1
00:03:05,920 --> 00:03:07,955
Siktir!
2
00:03:33,781 --> 00:03:36,050
Üç nesnenin adını verin
bu odada.
3
00:03:36,150 --> 00:03:38,886
Sandalye, lamba, saat.
4
00:03:42,156 --> 00:03:43,725
Üç nesne
Bu odada değil.
5
00:03:43,825 --> 00:03:45,927
Viski şişesi,
uçak, yarış atı.
6
00:03:46,027 --> 00:03:48,196
Hay sikeyim.
7
00:03:48,295 --> 00:03:50,665
Bugünün tarihi.
Perşembe.
8
00:03:50,765 --> 00:03:52,700
Tarih,
haftanın günü değil,
9
00:03:53,868 --> 00:03:55,235
Um...
10
00:03:58,005 --> 00:04:00,041
Eylül. Eylül...
11
00:04:02,009 --> 00:04:03,711
Peki ya yıl?
12
00:04:07,648 --> 00:04:09,684
Doğduğunuz şehir neresi?
13
00:04:12,419 --> 00:04:15,022
Hatırlıyor musun
annenin adı?
14
00:04:22,295 --> 00:04:24,331
00:05:10,278
Bu bir
deneysel prosedür.
16
00:05:10,377 --> 00:05:11,779
Elektrotlar impuls gönderecek
17
00:05:11,879 --> 00:05:13,614
hedef bölgelere
beyninde.
18
00:05:15,883 --> 00:05:17,985
Yeni sinir yolları
gelişmeli,
19
00:05:18,519 --> 00:05:20,855
ama sonuçlar şöyle olabilir
biraz daha az tahmin edilebilir,
20
00:05:20,955 --> 00:05:23,691
Özellikle de senin geçmişini göz önüne alırsak.
madde bağımlılığı,
21
00:05:23,791 --> 00:05:26,060
ortak bir tetikleyici
Alzheimer için.
22
00:05:44,812 --> 00:05:46,047
Merhaba.
23
00:05:46,147 --> 00:05:48,415
00:05:55,189
Merhaba?
25
00:05:55,823 --> 00:05:58,358
Evet.
Benim adım Emily Dietz.
26
00:05:58,458 --> 00:06:00,493
Çalışıyorum
Temiz Eller Projesi.
27
00:06:01,929 --> 00:06:03,598
Temiz Eller Projesi mi?
28
00:06:03,698 --> 00:06:04,599
Evet!
29
00:06:04,699 --> 00:06:06,399
Biz yasal bir eylemiz
kar amacı gütmeyen
30
00:06:06,499 --> 00:06:07,802
ve mahkumları savunuyoruz
31
00:06:07,902 --> 00:06:09,737
haklarından mahrum bırakılanlar
sistem tarafından.
32
00:06:09,837 --> 00:06:10,838
Tamam.
33
00:06:10,938 --> 00:06:12,874
Birkaç dakikanız var mı
konuşmak için?
34
00:06:14,675 --> 00:06:15,843
Evet.
35
00:06:16,443 --> 00:06:17,678
Bu ne hakkında?
36
00:06:17,778 --> 00:06:20,715
Bu... ile ilgili
eski bir davan.
37
00:06:40,635 --> 00:06:42,803
Emily Dietz.
38
00:06:44,171 --> 00:06:46,274
Bay Freeman?
Bayan Dietz.
39
00:06:46,374 --> 00:06:48,376
Oh. Merhaba.
40
00:06:48,475 --> 00:06:49,944
Emily.
Emily.
41
00:06:50,044 --> 00:06:52,079
Sana gerçekten minnettarım.
benimle buluşmak.
42
00:06:52,179 --> 00:06:53,648
Sorun değil.
43
00:06:53,748 --> 00:06:56,217
Hakkında olduğunu söylemiştin,
Eski bir dava, ha?
44
00:06:56,317 --> 00:06:58,920
Evet, efendim. Isaac Samuel.
45
00:07:02,924 --> 00:07:04,491
Isaac Samuel?
46
00:07:04,592 --> 00:07:07,427
Um... Ben... Özür dilerim.
Ben, uh...
47
00:07:07,528 --> 00:07:08,495
Oh. Tabii ki.
48
00:07:08,596 --> 00:07:10,031
Eminim görmüşsünüzdür.
daha fazla vaka
49
00:07:10,131 --> 00:07:11,232
hatırlamak istediğinden daha fazla.
50
00:07:11,332 --> 00:07:13,801
Evet, öyle. Onun gibi bir şey.
51
00:07:15,236 --> 00:07:17,538
Mahkum edildi
Joseph Wieder cinayetinde
52
00:07:17,638 --> 00:07:19,640
Waterford College'da
on yıl önce
53
00:07:19,740 --> 00:07:21,142
ve planlanmış
yürütülecek
54
00:07:21,242 --> 00:07:22,510
gelecek ayın sonunda.
55
00:07:22,610 --> 00:07:24,245
Bir süre kalmaya çalıştık.
Vali'den,
56
00:07:24,345 --> 00:07:25,780
ama iyi görünmüyor.
57
00:07:25,880 --> 00:07:27,081
Tamam.
58
00:07:28,182 --> 00:07:29,750
Onu tanıyamadım.
59
00:07:30,217 --> 00:07:31,585
Onun benimle ne ilgisi var?
60
00:07:31,686 --> 00:07:33,788
Bay Samuel söz istedi
dedektiflerle
61
00:07:33,888 --> 00:07:36,390
onu sorgulayan
itiraf ettiği gece.
62
00:07:36,489 --> 00:07:37,792
Onu sorguladım mı?
63
00:07:37,892 --> 00:07:40,962
Ve ben henüz bulamadım
eski ortağınız.
64
00:07:42,462 --> 00:07:44,065
Ne istiyor?
konuşmak için?
65
00:07:44,165 --> 00:07:45,766
Korkarım söylemedi.
66
00:07:45,866 --> 00:07:48,836
Bu senin yapabileceğin bir şey.
ona kendiniz sormanız gerekecek.
67
00:10:15,749 --> 00:10:17,051
Isaac Samuel?
68
00:10:21,155 --> 00:10:22,256
Evet.
69
00:10:26,794 --> 00:10:29,430
Ben Roy Freeman.
Eskiden dedektiftim.
70
00:10:30,231 --> 00:10:32,133
Bana söylendi.
beni görmek istemişsin.
71
00:10:32,233 --> 00:10:34,668
Öyle mi?
Evet.
72
00:10:36,437 --> 00:10:37,771
Tamam.
73
00:10:38,772 --> 00:10:40,808
İşte buradayım.
74
00:10:42,676 --> 00:10:43,811
Nasıl gidiyor?
75
00:10:43,911 --> 00:10:48,015
Oh, bilirsin işte,
Ben kutsanmışım, Roy.
76
00:10:48,716 --> 00:10:50,619
On yıl,
üç sıcak ve bir karyola,
77
00:10:50,718 --> 00:10:52,554
üyesi
Ölüm Sırası Kitap Kulübü.
78
00:10:52,653 --> 00:10:55,389
Hapishane bedenimi aldı,
ama Allah benim ruhumu aldı.
79
00:10:55,489 --> 00:10:58,058
Sanki sikindeymiş gibi
nasıl yaptığımı.
80
00:10:59,126 --> 00:11:00,294
Anlıyorum.
81
00:11:01,862 --> 00:11:05,666
Yani, bu bayan,
Emily Dietz,
82
00:11:05,766 --> 00:11:07,536
Temiz Eller Projesi'nden,
83
00:11:07,636 --> 00:11:09,303
Bana senin istediğini söyledi.
benimle konuşmak için.
84
00:11:09,403 --> 00:11:10,704
İstediğin bu muydu?
söylemek için?
85
00:11:10,804 --> 00:11:12,840
Hayır, buradasın çünkü
Nasıl hissettirdiğini bilmek istiyorum
86
00:11:12,940 --> 00:11:15,409
masum bir adamı tanımak
idam edilecek.
87
00:11:15,510 --> 00:11:17,011
Doğru.
88
00:11:17,912 --> 00:11:21,682
Ve, uh... sen
masum adam?
89
00:11:21,782 --> 00:11:23,184
Evet.
90
00:11:23,284 --> 00:11:24,619
Beni yanlış anlama Roy.
91
00:11:24,718 --> 00:11:27,121
Kötü şeyler yapmıştım,
bazı kötü kararlar verdi,
92
00:11:27,221 --> 00:11:29,990
ama Joe Wieder'i öldürmek
onlardan biri değil.
93
00:11:30,559 --> 00:11:32,326
Isaac...
94
00:11:32,426 --> 00:11:33,662
İtiraf ettin.
95
00:11:33,761 --> 00:11:35,729
Sen buraya getirildin.
sorgulama için
96
00:11:35,829 --> 00:11:37,298
ve sen itiraf ettin.
97
00:11:37,398 --> 00:11:40,502
Yani şimdi bana diyorsun ki,
Bunca zaman sonra,
98
00:11:40,602 --> 00:11:42,303
aniden bir şeyler hatırlarsın
Farklı mı?
99
00:11:42,403 --> 00:11:43,971
Ani bir şey değil.
100
00:11:44,071 --> 00:11:47,074
On yıldır buradayım.
On lanet yıl.
101
00:11:47,174 --> 00:11:50,077
Tekrarlamaktan başka yapacak bir şey yok
kafamdaki bu bok.
102
00:11:50,177 --> 00:11:51,845
Gerçekte nasıl olduğunu.
Doğru.
103
00:11:51,946 --> 00:11:53,615
Bu yüzden buradayım.
104
00:11:54,248 --> 00:11:56,585
Yani bana söyleyebilirsin
gerçekte nasıl olduğunu.
105
00:11:56,685 --> 00:11:58,452
Bak, senin polis olmadığını biliyorum.
Daha fazla değil,
106
00:11:58,553 --> 00:11:59,753
seni boktan bir şekilde
107
00:11:59,853 --> 00:12:01,188
sarhoş araba kullanma
Kaza,
108
00:12:01,288 --> 00:12:04,124
ama belki de temizlemek istersiniz
Vicdanınız.
109
00:12:04,858 --> 00:12:07,895
En azından beni dinle.
bu seferlik.
110
00:12:10,397 --> 00:12:11,966
Dinliyorum.
111
00:12:12,800 --> 00:12:14,101
Cinayet gecesi,
112
00:12:14,201 --> 00:12:17,171
Çok gergindim,
Bir bok hatırlamıyorum.
113
00:12:17,805 --> 00:12:19,907
Siz çocuklar beni dövdünüz
tüm gece.
114
00:12:20,007 --> 00:12:22,443
Bunları gördüğümde
fotoğraflar, çok berbat durumdaydım
115
00:12:22,544 --> 00:12:24,144
Ben yapmış olmalıyım diye düşündüm.
116
00:12:24,245 --> 00:12:26,213
İçeri girmişsin,
onu öldüresiye dövdün.
117
00:12:26,313 --> 00:12:28,349
Parmak izlerini bulduk.
evin her yerinde!
118
00:12:29,183 --> 00:12:30,117
Haydi!
119
00:12:30,217 --> 00:12:33,420
Kabul et, evlat. Kabul et.
120
00:12:34,021 --> 00:12:37,458
Bu sendin. Bu sendin!
Bunu sen yaptın! Bu sensin!
121
00:12:37,559 --> 00:12:39,960
Hepsi senin yüzünden!
122
00:12:40,060 --> 00:12:42,763
İtiraf edin!
123
00:12:42,863 --> 00:12:44,064
Evet.
124
00:12:46,767 --> 00:12:49,103
Neden onun evine gittiniz?
125
00:12:51,038 --> 00:12:52,540
Bir önceki yıl
Wieder öldürüldü,
126
00:12:52,641 --> 00:12:54,375
Hırsızlıktan içeri girdim.
127
00:12:55,476 --> 00:12:57,077
Küçük adamım için formül.
128
00:12:57,177 --> 00:13:00,214
Ve Wieder şu şekilde ifade verdi
savcılık için bir uzman tanık.
129
00:13:00,314 --> 00:13:02,717
Yargıca söyledim.
O gece kafam çok iyiydi.
130
00:13:02,816 --> 00:13:04,118
Düzgün düşünemiyordum,
131
00:13:04,218 --> 00:13:06,854
ama Wieder bildiğimi söyledi
tam olarak ne yaptığımı.
132
00:13:06,954 --> 00:13:08,657
Bu yüzden beni bir yetişkin olarak yargıladılar.
133
00:13:08,757 --> 00:13:10,659
Nasıl bir şey olduğunu bilirsin.
18 yaşında olmak
134
00:13:10,759 --> 00:13:12,560
ve bir dazlak kaltak?
135
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Şunun üzerinden tekrar geçelim.
136
00:13:15,563 --> 00:13:18,098
Wieder sana karşı tanıklık ediyor
ve hapis cezası alırsın.
137
00:13:18,198 --> 00:13:20,702
Evine gittin, geç oldu.
Geceleri. Kızgınsın.
138
00:13:20,801 --> 00:13:24,071
Bundan hoşlanmadın mı?
Ben katil değilim!
139
00:13:25,906 --> 00:13:27,609
Sadece oğlumu geri istedim.
140
00:13:28,175 --> 00:13:30,144
ve düşündüm ki belki
Wieder yardımcı olabilir.
141
00:13:32,781 --> 00:13:35,316
Evet, evine gittim.
142
00:13:35,816 --> 00:13:37,451
Bakıcısını bekledim
gitmek
143
00:13:37,552 --> 00:13:38,919
ve arkadan dolaştım.
144
00:13:47,961 --> 00:13:50,464
Bile yaptım
tüm yol boyunca.
145
00:13:51,332 --> 00:13:52,433
Merhaba, Shadow.
146
00:13:54,468 --> 00:13:57,404
Ama sonra
başka biri geldi.
147
00:13:57,505 --> 00:14:00,841
Bu kadar çabuk mu döndün?
148
00:14:04,512 --> 00:14:06,146
Ve sonra
<İşler kötüye gitti.
149
00:14:06,246 --> 00:14:08,583
Özür dilerim.
150
00:14:11,985 --> 00:14:14,922
Panik yaptım ve ayrıldım
kim olduğunu göremeden önce.
151
00:14:15,022 --> 00:14:16,591
Hayır!
152
00:14:16,691 --> 00:14:20,894
Tamam. Yani ona hiç dokunmadın.
153
00:14:20,994 --> 00:14:24,398
Ama sen bilmiyorsun.
Sana doğruyu söylüyorum!
154
00:14:29,436 --> 00:14:31,004
Tamam, Isaac.
155
00:14:35,909 --> 00:14:37,512
Yalan söylediğimi düşünüyorsun.
156
00:14:41,315 --> 00:14:45,520
Richard Finn'e sorun.
O size söyler.
157
00:14:47,988 --> 00:14:49,624
Sen de
bana hatırlatmak için.
158
00:14:49,724 --> 00:14:53,093
Um... kim-kim
Richard Finn mi?
159
00:14:53,193 --> 00:14:55,229
Beni görmeye geldi.
birkaç ay önce.
160
00:14:55,329 --> 00:14:57,965
Bir kitap yazıyor.
cinayet hakkında.
161
00:14:58,600 --> 00:15:00,602
Kitap mı?
Evet.
162
00:15:02,169 --> 00:15:04,506
Bak, uh,
Isaac, ben sadece göremiyorum
163
00:15:04,606 --> 00:15:06,940
içinde olacağım
dahil olabilecek bir pozisyonda.
164
00:15:07,040 --> 00:15:09,910
Sen çoktan bulaştın, Roy!
Bu senin suçun.
165
00:15:10,010 --> 00:15:12,946
İmzayı attığımda sen de oradaydın.
Şu lanet itiraf!
166
00:15:14,381 --> 00:15:15,750
Doğru olanı yap!
167
00:15:15,850 --> 00:15:18,018
Yaptığım şeyin bedelini ödedim.
18 yaşımdayken.
168
00:15:18,452 --> 00:15:21,355
Bu boku doğru yap
yoksa ben ölürüm!
169
00:15:47,849 --> 00:15:51,018
İlaç
sinaptik rejenerasyona yardımcı olabilir,
170
00:15:51,118 --> 00:15:53,187
ama tutmalısın
zihnin aktif--
171
00:15:53,287 --> 00:15:57,291
kitaplar, bulmacalar, herhangi bir şey
Beyninizi uyarmak için.
172
00:16:09,102 --> 00:16:11,539
O sendin!
O sendin! İtiraf et!
173
00:16:11,639 --> 00:16:13,474
Bunu sen yaptın! Bu sensin!
174
00:16:13,575 --> 00:16:15,677
Richard Finn'e sorun.
175
00:17:15,870 --> 00:17:17,304
Hey!
176
00:17:22,010 --> 00:17:23,143
Roy mu?
177
00:17:23,978 --> 00:17:25,379
Evet.
