152 Giusto. 405 00:30:39,557 --> 00:30:41,007 Eppure eccoti qui, 406 00:30:41,277 --> 00:30:43,525 senza nome e avvolta nel mistero. Sembra ingiusto. 407 00:30:43,645 --> 00:30:45,183 "Oh, cosa c'e' in un nome, davvero? 408 00:30:45,303 --> 00:30:47,221 Cio' che chiamiamo rosa con qualsiasi altro nome." 409 00:30:47,341 --> 00:30:48,460 Oh, grandioso! 410 00:30:48,580 --> 00:30:50,530 Un altro "bar-do" piu' avanti. 411 00:30:51,184 --> 00:30:53,484 Allora, di cosa tratta la tua tesi? 412 00:30:53,665 --> 00:30:54,687 No! Non dirmelo. 413 00:30:54,807 --> 00:30:56,241 - Lasciami indovinare. - Ok. 414 00:30:56,361 --> 00:30:59,068 Uh... probabilmente e' qualcosa di controverso. 415 00:30:59,188 --> 00:31:00,638 - Probabilmente. - Si'. 416 00:31:00,758 --> 00:31:03,511 Ok, "Interferenza tra i sessi" 417 00:31:03,631 --> 00:31:06,054 in Sogno di una notte di mezza estate." Boom. 418 00:31:06,174 --> 00:31:08,382 Vicino. "Riconsolidamento della memoria 419 00:31:08,502 --> 00:31:11,039 attraverso la terapia di risoluzione accelerata." 420 00:31:11,159 --> 00:31:13,809 Una delle opere meno conosciute del Bardo. 421 00:31:18,505 --> 00:31:21,005 Dipartimento di psicologia. Sono Laura. 422 00:31:22,356 --> 00:31:25,791 Cosa, ti piace semplicemente mandare in crash i mixer degli altri dipartimenti? 423 00:31:25,911 --> 00:31:27,543 Oh, no, sono venuta con un amico. 424 00:31:27,663 --> 00:31:30,663 Beh, un collega, in realta'. Il professor Wieder. 425 00:31:32,088 --> 00:31:33,813 Lo sto aiutando con alcune ricerche 426 00:31:33,933 --> 00:31:35,516 e lui sta gestendo la mia tesi. 427 00:31:35,636 --> 00:31:36,368 Giusto. 428 00:31:36,488 --> 00:31:37,712 Sulla ricostruzione della memoria 429 00:31:37,832 --> 00:31:39,346 attraverso la riconciliazione accelerata? 430 00:31:39,466 --> 00:31:41,678 "Riconsolidamento della memoria attraverso..." 431 00:31:41,798 --> 00:31:42,684 Si', ok. 432 00:31:42,804 --> 00:31:44,958 No, scusa. Sono solo duro con te adesso. 433 00:31:45,078 --> 00:31:46,878 E' un po' impronunciabile. 434 00:31:50,381 --> 00:31:51,931 Quanti auguri ricevi? 435 00:31:54,739 --> 00:31:56,789 Appa... apparteneva a mia nonna. 436 00:31:57,174 --> 00:31:58,370 Ho letto da qualche parte 437 00:31:58,490 --> 00:32:00,939 che quando una donna gioca con i suoi gioielli, 438 00:32:01,059 --> 00:32:03,015 significa che sta flirtando con te. 439 00:32:03,135 --> 00:32:04,135 Davvero? 440 00:32:05,395 --> 00:32:08,495 Beh, non dovresti credere a tutto quello che leggi. 441 00:32:09,362 --> 00:32:10,262 Va bene. 442 00:32:32,836 --> 00:32:33,836 Soffocami! 443 00:32:34,915 --> 00:32:36,465 - Che cosa? - Fallo! 444 00:32:38,828 --> 00:32:39,878 Piu' forte! 445 00:33:06,907 --> 00:33:08,419 Da quel momento in poi, 446 00:33:08,539 --> 00:33:10,739 era come se fossimo inseparabili. 447 00:33:13,751 --> 00:33:16,551 Per i mesi successivi facemmo tutto insieme. 448 00:33:19,661 --> 00:33:22,811 Mi faceva sentire la versione migliore di me stesso. 449 00:33:27,488 --> 00:33:29,714 Allora, cosa ne pensi? 450 00:33:32,281 --> 00:33:33,481 Cosa ne penso? 451 00:33:34,006 --> 00:33:37,006 Penso che tu sia dannatamente brillante, Richard. 452 00:33:37,321 --> 00:33:39,633 Voglio dire, altre persone devono leggere il tuo lavoro. 453 00:33:39,753 --> 00:33:42,146 Dovresti inviarlo a... a Harper's, The Atlantic, 454 00:33:42,266 --> 00:33:44,296 tutti i grandi pilastri della narrativa. 455 00:33:44,416 --> 00:33:46,211 Era come se stessi vivendo il mondo 456 00:33:46,331 --> 00:33:48,832 per la prima volta attraverso i suoi occhi. 457 00:33:48,952 --> 00:33:51,152 - Sei cosi' talentuoso. - Grazie. 458 00:33:52,487 --> 00:33:54,287 Solo... un secondo. Scusa. 459 00:33:59,776 --> 00:34:00,644 Ehi, mamma. 460 00:34:00,764 --> 00:34:02,556 Ma non tutto era roseo. 461 00:34:04,712 --> 00:34:08,512 Qualche mese dopo esserci conosciuti, mio padre mori' di infarto. 462 00:34:08,861 --> 00:34:12,049 Mia madre non poteva permettersi il mio vitto e alloggio. 463 00:34:12,169 --> 00:34:13,669 Laura voleva aiutare 464 00:34:14,413 --> 00:34:18,613 ed e' cosi' che incontrai per la prima volta il professor Joseph Wieder. 465 00:34:21,692 --> 00:34:23,724 Laura. Benvenuti! 466 00:34:24,001 --> 00:34:25,459 Uh, scusa, siamo in ritardo. 467 00:34:25,579 --> 00:34:27,452 - Non e' un problema. - Salve. 468 00:34:27,572 --> 00:34:28,322 Ciao! 469 00:34:30,824 --> 00:34:34,924 Dovevo comunque finire una telefonata con il nostro amico a Washington. 470 00:34:35,877 --> 00:34:37,296 Tu devi essere Richard. 471 00:34:37,416 --> 00:34:39,391 Laura mi ha parlato molto di te. 472 00:34:39,511 --> 00:34:40,837 Tutte bugie, sono sicuro. 473 00:34:40,957 --> 00:34:42,621 Esagerazioni e mezze verita'. 474 00:34:42,741 --> 00:34:44,378 Con quelle posso convivere. 475 00:34:44,498 --> 00:34:45,871 Abbiamo voglia di Martini? 476 00:34:45,991 --> 00:34:47,291 - Certo. - Si'! 477 00:34:51,388 --> 00:34:54,845 Allora, Richard, Laura mi ha detto che vuoi diventare uno scrittore. 478 00:34:54,965 --> 00:34:57,015 Memorie letterarie, in realta'. 479 00:34:59,262 --> 00:35:00,543 Non ho familiarita'. 480 00:35:00,663 --> 00:35:02,272 Beh, vedi, un libro di memorie tradizionale 481 00:35:02,392 --> 00:35:03,610 e' la storia della vita di qualcuno. 482 00:35:03,730 --> 00:35:06,017 Il genere non si occupa di questioni di verita', 483 00:35:06,137 --> 00:35:08,532 immaginazione, memoria, stile. 484 00:35:08,961 --> 00:35:11,194 Le memorie letterarie hanno quindi un elemento di fantasia? 485 00:35:11,314 --> 00:35:13,322 No, no, non lo definirei di fantasia, in realta'. 486 00:35:13,442 --> 00:35:14,892 - No. - Oh. Scusa. 487 00:35:16,141 --> 00:35:17,364 No, vedi, l'autore 488 00:35:17,484 --> 00:35:20,432 sta dicendo la verita' della storia poiche' crede sia vera. 489 00:35:20,552 --> 00:35:22,498 Loro. Poiche' loro credono che sia vero. 490 00:35:22,618 --> 00:35:24,634 Percezione di se' ed esperienza personale 491 00:35:24,754 --> 00:35:26,315 hanno una parte in esso. 492 00:35:26,435 --> 00:35:27,335 Va bene. 493 00:35:32,288 --> 00:35:33,281 Altro vino? 494 00:35:33,401 --> 00:35:34,951 - Per favore. - Si'! 495 00:35:39,225 --> 00:35:40,375 Sai una cosa? 496 00:35:40,730 --> 00:35:42,210 Tra dieci anni... 497 00:35:42,330 --> 00:35:43,949 ripenseremo a questa cena 498 00:35:44,069 --> 00:35:47,028 e tutto cio' che ricorderemo sara' il Chateau Leoville Barton. 499 00:35:47,148 --> 00:35:48,348 Oh, ne dubito. 500 00:35:49,449 --> 00:35:52,228 La mente sostituisce continuamente i ricordi. 501 00:35:52,348 --> 00:35:54,248 E' innato nel suo cablaggio. 502 00:35:54,580 --> 00:35:56,430 Soprattutto se bevi troppo. 503 00:36:04,100 --> 00:36:05,200 Fai la cosa. 504 00:36:06,319 --> 00:36:07,019 Dai! 505 00:36:07,767 --> 00:36:09,306 Non e' un trucco da festa. 506 00:36:09,426 --> 00:36:11,406 Aspetta. Di cosa sta parlando? 507 00:36:11,526 --> 00:36:14,176 Aiuta a spiegare su cosa stiamo lavorando. 508 00:36:16,222 --> 00:36:18,318 Ok, allora. Scegli un ricordo. 509 00:36:19,227 --> 00:36:22,877 Della tua infanzia. Qualsiasi cosa. Oggetti, momenti, persone. 510 00:36:23,389 --> 00:36:25,889 Qualcosa che puoi ricordare facilmente. 511 00:36:28,923 --> 00:36:29,823 Va bene. 512 00:36:31,838 --> 00:36:36,480 Ricordo che avevamo questo tappeto verde a pelo lungo, e... 513 00:36:38,380 --> 00:36:39,633 quattro pesci rossi 514 00:36:39,753 --> 00:36:42,403 che avevano il nome dai ragazzi dei KISS. 515 00:36:42,537 --> 00:36:43,898 E' un bel ricordo. 516 00:36:44,018 --> 00:36:47,318 Che ne dici di qualcosa che vorresti poter dimenticare? 517 00:36:49,871 --> 00:36:52,371 I tuoi genitori ti hanno mai picchiato? 518 00:36:55,908 --> 00:36:56,510 No. 519 00:36:56,630 --> 00:36:57,930 Ti sei mai perso 520 00:36:58,178 --> 00:37:01,378 in un centro commerciale o in un grande supermercato? 