178
00:17:26,213 --> 00:17:28,550
Ne oluyor lan?
Burada ne yapıyorsun?
179
00:17:30,585 --> 00:17:32,452
Ben sadece
mahallede.
180
00:17:32,554 --> 00:17:34,121
İçeri gel.
181
00:17:37,559 --> 00:17:38,726
Hey.
182
00:17:41,461 --> 00:17:43,397
İçeri gel,
İçeri gel, içeri gel.
183
00:17:44,164 --> 00:17:45,533
İçeri gel, içeri gel.
184
00:17:47,334 --> 00:17:50,805
Biliyor musun, hatırlayamıyorum.
Yüzünü son gördüğümde.
185
00:17:52,774 --> 00:17:53,808
Al bakalım, Roy.
186
00:17:55,342 --> 00:17:57,779
Ne zaman olduğunu biliyor musun?
187
00:17:58,211 --> 00:17:59,814
Ahh, öyle olmalı
on yıl önce
188
00:17:59,914 --> 00:18:03,250
o lanet oğullar
rozetini aldı.
189
00:18:03,985 --> 00:18:05,352
Evet, sanırım öyle.
190
00:18:09,857 --> 00:18:13,528
Dinle, umarım hala
tüm bu pisliği taşımak.
191
00:18:14,062 --> 00:18:17,031
Yani, hepimiz içtik
O zamanlar işteydim.
192
00:18:17,130 --> 00:18:18,533
Şu kaza,
193
00:18:18,633 --> 00:18:20,768
bu olabilirdi
herhangi birimiz.
194
00:18:22,436 --> 00:18:23,871
Şerefe.
195
00:18:23,972 --> 00:18:25,339
Şerefe.
196
00:18:29,811 --> 00:18:32,379
Ne var ne yok?
Vagonda falan mısın?
197
00:18:32,479 --> 00:18:34,649
Şey, evet.
198
00:18:34,749 --> 00:18:38,118
Doktorum bunun
ilaçlarımla uğraşıyorum, bu yüzden...
199
00:18:38,218 --> 00:18:39,787
Hasta mısın, Roy?
200
00:18:40,454 --> 00:18:43,256
Hayır. Ben yapıyorum, uh,
klinik bir deney gibi.
201
00:18:43,357 --> 00:18:45,258
Alzheimer'ım var,
202
00:18:45,359 --> 00:18:49,998
bu yüzden bu küçükleri koydular
kafamın içine atıyor.
203
00:18:50,098 --> 00:18:51,766
Bunun olması gerekiyordu.
hafızayı uyarır.
204
00:18:51,866 --> 00:18:53,433
Yüce İsa, Roy.
205
00:18:53,534 --> 00:18:56,303
Eğer söylememiş olsaydın
Ön kapıda ismim yazıyor,
206
00:18:56,403 --> 00:18:58,271
Bilemezdim.
O sendin.
207
00:18:58,906 --> 00:19:00,440
Yani sen...
208
00:19:01,174 --> 00:19:03,745
Hafızan yok.
senin ve benim işteki durumumuz?
209
00:19:04,244 --> 00:19:05,980
Hayır. Hayır.
Siktir.
210
00:19:06,080 --> 00:19:07,715
Hayır, eski dava dosyalarını okudum.
211
00:19:07,815 --> 00:19:10,752
ve hepsi taze
Benim için bilgi.
212
00:19:11,184 --> 00:19:12,754
Evet, ama bu sadece
işteki zamanım.
213
00:19:12,854 --> 00:19:15,188
Tüm hayatım boyunca
bir kara delik. I...
214
00:19:15,723 --> 00:19:16,891
Lanet olsun, dostum.
215
00:19:21,829 --> 00:19:23,196
Cat'i hatırlıyor musun?
216
00:19:24,632 --> 00:19:25,900
Karım.
217
00:19:31,005 --> 00:19:32,774
Her neyse, o, uh...
218
00:19:34,042 --> 00:19:35,576
Geçen yıl vefat etti.
219
00:19:35,977 --> 00:19:36,944
Kanser.
220
00:19:37,045 --> 00:19:38,546
Özür dilerim.
Evet.
221
00:19:38,646 --> 00:19:40,447
Lanet olası kanser.
222
00:19:42,116 --> 00:19:43,918
Departman sağlık fonu
223
00:19:44,552 --> 00:19:46,821
ödeme yapmazdı
hastane faturaları.
224
00:19:47,254 --> 00:19:48,723
Bunu çözmek zorundaydım.
225
00:19:49,456 --> 00:19:51,726
Her neyse, sen buraya gelmedin.
bu bok için.
226
00:19:53,061 --> 00:19:54,562
Seni buraya getiren nedir, Roy?
227
00:19:55,395 --> 00:20:00,068
Tamam. Uh... bir adam hatırlıyorsun
adı Isaac Samuel mi?
228
00:20:00,168 --> 00:20:02,335
Cinayetten hüküm giydi,
229
00:20:02,436 --> 00:20:04,639
olan o şey
Waterford College'da
230
00:20:04,739 --> 00:20:05,973
bir profesörle?
231
00:20:06,074 --> 00:20:07,842
Ahh. Sen
bayanla konuşmak
232
00:20:07,942 --> 00:20:09,644
savunuculuk grubundan.
233
00:20:10,945 --> 00:20:12,312
Onu geri aramadım.
234
00:20:12,412 --> 00:20:14,982
Telefona cevap verdim.
235
00:20:15,083 --> 00:20:20,220
ve, uh, dedi ki Isaac
benimle konuşmak istedi, bu yüzden...
236
00:20:21,522 --> 00:20:23,624
Isaac Samuel ile mi konuştunuz?
237
00:20:23,725 --> 00:20:27,095
Evet. Aşağı indim.
eyalet hapishanesine
238
00:20:27,195 --> 00:20:29,296
ve konuştuk ve, uh..
239
00:20:31,298 --> 00:20:32,600
Bana yapmadığını söyledi.
240
00:20:32,700 --> 00:20:36,104
Hadi ama Roy. İşte bu.
hepsi ölüm hücresinde diyor.
241
00:20:36,204 --> 00:20:37,471
Evet, biliyorum, biliyorum.
242
00:20:37,572 --> 00:20:42,710
Ama söylemeliyim ki, Jimmy,
O... ikna ediciydi.
243
00:20:42,810 --> 00:20:46,948
Başka bir adamdan bahsetti.
onu görmeye geldi. Uh...
244
00:20:51,652 --> 00:20:52,887
Finn.
245
00:20:52,987 --> 00:20:54,488
Richard Finn.
246
00:20:55,056 --> 00:20:57,825
Bu isim sana bir şey çağrıştırıyor mu?
Senin için bir çan var mı?
247
00:20:59,827 --> 00:21:02,830
Çok uzun zaman önceydi,
Hatırlamıyorum.
248
00:21:02,930 --> 00:21:04,832
Dosyayı okudum.
249
00:21:05,398 --> 00:21:07,668
ve o evin tozunu aldığımızda,
250
00:21:08,770 --> 00:21:11,973
Finn'in parmak izleri
içeride her yerde.
251
00:21:12,073 --> 00:21:13,273
Evin her yerinde.
252
00:21:13,708 --> 00:21:14,609
Ne olmuş yani?
253
00:21:15,576 --> 00:21:17,645
Oradaydılar. Kimin umurunda?
254
00:21:17,745 --> 00:21:19,747
Richard Finn dedi ki
O evde değildi.
255
00:21:19,847 --> 00:21:20,915
cinayet gecesi.
256
00:21:21,015 --> 00:21:22,884
Bu onun ifadesinde var, tamam mı?
257
00:21:22,984 --> 00:21:24,552
Ama bunu hiç takip etmedik.
258
00:21:24,652 --> 00:21:26,821
Biz asla doğrulamadık
nerede olduğunu
259
00:21:26,921 --> 00:21:29,356
ve ben sadece bunu buldum
biraz garip.
260
00:21:29,456 --> 00:21:31,291
Bu garip değil mi?
261
00:21:33,027 --> 00:21:34,562
Ne demek istiyorsun?
262
00:21:35,096 --> 00:21:36,197
Bilmiyorum.
263
00:21:36,296 --> 00:21:37,899
Sadece düşünüyordum.
sen ve ben,
264
00:21:37,999 --> 00:21:39,366
belki gidip onunla konuşurduk,
265
00:21:39,466 --> 00:21:41,702
Bakalım ne diyecek
kendisi için.
266
00:21:42,970 --> 00:21:44,939
Neden?
Bilmiyorum.
267
00:21:45,039 --> 00:21:46,207
Bu sadece bir his.
268
00:21:46,306 --> 00:21:47,975
Elimdeki tek şey bu.
bu günlerde.
269
00:21:48,075 --> 00:21:51,378
Ayrıca, doktorum diyor ki
Zihnimi aktif tutmalıyım,
270
00:21:51,478 --> 00:21:53,480
Ne olmuş yani?
271
00:21:55,683 --> 00:21:56,918
Tabii, Roy.
272
00:21:58,052 --> 00:21:59,654
Bakacağım.
273
00:21:59,754 --> 00:22:01,923
Hala birkaç arkadaşım var.
iş başında.
274
00:22:05,059 --> 00:22:06,459
Tamam.
275
00:22:08,395 --> 00:22:09,897
Temasta olacağım, Roy.
276
00:23:21,068 --> 00:23:22,136
Ah!
277
00:23:35,383 --> 00:23:37,450
- Evet.
- Oğlunu buldum.
278
00:23:37,551 --> 00:23:39,620
00:23:44,825
Ev sahibesi onu buldu.
gaz adamını içeri aldığında.
280
00:23:44,926 --> 00:23:46,661
Nasıl öldü?
281
00:23:49,664 --> 00:23:51,899
Aşırı doz. Fentanil.
282
00:23:56,137 --> 00:23:57,805
Sadece bir iğne deliği.
283
00:23:58,372 --> 00:23:59,674
Ne?
284
00:23:59,774 --> 00:24:01,309
Pek bağımlı sayılmaz.
285
00:24:01,409 --> 00:24:02,710
Hiç iz yok.
286
00:24:02,810 --> 00:24:05,445
Yani o bir acemi.
Ne yaptığını bilmiyordu.
287
00:24:17,058 --> 00:24:19,827
Orada iyi misin, Roy?
Oradaydı.
288
00:24:20,594 --> 00:24:21,762
Olay yerinde.
289
00:24:21,862 --> 00:24:24,198
Evet. Bunu sen söylemiştin.
Hayır.
290
00:24:24,298 --> 00:24:25,633
Hayır, sadece parmak izleri değil.
291
00:24:25,733 --> 00:24:29,337
Ertesi sabah oradaydı.
Biz oradayken.
292
00:24:29,437 --> 00:24:30,738
Bu senin
Hatırlamak,
293
00:24:30,838 --> 00:24:32,340
onu suç mahallinde gördün mü?
294
00:24:33,274 --> 00:24:36,911
Bu adamın parmak izleri
evde. Her yerinde.
295
00:24:37,011 --> 00:24:39,647
Suç mahalline gelip
ertesi sabah.
296
00:24:40,214 --> 00:24:41,481
Onunla konuşuyoruz.
297
00:24:41,582 --> 00:24:43,985
O zaman için mazereti
cinayetin
298
00:24:44,085 --> 00:24:45,586
evde yalnız olması.
299
00:24:45,686 --> 00:24:46,754
Ve bunu takip etmiyoruz.
300
00:24:46,854 --> 00:24:48,255
Arkadaşlarıyla konuşmuyoruz,
301
00:24:48,356 --> 00:24:49,623
konuşmuyoruz
komşularına.
302
00:24:49,724 --> 00:24:52,793
Isaac Samuel'in parmak izleri
evin her yerindeydi.
303
00:24:52,893 --> 00:24:56,397
Sebebi vardı.
ve itiraf etti.
304
00:24:56,496 --> 00:24:58,132
Hiç mantıklı değil.
305
00:24:58,232 --> 00:25:01,802
Artık bir önemi yok.
Ölüler konuşmaz.
306
00:25:02,370 --> 00:25:03,270
Evet, belki.
307
00:25:04,271 --> 00:25:06,007
Ama arkalarında bok bırakıyorlar.
308
00:25:06,941 --> 00:25:10,311
Küllerden küllere,
tozdan toza,
309
00:25:10,411 --> 00:25:11,879
Öyle olmalı.
310
00:25:12,546 --> 00:25:15,182
Oh, Tanrım,
tüm sevinçlerimizin ruhu,
311
00:25:15,282 --> 00:25:16,984
sevinçlerimizin sebebi,
312
00:25:17,084 --> 00:25:20,788
görkemi
en karanlık gecelerimizde.
313
00:25:23,224 --> 00:25:24,825
Bayan Finn?
314
00:25:25,459 --> 00:25:26,927
Benim adım Roy Freeman.
315
00:25:27,028 --> 00:25:28,062
Ben, uh...
316
00:25:28,429 --> 00:25:29,964
Anladığım kadarıyla bu
çok kötü bir zaman,
317
00:25:30,064 --> 00:25:32,199
ama sadece sorabilir miyim
birkaç soru
318
00:25:32,299 --> 00:25:33,801
Kocanız hakkında?
319
00:25:33,901 --> 00:25:36,971
Ben onun kocasıyım, Eddie.
320
00:25:37,671 --> 00:25:39,040
Oh, çok üzgünüm, Eddie.
321
00:25:39,140 --> 00:25:42,511
Merhaba. Diğer Bayan Finn
Buralarda bir yerde mi?
322
00:25:42,610 --> 00:25:43,978
Uh, hayır.
323
00:25:44,078 --> 00:25:46,414
O ve Richard
tam olarak en iyi şartlarda.
324
00:25:46,515 --> 00:25:48,382
Şimdi, bir şey var mı
Size yardımcı olabilir miyim?
325
00:25:48,482 --> 00:25:50,684
O benim kardeşimdi.
326
00:25:51,385 --> 00:25:52,686
Bir davaya bakıyorum.
327
00:25:52,787 --> 00:25:55,356
kardeşinin
özellikle ilgileniyorum.
328
00:25:55,756 --> 00:25:57,992
Geçenlerde ziyarete gitti
bir idam mahkumu
329
00:25:58,092 --> 00:26:00,361
ve o olduğunu söyledi
aslında bir kitap yazmak
330
00:26:00,461 --> 00:26:01,662
bu konuda.
331
00:26:01,762 --> 00:26:03,497
Acaba biliyor muydun?
bu konuda bir şey.
332
00:26:03,597 --> 00:26:05,299
Bir araç bulacağım
Jude Teyze ile eve.
333
00:26:05,399 --> 00:26:06,333
Evet.
Tamam mı?
334
00:26:06,434 --> 00:26:08,269
Tamam. Tamam.
Tamam. Tamam.
335
00:26:12,206 --> 00:26:14,742
Ben, uh... tam buradayım.
336
00:26:19,914 --> 00:26:20,648
Buraya.
337
00:26:20,748 --> 00:26:22,917
Bunu onun dairesinde buldum.
338
00:26:23,417 --> 00:26:24,852
O dedi ki
Aynalar Kitabı.
339
00:26:24,952 --> 00:26:27,088
Başlık bir şey ifade etmiyor.
bana hiç mantıklı gelmiyor.
340
00:26:27,188 --> 00:26:28,557
Aynalar Kitabı...
341
00:26:29,223 --> 00:26:32,527
Isaac Samuel,
şu idam mahkumu,
342
00:26:32,626 --> 00:26:34,762
bunun hakkında olduğunu söyledi
Wieder cinayeti?
343
00:26:34,862 --> 00:26:36,630
Evet, pekala,
Richard burada olsaydı,
344
00:26:36,730 --> 00:26:39,300
muhtemelen ona
Bir suç anısı ya da öyle bir şey.
345
00:26:39,400 --> 00:26:41,302
Okudun mu?
346
00:26:41,402 --> 00:26:42,571
Mideye indirebildiğim kadar.
347
00:26:42,670 --> 00:26:44,605
Bir sürü
kendini yücelten çöpler,
348
00:26:44,705 --> 00:26:46,006
Bana sorarsan.
349
00:26:46,107 --> 00:26:48,042
Bir kız hakkında
üniversitede takıntılıydım.
350
00:26:48,642 --> 00:26:50,579
Yani yakın değil miydiniz?
351
00:26:50,678 --> 00:26:52,480
Bak, demek istediğim
ölüler hakkında kötü konuşmak,
352
00:26:52,581 --> 00:26:53,848
ama Richard değildi
tam olarak biri
353
00:26:53,948 --> 00:26:56,183
istediğin
yakınlaşmak için.
354
00:26:57,418 --> 00:26:59,153
Ne zamandır kullanıyordu?
355
00:26:59,253 --> 00:27:00,287
Uyuşturucu mu?
356
00:27:00,387 --> 00:27:01,922
No. No.