521 00:37:02,478 --> 00:37:05,953 Voglio dire... ora che ci penso, c'e' stata una volta 522 00:37:06,073 --> 00:37:09,423 in cui siamo andati in un negozio di giocattoli e, uh... 523 00:37:10,023 --> 00:37:12,523 Io... non riuscivo a trovare mia madre. 524 00:37:13,264 --> 00:37:14,514 Eri spaventato? 525 00:37:16,396 --> 00:37:19,596 Cioe', non ci ho pensato da quando e' successo, ma... 526 00:37:20,025 --> 00:37:20,725 Si'. 527 00:37:20,903 --> 00:37:22,369 L'ho cercata ovunque. 528 00:37:22,489 --> 00:37:24,289 E alla fine l'hai trovata? 529 00:37:27,478 --> 00:37:29,028 Uh... fuori a fumare. 530 00:37:32,050 --> 00:37:33,791 E'... pazzesco. 531 00:37:35,254 --> 00:37:37,304 Avevo dimenticato tutto questo. 532 00:37:40,238 --> 00:37:43,088 Al, uh... il cuore della nostra ricerca, uh... 533 00:37:44,297 --> 00:37:45,647 la ricerca di Joe, 534 00:37:45,900 --> 00:37:49,700 sostiene che la maggior parte delle persone sperimenta un trauma, 535 00:37:49,841 --> 00:37:51,940 ma la mente impedisce a quei ricordi 536 00:37:52,060 --> 00:37:53,810 di presentarsi realmente. 537 00:37:54,101 --> 00:37:56,098 Il trauma che hai vissuto quel giorno 538 00:37:56,218 --> 00:37:58,407 e' stato che tua madre ti ha abbandonato. 539 00:37:58,527 --> 00:38:00,427 Eri un bambino. Vulnerabile. 540 00:38:01,053 --> 00:38:04,165 E il fatto che tua madre potesse effettivamente farti del male 541 00:38:04,285 --> 00:38:06,635 era troppo traumatico da elaborare. 542 00:38:06,968 --> 00:38:09,418 Quindi l'hai cancellato dalla memoria. 543 00:38:09,613 --> 00:38:11,873 Ma gli effetti di quel trauma 544 00:38:11,993 --> 00:38:14,319 persistono ancora nel tuo subconscio 545 00:38:14,439 --> 00:38:16,989 e diventa parte del tessuto di chi sei. 546 00:38:20,691 --> 00:38:21,341 Ok. 547 00:38:21,475 --> 00:38:22,365 Quella e'... 548 00:38:22,485 --> 00:38:23,835 Terapia con cena. 549 00:38:24,123 --> 00:38:24,973 Salute. 550 00:38:33,301 --> 00:38:34,201 Richard. 551 00:38:35,074 --> 00:38:36,374 Verresti con me? 552 00:38:36,517 --> 00:38:38,717 Ho qualcosa che vorrei mostrarti. 553 00:38:40,064 --> 00:38:40,964 Va bene. 554 00:38:55,502 --> 00:38:56,452 Va bene. 555 00:38:57,464 --> 00:38:58,876 Sono tanti libri. 556 00:38:59,390 --> 00:39:02,740 Posso offrirti 500 dollari a settimana per organizzarli. 557 00:39:03,324 --> 00:39:05,510 Per classificarli elettronicamente, 558 00:39:05,630 --> 00:39:07,845 quando puoi, finche' non hai finito, 559 00:39:07,965 --> 00:39:11,065 il che, se dovessi indovinare, non accadra' presto. 560 00:39:11,430 --> 00:39:15,092 Io... voglio dire, non so davvero cosa dire. 561 00:39:15,322 --> 00:39:18,048 Laura mi ha raccontato cosa e' successo a tuo padre 562 00:39:18,168 --> 00:39:20,268 e la situazione in cui ti trovi. 563 00:39:22,182 --> 00:39:24,682 Quindi potresti solo dire che lo farai. 564 00:39:26,756 --> 00:39:27,606 Grazie. 565 00:39:31,405 --> 00:39:33,655 Lavorare per Wieder era un sogno. 566 00:39:36,257 --> 00:39:37,957 Si aprirono nuovi mondi. 567 00:39:39,484 --> 00:39:42,834 Una raccolta curata dei piu' grandi pensatori del mondo. 568 00:39:48,473 --> 00:39:50,473 Per ogni due che catalogavo... 569 00:39:52,346 --> 00:39:54,496 mi ritrovavo a leggerne un altro. 570 00:39:58,134 --> 00:40:01,148 Alla fine, pero', tutto il tempo che passai da Wieder 571 00:40:01,268 --> 00:40:04,018 mi esponeva a qualcosa che non mi aspettavo. 572 00:40:07,624 --> 00:40:09,580 - Altri libri? - Si'. 573 00:40:10,025 --> 00:40:11,882 Il professore vuole che glieli doni, 574 00:40:12,002 --> 00:40:13,952 ma qui c'e' della roba buona. 575 00:40:17,320 --> 00:40:19,590 Dimmi, cosa sono quei pipistrelli? 576 00:40:20,599 --> 00:40:21,718 Sono di suo padre. 577 00:40:21,838 --> 00:40:23,538 Li colleziona, immagino. 578 00:40:24,558 --> 00:40:25,958 Anche autografati. 579 00:40:26,299 --> 00:40:28,510 Willie McCovey. Al Kaline. 580 00:40:29,063 --> 00:40:30,213 Ted Williams. 581 00:40:31,059 --> 00:40:32,959 Vuoi finirla? Devo lavorare. 582 00:40:33,600 --> 00:40:34,650 Si'. Certo. 583 00:40:34,793 --> 00:40:35,643 Grazie. 584 00:40:51,690 --> 00:40:53,042 - Una risata. - Si'. 585 00:40:53,162 --> 00:40:55,212 Una mano che sfiora un braccio. 586 00:40:56,582 --> 00:40:58,032 Una cosa e' chiara. 587 00:41:04,391 --> 00:41:05,461 Ehi, sono io. 588 00:41:05,581 --> 00:41:07,442 Mi dispiace, ma stasera devo rimandare la cena. 589 00:41:07,562 --> 00:41:09,449 Sono bloccata in ufficio ad aiutare Joe, 590 00:41:09,569 --> 00:41:12,219 ma, uh... ci vediamo quando torno a casa. 591 00:41:12,992 --> 00:41:14,789 Laura Baines era piu' 592 00:41:14,909 --> 00:41:17,259 della ricercatrice di Joseph Wieder. 593 00:41:36,452 --> 00:41:37,941 Dovrei lavorare. 594 00:41:39,988 --> 00:41:42,219 Non hai un articolo scientifico da consegnare domani? 595 00:41:42,339 --> 00:41:43,039 Si'. 596 00:41:43,751 --> 00:41:46,701 Ho cosi' tante note dei pazienti da trascrivere. 597 00:41:51,497 --> 00:41:52,548 Smettila! 598 00:41:54,957 --> 00:41:57,946 - Oh, Dio. - Ti piace? 599 00:41:58,066 --> 00:41:59,566 Lo sai che mi piace. 600 00:41:59,969 --> 00:42:01,469 Lo sai che mi piace. 601 00:42:06,304 --> 00:42:08,553 Nonostante il tempo trascorso insieme, 602 00:42:08,673 --> 00:42:10,973 non conoscevo affatto Laura Baines. 603 00:42:23,642 --> 00:42:26,042 E quando trovai quel manoscritto... 604 00:42:27,457 --> 00:42:29,257 capii che non ero l'unico. 605 00:42:29,880 --> 00:42:30,830 Hai fame? 606 00:42:31,731 --> 00:42:34,131 Oh, ehi. Non sapevo che fossi a casa. 607 00:42:35,589 --> 00:42:36,689 Cos'hai la'? 608 00:42:37,830 --> 00:42:39,740 Non lo so. L'ho trovato... 609 00:42:39,860 --> 00:42:42,710 Era incastrato laggiu, dietro alcuni libri. 610 00:42:44,382 --> 00:42:46,586 Laura. Cosi' impaziente. 611 00:42:49,645 --> 00:42:52,343 Andiamo. Prima che il pranzo si raffreddi. 612 00:43:03,501 --> 00:43:05,351 Ti piace cucinare, Richard? 613 00:43:07,245 --> 00:43:08,745 Non so proprio farlo. 614 00:43:09,288 --> 00:43:10,924 Beh, dovresti imparare. 615 00:43:11,044 --> 00:43:13,397 Forse sei bravo, forse no, eh? 616 00:43:14,967 --> 00:43:16,066 Esperimento. 617 00:43:18,356 --> 00:43:21,006 A Laura piace un uomo che sappia cucinare. 618 00:43:23,100 --> 00:43:25,150 Come vanno le cose tra voi due? 619 00:43:27,173 --> 00:43:28,429 Siamo solo amici. 620 00:43:28,549 --> 00:43:29,680 Oh, andiamo. 621 00:43:30,623 --> 00:43:33,092 Ho avuto l'impressione che foste piu' di questo. 622 00:43:33,212 --> 00:43:34,395 Ti ha detto questo? 623 00:43:34,515 --> 00:43:37,010 Non ho bisogno che Laura mi dica qualcosa per saperlo. 624 00:43:37,130 --> 00:43:38,547 Posso percepire le cose. 625 00:43:38,667 --> 00:43:40,917 La conosco ormai da qualche tempo. 626 00:43:41,963 --> 00:43:43,667 Giusto. Cioe', non avrei mai pensato... 627 00:43:43,787 --> 00:43:46,751 Ma, Richard, ti ha portato nella mia vita per aiutarmi, 628 00:43:46,871 --> 00:43:48,618 non per complicare le cose. 629 00:43:48,738 --> 00:43:51,367 Ed e' per questo che sono qui, per aiutare. 630 00:43:51,487 --> 00:43:52,536 Beh, bene. 631 00:43:53,429 --> 00:43:54,879 A tal fine, quindi, 632 00:43:55,878 --> 00:43:59,038 penso... e questi sono solo i miei pensieri... 633 00:44:00,616 --> 00:44:03,924 penso che sarebbe meglio se smetteste di vedervi. 634 00:44:05,601 --> 00:44:06,801 Aspetta, cosa? 635 00:44:08,353 --> 00:44:09,847 A nessuno piace quando le cose 636 00:44:09,967 --> 00:44:12,317 diventano eccessivamente complicate. 637 00:44:15,577 --> 00:44:19,425 Vado fuori citta' per incontrare alcune persone per il mio libro. 638 00:44:19,545 --> 00:44:21,395 Immagino che al mio ritorno 639 00:44:21,744 --> 00:44:24,429 avrai pensato a qualche nuova soluzione. 640 00:44:27,064 --> 00:44:28,264 Buon appetito. 641 00:44:31,477 --> 00:44:33,362 Aveva oltrepassato il limite 642 00:44:33,482 --> 00:44:35,282 ma non risolsi mai niente. 643 00:44:36,643 --> 00:44:39,343 - Lei risolse il problema per me. - Tesoro? 644 00:44:40,921 --> 00:44:41,971 Sei a casa? 645 00:44:43,792 --> 00:44:44,855 Ehi, eh... 646 00:44:46,381 --> 00:44:49,081 Ti ho preso un po' di roba da Bamboo House. 647 00:44:49,833 --> 00:44:52,133 Sai, quei ravioli che ti piacciono. 648 00:44:55,020 --> 00:44:55,870 Tesoro? 649 00:45:00,250 --> 00:45:01,350 Era sparita. 650 00:45:02,746 --> 00:45:05,670 E poi il giorno dopo, accadde. 651 00:45:08,949 --> 00:45:11,749 Il professor Joseph Wieder fu trovato morto. 652 00:45:12,102 --> 00:45:13,502 Picchiato a morte. 653 00:45:14,203 --> 00:45:16,303 Un drogato confesso' il delitto. 654 00:45:25,364 --> 00:45:27,883 La comunita' del Waterford College digeri' la tragedia 655 00:45:28,003 --> 00:45:31,203 e io diventai un romanziere senza alcuna reputazione, 656 00:45:32,020 --> 00:45:33,770 faticando nell'oscurita'. 657 00:45:39,751 --> 00:45:41,001 E Laura Baines? 658 00:45:41,379 --> 00:45:43,502 Scoprii piu' tardi che una settimana prima dell'omicidio 659 00:45:43,622 --> 00:45:44,929 ando' a trovare Susan Avery, 660 00:45:45,049 --> 00:45:47,176 il contatto di Wieder al Dipartimento della Difesa, 661 00:45:47,296 --> 00:45:49,090 rivendicando la proprieta' sul lavoro di Wieder. 662 00:45:49,210 --> 00:45:50,860 No, non funziona cosi'. 663 00:45:51,096 --> 00:45:52,586 Il governo degli Stati Uniti ha commissionato lo studio. 664 00:45:52,706 --> 00:45:54,115 La borsa di studio e' per il professor Wieder. 665 00:45:54,235 --> 00:45:55,685 Ma l'ho scritto io! 666 00:45:56,523 --> 00:45:58,092 Senta, signorina Baines, 667 00:45:58,212 --> 00:46:01,290 non so quale accordo abbia preso con il dottor Wieder, 668 00:46:01,410 --> 00:46:04,144 ma le consiglio di parlarne con l'universita' o direttamente con lui. 669 00:46:04,264 --> 00:46:06,111 Oh, andiamo! Questo e' il mio lavoro 670 00:46:06,231 --> 00:46:08,250 e lui ci ha solo messo il suo nome sopra! 671 00:46:08,370 --> 00:46:10,414 - Mi dispiace. - E' tutto cio' che puo' dire? 672 00:46:10,534 --> 00:46:11,887 Questa e' una stronzata! 673 00:46:12,007 --> 00:46:13,907 Non puo' farla franca cosi'! 674 00:46:15,299 --> 00:46:17,615 Dopo l'omicidio, scomparve. 675 00:46:19,137 --> 00:46:22,187 Era come se fosse caduta dalla faccia della Terra. 676 00:46:23,679 --> 00:46:25,779 Fino al giorno in cui la rividi. 677 00:46:27,085 --> 00:46:29,243 Finche'... non la rividi. 678 00:46:33,800 --> 00:46:35,900 Finche' non l'hai rivista, dove? 679 00:46:37,169 --> 00:46:38,871 Ah, figlio di puttana! 680 00:46:54,360 --> 00:46:56,510 Sai cosa? Probabilmente e' morta. 681 00:46:56,873 --> 00:47:00,073 Il suo numero di previdenza sociale e' ancora attivo. 682 00:47:00,193 --> 00:47:03,307 Non ha indirizzo, nessuna presenza sui social media, 683 00:47:03,427 --> 00:47:05,275 nessun luogo di lavoro, niente. 684 00:47:05,395 --> 00:47:07,009 Solo una vecchia foto del liceo. 685 00:47:07,129 --> 00:47:09,142 E allora? E' una persona riservata. 686 00:47:09,262 --> 00:47:12,497 E' lo stesso con Wayne Devereaux, il custode di Wieder. 687 00:47:12,617 --> 00:47:14,775 Nessun numero di telefono, nessuna cronologia lavorativa. 688 00:47:14,895 --> 00:47:17,493 Ho fatto una ricerca inversa dell'indirizzo, niente. 689 00:47:17,613 --> 00:47:20,325 E' come se tutti quelli della vita di Wieder a quel tempo 690 00:47:20,445 --> 00:47:22,356 fossero ora dei fottuti fantasmi. 691 00:47:22,476 --> 00:47:23,426 Sai cosa? 692 00:47:24,189 --> 00:47:27,639 Mi fai sentire come se volessi essere un fottuto fantasma. 693 00:47:27,844 --> 00:47:31,563 L'unica che sono riuscito a rintracciare e' l'ex moglie di Finn. 694 00:47:31,683 --> 00:47:33,083 Andro' a parlarle. 695 00:47:34,587 --> 00:47:36,137 E che cazzo ti dira'? 696 00:47:36,297 --> 00:47:37,297 Non lo so. 697 00:47:37,946 --> 00:47:39,645 Potrebbe sapere qualcosa. 698 00:47:39,765 --> 00:47:41,936 Sai? Finn potrebbe aver scoperto qualcosa. 699 00:47:42,056 --> 00:47:44,706 Ci sono un sacco di cose, e forse, se e ma. 700 00:47:45,054 --> 00:47:47,927 Senti, amico, se Isaac Samuel e' innocente 701 00:47:48,297 --> 00:47:50,350 e abbiamo arrestato la persona sbagliata, 702 00:47:50,470 --> 00:47:53,870 andiamo. E' un'opportunita' per noi di sistemare le cose. 703 00:47:54,125 --> 00:47:56,985 - Il ragazzo ha confessato! - So che ha confessato, ok? 704 00:47:57,105 --> 00:47:59,955 Ammette che era in casa quella notte. Lo dice. 705 00:48:00,106 --> 00:48:03,333 Ma dice anche che prima che potesse fare qualsiasi cosa, 706 00:48:03,453 --> 00:48:05,869 qualcun altro e' entrato in casa. 707 00:48:05,989 --> 00:48:06,689 Chi? 708 00:48:07,448 --> 00:48:08,948 Chi e' entrato, Roy? 709 00:48:10,774 --> 00:48:11,774 Non lo so. 710 00:48:11,982 --> 00:48:13,606 Beh, cazzo, se non lo sai tu, 711 00:48:13,726 --> 00:48:16,026 allora non lo so neanche io, cazzo. 712 00:48:19,325 --> 00:48:20,625 Vado a pisciare. 713 00:48:29,242 --> 00:48:30,858 E ne infila un altro! 714 00:48:30,978 --> 00:48:32,878 Questo ragazzo e' scatenato! 715 00:48:52,163 --> 00:48:52,863 Ehi! 716 00:48:55,028 --> 00:48:56,378 Che cazzo, amico? 717 00:48:57,537 --> 00:48:58,637 Mi dispiace. 718 00:49:03,672 --> 00:49:07,508 Le allucinazioni sono spesso un sottoprodotto comune 719 00:49:07,628 --> 00:49:09,019 della procedura. 720 00:49:09,851 --> 00:49:12,184 Ma di lei ho sempre e solo visto le foto. 721 00:49:12,304 --> 00:49:14,993 Si', beh, indica un ricordo, 722 00:49:15,286 --> 00:49:17,236 anche se non era proprio lei. 723 00:49:17,441 --> 00:49:20,878 Lo stesso vale per i frammenti di memoria che ha segnalato. 724 00:49:20,998 --> 00:49:25,123 Significa che i suoi percorsi neurali stanno iniziando a riattivarsi. 725 00:49:25,851 --> 00:49:28,601 Quindi non sto impazzendo del tutto, allora? 726 00:49:29,251 --> 00:49:30,401 Al contrario. 727 00:49:30,660 --> 00:49:33,285 In realta' e' quello che chiameremmo un buon risultato. 728 00:49:33,405 --> 00:49:35,105 La cura sta funzionando. 729 00:49:55,417 --> 00:49:56,567 Mettilo giu'! 730 00:50:19,463 --> 00:50:20,613 Signora Finn? 731 00:50:21,079 --> 00:50:24,479 - Mi scuso per il disturbo. Io... - Lei e' il poliziotto? 732 00:50:24,762 --> 00:50:26,762 Roy Freeman, si'. Ho chiamato. 733 00:50:27,425 --> 00:50:31,084 Si', in realta' sono, sa, uh... in pensione. 734 00:50:31,204 --> 00:50:33,360 E quindi non faccio piu' parte della polizia. 735 00:50:33,480 --> 00:50:36,230 Bene. Non mi sono mai piaciuti i poliziotti. 736 00:50:44,979 --> 00:50:46,129 Non ha senso. 737 00:50:46,471 --> 00:50:48,521 Richard era un sacco di cose... 738 00:50:48,722 --> 00:50:50,554 paranoico, deluso, 739 00:50:51,507 --> 00:50:52,957 un vero misantropo. 740 00:50:54,208 --> 00:50:55,808 Ma non era un drogato. 741 00:50:56,970 --> 00:51:01,131 Quindi pensa che la sua morte sia stata un incidente, forse? 742 00:51:01,834 --> 00:51:05,784 Scommetto che quella stronza di Elizabeth Westlake c'entra qualcosa. 743 00:51:10,397 --> 00:51:12,397 Mi dispiace. N-non so chi sia. 744 00:51:12,722 --> 00:51:15,122 Si'. Nemmeno io fino a poco tempo fa. 745 00:51:16,685 --> 00:51:18,085 Una stronza pazza. 746 00:51:20,206 --> 00:51:22,063 Hanno avuto una grossa discussione 747 00:51:22,183 --> 00:51:25,233 qualche settimana prima che Richard se ne andasse. 748 00:51:26,462 --> 00:51:29,336 Elizabeth... Westlake? 749 00:51:29,941 --> 00:51:31,641 - Si'. - Si'. Va bene. 750 00:51:33,512 --> 00:51:35,562 Richard ricomincio' a bere. 751 00:51:36,540 --> 00:51:40,090 E una sera torna a casa urlando al telefono tutto incazzato. 752 00:51:41,376 --> 00:51:42,426 No, no, no. 753 00:51:42,790 --> 00:51:43,840 No, no, no. 754 00:51:44,188 --> 00:51:45,988 No, no, no, ascoltami, ok? 755 00:51:46,703 --> 00:51:48,058 Non mentirmi, cazzo! 756 00:51:48,178 --> 00:51:49,786 Deve aver pensato che stessi dormendo. 757 00:51:49,906 --> 00:51:52,283 Ok, so cosa hai fatto. 758 00:51:52,646 --> 00:51:54,819 Si'. E non te la caverai. 759 00:51:56,491 --> 00:51:59,291 Gli ha mai chiesto per cosa avevano discusso? 