357
00:27:02,022 --> 00:27:03,724
Onu hiç tanımadım.
uyuşturucuya bulaşmış olmak.
358
00:27:03,824 --> 00:27:06,827
Ona göre bir şey gibi görünmüyordu.
Sonra tekrar, Richard ile,
359
00:27:06,927 --> 00:27:09,430
hiçbir şey gerçekten
nasıl göründüğünü.
360
00:27:10,030 --> 00:27:12,133
Yani, o her zaman
biraz kötü oldu,
361
00:27:12,233 --> 00:27:13,400
Çocukken bile,
362
00:27:13,834 --> 00:27:16,637
ama bu geçen yıl,
Hatta son birkaç yıldır,
363
00:27:16,737 --> 00:27:18,607
sadece bir şey
doğru gelmedi.
364
00:27:18,706 --> 00:27:19,807
Farklı olan neydi?
365
00:27:19,907 --> 00:27:21,809
Bilmiyorum. O...
366
00:27:23,177 --> 00:27:25,012
tedirgin, paranoyak.
367
00:27:25,946 --> 00:27:28,215
Tıpkı karşıma çıktığı gibi
o kitapta.
368
00:27:28,916 --> 00:27:29,984
Şimdi, dinle, yerinde olsaydım,
369
00:27:30,084 --> 00:27:31,986
Ben olsam boşa harcamazdım.
çok fazla zaman harcadım.
370
00:27:33,921 --> 00:27:35,557
Tamam. Bu bende kalabilir mi?
371
00:27:35,656 --> 00:27:37,258
Misafirim ol.
372
00:28:04,151 --> 00:28:06,020
"Hafıza değişken bir şeydir."
373
00:28:06,120 --> 00:28:08,689
Hatırlayabildiklerimiz,
ne yapamayız.
374
00:28:09,290 --> 00:28:11,926
Nadir anlar
o sonsuz iz,
375
00:28:12,693 --> 00:28:14,361
bağımsızlıklar.
376
00:28:16,830 --> 00:28:18,332
Sıkıntılar çok acı verici,
377
00:28:18,432 --> 00:28:21,235
derinlere gömülmüşler
zihnimizin girintilerinde,
378
00:28:21,335 --> 00:28:23,904
zamana kadar unutulmuş
geri kazar.
379
00:28:26,106 --> 00:28:29,944
Hatırası ne olursa olsun, yine de--
iyi, kötü, dikkat çekici olmayan--
380
00:28:30,044 --> 00:28:32,246
asla geri gelmez
hepsi birden.
381
00:28:32,780 --> 00:28:34,516
Onlar her zaman
parçalar halinde döküldü
382
00:28:34,616 --> 00:28:38,352
bir yapbozun parçaları gibi
tamamlamak için beklemeniz gerekiyor."
383
00:28:41,021 --> 00:28:44,491
"Ne zaman alacaksın
Başka bir bulmaca parçası...
384
00:28:44,593 --> 00:28:46,193
Bunu herkes tahmin edebilir.
385
00:28:48,195 --> 00:28:51,700
Aylar, yıllar,
on yıl sürebilir."
386
00:28:51,799 --> 00:28:53,300
Richard Finn.
387
00:28:53,400 --> 00:28:56,337
"Eskiden olduğu gibi
Joseph Wieder cinayeti.
388
00:28:59,840 --> 00:29:02,711
On yıl hiç
anlamak."
389
00:29:07,181 --> 00:29:10,251
"Ya da şimdi bildiğim gibi,
yanlış anlamak."
390
00:29:10,351 --> 00:29:12,820
Hayır.
391
00:29:15,990 --> 00:29:18,158
"Ve hepsi onun yüzünden."
392
00:29:19,793 --> 00:29:21,529
Laura Baines.
393
00:29:23,230 --> 00:29:25,266
O biriydi
o nadir tek boynuzlu atlardan
394
00:29:25,366 --> 00:29:27,835
her şeyi bilen
her şey hakkında."
395
00:29:27,935 --> 00:29:29,671
Kimse daha iyi kullanmadı
kromatik kontrpuan
396
00:29:29,770 --> 00:29:30,804
Rachmaninoff'tan daha fazla.
397
00:29:30,904 --> 00:29:32,072
"Double bachelor's in
398
00:29:32,172 --> 00:29:33,907
sanat tarihi ve nörobilim."
399
00:29:34,008 --> 00:29:37,077
...düşük kortizol seviyeleri arasında
ve yatkınlıkları...
400
00:29:37,177 --> 00:29:38,747
"Matematikte yüksek lisans."
401
00:29:38,846 --> 00:29:41,415
Güzellik
Odlyzko'nun gösterdiği
402
00:29:41,516 --> 00:29:42,684
dağılımın...
403
00:29:42,783 --> 00:29:43,851
"Beş dil konuşurdu."
404
00:29:51,025 --> 00:29:53,794
"Kim olduğunu çok iyi biliyordu."
405
00:29:55,730 --> 00:29:57,898
"Keşke o zamanlar bilseydim."
406
00:30:06,840 --> 00:30:08,475
Yumruk nasıl?
407
00:30:10,210 --> 00:30:12,446
Senin olduğun gibi
etrafta sinsice dolaşıyor,
408
00:30:12,547 --> 00:30:14,481
senin anını bekliyorum
gelip benimle konuşmak için,
409
00:30:14,582 --> 00:30:16,917
En azından geleceğini düşünmüştüm.
daha iyi bir şeyle,
410
00:30:17,017 --> 00:30:18,553
"Yumruk nasıl?"
411
00:30:19,019 --> 00:30:20,588
Gizlenmiyordum.
412
00:30:20,689 --> 00:30:22,791
Sadece sinsi sinsi değil.
Sinsice de bakıyor.
413
00:30:22,890 --> 00:30:24,224
Oh! Sinsi ve sinsi.
414
00:30:24,325 --> 00:30:26,594
Sanki beni
Ben bir seri katilim.
415
00:30:26,695 --> 00:30:28,663
Şunu söyleyebilirim ki
Seni ne zaman tanıdım.
416
00:30:32,032 --> 00:30:34,201
Ben Richard.
Biliyorum.
417
00:30:35,402 --> 00:30:36,504
Göğsünde.
418
00:30:37,304 --> 00:30:38,606
Oh. Doğru.
419
00:30:39,106 --> 00:30:40,809
Ve yine de, işte buradasın,
420
00:30:40,908 --> 00:30:42,976
isimsiz ve örtülü
gizem içinde. Adil görünmüyor.
421
00:30:43,077 --> 00:30:44,445
"Oh, bir isimde ne var, gerçekten?
422
00:30:44,546 --> 00:30:46,847
Gül dediğimiz şey
başka herhangi bir isimle."
423
00:30:46,947 --> 00:30:47,881
Oh, harika!
424
00:30:47,981 --> 00:30:49,584
Başka bir bardolater.
425
00:30:50,984 --> 00:30:52,520
Peki, tezin nedir?
Ne hakkında?
426
00:30:52,620 --> 00:30:54,188
Um...
Hayır! Sakın söyleme.
427
00:30:54,288 --> 00:30:55,856
Dur tahmin edeyim. Tamam. Tamam.
Tamam. Tamam.
428
00:30:55,956 --> 00:30:58,693
Uh... muhtemelen
tartışmalı bir şey.
429
00:30:58,793 --> 00:30:59,893
Muhtemelen.
Evet.
430
00:30:59,993 --> 00:31:02,996
Tamam, "Cinsiyetler Arası Müdahale
431
00:31:03,097 --> 00:31:04,566
Bir Yaz Gecesi Rüyası'nda."
432
00:31:04,666 --> 00:31:05,633
Bom.
433
00:31:05,734 --> 00:31:06,768
Kapat.
434
00:31:06,867 --> 00:31:08,202
"Hafızanın Yeniden Konsolidasyonu
435
00:31:08,302 --> 00:31:10,437
Hızlandırılmış
Çözüm Terapisi."
436
00:31:10,538 --> 00:31:13,207
Oh. Bard'ın
daha az bilinen eserler.
437
00:31:16,944 --> 00:31:18,045
Um...
438
00:31:18,145 --> 00:31:20,682
Psikoloji bölümü.
Ben Laura.
439
00:31:21,683 --> 00:31:25,285
Ne, sadece çarpmayı seviyorsun
diğer departmanların mikserleri?
440
00:31:25,386 --> 00:31:27,154
Oh, uh, hayır,
Bir arkadaşımla geldim.
441
00:31:27,254 --> 00:31:29,657
Aslında bir meslektaşım.
Profesör Wieder.
442
00:31:31,225 --> 00:31:33,293
Ona yardım ediyorum.
biraz araştırma ile
443
00:31:33,394 --> 00:31:34,863
ve o yönetiyor
benim tezim.
444
00:31:34,962 --> 00:31:35,896
Doğru.
445
00:31:35,996 --> 00:31:37,164
Hafızanın yeniden yapılandırılması üzerine
446
00:31:37,264 --> 00:31:39,166
hızlandırılmış
Uzlaşma mı?
447
00:31:39,266 --> 00:31:41,335
"Hafızanın Yeniden Konsolidasyonu
Aracılığıyla..."
448
00:31:41,435 --> 00:31:42,504
Evet, tamam.
449
00:31:42,604 --> 00:31:44,739
Hayır. Özür dilerim. Ben sadece
şimdi sana sert davranıyorum.
450
00:31:44,839 --> 00:31:46,373
Biraz ağız dolusu.
451
00:31:49,943 --> 00:31:51,412
Kaç dilek hakkınız var?
452
00:31:52,714 --> 00:31:54,148
Oh.
453
00:31:54,248 --> 00:31:56,450
O, uh... O aitti
büyükanneme.
454
00:31:56,551 --> 00:31:57,951
Bir yerde okumuştum.
455
00:31:58,051 --> 00:32:00,354
bir kadın
mücevherleriyle oynuyor,
456
00:32:00,454 --> 00:32:02,022
flört ediyor demektir.
seninle.
457
00:32:02,122 --> 00:32:04,491
Oh! Gerçekten mi? Hmm.
458
00:32:04,958 --> 00:32:07,428
Şey, inanmamalısın
Okuduğun her şeyi.
459
00:32:08,696 --> 00:32:09,798
Tamam.
460
00:32:32,520 --> 00:32:33,521
Boğ beni!
461
00:32:34,354 --> 00:32:35,355
Ne?
462
00:32:35,456 --> 00:32:36,724
Yapın!
463
00:32:38,526 --> 00:32:39,661
Daha sert!
464
00:32:41,295 --> 00:32:42,664
Oh! Oh!
465
00:33:06,253 --> 00:33:08,155
"O andan itibaren,
466
00:33:08,255 --> 00:33:09,990
sanki biz
ayrılmaz."
467
00:33:12,493 --> 00:33:14,729
"Önümüzdeki birkaç ay boyunca,
468
00:33:14,829 --> 00:33:16,531
Her şeyi birlikte yaptık.
469
00:33:19,199 --> 00:33:22,504
Bana öyle hissettirdi
kendimin en iyi versiyonu."
470
00:33:26,875 --> 00:33:29,644
Ee... ne düşünüyorsunuz?
471
00:33:31,946 --> 00:33:33,146
Ben ne düşünüyorum?
472
00:33:33,247 --> 00:33:36,316
Bence sen lanet olası
Parlak, Richard.
473
00:33:36,416 --> 00:33:38,586
Yani, diğer insanlar
çalışmanızı okumam gerekiyor.
474
00:33:38,686 --> 00:33:41,488
Şuraya göndermelisin.
Harper's, The Atlantic,
475
00:33:41,589 --> 00:33:43,758
tüm büyük kurgu paçavraları.
476
00:33:43,858 --> 00:33:45,627
"Sanki ben
dünyayı deneyimlemek
477
00:33:45,727 --> 00:33:48,061
ilk kez
gözlerinden."
478
00:33:48,428 --> 00:33:50,665
Çok yeteneklisin.
Teşekkürler.
479
00:33:52,000 --> 00:33:54,101
Bir saniye. Affedersiniz.
480
00:33:59,172 --> 00:34:00,374
Selam anne.
481
00:34:00,474 --> 00:34:02,610
"Ama her şey değil
pembe görünüyordu."
482
00:34:03,443 --> 00:34:04,411
Uh-huh.
483
00:34:04,512 --> 00:34:05,914
"Tanıştıktan birkaç ay sonra,
484
00:34:06,014 --> 00:34:07,749
babam
kalp krizinden öldü.
485
00:34:07,849 --> 00:34:10,718
Annem karşılayamazdı
odam ve pansiyonum.
486
00:34:11,719 --> 00:34:13,521
Laura yardım etmek istedi
487
00:34:13,621 --> 00:34:17,491
ve ilk kez böyle tanıştım
Profesör Joseph Wieder."
488
00:34:21,228 --> 00:34:23,565
Laura. Hoş geldiniz!
489
00:34:23,665 --> 00:34:24,899
Geciktiğimiz için üzgünüz.
490
00:34:24,999 --> 00:34:27,035
Sorun değil.
Merhaba.
491
00:34:27,134 --> 00:34:28,135
Merhaba!
492
00:34:30,437 --> 00:34:32,807
ile bir aramayı bitirmek zorunda kaldım.
DC'deki arkadaşımız, her neyse.
493
00:34:32,907 --> 00:34:35,142
Ah! Mm-hm.
Mm-mm.
494
00:34:35,677 --> 00:34:36,911
Sen Richard olmalısın.
495
00:34:37,011 --> 00:34:38,478
Laura bana çok şey anlattı.
Senin hakkında.
496
00:34:39,146 --> 00:34:40,280
Hepsi yalan, eminim.
497
00:34:40,380 --> 00:34:42,149
Abartılar ve yarı gerçekler.
498
00:34:42,249 --> 00:34:43,818
Bunlarla yaşayabilirim.
499
00:34:43,918 --> 00:34:45,485
Canımız martini mi çekti?
500
00:34:45,587 --> 00:34:47,220
Tabii ki.
Evet!
501
00:34:50,892 --> 00:34:54,361
Richard, Laura bana
roman yazarı olmak istiyorsun.
502
00:34:54,461 --> 00:34:56,664
Aslında edebi bir anı.
503
00:34:56,764 --> 00:34:58,231
Mmm!
Oh?
504
00:34:58,933 --> 00:34:59,934
Pek aşina değilim.
505
00:35:00,034 --> 00:35:01,268
Şey, görüyorsun,
506
00:35:01,368 --> 00:35:02,804
geleneksel bir anı
birinin hayat hikayesi.
507
00:35:02,904 --> 00:35:05,405
Bu tür endişeli değil
hakikat sorularıyla,
508
00:35:05,506 --> 00:35:08,208
hayal gücü, hafıza, stil.
509
00:35:08,308 --> 00:35:10,678
Edebi anılar
kurgusal bir unsur o zaman?
510
00:35:10,778 --> 00:35:12,914
Hayır, hayır, ben öyle demezdim.
kurgusal, gerçekten.
511
00:35:13,014 --> 00:35:14,682
Hayır.
Oh. Üzgünüm.
512
00:35:15,817 --> 00:35:17,184
Hayır, görüyorsun, uh, yazarın
513
00:35:17,284 --> 00:35:18,720
hikayenin gerçeğini anlatmak
514
00:35:18,820 --> 00:35:20,054
doğru olduğuna inandığı için.
515
00:35:20,153 --> 00:35:21,990
Onlar. onların inandığı gibi
doğru olması için.
516
00:35:22,090 --> 00:35:24,224
Benlik algısı
ve kişisel deneyim
517
00:35:24,324 --> 00:35:25,793
bir rolü vardır.
518
00:35:25,893 --> 00:35:27,194
Tamam.
519
00:35:31,833 --> 00:35:32,800
Biraz daha şarap?
520
00:35:32,900 --> 00:35:34,401
Lütfen.
Evet!
521
00:35:38,305 --> 00:35:40,675
Bir şey mi biliyorsun?
522
00:35:40,775 --> 00:35:42,209
Bundan on yıl sonra...
523
00:35:42,309 --> 00:35:43,678
geriye bakacağız
bu yemeğe
524
00:35:43,778 --> 00:35:45,046
ve tek hatırlayacağımız
525
00:35:45,145 --> 00:35:46,848
Chateau Leoville Barton.
526
00:35:46,948 --> 00:35:49,149
Oh, bundan şüpheliyim.
527
00:35:49,249 --> 00:35:51,853
Zihin anıları değiştirir
her zaman.
528
00:35:51,953 --> 00:35:53,588
Kablolama doğasında var.
529
00:35:54,187 --> 00:35:56,256
Özellikle de içiyorsanız
Çok fazla.
530
00:36:03,731 --> 00:36:04,732
Yap şu işi.
531
00:36:04,832 --> 00:36:06,768
- Hmm?
- Hadi ama!
532
00:36:06,868 --> 00:36:08,569
Bu bir parti numarası değil.
533
00:36:08,670 --> 00:36:10,838
Bekle. O ne?
bahsediyorsun?
534
00:36:10,938 --> 00:36:13,273
Açıklamaya yardımcı olur
ne üzerinde çalıştığımızı.
535
00:36:15,677 --> 00:36:18,478
Tamam o zaman. Bir anı seç. Hmm?
536
00:36:18,579 --> 00:36:20,280
Çocukluğundan. Herhangi bir şey.
537
00:36:20,380 --> 00:36:22,917
Nesneler, anlar, insanlar.
538
00:36:23,017 --> 00:36:25,452
Yapabileceğin her şey
kolayca hatırlıyor musunuz?
539
00:36:25,987 --> 00:36:27,555
Uh...
540
00:36:28,523 --> 00:36:30,858
- Tamam.
- Uh...
541
00:36:31,391 --> 00:36:35,029
Hatırlıyorum da
bu yeşil tüylü halı
542
00:36:35,129 --> 00:36:36,864
ve, uh...
543
00:36:36,964 --> 00:36:39,167
...dört Japon balığı
544
00:36:39,266 --> 00:36:40,802
KISS'teki adamların adını vermişler.
545
00:36:42,136 --> 00:36:43,437
Güzel bir anı.
546
00:36:43,538 --> 00:36:46,974
Şöyle bir şeye ne dersiniz?
Unutmak ister miydiniz?
547
00:36:48,142 --> 00:36:49,276
Um...
548
00:36:49,376 --> 00:36:51,211
Aileniz size hiç vurdu mu?
549
00:36:54,916 --> 00:36:56,050
Hayır.
550
00:36:56,150 --> 00:36:57,350
Hiç kayboldun mu
551
00:36:57,451 --> 00:37:00,888
bir alışveriş merkezinde
yoksa büyük bir süpermarket mi?
552
00:37:01,989 --> 00:37:05,492
Yani... düşününce,
bir keresinde
553
00:37:05,593 --> 00:37:08,596
bir oyuncakçıya gittik,
ve, uh...
554
00:37:09,564 --> 00:37:12,299
I... Annemi bulamadım.
555
00:37:12,399 --> 00:37:14,001
Korktunuz mu?
556
00:37:15,636 --> 00:37:17,237
Yani, daha önce
Bunu düşündüm.
557
00:37:17,337 --> 00:37:18,940
ama...
558
00:37:19,674 --> 00:37:20,373
Evet.
559
00:37:20,474 --> 00:37:22,043
Her yerde onu aradım.
560
00:37:22,143 --> 00:37:24,244
Ve sonunda onu buldunuz?
561
00:37:25,813 --> 00:37:28,482
Uh.. dışarıda sigara içmek.
562
00:37:31,185 --> 00:37:33,554
Hah. Bu... çılgınca.
563
00:37:34,222 --> 00:37:36,624
Bunların hepsini unutmuştum.
564
00:37:39,827 --> 00:37:43,030
Kalbinde
araştırmamızın...
565
00:37:43,965 --> 00:37:45,600
Joe'nun araştırması
566
00:37:45,700 --> 00:37:49,302
çoğu insanın
travma yaşarlar,
567
00:37:49,402 --> 00:37:51,438
ama zihin engeller
o anılar
568
00:37:51,539 --> 00:37:53,708
gerçekten sunum yapmaktan alıkoyuyor.
569
00:37:53,808 --> 00:37:55,676
Yaşadığınız travma
o gün yaşananlar
570
00:37:55,777 --> 00:37:57,912
senin annendi.
Seni terk ediyorum.
571
00:37:58,012 --> 00:37:59,981
Sen bir çocuktun. Savunmasız.
572
00:38:00,081 --> 00:38:03,985
Ve bu gerçek annen
aslında size zarar verebilir
573
00:38:04,085 --> 00:38:06,120
işlenemeyecek kadar travmatiktir.
574
00:38:06,220 --> 00:38:09,157
Yani onu bastırdın.
hafızadan.
575
00:38:09,257 --> 00:38:11,692
Ama bu travmanın etkileri
576
00:38:11,793 --> 00:38:13,694
hala oyalanıyor
bilinçaltında
577
00:38:13,795 --> 00:38:16,931
ve dokunun bir parçası olmak
Kim olduğunuzu.
578
00:38:19,700 --> 00:38:20,535
Vay canına. Tamam.
579
00:38:20,635 --> 00:38:21,936
Bu...
580
00:38:22,036 --> 00:38:23,403
Akşam yemeği ile terapi.
581
00:38:23,504 --> 00:38:25,305
Şerefe.
582
00:38:32,980 --> 00:38:34,048
Richard.
583
00:38:34,549 --> 00:38:35,783
Benimle gelir misin?
584
00:38:35,883 --> 00:38:38,786
Elimde bir şey var.
Sana göstermek istiyorum. Hmm?
585
00:38:39,554 --> 00:38:41,354
Tamam.
586
00:38:54,902 --> 00:38:58,806
Tamam.
Çok fazla kitap var.
587
00:38:58,906 --> 00:39:02,475
Sana haftada 500 dolar teklif edebilirim.
düzenlemek için.
588
00:39:02,877 --> 00:39:05,179
Onları sınıflandırmak için
Elektronik olarak,
589
00:39:05,279 --> 00:39:07,548
İşiniz bitene kadar, yapabildiğiniz zaman,
590
00:39:07,648 --> 00:39:10,417
ki tahmin etmem gerekirse,
yakın zamanda olmayacak.
591
00:39:10,918 --> 00:39:15,022
I... Yani, ben gerçekten
ne diyeceğimi bilemiyorum. Uh...
592
00:39:15,122 --> 00:39:17,692
Laura bana ne olduğunu anlattı
babana oldu.
593
00:39:17,792 --> 00:39:19,827
ve durum
içinde olduğun.
594
00:39:21,829 --> 00:39:24,665
Bu yüzden şunları yapmak isteyebilirsiniz
Sadece yapacağını söyle.
595
00:39:26,300 --> 00:39:27,869
Teşekkür ederim.
596
00:39:30,838 --> 00:39:33,507
"Wieder için çalışmak
bir rüyaydı.
597
00:39:35,743 --> 00:39:37,678
Yeni dünyalar açıldı.
598
00:39:38,779 --> 00:39:41,849
Küratörlü bir koleksiyon
dünyanın en büyük düşünürleri.
599
00:39:48,189 --> 00:39:50,124
Her iki kişi için
Ben kataloglardım...
600
00:39:51,792 --> 00:39:53,995
Kendimi bulurdum
başka birini okumak.
601
00:39:57,265 --> 00:40:00,801
Eninde sonunda, yine de, hepsi
Wieder'de geçirdiğim zaman
602
00:40:00,902 --> 00:40:03,638
beni bir şeye maruz bıraktı
Beklemiyordum."
603
00:40:07,241 --> 00:40:09,510
Daha fazla kitap mı?
Evet.
604
00:40:09,610 --> 00:40:11,379
Profesör benden
bağışlamak için,
605
00:40:11,478 --> 00:40:13,480
ama bazı iyi şeyler var
Burada.
606
00:40:17,218 --> 00:40:19,520
Söyle bakalım, bu yarasalar da neyin nesi?
607
00:40:20,254 --> 00:40:21,222
Babasının.
608
00:40:21,322 --> 00:40:22,924
Sanırım onları topladım.
609
00:40:24,358 --> 00:40:25,927
Ben de imzaladım.
610
00:40:26,027 --> 00:40:28,763
Willie McCovey. Al Kaline.
611
00:40:28,863 --> 00:40:30,131
Ted Williams.
612
00:40:30,497 --> 00:40:32,465
Bunu bitirmek ister misin?
Çalışmam lazım.
613
00:40:33,234 --> 00:40:34,235
Evet. Tabii.
614
00:40:34,335 --> 00:40:35,970
Teşekkürler.
615
00:40:51,352 --> 00:40:52,553
"Bir kahkaha."
Evet.
616
00:40:52,653 --> 00:40:53,988
"Bir el bir kolu sıyırıyor."
617
00:40:56,057 --> 00:40:57,825
"Bir şey açık."
618
00:41:03,631 --> 00:41:04,999
Hey, benim.
619
00:41:05,099 --> 00:41:07,001
Özür dilerim, ama var
akşam yemeğini paketlemek için.
620
00:41:07,101 --> 00:41:08,602
Ofiste sıkışıp kaldım
621
00:41:08,703 --> 00:41:10,871
ama ben, uh... görüşürüz
Eve gittiğimde.
622
00:41:11,939 --> 00:41:14,608
"Laura Baines çok daha fazlasıydı
623
00:41:14,709 --> 00:41:16,844
sadece Joseph Wieder'in
araştırma görevlisi."
624
00:41:35,062 --> 00:41:37,064
Sözde
çalışıyor olmak.
625
00:41:39,367 --> 00:41:41,469
Senin yok mu?
Yarın teslim edilecek bir araştırma ödevi mi?
626
00:41:41,569 --> 00:41:43,137
Evet.
627
00:41:43,237 --> 00:41:46,207
Çok fazla hastam var.
yazıya dökülecek notlar.
628
00:41:51,245 --> 00:41:52,279
Durun!
629
00:41:54,749 --> 00:41:57,451
Oh, Tanrım.
Hoşuna gitti mi?
630
00:41:57,551 --> 00:41:58,986
Bunu sevdiğimi biliyorsun.
631
00:41:59,086 --> 00:42:01,288
İstediğimi biliyorsun.
632
00:42:05,860 --> 00:42:08,095
"Birlikte geçirdiğimiz zamana rağmen,
633
00:42:08,195 --> 00:42:10,297
Bilmiyordum
Laura Baines hiç."
634
00:42:23,244 --> 00:42:25,279
"Ve bulduğumda
bu el yazması...
635
00:42:26,981 --> 00:42:29,216
Fark ettim
Ben tek değildim."
636
00:42:29,316 --> 00:42:30,818
Acıktınız mı?
637
00:42:30,918 --> 00:42:34,221
Oh, hey. Bilmiyordum.
evdeydin.
638
00:42:35,056 --> 00:42:38,159
Ne var orada?
Bilmiyorum.
639
00:42:38,259 --> 00:42:39,560
Buldum, uh...
640
00:42:39,660 --> 00:42:41,530
Arka tarafa saplanmıştı.
bazı kitapların arkasında.
641
00:42:41,629 --> 00:42:43,564
Oh. Huh.
642
00:42:43,664 --> 00:42:46,634
Laura. Çok hevesli.
643
00:42:47,201 --> 00:42:48,269
Oh.
644
00:42:49,336 --> 00:42:52,273
Hadi ama.
Öğle yemeği soğumadan.
645
00:43:03,284 --> 00:43:05,586
Yemek yapmayı sever misin, Richard?
646
00:43:06,720 --> 00:43:07,955
Nasıl olduğunu gerçekten bilmiyorum.
647
00:43:08,055 --> 00:43:10,525
Öğrenmelisin.
648
00:43:10,624 --> 00:43:13,627
Belki de bu işte iyisindir,
belki de değilsin, hmm?
649
00:43:14,595 --> 00:43:15,996
Deney.
650
00:43:16,097 --> 00:43:17,532
Mm-hm.
651
00:43:17,631 --> 00:43:20,334
Laura bir erkekten hoşlanıyor
kim yemek yapabilir.
652
00:43:22,636 --> 00:43:25,005
İşler nasıl gidiyor?
İkinizin arasında?
653
00:43:26,707 --> 00:43:28,075
Biz sadece arkadaşız.
654
00:43:28,175 --> 00:43:29,610
Oh, hadi ama.
655
00:43:30,111 --> 00:43:32,514
Bir izlenim edindim.
bundan daha fazlasıydın.
656
00:43:32,613 --> 00:43:34,215
Sana böyle mi söyledi?
657
00:43:34,315 --> 00:43:36,518
Laura'nın bana söylemesine ihtiyacım yok.
bunu bilmek için bir şey.
658
00:43:36,617 --> 00:43:37,985
Bir şeyler hissedebiliyorum.
659
00:43:38,085 --> 00:43:40,154
Onu tanıyorum.
bir süredir.
660
00:43:40,955 --> 00:43:43,090
Doğru. Yani,
Ben asla...
661
00:43:43,190 --> 00:43:46,260
Ama, Richard, o seni getirdi
yardım etmek için hayatıma girdi,
662
00:43:46,360 --> 00:43:48,162
işleri zorlaştırmamak için.
663
00:43:48,262 --> 00:43:51,031
Ben de bunun için buradayım,
yardım etmek için.
664
00:43:51,132 --> 00:43:52,466
Güzel.
665
00:43:52,900 --> 00:43:54,835
Bu amaçla, o zaman,
666
00:43:55,570 --> 00:43:59,039
Sanırım-- ve bunlar
sadece benim düşüncelerim--
667
00:44:00,074 --> 00:44:04,011
Bence şöyle olsa daha iyi olurdu
birbirinizi görmeyi bıraktınız.
668
00:44:05,012 --> 00:44:06,313
Bekle, ne?
669
00:44:07,781 --> 00:44:09,518
Kimse bir şeylerin
670
00:44:09,618 --> 00:44:11,819
aşırı karmaşık hale gelebilir.
671
00:44:14,955 --> 00:44:18,392
Şehir dışına buluşmaya gidiyorum.
bazı insanlara kitabım hakkında.
672
00:44:18,926 --> 00:44:21,128
Sanırım geri döndüğümde
673
00:44:21,228 --> 00:44:24,298
çözmüş olacaksınız
yeni bir düzenleme.
674
00:44:26,500 --> 00:44:28,002
Afiyet olsun.
675
00:44:30,971 --> 00:44:32,607
"Çizgiyi aştı,
676
00:44:32,706 --> 00:44:35,009
ama hiç sıralamadım
her şey dışarı.
677
00:44:36,443 --> 00:44:37,646
Benim için her şeyi halletti."
678
00:44:37,745 --> 00:44:39,813
Bebeğim?
679
00:44:40,582 --> 00:44:41,916
Evde misin?
680
00:44:43,518 --> 00:44:44,785
Hey, uh...
681
00:44:45,886 --> 00:44:48,255
Sana bir şeyler getirdim.
Bamboo House'dan.
682
00:44:49,089 --> 00:44:51,358
Bilirsin işte,
şu sevdiğin köfteleri.
683
00:44:54,695 --> 00:44:56,063
Bebeğim?
684
00:44:59,767 --> 00:45:01,202
"O gitmişti.
685
00:45:01,936 --> 00:45:05,372
Ve ertesi gün,
oldu."
686
00:45:08,342 --> 00:45:11,278
"Profesör Joseph Wieder
ölü bulundu.
687
00:45:11,680 --> 00:45:13,447
Ölümüne dövülmüş.
688
00:45:13,881 --> 00:45:16,750
Bir keş
suçu itiraf etti."
689
00:45:24,959 --> 00:45:27,294
"The Waterford College
toplum trajediyi sindirdi
690
00:45:27,394 --> 00:45:30,898
ve ben olmaya devam ettim
<Şöhreti olmayan bir romancı,
691
00:45:31,666 --> 00:45:33,500
belirsizlik içinde sürünüyor."
692
00:45:39,440 --> 00:45:40,874
00:45:42,910
Daha sonra öğrendim ki bir hafta
cinayetten önce
694
00:45:43,010 --> 00:45:44,378
00:45:46,715
Wieder'in iletişim adresi
Savunma Bakanlığı,
696
00:45:46,814 --> 00:45:48,717
sahiplik iddiası
Wieder'in çalışmaları üzerine."
697
00:45:48,816 --> 00:45:50,351
Hayır, bu şekilde çalışmıyor.
698
00:45:50,451 --> 00:45:52,052
ABD Hükümeti
çalışmayı yaptırmıştır.
699
00:45:52,152 --> 00:45:53,555
Hibe şunlar içindir
Profesör Wieder.
700
00:45:53,655 --> 00:45:55,189
Ama ben yazdım!
701
00:45:56,323 --> 00:45:57,592
Bakın, Bayan Baines,
702
00:45:57,692 --> 00:46:00,894
Nasıl bir anlaşma bilmiyorum.
Dr. Wieder ile yaptığınız,
703
00:46:00,995 --> 00:46:02,830
ama sana tavsiye ederim
üniversite ile
704
00:46:02,930 --> 00:46:03,964
ya da doğrudan onunla.
705
00:46:04,064 --> 00:46:05,799
Oh, hadi ama! Bu benim işim.
706
00:46:05,899 --> 00:46:07,768
ve o sadece
Üzerine onun adını yaz!
707
00:46:07,868 --> 00:46:09,770
Özür dilerim.
Tüm söyleyebileceğin bu mu?
708
00:46:09,870 --> 00:46:11,038
Bu saçmalık!
709
00:46:11,138 --> 00:46:13,941
Öylece kaçıp gidemezsin.
bununla!