760 00:52:00,958 --> 00:52:04,702 Cercavo di non parlare con Richard quando era cosi'. 761 00:52:06,146 --> 00:52:06,996 Giusto. 762 00:52:11,470 --> 00:52:14,170 Quindi aspettai finche' non si addormento'. 763 00:52:18,265 --> 00:52:20,415 Il giorno dopo chiamai il numero, 764 00:52:20,727 --> 00:52:22,724 e sentii il suo messaggio vocale. 765 00:52:22,844 --> 00:52:24,344 Cos'altro sa di lei? 766 00:52:24,918 --> 00:52:27,068 Sa cosa fa? Sa come si collegano? 767 00:52:27,269 --> 00:52:27,919 No. 768 00:52:28,587 --> 00:52:31,528 Niente? L'ha appena definita una stronza pazza. 769 00:52:31,648 --> 00:52:36,148 Tutto cio' che so e' che non l'ho mai sentito parlare cosi' con nessuno prima. 770 00:52:36,585 --> 00:52:37,835 Neanche con me. 771 00:52:39,066 --> 00:52:40,566 Secondo me... 772 00:52:41,607 --> 00:52:42,957 lo ha ucciso lei. 773 00:53:45,360 --> 00:53:46,710 Signora Westlake. 774 00:53:49,164 --> 00:53:50,414 Signor Freeman. 775 00:53:54,965 --> 00:53:56,165 Ci conosciamo? 776 00:53:56,753 --> 00:53:58,709 Mi scusi. Ho una patologia. 777 00:53:59,670 --> 00:54:01,423 Dimentico un sacco di cose. 778 00:54:01,543 --> 00:54:02,893 Beh, mi dispiace. 779 00:54:03,315 --> 00:54:05,119 Ci siamo incontrati di sfuggita tanto tempo fa. 780 00:54:05,239 --> 00:54:08,039 E ho letto del suo incidente sul giornale. 781 00:54:10,250 --> 00:54:12,700 Le dispiacerebbe se le chiedessi dove? 782 00:54:12,848 --> 00:54:14,525 - Dove ci siamo incontrati? - Vorrei poter parlare, 783 00:54:14,645 --> 00:54:15,870 ma devo andare in ufficio. 784 00:54:15,990 --> 00:54:19,897 Va bene. In realta' volevo solo parlarle di Richard Finn. 785 00:54:25,721 --> 00:54:27,894 Ora, c'e' qualcuno che vorrei dimenticare. 786 00:54:28,014 --> 00:54:28,914 Perche'? 787 00:54:29,520 --> 00:54:32,186 Immagino che lei non sia mai stato perseguitato, 788 00:54:32,306 --> 00:54:36,356 fatto sentire come se avesse sempre bisogno di guardarsi alle spalle. 789 00:54:36,718 --> 00:54:38,168 Si', beh, sa, uh... 790 00:54:39,354 --> 00:54:40,878 lui aveva in mente 791 00:54:42,111 --> 00:54:45,811 che lei aveva qualcosa a che fare con l'omicidio di Joseph Wieder. 792 00:54:48,223 --> 00:54:49,823 Quindi gli ha parlato? 793 00:54:51,175 --> 00:54:52,625 No, non l'ho fatto. 794 00:54:53,560 --> 00:54:55,410 Ci ho provato, ma e' morto. 795 00:54:58,822 --> 00:55:00,222 - Capisco. - Si'. 796 00:55:00,625 --> 00:55:02,525 Ha lasciato qualcosa, pero'. 797 00:55:02,852 --> 00:55:04,275 Un libro di memorie. 798 00:55:04,395 --> 00:55:06,282 E mi chiedevo se volesse dargli un'occhiata. 799 00:55:06,402 --> 00:55:08,352 Potrebbe dirmi cosa ne pensa. 800 00:55:08,489 --> 00:55:10,889 Ho lavorato molto duramente per dimenticare quel periodo della mia vita, 801 00:55:11,009 --> 00:55:13,414 la morte del professor Wieder, e preferirei non riviverla. 802 00:55:13,534 --> 00:55:15,552 Capisco perfettamente. Si'. 803 00:55:16,415 --> 00:55:17,765 Sa, pero', ehm... 804 00:55:18,773 --> 00:55:20,891 c'e' un uomo che e' nel braccio della morte 805 00:55:21,011 --> 00:55:22,335 per l'omicidio di Joseph Wieder 806 00:55:22,455 --> 00:55:25,255 e il suo appuntamento arrivera' molto presto. 807 00:55:26,711 --> 00:55:30,936 Quindi forse potrebbe solo, sa, dare un'occhiata. 808 00:55:35,058 --> 00:55:36,758 Se ho un momento libero. 809 00:55:37,074 --> 00:55:39,514 Ottimo. Grazie. Grazie mille. 810 00:55:39,634 --> 00:55:41,088 - Va bene. - Va bene. 811 00:55:41,208 --> 00:55:42,458 Buona giornata. 812 00:55:43,190 --> 00:55:45,490 Si prenda cura di se', adesso, Roy. 813 00:56:32,877 --> 00:56:35,377 Ci sono i risultati della tua ricerca! 814 00:57:17,786 --> 00:57:19,086 Ci siamo, amico. 815 00:58:38,601 --> 00:58:39,951 Signor Devereaux? 816 00:58:49,049 --> 00:58:50,399 Signor Devereaux? 817 00:59:03,796 --> 00:59:06,614 E' da un po'. Ci ho messo un secondo a collocarla, 818 00:59:06,734 --> 00:59:08,149 ma la mia storia e' la stessa di allora. 819 00:59:08,269 --> 00:59:11,069 Non ho mai avuto modo di dirglielo perche'... 820 00:59:11,428 --> 00:59:13,037 ha gia' preso il suo uomo. 821 00:59:13,157 --> 00:59:15,662 Beh, se per lei va bene, mi piacerebbe sentirlo adesso. 822 00:59:15,782 --> 00:59:17,115 Si'? Come mai? 823 00:59:17,552 --> 00:59:20,102 Sto semplicemente ripercorrendo le cose. 824 00:59:20,432 --> 00:59:24,532 Mi assicuro che tutte le caselle giuste siano state selezionate, sa? 825 00:59:25,677 --> 00:59:26,577 Va bene. 826 00:59:27,647 --> 00:59:31,018 Beh... Il professor Wieder mi trovo' 827 00:59:31,138 --> 00:59:33,638 quando ero un guscio di quello che ero. 828 00:59:33,789 --> 00:59:35,784 Mi aiuto' a rimettermi in piedi. 829 00:59:35,904 --> 00:59:38,027 Mi trovo' un lavoro come addetto alla manutenzione. 830 00:59:38,147 --> 00:59:41,097 Voglio dire, me lo ricordo perfettamente, amico. 831 00:59:41,280 --> 00:59:42,980 Era come una celebrita'. 832 00:59:43,390 --> 00:59:44,740 Lo amavano tutti. 833 00:59:49,372 --> 00:59:51,222 Faceva ogni sorta di lavoro. 834 00:59:51,929 --> 00:59:55,222 Non so cosa esattamente, ma c'era sempre gente in visita. 835 00:59:55,342 --> 00:59:56,635 Grazie mille. 836 00:59:57,125 --> 00:59:58,575 Persone importanti. 837 00:59:58,817 --> 01:00:00,217 Gente del governo, 838 01:00:00,467 --> 01:00:02,161 Dipartimento della Difesa. 839 01:00:02,281 --> 01:00:05,574 Conduceva uno studio per loro fuori dal suo dipartimento al college. 840 01:00:05,694 --> 01:00:07,152 Pazienti traumatizzati. 841 01:00:07,272 --> 01:00:09,677 Testavano un farmaco da lui sviluppato. 842 01:00:09,797 --> 01:00:12,197 Immagino fossi un candidato perfetto. 843 01:00:12,470 --> 01:00:14,642 Sono stato il primo a sbarcare in Iraq. 844 01:00:14,762 --> 01:00:17,308 Ho visto parecchie azioni prima di prendermi una pallottola. 845 01:00:17,428 --> 01:00:19,877 Non sapevo del danno reale finche' non sono tornato a casa. 846 01:00:19,997 --> 01:00:21,536 Non potevo proprio fare bene. 847 01:00:21,656 --> 01:00:26,051 Wieder mi trovo' ai veterani, disse che rientravo nel suo profilo di ricerca. 848 01:00:26,367 --> 01:00:27,767 Che tipo di ricerca? 849 01:00:27,887 --> 01:00:31,235 Wayne, se ti dicessi 850 01:00:31,785 --> 01:00:34,386 che attraverso la medicina e la suggestione 851 01:00:34,506 --> 01:00:37,983 potresti sostituire il ricordo del trauma dell'Iraq 852 01:00:38,504 --> 01:00:40,054 con ricordi migliori, 853 01:00:40,740 --> 01:00:45,728 o forse cancellare del tutto la memoria del tuo trauma? 854 01:00:49,487 --> 01:00:51,387 Amico, ci metterei la firma. 855 01:00:52,419 --> 01:00:55,206 Attivando i lati opposti del cervello, 856 01:00:55,881 --> 01:00:58,505 possiamo liberare le esperienze emotive 857 01:00:58,625 --> 01:01:01,175 intrappolate nel nostro sistema nervoso. 858 01:01:01,336 --> 01:01:04,834 Ma prima di far sparire quel brutto ricordo, 859 01:01:05,725 --> 01:01:08,643 dobbiamo affrontarlo pienamente. 860 01:01:09,236 --> 01:01:10,990 Respira. 861 01:01:16,038 --> 01:01:19,195 Disse che era efficace per affrontare il disturbo da stress post-traumatico, 862 01:01:19,315 --> 01:01:22,115 ma quella era solo una parte del trattamento. 863 01:01:22,632 --> 01:01:24,332 Prendine una al mattino. 864 01:01:25,844 --> 01:01:27,844 E una prima di andare a letto. 865 01:01:28,433 --> 01:01:31,333 Il resto era quel farmaco che aveva sviluppato. 866 01:01:31,982 --> 01:01:34,632 Disse che poteva riazzerare tutto da capo. 867 01:01:35,627 --> 01:01:37,177 Ma mi ha appena parlato dell'Iraq. 868 01:01:37,297 --> 01:01:40,099 Significa che il trattamento non ha funzionato? 869 01:01:40,548 --> 01:01:42,266 Oh, per un certo periodo e' stato cosi'. 870 01:01:42,386 --> 01:01:44,576 Dettagli sbiaditi. Niente piu' attacchi di panico. 871 01:01:44,696 --> 01:01:47,246 Ma quelle pillole, amico, voglio dire... 872 01:01:47,668 --> 01:01:51,025 avevano degli effetti collaterali dannatamente meschini. 873 01:01:52,713 --> 01:01:54,413 Non mi riconoscevo piu'. 