710
00:46:14,808 --> 00:46:17,545
"Cinayetten sonra,
Kayboldu.
711
00:46:18,379 --> 00:46:21,650
Sağ tarafa düşmüş gibiydi
Dünya'nın yüzeyinden."
712
00:46:23,250 --> 00:46:25,486
"O güne kadar
713
00:46:26,120 --> 00:46:28,956
"Ta ki...
Onu tekrar gördüm."
714
00:46:33,494 --> 00:46:35,329
Onu tekrar nerede görene kadar?
715
00:46:36,797 --> 00:46:38,165
Ah, seni orospu çocuğu!
716
00:46:53,914 --> 00:46:56,317
Ne var biliyor musun?
Muhtemelen ölmüştür.
717
00:46:56,417 --> 00:46:59,521
Onun sosyal güvenlik
numara hala aktif.
718
00:46:59,621 --> 00:47:02,990
Adresi yok,
sosyal medya varlığı yok,
719
00:47:03,090 --> 00:47:04,659
İş yeri yok, hiçbir şey yok.
720
00:47:04,759 --> 00:47:06,594
Sadece eski bir resim
liseden.
721
00:47:06,695 --> 00:47:08,563
Ne olmuş yani?
O özel biri.
722
00:47:08,663 --> 00:47:10,464
Aynı şey
Wayne Devereaux,
723
00:47:10,565 --> 00:47:11,932
Wieder'in bakıcısı.
724
00:47:12,032 --> 00:47:14,234
Telefon numarası yok,
İş geçmişi yok.
725
00:47:14,335 --> 00:47:17,071
Adresi tersine çevirdim.
arama, hiçbir şey.
726
00:47:17,171 --> 00:47:19,840
Sanki herkes
Wieder'in o dönemdeki hayatı
727
00:47:19,940 --> 00:47:21,543
şimdi lanet bir hayalet.
728
00:47:22,276 --> 00:47:23,210
Ne var biliyor musun?
729
00:47:23,712 --> 00:47:26,681
Bana kendimi
Lanet bir hayalet olmak istiyorum.
730
00:47:27,181 --> 00:47:30,951
Yapabildiğim tek şey
Finn'in eski karısının izini sürmek.
731
00:47:31,051 --> 00:47:33,053
Gidip onunla konuşacağım.
732
00:47:33,887 --> 00:47:35,724
Ve ne sikim
sana ne diyecek?
733
00:47:35,824 --> 00:47:37,124
Bilmiyorum.
734
00:47:37,559 --> 00:47:38,926
Bir şeyler biliyor olabilir.
735
00:47:39,293 --> 00:47:41,596
Biliyor musun? Finn belki
bir şeylerin peşindeydiler.
736
00:47:41,696 --> 00:47:44,264
Bu çok fazla şey demek.
ve belki ve eğer ve ama.
737
00:47:44,365 --> 00:47:47,702
Bak dostum,
Isaac Samuel masumsa
738
00:47:47,802 --> 00:47:50,170
ve bir kenara koyduk
yanlış adam,
739
00:47:50,270 --> 00:47:51,338
Hadi.
740
00:47:51,438 --> 00:47:53,407
Bu bizim için bir şans.
bunu düzeltmek için.
741
00:47:53,508 --> 00:47:56,477
Adam itiraf etti!
İtiraf ettiğini biliyorum, tamam mı?
742
00:47:56,578 --> 00:47:59,480
Evde olduğunu kabul ediyor.
O gece. Diyor ki.
743
00:47:59,581 --> 00:48:02,950
Ama aynı zamanda şöyle diyor
o bir şey yapamadan,
744
00:48:03,050 --> 00:48:05,553
başka biri geldi
eve.
745
00:48:05,653 --> 00:48:06,855
Kim?
746
00:48:06,954 --> 00:48:08,523
Kim geldi, Roy?
747
00:48:10,391 --> 00:48:11,593
Bilmiyorum.
748
00:48:11,693 --> 00:48:12,926
Eğer yapmazsan
Lanet olsun, biliyorum,
749
00:48:13,026 --> 00:48:15,396
o zaman ben
ikisini de bilmiyorum.
750
00:48:18,833 --> 00:48:20,568
İşemeye gidiyorum.
751
00:48:29,042 --> 00:48:30,712
Ve bir tane daha düşürdü!
752
00:48:30,812 --> 00:48:32,379
Bu çocuk yanıyor!
753
00:48:51,733 --> 00:48:53,133
Hey!
754
00:48:54,636 --> 00:48:55,637
Bu ne lan?
755
00:48:57,337 --> 00:48:58,673
Özür dilerim.
756
00:49:03,177 --> 00:49:07,114
Halüsinasyonlar
genellikle yaygın bir yan ürün
757
00:49:07,214 --> 00:49:08,949
prosedürün.
758
00:49:09,049 --> 00:49:11,653
Ama ben sadece
Onun resimleri.
759
00:49:11,753 --> 00:49:14,923
Evet, pekala,
geri çağırmayı gösterir,
760
00:49:15,022 --> 00:49:16,990
gerçekten o olmasa bile.
761
00:49:17,090 --> 00:49:19,828
Aynı şekilde
raporladığınız hafıza.
762
00:49:20,394 --> 00:49:24,799
Bu, sinirsel yollarınızın
yeniden faaliyete geçmeye başlıyor.
763
00:49:25,432 --> 00:49:27,836
Yani sadece gitmiyorum
Tamamen delirmişsin o zaman?
764
00:49:27,936 --> 00:49:29,804
Hiç de değil.
765
00:49:29,904 --> 00:49:32,574
Sen aslında bizim
iyi bir sonuç.
766
00:49:33,073 --> 00:49:34,609
Tedavi işe yarıyor.
767
00:49:52,359 --> 00:49:56,463
Bırak onu!
768
00:50:19,086 --> 00:50:20,420
Bayan Finn?
769
00:50:20,522 --> 00:50:21,823
Özür dilerim.
Seni rahatsız etmek istemedim. I...
770
00:50:21,923 --> 00:50:23,357
Polis sen misin?
771
00:50:24,224 --> 00:50:26,961
Roy Freeman, evet. Ben aradım.
772
00:50:27,060 --> 00:50:28,696
Evet, aslında öyleyim,
bilirsin, uh...
773
00:50:28,796 --> 00:50:30,464
...emekli oldu.
774
00:50:30,565 --> 00:50:33,001
Ve bu yüzden
artık polis değil.
775
00:50:33,100 --> 00:50:35,770
Güzel. Polisleri hiç sevmem.
776
00:50:44,612 --> 00:50:46,014
Bu hiç mantıklı değil.
777
00:50:46,113 --> 00:50:48,081
Richard pek çok şeydi.
778
00:50:48,181 --> 00:50:50,484
paranoyak, kandırılmış,
779
00:50:51,019 --> 00:50:53,153
gerçek insan düşmanı.
780
00:50:53,888 --> 00:50:55,623
Ama o bir uyuşturucu bağımlısı değildi.
781
00:50:56,390 --> 00:51:01,061
Yani sence onun ölümü
belki de bir kazaydı?
782
00:51:01,161 --> 00:51:03,363
Eminim o amcıktır,
Elizabeth Westlake,
783
00:51:03,463 --> 00:51:05,265
bununla bir ilgisi var.
784
00:51:09,971 --> 00:51:12,172
Özür dilerim.
Kim olduğunu bilmiyorum.
785
00:51:12,272 --> 00:51:15,208
Evet. Ben de öyle.
yakın zamana kadar.
786
00:51:16,276 --> 00:51:17,812
Çılgın kaltak.
787
00:51:19,781 --> 00:51:21,381
Büyük bir tartışma yaşadılar.
788
00:51:21,481 --> 00:51:24,151
birkaç hafta önce
Richard taşındı.
789
00:51:26,054 --> 00:51:29,156
Elizabeth. Westlake mi?
790
00:51:29,256 --> 00:51:31,626
- Evet. Evet.
- Evet. Tamam.
791
00:51:33,126 --> 00:51:34,963
Richard başladı
Tekrar içmeye.
792
00:51:35,730 --> 00:51:38,533
Ve bir gece eve geldi
telefonda çığlık atarak
793
00:51:38,633 --> 00:51:40,467
Hepsi kızgın.
794
00:51:40,568 --> 00:51:41,836
Huh. Hayır, hayır, hayır.
795
00:51:41,936 --> 00:51:43,605
Hayır, hayır, hayır.
796
00:51:43,705 --> 00:51:46,173
Hayır, hayır, hayır,
Beni dinle, tamam mı?
797
00:51:46,273 --> 00:51:47,508
Sakın bana yalan söyleme!
798
00:51:47,609 --> 00:51:49,309
Düşünmüş olmalı
Uyuyordum.
799
00:51:49,409 --> 00:51:52,346
Tamam, ne yaptığını biliyorum.
Evet.
800
00:51:52,446 --> 00:51:54,749
Ve sen de
paçayı kurtarmak.
801
00:51:56,149 --> 00:51:59,152
Ona hiç sordun mu?
tartışmanın ne hakkında olduğunu?
802
00:52:00,487 --> 00:52:04,626
Richard'la konuşmamaya çalıştım.
O böyleyken.
803
00:52:05,627 --> 00:52:06,661
Doğru.
804
00:52:10,632 --> 00:52:13,467
Bu yüzden bekledim
uyuyana kadar.
805
00:52:17,939 --> 00:52:19,874
Ertesi gün, numarayı aradım,
806
00:52:19,974 --> 00:52:21,776
ve sesli mesajını aldım.
807
00:52:22,644 --> 00:52:24,177
Başka ne biliyorsun
onun hakkında?
808
00:52:24,277 --> 00:52:26,781
Ne yaptığını biliyor musun?
Nasıl bağlantı kurduklarını biliyor musun?
809
00:52:26,881 --> 00:52:28,783
Hayır.
Hiçbir şey mi?
810
00:52:29,316 --> 00:52:30,985
Az önce onu aradın.
deli bir kaltak.
811
00:52:31,085 --> 00:52:33,121
Bak, tek bildiğim
Onu hiç konuşurken duymadım.
812
00:52:33,220 --> 00:52:35,255
daha önce böyle biriyle karşılaşmadım.
813
00:52:36,223 --> 00:52:37,759
Ben bile.
814
00:52:38,826 --> 00:52:39,827
Bana sorarsan...
815
00:52:41,294 --> 00:52:42,797
onu öldürdü.
816
00:53:44,892 --> 00:53:46,561
Bayan Westlake.
817
00:53:47,327 --> 00:53:49,931
Oh. Bay Freeman.
818
00:53:54,135 --> 00:53:55,603
Tanıştık mı?
819
00:53:56,336 --> 00:53:58,639
Özür dilerim. Bir rahatsızlığım var.
820
00:53:59,207 --> 00:54:00,508
Bir sürü şey unutuyorum.
821
00:54:01,008 --> 00:54:02,577
Özür dilerim.
822
00:54:02,677 --> 00:54:04,444
Geçerken karşılaştık
uzun zaman önce.
823
00:54:04,545 --> 00:54:07,481
Ve senin hakkında okudum
gazetede kaza.
824
00:54:09,349 --> 00:54:11,619
Sakıncası yoksa
Nerede diye sorsam?
825
00:54:12,352 --> 00:54:14,188
Nerede tanışmıştık?
Keşke konuşabilseydim.
826
00:54:14,287 --> 00:54:15,690
Ama yapmam gereken
ofise ulaşın.
827
00:54:15,790 --> 00:54:16,724
Sorun değil.
828
00:54:16,824 --> 00:54:18,358
Aslında ben sadece
seninle konuşmak istedim
829
00:54:18,458 --> 00:54:19,827
Richard Finn hakkında.
830
00:54:25,233 --> 00:54:27,300
Şimdi, biri var
Unutmak istiyorum.
831
00:54:27,735 --> 00:54:28,603
Neden böyle oldu?
832
00:54:28,703 --> 00:54:31,506
Sanırım sen
hiç takip edilmedim,
833
00:54:32,106 --> 00:54:33,174
her zaman hissettiğin gibi
834
00:54:33,273 --> 00:54:34,575
olması gerekir
omzunun üzerinden bakıyorsun.
835
00:54:34,675 --> 00:54:37,912
Oh. Evet, pekala,
bilirsin, uh...
836
00:54:38,880 --> 00:54:41,048
Aklında vardı.
837
00:54:41,616 --> 00:54:44,986
yapman gereken bir şey olduğunu
Joseph Wieder'in cinayetiyle.
838
00:54:47,989 --> 00:54:49,489
Yani onunla konuştun mu?
839
00:54:50,892 --> 00:54:52,459
Hayır, görmedim. Uh...
840
00:54:53,161 --> 00:54:54,929
Denedim,
ama o vefat etti.
841
00:54:58,166 --> 00:55:00,134
Anlıyorum.
Evet.
842
00:55:00,234 --> 00:55:01,702
Arkasında bir şey bıraktı,
Gerçi.
843
00:55:02,236 --> 00:55:03,470
Bir anı.
844
00:55:03,905 --> 00:55:05,873
Ve merak ediyordum da.
bir göz atmak isterim.
845
00:55:05,973 --> 00:55:07,708
Bana söyleyebilirsin.
Ne düşünüyorsun?
846
00:55:07,809 --> 00:55:10,443
Ben çok çalıştım
hayatımın o dönemini unutamam,
847
00:55:10,545 --> 00:55:13,147
Profesör Wieder'in ölümü,
ve bunu tekrar yaşamamayı tercih ederim.
848
00:55:13,247 --> 00:55:15,482
Kesinlikle anlıyorum. Evet.
849
00:55:16,050 --> 00:55:17,718
Biliyorsun, yine de, uh...
850
00:55:18,252 --> 00:55:20,453
bir adam var
kim ölüm hücresinde
851
00:55:20,555 --> 00:55:21,823
Joseph Wieder'in cinayeti için
852
00:55:21,923 --> 00:55:23,925
ve randevusu yaklaşıyor
Çok yakında.
853
00:55:26,093 --> 00:55:30,965
Yani belki de sadece,
bilirsiniz, bir göz atın.
854
00:55:34,101 --> 00:55:36,137
Eğer boş zamanım olursa.
855
00:55:36,704 --> 00:55:39,073
Harika. Teşekkür ederim.
Çok teşekkür ederim.
856
00:55:39,173 --> 00:55:40,908
Pekala.
Pekala.
857
00:55:41,008 --> 00:55:42,109
İyi günler dilerim.
858
00:55:42,777 --> 00:55:45,012
Kendine iyi bak,
Şimdi, Roy.
859
00:57:17,371 --> 00:57:19,140
İşte bu, dostum.
860
00:58:37,618 --> 00:58:39,620
Bay Devereaux?
861
00:58:48,729 --> 00:58:50,164
Bay Devereaux?
862
00:59:03,277 --> 00:59:04,678
Uzun zaman oldu.
863
00:59:04,779 --> 00:59:06,113
Bir saniyemi aldı.
seni yerleştirmek için,
864
00:59:06,213 --> 00:59:07,648
ama benim hikayem aynı
o zaman olduğu gibi.
865
00:59:07,748 --> 00:59:09,884
Sadece hiç anlatamadım.
çünkü...
866
00:59:10,885 --> 00:59:12,219
Sen zaten adamını bulmuşsun.
867
00:59:12,319 --> 00:59:15,122
Eğer senin için de uygunsa,
Şimdi duymak istiyorum.
868
00:59:15,222 --> 00:59:17,391
Öyle mi? Nedenmiş o?
869
00:59:17,491 --> 00:59:19,493
Ben sadece geri dönüyorum.
şeyler aracılığıyla.
870
00:59:19,894 --> 00:59:22,129
Tüm doğruların yapıldığından emin olmak
kutular kontrol edildi,
871
00:59:22,229 --> 00:59:23,697
Biliyor musun?
872
00:59:25,332 --> 00:59:26,867
Tamam.
873
00:59:27,334 --> 00:59:28,836
Şey...
874
00:59:29,437 --> 00:59:30,838
Profesör Wieder
beni buldu
875
00:59:30,938 --> 00:59:32,873
Ben bir kabukken
kim olduğumu.
876
00:59:32,973 --> 00:59:35,142
Geri dönmeme yardım etti
ayaklarımın üstünde.
877
00:59:35,242 --> 00:59:37,578
Bana bir iş buldu
çalışma bakımı.
878
00:59:37,678 --> 00:59:40,714
Yani, hatırlıyorum
kristal berraklığında, adamım.
879
00:59:40,815 --> 00:59:42,716
<Ünlü biri gibiydi.
880
00:59:42,817 --> 00:59:44,151
Herkes onu severdi.
881
00:59:48,856 --> 00:59:50,858
O yaptı
her türlü iş.
882
00:59:51,425 --> 00:59:52,726
Tam olarak ne olduğunu bilmiyorum,
883
00:59:52,827 --> 00:59:54,361
ama her zaman vardı
insanlar ziyaret ediyor.