874 01:01:54,987 --> 01:01:56,067 Perdevo conoscenza. 875 01:01:56,187 --> 01:01:58,967 Non avevo idea di dove fossi, di come ci fossi arrivato. 876 01:01:59,087 --> 01:02:01,637 Quindi ha smesso di prendere il farmaco? 877 01:02:03,485 --> 01:02:05,985 Si', contro la volonta' del professore. 878 01:02:06,916 --> 01:02:08,333 Dov'e' la sua macchina? 879 01:02:08,453 --> 01:02:10,153 Sono venuto qui in taxi. 880 01:02:11,756 --> 01:02:12,870 Vuole un passaggio? 881 01:02:12,990 --> 01:02:16,097 La protezione animali in citta' acquista i miei ritagli per i cani. 882 01:02:16,217 --> 01:02:19,067 - E' sicuro? - Si', amico. Il posto e' libero. 883 01:02:26,426 --> 01:02:28,326 Sa qualcosa di Laura Baines? 884 01:02:28,683 --> 01:02:32,745 Oddio. Non credo che nessuno abbia mai conosciuto veramente Laura Baines. 885 01:02:32,865 --> 01:02:34,204 Lei e Wieder erano una cosa, vero? 886 01:02:34,324 --> 01:02:35,536 Non ne so niente. 887 01:02:35,656 --> 01:02:38,385 Da quello che diceva lui, era solo un'assistente di laboratorio, niente di piu'. 888 01:02:38,505 --> 01:02:39,776 Voglio dire, forse le sarebbe piaciuto. 889 01:02:39,896 --> 01:02:42,186 Ma se lo fossero, non l'ho mai visto. 890 01:02:42,306 --> 01:02:44,256 Non che non ne vedessi altri. 891 01:02:45,220 --> 01:02:47,171 Venivo a casa ogni tanto, 892 01:02:47,291 --> 01:02:49,341 per aggiustare questo e quello. 893 01:02:58,451 --> 01:03:00,084 C'erano molte donne. 894 01:03:00,888 --> 01:03:03,038 Anche di loro teneva un registro. 895 01:03:03,650 --> 01:03:05,200 Che tipo di registro? 896 01:03:07,000 --> 01:03:09,993 Aveva una di quelle videocamere vecchia scuola. 897 01:03:13,072 --> 01:03:16,622 Immagino che gli piacesse rivisitare le sue imprese passate. 898 01:03:17,813 --> 01:03:19,886 Laura Baines lo ha mai rimproverato? 899 01:03:20,006 --> 01:03:22,607 No, amico. L'unica volta che li ho sentiti scambiare parole 900 01:03:22,727 --> 01:03:25,529 e' stato durante un articolo di ricerca che stavano scrivendo. 901 01:03:25,649 --> 01:03:28,558 Ma la notte in cui lui fu ucciso, lei e Finn... 902 01:03:28,678 --> 01:03:30,014 vennero a casa 903 01:03:30,281 --> 01:03:32,269 e ci fu una specie di discussione. 904 01:03:32,389 --> 01:03:34,484 Dobbiamo avere una conversazione razionale 905 01:03:34,604 --> 01:03:35,964 senza tutte queste accuse. 906 01:03:36,084 --> 01:03:38,198 - Stai mentendo, cazzo! - Non sta mentendo! 907 01:03:38,318 --> 01:03:40,704 - Vuoi difenderlo adesso? - Non ho bisogno di difese. 908 01:03:40,824 --> 01:03:41,857 Per cosa stavano litigando? 909 01:03:41,977 --> 01:03:44,459 Fanculo se lo so, Finn era davvero incazzato. 910 01:03:44,579 --> 01:03:46,038 Sai cosa? Fanculo a tutti e due. 911 01:03:46,158 --> 01:03:47,340 - Vi meritate l'un l'altro. - Mi prendi per il culo? 912 01:03:47,460 --> 01:03:49,695 Se ne ando' e io andai fuori, 913 01:03:49,815 --> 01:03:51,952 a parlare con lui, magari vedere come stavano le cose. 914 01:03:52,072 --> 01:03:54,622 Ma lui semplicemente... se n'era andato. 915 01:03:55,230 --> 01:03:57,280 Oppure non se n'era mai andato. 916 01:03:59,318 --> 01:04:02,668 Nella dichiarazione di Finn, dice che era a casa da solo 917 01:04:02,877 --> 01:04:04,627 al momento dell'omicidio. 918 01:04:04,926 --> 01:04:07,740 Beh, voglio dire, posso solo dirle quello che ho visto. 919 01:04:07,860 --> 01:04:09,973 E Laura? L'ha vista andarsene? 920 01:04:10,093 --> 01:04:11,793 Si', piu' tardi in taxi. 921 01:04:13,429 --> 01:04:14,783 Allora dove e' andato? 922 01:04:14,903 --> 01:04:16,903 Al mio solito. All'Old Warren. 923 01:04:18,191 --> 01:04:20,861 La barista li', Diane, 924 01:04:21,968 --> 01:04:24,868 anche lei era una delle ragazze del professore. 925 01:04:26,600 --> 01:04:27,950 Era un brav'uomo. 926 01:04:28,379 --> 01:04:30,379 Ha perso la strada, tutto qui. 927 01:04:31,639 --> 01:04:33,789 Puo' succedere a chiunque di noi. 928 01:04:34,247 --> 01:04:36,047 Ma e' come dice la Bibbia. 929 01:04:37,272 --> 01:04:40,322 "Non giudicare per non essere giudicato a tua volta." 930 01:04:42,950 --> 01:04:44,650 Grazie per il passaggio. 931 01:05:12,546 --> 01:05:13,246 Si'. 932 01:05:13,496 --> 01:05:14,396 Sono io. 933 01:05:15,628 --> 01:05:16,628 E' a casa. 934 01:06:01,628 --> 01:06:03,333 Diane Lynch. 935 01:07:08,975 --> 01:07:12,169 Una lettura molto, molto interessante. 936 01:07:14,806 --> 01:07:16,706 Non mi invitera' ad entrare? 937 01:07:27,625 --> 01:07:29,197 Posso offrirle dell'acqua? 938 01:07:29,317 --> 01:07:31,017 Magari un po' di whisky. 939 01:07:31,368 --> 01:07:33,685 Io... non ne ho in casa. 940 01:07:33,972 --> 01:07:37,690 Medici. Non riesco nemmeno a ricordare l'ultima volta che ho bevuto qualcosa. 941 01:07:37,810 --> 01:07:40,518 Uno dei pochi vantaggi della sua malattia, suppongo. 942 01:07:40,638 --> 01:07:42,588 Non puo' ricordare i brutti momenti. 943 01:07:42,708 --> 01:07:44,533 Non riesco a ricordare nemmeno i bei tempi. 944 01:07:44,653 --> 01:07:45,853 E' un peccato. 945 01:07:50,142 --> 01:07:51,842 Deve essere difficile... 946 01:07:52,071 --> 01:07:55,321 nessun ricordo di amici, famiglia, esperienze passate. 947 01:07:56,132 --> 01:07:59,282 Nessun contesto per chi e'. Il suo posto nel mondo. 948 01:08:00,466 --> 01:08:02,116 Non riesco a immaginare 949 01:08:02,696 --> 01:08:05,096 cosa significhi sentirsi cosi' perso. 950 01:08:06,829 --> 01:08:07,879 Cosi' solo. 951 01:08:09,465 --> 01:08:11,965 Allora cosa ne pensa del libro di Finn? 952 01:08:15,312 --> 01:08:16,379 Erano... 953 01:08:17,237 --> 01:08:19,072 un mucchio di stronzate. 954 01:08:25,148 --> 01:08:29,101 Quindi voi due non siete mai stati amanti? 955 01:08:29,667 --> 01:08:32,417 No. Quella era solo la sua piccola fantasia. 956 01:08:33,673 --> 01:08:36,235 Le persone inventano cose in continuazione. 957 01:08:36,355 --> 01:08:37,934 Mentono per proteggersi. 958 01:08:38,054 --> 01:08:41,554 Costruiscono storie affinche' appaiano piu' di quello che sono 959 01:08:41,906 --> 01:08:44,356 perche' la realta' e' troppo dolorosa. 960 01:08:46,918 --> 01:08:48,968 Ho parlato con Wayne Devereaux. 961 01:08:49,259 --> 01:08:51,880 Sembrava confermare molto di cio' che c'e' dentro. 962 01:08:52,000 --> 01:08:54,950 Un altro testimone attendibile. Ha senso, pero'. 963 01:08:55,074 --> 01:08:56,599 Molti veterani che soffrono di traumi 964 01:08:56,719 --> 01:08:59,492 si rivolgono a invenzioni di evasione... videogiochi, 965 01:08:59,612 --> 01:09:00,712 pornografia. 966 01:09:00,839 --> 01:09:03,101 Quindi, ha inventato anche lo studio di ricerca 967 01:09:03,221 --> 01:09:04,324 su cui Wieder stava lavorando? 968 01:09:04,444 --> 01:09:06,646 No. Wayne ne prese parte. 969 01:09:06,766 --> 01:09:08,660 Ma se ricordo bene, 970 01:09:08,780 --> 01:09:12,365 non rispose favorevolmente al protocollo. 971 01:09:12,851 --> 01:09:14,707 Si risenti' per quello che gli fece. 972 01:09:14,827 --> 01:09:17,827 Era incline ad attacchi di rabbia, aggressivita'. 973 01:09:18,020 --> 01:09:19,952 Sembra che lei sappia molto di lui. 974 01:09:20,072 --> 01:09:23,863 Beh, ho trascritto gli appunti dei pazienti di Wieder. Tutti quanti. 975 01:09:23,983 --> 01:09:27,133 A volte impari cose che preferiresti non apprendere. 976 01:09:27,588 --> 01:09:30,865 Ha detto che Wieder intendeva pubblicare le sue scoperte, quindi... 977 01:09:30,985 --> 01:09:34,384 E' quello che fai. Lavori per anni e poi pubblichi le tue scoperte. 978 01:09:34,504 --> 01:09:37,078 Ma mori' prima che fosse completato. 979 01:09:40,583 --> 01:09:43,583 Pensa che le stava dando il credito che meritava? 980 01:09:44,582 --> 01:09:47,732 E' morto prima che potessimo risolvere anche quello. 981 01:09:50,748 --> 01:09:54,798 Un farmaco che puo' aiutare le persone a dimenticare i traumi passati. 982 01:09:56,565 --> 01:10:00,165 Mi sembra che qualcuno potrebbe ricavarci un sacco di soldi. 983 01:10:00,613 --> 01:10:03,613 Ora pensa che qualcuno lo abbia ucciso per soldi. 