884
00:59:54,462 --> 00:59:56,565
Çok teşekkür ederim.
885
00:59:56,664 --> 00:59:58,399
Önemli insanlar.
886
00:59:58,499 --> 01:00:00,167
Hükümetten insanlar,
887
01:00:00,267 --> 01:00:01,902
Savunma Bakanlığı.
888
01:00:02,002 --> 01:00:03,437
Bir deneme yürütüyordu.
onlar için
889
01:00:03,538 --> 01:00:04,939
departmanının dışında
üniversitede.
890
01:00:05,039 --> 01:00:06,407
Travma hastaları.
891
01:00:06,508 --> 01:00:08,943
Bir ilacın test edilmesi
geliştirdi.
892
01:00:09,410 --> 01:00:10,878
Sanırım ben
mükemmel bir aday.
893
01:00:12,514 --> 01:00:14,181
Yere ilk ben indim
Irak'ta.
894
01:00:14,281 --> 01:00:16,684
Payıma düşeni gördüm
Kurşun yemeden önce.
895
01:00:16,784 --> 01:00:19,386
Gerçek hasarı bilmiyordum.
eve gelene kadar.
896
01:00:19,487 --> 01:00:21,288
Sadece doğru yapamadım.
897
01:00:21,388 --> 01:00:22,490
Wieder beni VA'da buldu,
898
01:00:22,591 --> 01:00:24,692
ona uyduğumu söyledi.
araştırma profili.
899
01:00:25,926 --> 01:00:27,361
Ne tür bir araştırma?
900
01:00:27,461 --> 01:00:31,165
Wayne, ya sana söyleseydim
901
01:00:31,265 --> 01:00:33,934
tıp aracılığıyla
ve öneri
902
01:00:34,034 --> 01:00:37,705
hafızayı değiştirebilirsiniz
Irak'ta yaşadığın travmanın
903
01:00:37,805 --> 01:00:40,141
daha iyi anılarla
904
01:00:40,241 --> 01:00:45,880
ya da belki hafızayı silmek
travmanızdan tamamen kurtuldunuz mu?
905
01:00:49,250 --> 01:00:51,152
Dostum, beni de kaydet derim.
906
01:00:51,886 --> 01:00:54,989
Zıt yönleri etkinleştirerek
Beynin iki tarafı,
907
01:00:55,557 --> 01:00:58,325
serbest bırakabiliriz
duygusal deneyimler
908
01:00:58,425 --> 01:01:00,661
sinir sistemimize hapsolmuş.
909
01:01:00,761 --> 01:01:04,732
Ama biz yapmadan önce
O kötü anıyı unutmak için,
910
01:01:05,366 --> 01:01:08,402
bununla tamamen yüzleşmeliyiz.
911
01:01:09,036 --> 01:01:10,871
Nefes al.
912
01:01:15,075 --> 01:01:17,845
Etkili olduğunu söyledi
TSSB ile başa çıkmak için,
913
01:01:17,945 --> 01:01:20,414
ama bu sadece bir parçasıydı
tedavinin.
914
01:01:22,349 --> 01:01:24,051
Sabah bir tane al.
915
01:01:25,520 --> 01:01:27,388
Bir tane de yatmadan önce.
916
01:01:27,988 --> 01:01:30,758
Gerisi bu kadardı
geliştirdiği ilaç.
917
01:01:31,626 --> 01:01:34,061
Silebileceğini söyledi
temiz bir sayfa.
918
01:01:35,196 --> 01:01:36,997
Ama az önce bana söyledin
Irak hakkında.
919
01:01:37,097 --> 01:01:39,166
Bu şu anlama mı geliyor?
tedavi işe yaramadı mı?
920
01:01:39,833 --> 01:01:41,670
Bir süre öyle oldu.
921
01:01:41,769 --> 01:01:44,506
Detaylar kayboldu.
Artık panik atak yok.
922
01:01:44,606 --> 01:01:46,106
Ama o haplar, dostum,
Yani...
923
01:01:47,341 --> 01:01:50,344
...biraz sikişmişler
yani yan etkiler.
924
01:01:52,279 --> 01:01:54,148
Tanımadım
artık kendimim.
925
01:01:54,248 --> 01:01:55,482
01:01:57,918
Nerede olduğumu bilmiyordum,
Oraya nasıl gittiğimi.
927
01:01:58,018 --> 01:02:00,921
Yani durdun
İlaçları alıyor musun?
928
01:02:01,021 --> 01:02:02,089
Mm-hm.
929
01:02:03,090 --> 01:02:05,226
Evet, karşı
profesörün istekleri.
930
01:02:06,528 --> 01:02:07,928
Araban nerede?
931
01:02:08,028 --> 01:02:10,331
Buraya taksiyle geldim.
932
01:02:11,398 --> 01:02:12,800
Binmek ister misin?
933
01:02:12,900 --> 01:02:14,735
Şehirdeki ASPCA satın alıyor
Köpekler için kestiklerim.
934
01:02:15,604 --> 01:02:18,772
Emin misin?
Evet, dostum. Koltuk bedava.
935
01:02:26,046 --> 01:02:28,215
Bir şey biliyor musun?
Laura Baines hakkında?
936
01:02:28,315 --> 01:02:32,186
Oh, adamım. Kimsenin
Laura Baines'i hiç tanımadım.
937
01:02:32,286 --> 01:02:33,754
O ve Wieder arasında bir şey vardı,
Öyle mi?
938
01:02:33,854 --> 01:02:35,356
Hiçbir şey bilmiyorum.
Bu konuda.
939
01:02:35,456 --> 01:02:37,791
Söylediğine göre, o sadece
bir laboratuvar asistanı, başka bir şey değil.
940
01:02:37,891 --> 01:02:39,493
Yani, belki
olmak isterdi.
941
01:02:39,594 --> 01:02:41,262
Ama eğer öyleyse,
Ben hiç görmedim.
942
01:02:41,895 --> 01:02:44,031
Bu değil
Başkalarını görmedim.
943
01:02:44,865 --> 01:02:46,800
Eve gelirdim
arada sırada,
944
01:02:46,900 --> 01:02:48,369
bunu ve şunu düzeltmek için.
945
01:02:58,012 --> 01:03:00,014
Bir sürü kadın vardı.
946
01:03:00,582 --> 01:03:02,383
Bunların kaydını da tuttu.
947
01:03:03,450 --> 01:03:04,818
Ne tür bir kayıt?
948
01:03:06,521 --> 01:03:09,923
eski tip video kameralar.
949
01:03:12,560 --> 01:03:15,996
Sanırım hoşuna gitti
Geçmişteki kahramanlıklarını tekrar ziyaret edin.
950
01:03:17,131 --> 01:03:19,466
Laura Baines
hiç bu konuda onu aradın mı?
951
01:03:19,567 --> 01:03:22,136
Hayır, dostum. Sadece zaman
Karşılıklı konuştuklarını duydum.
952
01:03:22,236 --> 01:03:24,972
bir araştırma ödevi üzerindeydi
yazıyorlardı.
953
01:03:25,072 --> 01:03:28,042
Ama öldürüldüğü gece,
O ve Finn,
954
01:03:28,142 --> 01:03:29,744
Eve geldiler
955
01:03:29,843 --> 01:03:31,845
ve bir çeşit vardı
tartışmanın.
956
01:03:31,945 --> 01:03:34,148
Sahip olmamız gereken
mantıklı bir konuşma
957
01:03:34,248 --> 01:03:35,617
olmadan
tüm bu suçlamalar.
958
01:03:35,717 --> 01:03:38,018
- Yalan söylüyorsun!
- Yalan söylemiyor!
959
01:03:38,118 --> 01:03:40,154
Şimdi de onu savunmak mı istiyorsun?
Savunmaya ihtiyacım yok.
960
01:03:40,254 --> 01:03:41,422
Ne hakkında kavga ediyorlardı?
961
01:03:41,523 --> 01:03:44,091
Biliyorsam ne olayım,
Finn çok sinirlendi.
962
01:03:44,191 --> 01:03:45,560
Ne var biliyor musun?
İkinizin de canı cehenneme.
963
01:03:45,660 --> 01:03:47,529
Birbirinizi hak ediyorsunuz.
Benimle dalga mı geçiyorsun?
964
01:03:47,629 --> 01:03:49,296
Gitti
ve ben ön tarafa çıktım,
965
01:03:49,396 --> 01:03:51,298
belki neyin ne olduğunu görebiliriz.
966
01:03:51,398 --> 01:03:54,468
Ama o sadece... gitmişti.
967
01:03:54,569 --> 01:03:56,671
Ya da hiç gitmedi.
968
01:03:59,006 --> 01:04:02,577
Finn'in ifadesinde,
Evde yalnız olduğunu söylüyor.
969
01:04:02,677 --> 01:04:04,278
cinayet anında.
970
01:04:04,378 --> 01:04:06,914
Yani, ben sadece
ne gördüğümü söyleyeyim.
971
01:04:07,014 --> 01:04:09,551
Peki ya Laura?
Gittiğini gördün mü?
972
01:04:09,651 --> 01:04:11,285
Evet, daha sonra bir takside.
973
01:04:12,986 --> 01:04:14,088
Peki nereye gittin?
974
01:04:14,188 --> 01:04:17,091
Her zamanki gibi. Eski Warren.
975
01:04:17,991 --> 01:04:21,061
976
01:04:21,495 --> 01:04:24,131
hatta o biriydi
Profesörün kızları.
977
01:04:26,400 --> 01:04:27,501
O iyi bir adamdı.
978
01:04:27,935 --> 01:04:30,137
Yolunu kaybetti,
Hepsi bu.
979
01:04:31,205 --> 01:04:33,575
Olabilir
herhangi birimize.
980
01:04:33,675 --> 01:04:35,476
Ama İncil'in dediği gibi.
981
01:04:36,778 --> 01:04:39,113
"Yargılamayın
yoksa siz de yargılanırsınız."
982
01:04:42,650 --> 01:04:44,251
Kaldırdığın için teşekkürler.
983
01:05:12,346 --> 01:05:14,047
Evet. Benim.
984
01:05:15,349 --> 01:05:16,751
O evde.
985
01:06:01,428 --> 01:06:03,263
Diane Lynch.
986
01:07:08,462 --> 01:07:12,099
Çok ama çok ilginç bir okuma.
987
01:07:14,434 --> 01:07:16,336
Beni içeri davet etmeyecek misin?
988
01:07:27,180 --> 01:07:28,650
Sana su getireyim mi?
989
01:07:28,750 --> 01:07:30,384
Belki biraz viski.
990
01:07:30,985 --> 01:07:33,253
Ben, uh... Benim hiç
Evin içinde.
991
01:07:33,353 --> 01:07:34,722
Doktorlar.
992
01:07:34,822 --> 01:07:37,124
Hatırlayamıyorum bile.
en son içtiğimde.
993
01:07:37,224 --> 01:07:40,127
Birkaç avantajından biri
durumunuz, sanırım.
994
01:07:40,227 --> 01:07:41,829
Hatırlayamıyorsun.
Kötü zamanlar.
995
01:07:42,329 --> 01:07:44,599
Güzel zamanları hatırlayamıyorum,
Ya.
996
01:07:44,699 --> 01:07:45,934
Bu çok kötü.
997
01:07:49,871 --> 01:07:51,539
Zor olmalı--
998
01:07:51,639 --> 01:07:55,009
Arkadaşlarını, ailesini hatırlamıyor,
geçmiş deneyim.
999
01:07:55,643 --> 01:07:58,846
Kim olduğunuza dair bir bağlam yok.
Dünyadaki yerin.
1000
01:07:59,981 --> 01:08:01,983
Hayal bile edemiyorum.
nasıl bir şey olduğunu,
1001
01:08:02,082 --> 01:08:05,252
kaybolmuş hissetmek.
1002
01:08:06,588 --> 01:08:08,322
Yani yalnız.
1003
01:08:09,156 --> 01:08:11,559
Peki sen ne düşünüyorsun?
Finn'in kitabından mı?
1004
01:08:14,996 --> 01:08:16,598
Bu...
1005
01:08:16,965 --> 01:08:19,232
bir sürü saçmalık.
1006
01:08:24,639 --> 01:08:28,910
Demek ikiniz öyleydiniz,
Ah... hiç sevgili olmadınız mı?
1007
01:08:29,276 --> 01:08:31,813
Hayır. Bu sadece
onun küçük fantezisi.
1008
01:08:33,280 --> 01:08:35,349
İnsanlar bir şeyler uydurur
her zaman.
1009
01:08:35,449 --> 01:08:37,284
Kendilerini korumak için yalan söylerler.
1010
01:08:37,384 --> 01:08:41,022
Üretim geçmişleri
olduklarından daha fazla görünürler
1011
01:08:41,488 --> 01:08:43,858
Çünkü gerçek
çok acı verici.
1012
01:08:46,460 --> 01:08:48,596
Wayne Devereaux ile konuştum.
Hmm.
1013
01:08:48,696 --> 01:08:50,698
O onaylıyor gibiydi
orada ne var bir sürü.
1014
01:08:50,798 --> 01:08:54,267
Vay canına. Bir güvenilir tanık daha.
Yine de mantıklı.
1015
01:08:54,368 --> 01:08:56,203
Bir sürü veteriner
travmadan muzdarip olanlar
1016
01:08:56,303 --> 01:08:58,940
kaçışçı icatlara yönelmek--
video oyunları,
1017
01:08:59,040 --> 01:09:00,307
pornografi.
1018
01:09:00,407 --> 01:09:02,744
Peki, o icat etti mi?
araştırma çalışması
1019
01:09:02,844 --> 01:09:04,144
Wieder de mi üzerinde çalışıyordu?
1020
01:09:04,244 --> 01:09:06,346
Hayır. Wayne bir katılımcıydı.
bunun içinde.
1021
01:09:06,446 --> 01:09:08,181
Ama doğru hatırlıyorsam,
1022
01:09:08,281 --> 01:09:11,786
olumlu yanıt vermedi
protokole.
1023
01:09:12,386 --> 01:09:14,354
O kızdı
ona ne yaptığını.
1024
01:09:14,454 --> 01:09:17,457
Nöbet geçirmeye meyilliydi.
öfke, saldırganlık.
1025
01:09:17,558 --> 01:09:19,359
Biliyor gibisin.
onun hakkında çok şey biliyorum.
1026
01:09:19,459 --> 01:09:23,097
Wieder'in
Hasta notları. Hepsinin.
1027
01:09:23,531 --> 01:09:26,534
Bazen bir şeyler öğrenirsin
yapmamayı tercih edersin.
1028
01:09:27,200 --> 01:09:28,569
Dedi ki
Wieder'in niyeti
1029
01:09:28,670 --> 01:09:30,437
yayıncılık üzerine
bulguları, yani...
1030
01:09:30,538 --> 01:09:32,507
Yaptığın şey bu.
Yıllarca çalışıyorsun.
1031
01:09:32,607 --> 01:09:34,108
ve sonra
bulgularınızı yayınlarsınız.
1032
01:09:34,207 --> 01:09:37,277
Ama o öldü.
tamamlanmadan önce.
1033
01:09:40,081 --> 01:09:43,183
Sence o, bu adamla
hak ettiğiniz krediyi aldınız mı?
1034
01:09:43,951 --> 01:09:46,621
Biz onu bulamadan öldü.
bunu da hallet.
1035
01:09:50,357 --> 01:09:54,461
İnsanlara yardımcı olabilecek bir ilaç
geçmiş travmaları unutmak.
1036
01:09:56,196 --> 01:09:57,364
Bana öyle geliyor ki birisi
1037
01:09:57,464 --> 01:09:59,534
bir sürü para
bunun dışında.
1038
01:10:00,267 --> 01:10:02,870
Şimdi birisinin
onu para için öldürdü.
1039
01:10:04,138 --> 01:10:06,140
Hafızanız olmayabilir,
Bay Freeman,
1040
01:10:06,239 --> 01:10:08,943
ama sende var
oldukça hayal gücü.
1041
01:10:11,445 --> 01:10:15,248
İnsanlar bir sürü şey için öldürüyor
farklı nedenlerden dolayı.
1042
01:10:17,985 --> 01:10:20,287
Susan Avery'ye ulaştım,
1043
01:10:20,387 --> 01:10:21,956
Wieder'in Savunma Bakanlığı bağlantısı.
1044
01:10:22,056 --> 01:10:23,591
Susan Avery'nin kim olduğunu biliyorum.
1045
01:10:23,691 --> 01:10:25,893
Wieder ile işbirliği yaptı
onlarca yıldır.
1046
01:10:25,993 --> 01:10:27,294
O zaman siz de biliyorsunuz ki
1047
01:10:27,394 --> 01:10:30,363
onun yerini aldığını
Waterford'da bir departman.
1048
01:10:32,232 --> 01:10:33,266
Hmm.
1049
01:10:33,801 --> 01:10:38,206
Biliyorsun, bu konuşma
çok daha iyi olurdu.
1050
01:10:38,305 --> 01:10:39,841
viski ile.
1051
01:10:44,344 --> 01:10:46,413
Eskiden severdin
iyi bir içki, Roy.
1052
01:10:52,720 --> 01:10:54,254
Şimdi oyunu başlat.
1053
01:10:54,354 --> 01:10:57,324
Sana beş saniye veriyorum.
silahlarınızı çözün.
1054
01:10:59,127 --> 01:11:00,460
Bir.
1055
01:11:01,028 --> 01:11:02,029
İki.
1056
01:11:02,930 --> 01:11:04,198
Üç.
1057
01:11:04,297 --> 01:11:05,666
Yeterince eğlendik.
Emniyet kemerlerini çöz.
1058
01:11:05,767 --> 01:11:07,702
Harry,
01:11:08,703
Doc!
1060
01:11:10,872 --> 01:11:13,406
Başka Kimse
şanslarını denemek isterler mi?
1061
01:11:14,341 --> 01:11:15,610
Harekete geçin!
1062
01:11:15,710 --> 01:11:17,645
Hadi, devam et,
hepiniz!
1063
01:12:47,301 --> 01:12:49,003
Oh, lanet olsun.
1064
01:12:52,974 --> 01:12:55,142
911. Acil durumunuz nedir?
1065
01:12:55,243 --> 01:12:57,778
Evet, uh, rapor etmek istiyorum
bir vurulma.
1066
01:12:58,746 --> 01:13:01,015
Bay Freeman, ben gidiyorum
size haklarınızı okuyacağım.
1067
01:13:01,549 --> 01:13:03,517
Hakkınız var
sessiz kalmak için.
1068
01:13:03,618 --> 01:13:05,052
Eğer bu hakkı reddederseniz,
1069
01:13:05,152 --> 01:13:08,322
Söylediğiniz her şey kullanılabilir
bir mahkemede size karşı.
1070
01:13:08,421 --> 01:13:10,358
Hakkınız var
bir avukata.
1071
01:13:10,457 --> 01:13:11,759
Eğer paranız yetmiyorsa
Bir avukat,
1072
01:13:11,859 --> 01:13:13,628
biri size atanacak
mahkeme tarafından.
1073
01:13:25,239 --> 01:13:26,908
İşimiz bitti mi?
1074
01:13:27,875 --> 01:13:29,277
Dava kapanmıştır.
1075
01:13:29,744 --> 01:13:31,579
Kayıt dışı bir tane daha.
1076
01:13:31,679 --> 01:13:34,882
Gidip kutlayalım.
Ben ısmarlıyorum.
1077
01:13:36,416 --> 01:13:39,587
Evet. Dur sana yetişeyim.
1078
01:13:41,222 --> 01:13:42,890
Seni arabada bekleyeceğim.
1079
01:13:47,895 --> 01:13:49,462
Eğer paranız yetmiyorsa
Bir avukat,
1080
01:13:49,563 --> 01:13:51,766
biri size atanacak
mahkeme tarafından.
1081
01:13:51,866 --> 01:13:54,568
Haklarınızı anlıyor musunuz?
Az önce size okudum, efendim?
1082
01:14:05,346 --> 01:14:07,982
Bilirsin işte,
Sen şanslı bir orospu çocuğusun.
1083
01:14:08,950 --> 01:14:12,586
O güvenlik kameraları
seni ezmeye çalışıyor.
1084
01:14:12,687 --> 01:14:14,288
Orada olacak
bir sürü bürokrasi,
1085
01:14:14,388 --> 01:14:18,559
ama, uh, bu kanıtlayacak
Bu nefsi müdafaa.
1086
01:14:20,728 --> 01:14:22,196
Geldiğiniz için teşekkürler.
1087
01:14:22,296 --> 01:14:23,831
Evet, tabii.
1088
01:14:24,464 --> 01:14:27,101
Sen yapardın.
benim için de tam olarak aynı şey.
1089
01:14:29,270 --> 01:14:32,206
CSI bulundu
iki şişe fentanil
1090
01:14:32,306 --> 01:14:33,741
Devereaux'nun kamyonunda.
1091
01:14:33,841 --> 01:14:36,110
aynı bok
Finn'i öldüren.
1092
01:14:37,578 --> 01:14:39,013
Buna cinayet diyorlar.
1093
01:14:40,448 --> 01:14:41,649
Ne?
1094
01:14:43,117 --> 01:14:45,419
Devereaux Finn'i mi öldürdü?
1095
01:14:45,519 --> 01:14:47,054
Ne için?
1096
01:14:48,689 --> 01:14:51,025
Kimliğini tespit etmesini engelle.
Wieder'in cinayeti için mi?
1097
01:14:51,125 --> 01:14:53,561
Elbette. Mantıklı.
1098
01:14:53,661 --> 01:14:56,664
Hayır, hayır.
Çok mantıklı.
1099
01:14:57,732 --> 01:14:59,133
Kendi lanet kitabında,
1100
01:14:59,233 --> 01:15:03,170
Finn %100'ü işaret ediyor.
Elizabeth Westlake'e,
1101
01:15:03,270 --> 01:15:04,271
Devereaux'a değil.
1102
01:15:07,775 --> 01:15:09,510
Doğru olmayan bir şeyler var.
1103
01:15:10,277 --> 01:15:11,879
Evet, doğru olmayan bir şeyler var.
1104
01:15:12,413 --> 01:15:14,548
Doğru olmayan bir şeyler var.
Seninle Roy.
1105
01:15:16,717 --> 01:15:20,087
Isaac Samuel
bu eylemi gerçekleştirmiştir.
1106
01:15:20,721 --> 01:15:23,557
Isaac Samuel bunu itiraf etti.
1107
01:15:24,425 --> 01:15:26,027
Bir ay içinde,
1108
01:15:26,727 --> 01:15:29,964
adalet olacak
ve o ölmüş olacak.
1109
01:15:30,731 --> 01:15:34,568
Ve devam edebilirsin
ve tüm bunları unutun.
1110
01:15:48,115 --> 01:15:49,717
İyi bir polis miydim?
1111
01:15:51,552 --> 01:15:53,754
İyi bir polis miydin? Ne polisi?
1112
01:15:53,854 --> 01:15:56,123
Ne oluyor lan?
neden bahsediyorsun?
1113
01:15:57,458 --> 01:15:58,993
İşimde iyi miydim?
1114
01:15:59,093 --> 01:16:01,429
Yoksa kötü bir polis miydim?
Boktan bir polis miydim?
1115
01:16:01,530 --> 01:16:02,930
Tembel bir orospu çocuğu muydum?
1116
01:16:03,030 --> 01:16:05,599
kim sadece kartını işaretledi
ve ortaya çıktı mı?
1117
01:16:05,699 --> 01:16:09,170
Roy, sen en iyilerden biriydin.
1118
01:16:09,270 --> 01:16:11,105
Harika bir polistin.
1119
01:16:15,142 --> 01:16:18,345
Benim adım yok.
herhangi bir imza.
1120
01:16:18,979 --> 01:16:19,747
Ne?
1121
01:16:19,847 --> 01:16:21,550
Wieder dosyasında.
1122
01:16:21,649 --> 01:16:25,119
Benim adım yok
yetkililerden herhangi biri.
1123
01:16:25,820 --> 01:16:27,888
Olay raporu değil...
1124
01:16:28,889 --> 01:16:30,091
tanık kağıdını değil,
1125
01:16:30,191 --> 01:16:33,562
Adli bulgular,
Samuel'in itirafı.
1126
01:16:33,661 --> 01:16:35,162
Hiçbiri.
1127
01:16:36,630 --> 01:16:38,165
Bu sadece senin adın...
1128
01:16:39,568 --> 01:16:40,935
hepsinde.
1129
01:16:42,002 --> 01:16:45,372
Ne yapmaya çalışıyorsun?
Söyleyecek bir şeyin var mı Roy?
1130
01:16:46,941 --> 01:16:49,544
Bir süredir
30 yıllık dava dosyaları.
1131
01:16:49,643 --> 01:16:50,811
Otuz yıl.
1132
01:16:51,278 --> 01:16:54,815
Her biri, her belge,
her biri...
1133
01:16:55,716 --> 01:16:57,485
ortak imza attık.
1134
01:16:57,586 --> 01:16:59,820
Benim adım da seninkinin yanında.
1135
01:17:00,522 --> 01:17:02,189
Bu hariç.
1136
01:17:03,525 --> 01:17:05,259
Neden böyle oldu?
1137
01:17:08,863 --> 01:17:11,398
Burada ne yaptığınızı anlıyorum,
Roy.
1138
01:17:13,067 --> 01:17:15,369
Röportaj yaptınız.
herkes.
1139
01:17:16,437 --> 01:17:18,672
Şimdi de beni suçlayacaksın.
1140
01:17:20,407 --> 01:17:21,510
Tanrım, Roy,
1141
01:17:21,610 --> 01:17:23,944
Sen biraz
Lanet olası iş parçası.
1142
01:17:24,513 --> 01:17:28,249
Evime geliyorsun.
Birdenbire,
1143
01:17:28,349 --> 01:17:30,151
benden yardım istiyor,
1144
01:17:31,252 --> 01:17:32,720
ve şimdi beni mi suçluyorsun?
1145
01:17:37,124 --> 01:17:38,726
Siktir git, Roy.
1146
01:17:39,760 --> 01:17:41,362
Siktir git.
1147
01:19:28,402 --> 01:19:30,237
Ben katil değilim!
1148
01:19:50,592 --> 01:19:52,393
Bu gece nadir görülen bir formdasın.
1149
01:19:53,894 --> 01:19:55,095
Nerede bu kız?
1150
01:19:55,195 --> 01:19:57,898
O gelmeyecek.
bir süreliğine, Roy.
1151
01:21:45,172 --> 01:21:47,307
Tamam.
Uh-huh.
1152
01:21:48,942 --> 01:21:50,144
Ben yokum.
1153
01:21:50,244 --> 01:21:52,246
Oh, arabamı alma, Roy.
1154
01:21:52,346 --> 01:21:54,749
Hey,
Yarın geri getireceğim.
1155
01:21:57,017 --> 01:22:01,321
Ne yaptın?
Asla unutmayacağım.
1156
01:22:05,593 --> 01:22:06,561
Yarın.
1157
01:22:14,268 --> 01:22:16,437
Henüz açmadık.
1158
01:22:21,375 --> 01:22:23,711
Orada mıydı?
yaşlı, kır saçlı bir adam
1159
01:22:23,812 --> 01:22:24,913
eskiden burayı işletiyor muydu?
1160
01:22:25,012 --> 01:22:27,181
Eric mi? Eric O'Toole?
1161
01:22:27,281 --> 01:22:30,050
Evet, emekli oldu. Var mı?
Yardımcı olabileceğim bir şey var mı?
1162
01:22:30,150 --> 01:22:31,553
Artık babamın evi.
1163
01:22:31,653 --> 01:22:34,388
Evet, bir kadın arıyorum.
Eskiden burada da çalışıyordu.
1164
01:22:34,488 --> 01:22:37,491
Adı Diane.
Oh, Diane Lynch mi demek istiyorsun?
1165
01:22:37,592 --> 01:22:40,227
Evet, doğru. Herhangi bir fikir
Onu nerede bulabilirim?
1166
01:22:40,327 --> 01:22:42,996
Evet, az önce
Calvary Katolik'te.
1167
01:22:43,932 --> 01:22:47,034
Yaklaşık beş yıl önce ölmüştür.
1168
01:22:48,135 --> 01:22:49,771
Oh, söylemeyecek misin?
1169
01:22:50,170 --> 01:22:52,005
Sikeyim.
1170
01:22:52,105 --> 01:22:53,708
O bir arkadaş mıydı?
ya da başka bir şey?
1171
01:22:53,808 --> 01:22:58,345
Eh, o bir ifade verdi
üzerinde çalıştığım bir davada.
1172
01:22:58,445 --> 01:23:00,748
Sadece takip ediyordum.
Polis misin?
1173
01:23:00,849 --> 01:23:02,382
Eskiden öyleydi.
1174
01:23:03,484 --> 01:23:04,619
Şey...
1175
01:23:05,787 --> 01:23:07,287
Benden.
1176
01:23:08,188 --> 01:23:10,123
Büyükbabam polisti.
1177
01:23:15,462 --> 01:23:18,633
Geçenlerde hatırladım
Aslında, uh...
1178
01:23:18,733 --> 01:23:20,735
Bunu yapmayı seviyorum.
1179
01:23:20,835 --> 01:23:22,302
Hepimiz öyle değil miyiz?
1180
01:23:23,671 --> 01:23:25,372
Diane'e.
1181
01:23:31,513 --> 01:23:33,748
Selam.
Tuvaletinizi kullanmamın sakıncası var mı?
1182
01:23:33,848 --> 01:23:36,518
Hemen köşeyi dönünce,
müzik kutusunun diğer tarafında.
1183
01:23:36,618 --> 01:23:37,652
Teşekkürler.
1184
01:23:57,471 --> 01:23:59,172
- Alo?
- Bay Freeman?
1185
01:23:59,273 --> 01:24:01,709
Bu Susan Avery
çağrınızı geri gönderiyorum.
1186
01:24:01,809 --> 01:24:04,144
Kafaya sert bir cisimle vurulmuş.
1187
01:24:04,244 --> 01:24:07,749
Susan?
01:24:10,117
01:24:18,826
Seni yakalayamayacağıma emin misin?
bir bardak su?
1190
01:24:18,927 --> 01:24:20,528
Hayır, hayır, ben iyiyim.
1191
01:24:21,461 --> 01:24:23,598
Elinde bir şey olduğunu söylemiştin.
Benim için mi?
1192
01:24:27,936 --> 01:24:29,303
Bilmiyorum.
Orijinalinin olduğu yerde.
1193
01:24:29,403 --> 01:24:31,271
Muhtemelen depoda
Tahmin etmem gerekirse, Savunma Bakanlığı'ndan,
1194
01:24:31,371 --> 01:24:34,074
ama bu tek kopya
Orada geçirdiğim zamanlardan.
1195
01:24:34,174 --> 01:24:35,510
Ayna Etkisi.
1196
01:24:35,610 --> 01:24:37,845
Wieder oldukça gururluydu
bu çalışmanın.
1197
01:24:37,946 --> 01:24:39,179
O düşündü ki
insanlara yardımcı olur
1198
01:24:39,279 --> 01:24:40,648
acı çeken
travmalarıyla birlikte.
1199
01:24:40,748 --> 01:24:42,650
Ödüle layık bir araştırma.
Hiç yayınlanmadı mı?
1200
01:24:42,750 --> 01:24:44,351
En azından onun adı altında değil.
1201
01:24:44,451 --> 01:24:46,721
Anlamıyorum.
1202
01:24:47,689 --> 01:24:50,792
Toplanıyorum.
kitabını okumamışsınız.
1203
01:24:52,259 --> 01:24:54,127
Wieder'in araştırmasını güncelledi
ek bulgularla birlikte
1204
01:24:54,227 --> 01:24:55,262
o bir araya topladı
yıllar boyunca
1205
01:24:55,362 --> 01:24:56,831
doktorasını yapıyordu.
1206
01:24:56,931 --> 01:24:58,332
Yani onun eserini mi çaldı?
1207
01:24:58,432 --> 01:25:00,868
Bu her zaman olur
akademik araştırmalarda.
1208
01:25:00,969 --> 01:25:03,004
Ayrıca, kim itiraz eder ki?
1209
01:25:03,103 --> 01:25:05,773
Wieder öldü.
Ama sen kaptın?
1210
01:25:05,873 --> 01:25:08,141
Bu o kadar basit değil.
1211
01:25:08,241 --> 01:25:09,510
Wieder ölmeden önce,
1212
01:25:09,611 --> 01:25:11,378
Laura Baines bana geldi.
o el yazması ile.
1213
01:25:11,478 --> 01:25:13,648
Evet, duydum.
mutlu değildi.
1214
01:25:13,748 --> 01:25:15,282
Çalışmayı sahiplendi
onunmuş.
1215
01:25:15,382 --> 01:25:17,384
Wieder ona bir şey vermiyordu.
hak ettiği krediyi aldı.
1216
01:25:17,484 --> 01:25:20,855
Bu saçmalık! O yapamaz
Sadece bundan kurtul!
1217
01:25:21,421 --> 01:25:22,924
Peki, bunu nasıl yayınladı?
1218
01:25:23,024 --> 01:25:24,191
Bunu dağıtıyorduk.
1219
01:25:24,291 --> 01:25:25,927
bir sayı içinde
VA hastanelerinin,
1220
01:25:26,027 --> 01:25:28,195
ama departmanın
öncelikler değişti.