984 01:10:04,733 --> 01:10:06,531 Puo' non avere memoria, signor Freeman, 985 01:10:06,651 --> 01:10:09,146 ma ha molta immaginazione. 986 01:10:11,779 --> 01:10:15,371 Le persone uccidono per un sacco di ragioni diverse. 987 01:10:18,291 --> 01:10:20,091 Ho contattato Susan Avery, 988 01:10:20,733 --> 01:10:22,339 il contatto del Dipartimento della Difesa di Wieder. 989 01:10:22,459 --> 01:10:24,059 So chi e' Susan Avery. 990 01:10:24,231 --> 01:10:26,321 Ha collaborato con Wieder per decenni. 991 01:10:26,441 --> 01:10:27,615 Quindi sa anche 992 01:10:27,735 --> 01:10:30,433 che era stata rilevata nel suo dipartimento a Waterford. 993 01:10:34,295 --> 01:10:38,385 Sa, questa conversazione sarebbe stata molto meglio 994 01:10:38,761 --> 01:10:39,961 con il whisky. 995 01:10:44,799 --> 01:10:46,995 Le piaceva bere bene, Roy. 996 01:10:53,200 --> 01:10:54,811 Ora ho diritto di parola. 997 01:10:54,931 --> 01:10:57,931 Ti daro' cinque secondi per slacciare le pistole. 998 01:10:59,327 --> 01:11:00,027 Uno. 999 01:11:01,514 --> 01:11:02,214 Due. 1000 01:11:03,613 --> 01:11:04,268 Tre. 1001 01:11:04,388 --> 01:11:05,957 Basta scherzare. Slacciale. 1002 01:11:06,077 --> 01:11:07,917 Harry, Jackson, prendete le armi. 1003 01:11:08,037 --> 01:11:08,937 Dottore! 1004 01:11:11,885 --> 01:11:14,385 Qualcun altro vuole tentare la fortuna? 1005 01:11:15,071 --> 01:11:17,721 - Muoviti! - Forza, continuate a muovervi! 1006 01:12:47,755 --> 01:12:48,755 Oh, cazzo. 1007 01:12:53,511 --> 01:12:55,511 911. Qual e' la sua emergenza? 1008 01:12:55,633 --> 01:12:58,083 Si', voglio denunciare una sparatoria. 1009 01:12:59,113 --> 01:13:01,629 Signor Freeman, le leggero' i suoi diritti. 1010 01:13:01,749 --> 01:13:04,060 Ha il diritto di rimanere in silenzio. 1011 01:13:04,180 --> 01:13:06,258 Se rifiuta questo diritto, qualunque cosa dica 1012 01:13:06,378 --> 01:13:08,628 potra' essere usata contro di lei in tribunale. 1013 01:13:08,748 --> 01:13:10,548 Ha diritto ad un avvocato. 1014 01:13:10,827 --> 01:13:12,358 Se non puo' permetterselo, 1015 01:13:12,478 --> 01:13:15,128 gliene verra' assegnato uno dal tribunale. 1016 01:13:25,568 --> 01:13:26,818 Abbiamo finito? 1017 01:13:28,075 --> 01:13:29,347 Caso chiuso. 1018 01:13:30,176 --> 01:13:31,976 Un altro in via ufficiosa. 1019 01:13:32,199 --> 01:13:33,799 Andiamo a festeggiare. 1020 01:13:34,380 --> 01:13:35,330 Offro io. 1021 01:13:36,763 --> 01:13:37,513 Si'. 1022 01:13:38,583 --> 01:13:40,283 Lascia che ti raggiunga. 1023 01:13:41,634 --> 01:13:43,434 Ti aspettero' in macchina. 1024 01:13:48,483 --> 01:13:49,981 Se non puo' permettersi un avvocato, 1025 01:13:50,101 --> 01:13:52,142 gliene verra' assegnato uno dal tribunale. 1026 01:13:52,262 --> 01:13:55,312 Capisce i diritti che le ho appena letto, signore? 1027 01:14:05,791 --> 01:14:08,491 Lo sai, sei un figlio di puttana fortunato. 1028 01:14:09,625 --> 01:14:13,149 Quelle telecamere di sicurezza l'hanno ripreso mentre cercava di investirti. 1029 01:14:13,269 --> 01:14:15,369 Ci sara' un sacco di burocrazia, 1030 01:14:16,883 --> 01:14:19,883 ma dimostrera' che si tratta di legittima difesa. 1031 01:14:21,338 --> 01:14:22,631 Grazie per essere venuto. 1032 01:14:22,751 --> 01:14:23,901 Si', certo. 1033 01:14:24,780 --> 01:14:27,730 Avresti fatto esattamente la stessa cosa per me. 1034 01:14:29,470 --> 01:14:32,607 La scientifica ha trovato due fiale di Fentanyl 1035 01:14:32,727 --> 01:14:34,292 nell'auto di Devereaux, 1036 01:14:34,412 --> 01:14:36,762 la stessa merda che ha ucciso Finn. 1037 01:14:37,967 --> 01:14:39,867 Lo catalogano come omicidio. 1038 01:14:40,893 --> 01:14:41,843 Che cosa? 1039 01:14:43,485 --> 01:14:45,235 Devereaux ha ucciso Finn? 1040 01:14:46,256 --> 01:14:47,206 Per cosa? 1041 01:14:49,263 --> 01:14:51,613 Impedirgli di identificarlo per l'omicidio di Wieder? 1042 01:14:51,733 --> 01:14:53,631 Certo. Ha senso. 1043 01:14:54,191 --> 01:14:56,734 No. No, non ha senso, cazzo. 1044 01:14:58,183 --> 01:15:00,330 Nel suo stesso dannato libro, 1045 01:15:00,450 --> 01:15:03,589 Finn punta al 100 percento su Elizabeth Westlake, 1046 01:15:03,709 --> 01:15:05,059 non su Devereaux. 1047 01:15:08,267 --> 01:15:09,567 Qualcosa non va. 1048 01:15:10,477 --> 01:15:12,107 Si', qualcosa non va. 1049 01:15:12,682 --> 01:15:15,032 C'e' qualcosa che non va in te, Roy. 1050 01:15:17,290 --> 01:15:20,157 Isaac Samuel ha commesso questo crimine. 1051 01:15:21,074 --> 01:15:23,772 Isaac Samuel lo ha confessato. 1052 01:15:24,726 --> 01:15:25,826 Tra un mese 1053 01:15:27,123 --> 01:15:29,947 ci sara' giustizia e lui sara' morto. 1054 01:15:31,176 --> 01:15:34,638 E tu puoi andare avanti e dimenticare tutto questo. 1055 01:15:48,463 --> 01:15:50,163 Ero un bravo poliziotto? 1056 01:15:51,964 --> 01:15:54,164 Eri un bravo poliziotto? Che cosa? 1057 01:15:54,427 --> 01:15:56,277 Di che cazzo stai parlando? 1058 01:15:57,803 --> 01:15:59,503 Ero bravo nel mio lavoro? 1059 01:15:59,623 --> 01:16:01,829 O ero un cattivo poliziotto? Ero un poliziotto di merda? 1060 01:16:01,949 --> 01:16:04,102 Ero un figlio di puttana pigro che semplicemente 1061 01:16:04,222 --> 01:16:06,108 timbrava il suo cartellino e si presentava? 1062 01:16:06,228 --> 01:16:08,997 Roy, eri uno dei migliori. 1063 01:16:09,470 --> 01:16:11,220 Eri un ottimo poliziotto. 1064 01:16:15,772 --> 01:16:18,522 Il mio nome non c'e' su nessuna delle firme. 1065 01:16:19,239 --> 01:16:20,189 Che cosa? 1066 01:16:20,431 --> 01:16:21,881 Nel dossier Wieder. 1067 01:16:22,016 --> 01:16:25,320 Il mio nome non figura su nessuno degli ufficiali. 1068 01:16:26,322 --> 01:16:28,522 Non sul rapporto dell'incidente... 1069 01:16:29,350 --> 01:16:30,736 non nel foglio dei testimoni, 1070 01:16:30,856 --> 01:16:34,256 i risultati della scientifica, la confessione di Samuel. 1071 01:16:34,413 --> 01:16:35,813 Nessuno di questi. 1072 01:16:36,928 --> 01:16:38,628 C'e' solo il tuo nome... 1073 01:16:39,861 --> 01:16:41,161 su tutto questo. 1074 01:16:43,673 --> 01:16:45,773 Cosa stai cercando di dire, Roy? 1075 01:16:47,428 --> 01:16:50,069 Ho ripercorso 30 anni di fascicoli di casi. 1076 01:16:50,189 --> 01:16:51,239 Trent'anni. 1077 01:16:51,852 --> 01:16:54,885 Ognuno, ogni documento, ogni singolo... 1078 01:16:56,053 --> 01:16:57,603 l'abbiamo co-firmato. 1079 01:16:57,951 --> 01:17:00,301 Il mio nome proprio accanto al tuo. 1080 01:17:00,902 --> 01:17:02,102 Tranne questo. 1081 01:17:03,798 --> 01:17:04,698 Perche'? 1082 01:17:09,300 --> 01:17:11,468 Vedo cosa stai facendo qui, Roy. 1083 01:17:13,514 --> 01:17:15,714 Hai interrogato tutti gli altri. 1084 01:17:16,740 --> 01:17:18,513 Ora accuserai me. 1085 01:17:20,693 --> 01:17:23,773 Gesu' Cristo, Roy, sei un pezzo di merda. 1086 01:17:24,713 --> 01:17:28,202 Vieni a casa mia dal nulla, 1087 01:17:28,734 --> 01:17:30,384 chiedendo il mio aiuto, 1088 01:17:31,452 --> 01:17:32,902 e adesso mi accusi? 1089 01:17:37,440 --> 01:17:38,590 Fottiti, Roy. 1090 01:17:40,155 --> 01:17:41,205 Vaffanculo. 1091 01:19:28,874 --> 01:19:30,615 Non sono un assassino! 1092 01:19:50,953 --> 01:19:52,953 Sei in rara forma stasera. 1093 01:19:54,292 --> 01:19:55,342 Dov'e' lei? 1094 01:19:55,810 --> 01:19:57,660 Non verra' per un po', Roy. 1095 01:21:45,678 --> 01:21:46,578 Va bene. 1096 01:21:49,346 --> 01:21:50,396 Me ne vado. 1097 01:21:50,682 --> 01:21:52,864 Oh, non prendere la mia macchina, Roy. 1098 01:21:52,984 --> 01:21:55,289 Ehi, la riportero' domani. 1099 01:21:57,429 --> 01:22:00,919 Quello che hai fatto, non lo dimentichero' mai. 1100 01:22:06,047 --> 01:22:06,897 Domani. 1101 01:22:14,687 --> 01:22:16,387 Non siamo ancora aperti. 1102 01:22:21,776 --> 01:22:23,892 C'era un vecchio dai capelli grigi 1103 01:22:24,012 --> 01:22:25,444 che gestiva questo posto? 1104 01:22:25,564 --> 01:22:27,513 Eric? Eric O'Toole? 1105 01:22:27,795 --> 01:22:30,591 Si', e' in pensione. Posso aiutarti in qualche modo? 1106 01:22:30,711 --> 01:22:32,227 Adesso e' di mio padre. 1107 01:22:32,347 --> 01:22:34,937 Si', sto cercando anche una donna che lavorava qui. 1108 01:22:35,057 --> 01:22:38,107 - Il suo nome e' Diane. - Oh, intendi Diane Lynch? 1109 01:22:38,325 --> 01:22:40,893 Si', esatto. Hai idea di dove potrei trovarla? 1110 01:22:41,013 --> 01:22:43,163 Si', proprio al Calvary Catholic. 1111 01:22:44,449 --> 01:22:46,851 E' morta circa cinque anni fa. 1112 01:22:48,672 --> 01:22:49,972 Oh, non mi dire. 1113 01:22:50,665 --> 01:22:51,565 Fanculo. 1114 01:22:52,629 --> 01:22:54,629 Era una tua amica o cose cosi'? 1115 01:22:55,756 --> 01:22:58,525 Eh, ha deposto in un caso su cui stavo lavorando. 1116 01:22:58,645 --> 01:23:01,214 - Stavo solo indagando. - Allora, sei un poliziotto? 1117 01:23:01,334 --> 01:23:02,684 Una volta lo ero. 1118 01:23:03,739 --> 01:23:04,539 Beh... 1119 01:23:06,790 --> 01:23:07,740 Offro io. 1120 01:23:08,655 --> 01:23:10,555 Mio nonno era un poliziotto. 1121 01:23:15,955 --> 01:23:19,176 Mi sono ricordato solo di recente che in realta', uh... 1122 01:23:19,296 --> 01:23:20,546 Mi piace farlo. 1123 01:23:21,413 --> 01:23:23,013 Non piace a tutti noi? 1124 01:23:24,036 --> 01:23:24,936 A Diane. 1125 01:23:31,964 --> 01:23:34,414 Ehi. Ti dispiace se uso il tuo bagno? 1126 01:23:34,584 --> 01:23:36,698 Proprio dietro l'angolo, dall'altra parte del jukebox. 1127 01:23:36,818 --> 01:23:37,668 Grazie. 1128 01:23:57,978 --> 01:23:59,651 - Pronto? - Signor Freeman? 1129 01:23:59,771 --> 01:24:02,183 Sono Susan Avery, la sto richiamando. 1130 01:24:02,303 --> 01:24:04,353 Oggetto contundente alla testa. 1131 01:24:05,630 --> 01:24:07,929 - Ehm, Susan? - - Dal Waterford College. 1132 01:24:08,389 --> 01:24:09,989 Ho qualcosa per lei. 1133 01:24:16,860 --> 01:24:19,185 Sicuro che non posso offrirle un bicchiere d'acqua? 1134 01:24:19,305 --> 01:24:20,655 No, no, sto bene. 1135 01:24:22,013 --> 01:24:24,313 Ha detto che aveva qualcosa per me? 1136 01:24:28,495 --> 01:24:29,677 Non so dove sia l'originale. 1137 01:24:29,797 --> 01:24:31,451 Forse in deposito al Dipartimento della Difesa, se dovessi indovinare, 1138 01:24:31,704 --> 01:24:34,057 ma quella e' l'unica copia che ho dal tempo trascorso li'. 1139 01:24:34,177 --> 01:24:35,847 L'effetto specchio. 1140 01:24:36,431 --> 01:24:38,228 Wieder era piuttosto orgoglioso di questo lavoro. 1141 01:24:38,348 --> 01:24:39,359 Pensava che avrebbe aiutato le persone 1142 01:24:39,479 --> 01:24:40,412 che soffrivano del loro trauma. 1143 01:24:40,532 --> 01:24:43,071 - E' una ricerca degna di premio. - Non e' mai stata pubblicata? 1144 01:24:43,191 --> 01:24:45,141 Almeno non sotto il suo nome. 1145 01:24:46,093 --> 01:24:47,193 Non capisco. 1146 01:24:48,238 --> 01:24:51,088 Immagino che lei non abbia letto il suo libro. 1147 01:24:52,459 --> 01:24:54,477 Ha aggiornato la ricerca di Wieder con ulteriori risultati 1148 01:24:54,597 --> 01:24:57,201 raccolti nel corso degli anni in cui stava ottenendo il dottorato. 1149 01:24:57,321 --> 01:24:58,512 Quindi gli ha rubato il lavoro? 1150 01:24:58,632 --> 01:25:01,366 Succede continuamente nella ricerca accademica. 1151 01:25:01,486 --> 01:25:03,454 D'altronde, chi protesterebbe? 1152 01:25:03,574 --> 01:25:06,136 - Wieder e' morto. - Ma lei l'ha contratto? 1153 01:25:06,256 --> 01:25:07,856 Non e' cosi' semplice. 1154 01:25:08,751 --> 01:25:09,823 Prima che Wieder morisse, 1155 01:25:09,943 --> 01:25:12,136 Laura Baines e' venuta da me con quel manoscritto. 1156 01:25:12,256 --> 01:25:14,287 Si', ho sentito che non era felice. 1157 01:25:14,407 --> 01:25:15,810 Affermava che il lavoro era suo. 1158 01:25:15,930 --> 01:25:17,921 Wieder non le stava dando il credito che meritava. 1159 01:25:18,041 --> 01:25:21,241 Questa e' una stronzata! Non puo' farla franca cosi'! 1160 01:25:21,621 --> 01:25:23,104 Allora, come ha fatto a pubblicarlo? 1161 01:25:23,224 --> 01:25:26,458 L'abbiamo fatto circolare in diversi ospedali veterani, 1162 01:25:26,578 --> 01:25:28,671 ma le priorita' del dipartimento sono cambiate. 1163 01:25:28,791 --> 01:25:31,129 Qualche anno dopo, dopo aver iniziato a lavorare qui, 1164 01:25:31,249 --> 01:25:32,983 ho trovato la sua recensione del libro. 1165 01:25:33,103 --> 01:25:36,891 Allora... perche' non l'avete perseguita? 1166 01:25:37,343 --> 01:25:39,372 Non c'era niente per cui perseguirla. 1167 01:25:39,492 --> 01:25:41,442 Il progetto era stato chiuso. 1168 01:25:44,990 --> 01:25:46,878 Wieder viveva da queste parti, giusto? 1169 01:25:46,998 --> 01:25:50,248 Verso Chestnut. A quanto pare la casa e' ancora vuota. 1170 01:26:26,357 --> 01:26:28,407 Oggetto contundente alla testa. 1171 01:26:31,936 --> 01:26:33,736 Qualche traccia di questo? 1172 01:26:33,961 --> 01:26:36,761 No. Un paio di pipistrelli nel garage, pero'. 1173 01:27:04,859 --> 01:27:06,309 Ne manca una, vero? 1174 01:27:06,757 --> 01:27:10,171 Il custode ha detto che erano tutte firmate da membri della Hall of Fame, 1175 01:27:10,291 --> 01:27:13,191 quindi probabilmente valgono un sacco di soldi. 1176 01:27:14,303 --> 01:27:15,935 Vuoi andare a parlare con lui? 1177 01:27:16,055 --> 01:27:18,976 - Lo faro'. Andiamo. - Signore. 1178 01:29:19,755 --> 01:29:21,105 Cos'hai li', Roy? 1179 01:29:25,800 --> 01:29:29,343 Non ha mai trovato l'arma del delitto nel caso Wieder, vero? 1180 01:29:31,597 --> 01:29:33,097 Ha messo questa qui? 1181 01:29:34,479 --> 01:29:36,179 Rimettila nel buco, Roy. 1182 01:29:46,107 --> 01:29:48,693 Tutti e due, entrate. 1183 01:29:52,219 --> 01:29:54,969 Perche' non potevi semplicemente ascoltarmi? 1184 01:29:55,089 --> 01:29:57,689 Non potevi proprio lasciar perdere, vero? 1185 01:29:59,210 --> 01:30:00,383 Cos'hai fatto, Jim? 1186 01:30:00,503 --> 01:30:01,703 Cosa ho fatto? 1187 01:30:02,646 --> 01:30:04,722 Ho ripulito questo dannato casino. 1188 01:30:04,842 --> 01:30:08,351 Dieci anni fa. Non ricordi niente di tutto questo? 1189 01:30:08,471 --> 01:30:10,021 Cosa ha fatto Diane? 1190 01:30:10,326 --> 01:30:11,126 Diane? 1191 01:30:11,689 --> 01:30:13,689 Mi ha detto quello che sapevi. 1192 01:30:14,396 --> 01:30:15,496 Diane Lynch? 1193 01:30:16,066 --> 01:30:17,466 Allontanati da me! 1194 01:30:17,774 --> 01:30:19,295 Del suo bar preferito. 1195 01:30:19,415 --> 01:30:21,161 Era una delle pazienti di Wieder. 1196 01:30:21,281 --> 01:30:22,552 Basta, Laura. 1197 01:30:22,928 --> 01:30:25,628 Ti avevo detto che me ne sarei occupato io. 1198 01:30:33,374 --> 01:30:34,724 Voi vi conoscete? 1199 01:30:38,261 --> 01:30:39,161 Capisco. 1200 01:30:39,829 --> 01:30:41,879 Quindi siete in questo insieme? 1201 01:30:42,765 --> 01:30:44,915 - Porca troia. - No, lo capisco. 1202 01:30:45,185 --> 01:30:46,585 Lo capisco, Jimmy. 1203 01:30:47,245 --> 01:30:50,338 Tua moglie si e' ammalata. Eri indebitato profondamente. 1204 01:30:50,458 --> 01:30:52,464 Lei arriva, ti paga per uccidere Wieder 1205 01:30:52,584 --> 01:30:54,222 cosi' poteva pubblicare il suo libro, 1206 01:30:54,342 --> 01:30:56,882 e tu forzi la mano a Isaac Samuel, 1207 01:30:57,180 --> 01:30:58,380 insabbi tutto. 1208 01:30:58,820 --> 01:31:02,170 No, no, no, no, no. Non l'ho pagato per uccidere Wieder. 1209 01:31:02,770 --> 01:31:05,670 Ci siamo incontrati solo dopo il tuo incidente. 1210 01:31:07,486 --> 01:31:09,286 La mia vita era distrutta. 1211 01:31:10,196 --> 01:31:13,260 Stavo rischiando di perdere anni di ricerca clinica. 1212 01:31:13,380 --> 01:31:14,558 Il nome Laura Baines 1213 01:31:14,678 --> 01:31:17,534 sarebbe sempre stato associato a cio' che e' accaduto.******** 1214 01:31:17,654 --> 01:31:21,028 Poi e' arrivato il suo partner, facendo tutti i tipi di domande. 1215 01:31:21,148 --> 01:31:23,130 Non sapevo cosa volesse, ma non voleva mollare 1216 01:31:23,250 --> 01:31:24,598 ed ero cosi' spaventata. 1217 01:31:24,718 --> 01:31:26,318 Oh, vaffanculo, Laura! 1218 01:31:28,570 --> 01:31:30,942 Quindi, io... me ne sono andata. 