1221
01:25:28,295 --> 01:25:30,798
Birkaç yıl sonra
Burada çalışmaya başladıktan sonra,
1222
01:25:30,898 --> 01:25:32,299
Kitap eleştirisini buldum.
1223
01:25:32,399 --> 01:25:36,436
Peki... neden
onun peşinden mi gideceksin?
1224
01:25:36,537 --> 01:25:38,806
Hiçbir şey yoktu.
onun peşinden gitmek için.
1225
01:25:38,906 --> 01:25:40,742
Proje kapatıldı.
1226
01:25:44,478 --> 01:25:46,346
Wieder eskiden
Buralarda, değil mi?
1227
01:25:46,446 --> 01:25:49,817
Chestnut'ta. Görünüşe göre
ev hala boş.
1228
01:26:25,953 --> 01:26:27,889
Kafaya sert bir cisimle vurulmuş.
1229
01:26:31,759 --> 01:26:33,260
Herhangi bir işaret var mı?
1230
01:26:33,360 --> 01:26:36,631
Hayır. Birkaç yarasa
Garajda ama.
1231
01:27:04,391 --> 01:27:05,893
Biri kayıp, değil mi?
1232
01:27:05,993 --> 01:27:08,663
Oradaki bekçi onların
Hepsi de Hall of Famers tarafından imzalanmış,
1233
01:27:08,763 --> 01:27:11,632
yani muhtemelen değer
çok para.
1234
01:27:13,868 --> 01:27:15,203
Gidip onunla konuşmak ister misin?
1235
01:27:15,302 --> 01:27:18,906
Yapacağım. Gel hadi.
Efendim.
1236
01:29:19,359 --> 01:29:21,428
Orada ne var, Roy?
1237
01:29:25,233 --> 01:29:26,701
Hiç bulamadım.
cinayet silahı
1238
01:29:26,801 --> 01:29:29,502
Wieder davasından, değil mi?
1239
01:29:31,205 --> 01:29:32,707
Bunu buraya mı koydun?
1240
01:29:33,941 --> 01:29:35,810
Geri koy onu.
Delikte, Roy.
1241
01:29:45,753 --> 01:29:48,623
İkiniz de içeri girin.
1242
01:29:51,626 --> 01:29:54,629
Neden yapamadın?
sadece beni dinler misin?
1243
01:29:54,729 --> 01:29:57,164
Gitmesine izin veremezdin,
Yapabilir misin?!
1244
01:29:58,666 --> 01:29:59,967
Ne yaptın, Jim?
1245
01:30:00,067 --> 01:30:01,501
Ben ne yaptım?
1246
01:30:02,236 --> 01:30:04,338
Bunu temizledim.
Lanet olsun.
1247
01:30:04,437 --> 01:30:07,975
On yıl önce. Yapma.
Bunlardan herhangi birini hatırlıyor musun?
1248
01:30:08,075 --> 01:30:10,778
Diane ne yaptı?
Diane mi?
1249
01:30:11,345 --> 01:30:12,813
Bana senin bildiklerini anlattı.
1250
01:30:14,048 --> 01:30:15,149
Diane Lynch?
1251
01:30:15,249 --> 01:30:16,918
Uzak dur benden!
1252
01:30:17,018 --> 01:30:18,653
Favori barınızdan.
1253
01:30:18,753 --> 01:30:20,922
O biriydi
Wieder'in hastaları.
1254
01:30:21,022 --> 01:30:22,290
Yeter, Laura.
1255
01:30:22,390 --> 01:30:25,059
Sana söylemiştim.
Ben olsam bununla ilgilenirdim.
1256
01:30:29,096 --> 01:30:30,564
Oh.
1257
01:30:33,000 --> 01:30:34,635
Birbirinizi tanıyor musunuz?
1258
01:30:37,939 --> 01:30:39,240
Anlıyorum.
1259
01:30:39,340 --> 01:30:40,975
Yani, bu işte birliktesiniz?
1260
01:30:42,376 --> 01:30:44,312
- Siktir et beni.
- Hayır, anladım.
1261
01:30:44,412 --> 01:30:46,080
Anladım, Jimmy.
1262
01:30:46,814 --> 01:30:48,582
Karın gerçekten hastalandı.
1263
01:30:48,683 --> 01:30:49,850
Borca batmışsın.
1264
01:30:49,951 --> 01:30:52,153
O da geliyor,
Wieder'i öldürmen için sana para ödüyor.
1265
01:30:52,253 --> 01:30:53,821
Böylece kitabını yayınlayabilecek,
1266
01:30:53,921 --> 01:30:56,424
ve sen,
Sen demiryolu Isaac Samuel,
1267
01:30:56,524 --> 01:30:57,959
her şeyi örtbas et.
1268
01:30:58,059 --> 01:31:01,429
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Ben yapmadım.
Wieder'i öldürmesi için ona ödeme yap.
1269
01:31:02,163 --> 01:31:05,132
O zamana kadar tanışmamıştık.
kazadan sonra.
1270
01:31:07,101 --> 01:31:08,903
Hayatım mahvoldu.
1271
01:31:09,704 --> 01:31:12,974
Kaybetmekle karşı karşıyaydım
yıllık klinik araştırma.
1272
01:31:13,074 --> 01:31:14,141
"Laura Baines" ismi
1273
01:31:14,241 --> 01:31:16,711
her zaman ilişkili olacaktır
olanlarla.
1274
01:31:16,811 --> 01:31:20,848
her türlü soruyu sorarak.
1275
01:31:20,948 --> 01:31:22,950
Ne istediğini bilmiyordum,
ama o vazgeçmedi
1276
01:31:23,050 --> 01:31:24,418
ve çok korkmuştum.
1277
01:31:24,518 --> 01:31:26,087
Oh, siktir git, Laura!
1278
01:31:27,655 --> 01:31:30,925
Ben de... gittim.
1279
01:31:31,025 --> 01:31:33,961
Taşındım, adımı değiştirdim,
baştan başladı,
1280
01:31:34,061 --> 01:31:36,964
araştırmayı tamamladı
ve benim kitabımı yayınladı,
1281
01:31:37,064 --> 01:31:39,533
umuyorum ki
onu bir daha asla görmeyeceğim.
1282
01:31:39,633 --> 01:31:40,868
Ama sonra, birkaç yıl önce,
1283
01:31:40,968 --> 01:31:42,903
Richard Finn
01:31:46,407
O bir yazar.
Elizabeth Westlake.
1285
01:31:46,874 --> 01:31:49,076
Ama o değiştirdi.
Eskiden Laura Baines'di.
1286
01:31:49,176 --> 01:31:51,212
Almış olmalı
Wieder'in ölümünden sonra yaptığı çalışmalar.
1287
01:31:51,312 --> 01:31:54,115
Bana sorarsan,
Onu öldüren oydu.
1288
01:31:56,317 --> 01:31:57,985
Sonra bir şekilde,
ortağın beni buldu
1289
01:31:58,085 --> 01:32:00,187
ve o ortaya çıktı
elini uzatarak,
1290
01:32:00,287 --> 01:32:02,089
ve bu sefer para için.
1291
01:32:02,189 --> 01:32:05,860
Bütün bunlar, bütün bunlar sadece
Saçmalık, Roy.
1292
01:32:05,960 --> 01:32:08,863
Yalan söylemiyorum.
Bana şantaj yaptı.
1293
01:32:08,963 --> 01:32:12,066
Halka açıklayacağını söyledi.
Kitabımın benim eserim olmadığının kanıtı
1294
01:32:12,166 --> 01:32:13,634
Tabii ona ödeme yapmazsam.
1295
01:32:14,902 --> 01:32:16,637
Yani, sen öldürdün
Richard Finn de
1296
01:32:16,737 --> 01:32:18,739
Aynı fikre kapılırsa diye mi?
1297
01:32:18,839 --> 01:32:20,975
Ben kimseyi öldürmedim.
1298
01:32:21,075 --> 01:32:24,545
Finn'i de aynı şekilde öldürdü.
Wieder'i öldürdü.
1299
01:32:24,645 --> 01:32:27,248
Finn bir kitap yazıyor.
cinayet hakkında
1300
01:32:27,348 --> 01:32:29,583
ve o düşünüyor
Wieder'i öldürdün.
1301
01:32:29,683 --> 01:32:30,951
Onunla konuşmalısın.
1302
01:32:31,052 --> 01:32:33,387
Başka insanların elleriyle.
1303
01:32:33,487 --> 01:32:34,555
Tamam.
1304
01:32:34,655 --> 01:32:36,223
Sana söylüyorum, Laura,
1305
01:32:36,323 --> 01:32:38,659
Etrafta dolaşabilirsin.
istediğin kadar, ama ben değilim...
1306
01:32:38,759 --> 01:32:41,328
Devereaux oldu
zaten eğitimli bir katil.
1307
01:32:41,429 --> 01:32:44,265
01:32:45,534
Eve geldi.
1309
01:32:46,133 --> 01:32:49,403
O gidene kadar bekle.
ve sonra icabına bakın.
1310
01:32:52,273 --> 01:32:53,874
O bir manipülatör, Roy.
1311
01:32:53,974 --> 01:32:57,078
Seni manipüle ediyor.
Şu anda.
1312
01:32:57,178 --> 01:33:00,314
İnsanların gelmesini sağlıyor.
ve onun kirli işlerini yapmak
1313
01:33:00,414 --> 01:33:02,149
ve sonra kayarak uzaklaşıyor.
1314
01:33:03,017 --> 01:33:05,186
O olmak zorunda
sorumlu tutulur.
1315
01:33:13,828 --> 01:33:18,799
Hm, bu çok komik bir şey,
Zihin,
1316
01:33:18,899 --> 01:33:21,536
birlikte yaşayabileceği şeyler
1317
01:33:21,635 --> 01:33:24,371
ve şeyler
dayanamıyorum.
1318
01:33:25,106 --> 01:33:26,640
Ölmek için
İkisinden de bihaber,
1319
01:33:26,740 --> 01:33:28,075
Şimdi...
1320
01:33:28,175 --> 01:33:31,779
Oh, bu
özel bir mutluluk türü.
1321
01:34:05,679 --> 01:34:08,282
Ben ne yaptım...
1322
01:34:11,118 --> 01:34:13,287
Senin için yaptım.
1323
01:34:53,528 --> 01:34:55,763
Son Dakika Haberleri
onlarca yıllık bir cinayette
1324
01:34:55,863 --> 01:34:57,198
1325
01:34:57,298 --> 01:34:59,066
yeni kanıt olarak
acımasız cinayette
1326
01:34:59,166 --> 01:35:01,335
psikoloji profesörünün
Joseph Wieder
1327
01:35:01,435 --> 01:35:04,539
bir adamı temize çıkarır
İdam cezasına çarptırıldı.
1328
01:35:06,240 --> 01:35:09,977
29 yaşındaki Isaac Samuel
intikam cinayetinden suçlu bulundu
1329
01:35:10,077 --> 01:35:12,413
ve ölmesi planlanmıştı
öldürücü enjeksiyonla
1330
01:35:12,514 --> 01:35:14,448
sadece bir ay içinde.
1331
01:35:18,152 --> 01:35:20,921
Ama ortaya çıkarılan bilgiler
çi̇fte ci̇nayeti̇n ardindan
1332
01:35:21,021 --> 01:35:23,592
Geçtiğimiz Salı
Wieder'in terk edilmiş evinde
1333
01:35:23,692 --> 01:35:25,759
farklı bir şey anlatıyor
bir tür hikaye.
1334
01:35:25,859 --> 01:35:28,395
Üç nesnenin adını verin
bu odada.
1335
01:35:28,495 --> 01:35:32,967
Sandalye, lamba... saat.
1336
01:35:33,067 --> 01:35:36,070
Ve üç nesne
Bu odada değil.
1337
01:35:37,471 --> 01:35:41,008
Şarap kadehi, gazete, silah.
1338
01:35:43,143 --> 01:35:44,646
Bugünün tarihi mi?
1339
01:35:44,745 --> 01:35:46,981
21 Ekim.
1340
01:35:48,415 --> 01:35:50,317
Doğum yeriniz?
1341
01:35:50,417 --> 01:35:52,253
Larksville, Pennsylvania.
1342
01:35:53,655 --> 01:35:55,155
Annenizin adı?
1343
01:35:55,256 --> 01:35:56,490
Floransa.
1344
01:35:57,626 --> 01:35:58,727
Babanın adı?
1345
01:35:58,826 --> 01:36:00,327
George.
1346
01:36:02,096 --> 01:36:03,864
Ortaokulunuz mu?
1347
01:36:04,298 --> 01:36:05,399
Güney Yakası.
1348
01:36:09,169 --> 01:36:10,170
Çok iyi.
1349
01:36:10,271 --> 01:36:12,873
Görünüşe göre tedavi
çok etkili oldu.
1350
01:36:12,973 --> 01:36:16,010
Bu çok sevindirici olmalı.
tekrar hatırlayabilecek.
1351
01:36:19,179 --> 01:36:20,247
Evet.
1352
01:36:20,347 --> 01:36:21,782
Eski dedektif
1353
01:36:21,882 --> 01:36:23,551
vakayı kim soruşturdu
on yıl önce,
1354
01:36:23,652 --> 01:36:25,052
Roy Freeman,
1355
01:36:25,152 --> 01:36:27,454
getirilmesinde etkili oldu
sorumlu taraflar
1356
01:36:27,555 --> 01:36:28,822
adalete.
1357
01:36:28,922 --> 01:36:30,791
Bir bükülmüş ortaya çıkardı
kiralık cinayet komplosu
1358
01:36:30,891 --> 01:36:32,926
kökleri ile
Washington İlçe Polisi
1359
01:36:33,027 --> 01:36:34,962
ve Waterford
akademik topluluk.
1360
01:36:35,062 --> 01:36:37,831
Bay Freeman,
1361
01:36:37,931 --> 01:36:39,867
polis teşkilatından ayrıldı
birkaç yıl önce
1362
01:36:39,967 --> 01:36:41,435
bir araba kazasını takiben...
1363
01:38:17,331 --> 01:38:20,367
Profesör Wieder
bir doktor. Yemin etti.
1364
01:38:20,467 --> 01:38:23,203
Onları zarar görmekten koruyun
ve adaletsizlik.
1365
01:38:23,303 --> 01:38:26,541
Uh-huh.
O da yemin etti.
1366
01:38:26,641 --> 01:38:27,908
İkimiz de yaptık.
1367
01:38:28,008 --> 01:38:30,712
Sahip olmak ve tutmak,
hastalıkta ve sağlıkta.
1368
01:38:31,445 --> 01:38:33,648
Onu görmeye geldi.
ALTI AY ÖNCE
1369
01:38:33,748 --> 01:38:36,016
bazı, uh,
çözülmemiş travma.
1370
01:38:36,116 --> 01:38:38,853
Bilirsin işte,
Sadece sana inanmıyorum.
1371
01:38:38,952 --> 01:38:41,221
Alkolik babası,
O...
1372
01:38:41,321 --> 01:38:43,357
Endişeliydi.
Tekrar eden kalıplar vardı.
1373
01:38:43,457 --> 01:38:44,491
evliliğinizde.
1374
01:38:44,958 --> 01:38:48,295
O savunmasızdı.
ve o da bundan faydalandı.
1375
01:38:49,329 --> 01:38:51,298
Bunu yapmak zorunda olduğum için üzgünüm.
bunu sana söyleyecek kişi.
1376
01:38:51,398 --> 01:38:55,570
Peki, neden sen? Ha?
Öylesine mi?
1377
01:38:56,403 --> 01:38:59,373
Bana inanmamı istiyorsun.
bir çeşit iyi Samaritan
1378
01:38:59,473 --> 01:39:02,544
sadece bilmem gerektiğini düşünen
Karım psikiyatristini mi beceriyor?
1379
01:39:02,644 --> 01:39:03,578
Bu kadar mı?
1380
01:39:10,050 --> 01:39:11,686
Kanıt isterseniz diye.
1381
01:39:16,591 --> 01:39:18,325
İçinde ne var?
1382
01:39:19,694 --> 01:39:21,195
Karın.
1383
01:39:54,027 --> 01:39:57,599
Bırak gideyim.
1384
01:39:58,031 --> 01:39:59,433
Benden uzak dur!
1385
01:39:59,534 --> 01:40:01,636
Kapıyı aç, Diane.
Kapıyı aç!
1386
01:40:01,736 --> 01:40:03,203
01:40:05,773
Bırak gideyim.
1388
01:40:27,261 --> 01:40:30,364
Oh! Bu kadar çabuk mu döndün?
1389
01:40:40,909 --> 01:40:43,845
Ben... Özür dilerim.
1390
01:40:57,424 --> 01:40:58,358
Hayır.
1391
01:41:22,382 --> 01:41:24,619
Yüce Tanrım!
1392
01:41:24,719 --> 01:41:25,920
Roy!
1393
01:42:11,365 --> 01:42:13,433
Hadi şu işi halledelim.