1219 01:31:31,883 --> 01:31:34,531 Mi sono trasferita, ho cambiato nome, ho ricominciato da capo, 1220 01:31:34,651 --> 01:31:37,537 ho completato la ricerca e ho pubblicato il mio libro, 1221 01:31:37,657 --> 01:31:40,006 sperando di non rivederlo mai piu'. 1222 01:31:40,126 --> 01:31:41,283 Ma poi, qualche anno fa, 1223 01:31:41,403 --> 01:31:43,285 Richard Finn comincio' a curiosare. 1224 01:31:43,405 --> 01:31:46,659 Lei e' un'autrice. Elizabeth Westlake. 1225 01:31:47,255 --> 01:31:49,793 Ma l'ha cambiato. Una volta era Laura Baines. 1226 01:31:49,913 --> 01:31:51,857 Deve aver preso il lavoro di Wieder dopo la sua morte. 1227 01:31:51,977 --> 01:31:54,502 Secondo me, e' stata lei a ucciderlo. 1228 01:31:56,955 --> 01:31:59,371 Poi, in qualche modo, il suo partner mi trovo', 1229 01:31:59,491 --> 01:32:00,536 a mani tese, 1230 01:32:00,656 --> 01:32:02,541 e questa volta e' per soldi. 1231 01:32:02,661 --> 01:32:06,040 Tutto questo, tutto questo e' solo una stronzata, Roy. 1232 01:32:06,160 --> 01:32:09,043 Non sto mentendo. Mi ha ricattato. 1233 01:32:09,449 --> 01:32:11,473 Ha detto che avrebbe reso pubblica la prova che il mio libro 1234 01:32:11,593 --> 01:32:14,643 non era opera mia a meno che non lo avessi pagato. 1235 01:32:15,551 --> 01:32:17,510 Quindi hai ucciso anche Richard Finn 1236 01:32:17,630 --> 01:32:19,444 nel caso avesse avuto la stessa idea? 1237 01:32:19,564 --> 01:32:21,290 Non ho ucciso nessuno. 1238 01:32:21,667 --> 01:32:25,148 Lei ha ucciso Finn nello stesso modo in cui ha ucciso Wieder. 1239 01:32:25,268 --> 01:32:27,751 Finn sta scrivendo un libro sull'omicidio 1240 01:32:27,871 --> 01:32:30,089 e pensa che tu abbia ucciso Wieder. 1241 01:32:30,209 --> 01:32:31,520 Devi parlare con lui. 1242 01:32:31,640 --> 01:32:33,340 Per mano di altri. 1243 01:32:33,881 --> 01:32:34,781 Va bene. 1244 01:32:35,284 --> 01:32:36,761 Te lo sto dicendo, Laura, 1245 01:32:36,881 --> 01:32:39,203 puoi scherzare quanto vuoi, ma io non... 1246 01:32:39,323 --> 01:32:41,873 Devereaux era gia' un killer addestrato. 1247 01:32:42,078 --> 01:32:44,815 Con Finn fuori dai piedi, e' riuscita a convincerlo a seguirti. 1248 01:32:44,935 --> 01:32:45,935 E' a casa. 1249 01:32:46,660 --> 01:32:49,564 Aspetta che se ne vada e poi occupatene. 1250 01:32:52,886 --> 01:32:54,686 E' una manipolatrice, Roy. 1251 01:32:54,806 --> 01:32:57,255 Ti sta manipolando proprio ora. 1252 01:32:57,601 --> 01:33:00,676 Convince la gente a entrare e fare il suo lavoro sporco 1253 01:33:00,796 --> 01:33:02,409 e poi scivola via. 1254 01:33:03,377 --> 01:33:05,827 Lei deve essere ritenuta responsabile. 1255 01:33:14,284 --> 01:33:18,869 Hm, e' una cosa cosi' divertente, la mente, 1256 01:33:19,858 --> 01:33:21,858 le cose con cui puo' convivere 1257 01:33:22,242 --> 01:33:24,892 e le cose che proprio non puo' sopportare. 1258 01:33:25,670 --> 01:33:28,670 Morire ignorando entrambe le cose, ora quello... 1259 01:33:28,797 --> 01:33:32,034 Oh, quello e' un tipo speciale di beatitudine. 1260 01:34:06,320 --> 01:34:08,050 Cio' che ho fatto... 1261 01:34:11,318 --> 01:34:13,305 L'ho fatto per te. 1262 01:34:54,186 --> 01:34:56,302 Ultime notizie su un omicidio vecchio di decenni 1263 01:34:56,422 --> 01:34:57,499 al Waterford College, 1264 01:34:57,619 --> 01:34:59,441 una nuova prova del brutale omicidio 1265 01:34:59,561 --> 01:35:01,865 del professore di psicologia Joseph Wieder 1266 01:35:01,985 --> 01:35:05,035 scagiona un uomo detenuto nel braccio della morte. 1267 01:35:06,745 --> 01:35:10,358 Isaac Samuel, 29 anni, era stato condannato per omicidio per vendetta 1268 01:35:10,478 --> 01:35:12,735 ed era previsto che morisse mediante iniezione letale 1269 01:35:12,855 --> 01:35:14,518 tra appena un mese. 1270 01:35:18,565 --> 01:35:21,380 Ma informazioni scoperte in seguito a un duplice omicidio 1271 01:35:21,500 --> 01:35:24,042 lo scorso martedi' nella casa abbandonata di Wieder 1272 01:35:24,162 --> 01:35:26,254 raccontano un diverso tipo di storia. 1273 01:35:26,374 --> 01:35:28,774 Nomini tre oggetti in questa stanza. 1274 01:35:28,929 --> 01:35:32,858 Sedia, lampada... orologio. 1275 01:35:33,613 --> 01:35:36,413 E tre oggetti che non sono in questa stanza. 1276 01:35:37,829 --> 01:35:41,078 Bicchiere da vino, giornale, pistola. 1277 01:35:43,343 --> 01:35:44,493 Data odierna? 1278 01:35:45,237 --> 01:35:46,466 21 ottobre. 1279 01:35:48,615 --> 01:35:50,315 Il suo luogo di nascita? 1280 01:35:50,819 --> 01:35:52,569 Larksville, Pennsylvania. 1281 01:35:54,062 --> 01:35:55,336 Il nome di sua madre? 1282 01:35:55,456 --> 01:35:56,406 Florence. 1283 01:35:58,009 --> 01:36:00,209 - Il nome di suo padre? - George. 1284 01:36:02,574 --> 01:36:04,074 La sua scuola media? 1285 01:36:04,599 --> 01:36:05,649 South Side. 1286 01:36:09,369 --> 01:36:10,419 Molto bene. 1287 01:36:10,632 --> 01:36:13,494 Sembra che il trattamento sia stato molto efficace. 1288 01:36:13,614 --> 01:36:16,664 Deve essere gratificante poter ricordare di nuovo. 1289 01:36:19,605 --> 01:36:20,305 Si'. 1290 01:36:21,173 --> 01:36:24,108 L'ex detective che indago' sul caso dieci anni fa, 1291 01:36:24,228 --> 01:36:25,232 Roy Freeman, 1292 01:36:25,352 --> 01:36:27,697 e' stato determinante nel portare le parti responsabili 1293 01:36:27,817 --> 01:36:28,780 alla giustizia. 1294 01:36:28,900 --> 01:36:31,162 Ha scoperto un contorto complotto per un omicidio su commissione 1295 01:36:31,282 --> 01:36:33,264 con radici nella polizia della contea di Washington 1296 01:36:33,384 --> 01:36:35,355 e la comunita' accademica di Waterford. 1297 01:36:35,475 --> 01:36:38,011 Il signor Freeman, un detective pluridecorato, 1298 01:36:38,131 --> 01:36:40,175 ha lasciato le forze di polizia alcuni anni fa 1299 01:36:40,295 --> 01:36:42,745 a seguito di un incidente stradale... 1300 01:38:17,737 --> 01:38:21,089 Il professor Wieder e' un medico. Ha prestato giuramento. 1301 01:38:21,209 --> 01:38:23,759 Preservarli dal male e dall'ingiustizia. 1302 01:38:24,892 --> 01:38:26,999 Beh, anche lei ha fatto un giuramento. 1303 01:38:27,119 --> 01:38:28,206 Lo abbiamo fatto entrambi. 1304 01:38:28,326 --> 01:38:31,076 Amarsi e onorarsi, in salute e in malattia. 1305 01:38:31,920 --> 01:38:33,828 E' venuta a trovarlo sei mesi fa 1306 01:38:33,948 --> 01:38:36,248 per un trauma irrisolto. 1307 01:38:36,623 --> 01:38:39,246 Sa, non le credo. 1308 01:38:39,366 --> 01:38:41,516 Suo padre alcolizzato, lei era... 1309 01:38:42,011 --> 01:38:45,159 Era preoccupata di ripetere gli schemi nel vostro matrimonio. 1310 01:38:45,279 --> 01:38:48,365 Lei era vulnerabile e lui ne ha approfittato. 1311 01:38:49,860 --> 01:38:51,828 Mi dispiace dover essere io a dirglielo. 1312 01:38:51,948 --> 01:38:55,640 Beh, perche' lo fa? Eh? Solo per il gusto di farlo? 1313 01:38:56,996 --> 01:38:59,776 Vuole farmi credere che e' una specie di buona samaritana 1314 01:38:59,896 --> 01:39:02,916 che pensa che dovrei sapere che mia moglie si scopa il suo strizzacervelli? 1315 01:39:03,036 --> 01:39:03,986 E' cosi'? 1316 01:39:10,438 --> 01:39:12,388 Nel caso volesse delle prove. 1317 01:39:16,791 --> 01:39:18,191 E cosa c'e' sopra? 1318 01:39:20,085 --> 01:39:21,135 Sua moglie. 1319 01:39:55,910 --> 01:39:57,210 Lasciami andare. 1320 01:39:58,357 --> 01:39:59,933 Stai lontano da me, cazzo! 1321 01:40:00,053 --> 01:40:01,706 Apri la porta, Diane. Apri la porta! 1322 01:40:01,826 --> 01:40:03,176 Lasciami in pace! 1323 01:40:04,446 --> 01:40:05,904 Lasciami andare. 1324 01:40:29,220 --> 01:40:30,770 Tornato cosi' presto? 1325 01:40:41,579 --> 01:40:43,523 Mi... mi dispiace. 1326 01:40:57,713 --> 01:40:58,363 No. 1327 01:41:23,094 --> 01:41:24,871 Gesu' Cristo, cazzo! 1328 01:41:24,991 --> 01:41:25,990 Roy! 1329 01:42:11,850 --> 01:42:13,250 Facciamola finita. 1330 01:44:10,020 --> 01:44:14,004 Traduzione: Michiel1981 1331 01:44:14,992 --> 01:44:20,004 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion