1
00:01:19,871 --> 00:01:23,000
PORTA DA FRENTE
2
00:01:23,002 --> 00:01:24,574
SEU NOME É ROY FREEMAN
3
00:01:24,576 --> 00:01:27,546
MORA NA AVENIDA E. MUNSON, 213
NASCEU EM 23 DE MARÇO DE 1964
4
00:01:27,552 --> 00:01:29,928
NÃO BEBA ÁLCOOL
LIXEIRO PASSA ÀS QUARTAS
5
00:01:29,930 --> 00:01:31,925
ATENDA O CELULAR
ESTÁ TUDO BEM
6
00:01:34,594 --> 00:01:36,700
POLÍCIA DE WASHINGTON
COMENDA DO COMISSÁRIO
7
00:01:36,701 --> 00:01:38,247
POLICIAL ROY FREEMAN
8
00:01:42,109 --> 00:01:44,109
COZINHA, BANHEIRO
9
00:02:19,348 --> 00:02:21,148
CALÇADO TAMANHO 42
10
00:02:27,773 --> 00:02:28,973
COMIDA CONGELADA AQUI
11
00:02:33,220 --> 00:02:35,170
TIRE DA EMBALAGEM
COLOQUE NO MICRO-ONDAS
12
00:02:35,172 --> 00:02:37,336
AQUEÇA POR 4 MINUTOS
TIRE O PAPEL. QUENTE!
13
00:03:06,144 --> 00:03:08,313
Porra!
14
00:03:15,695 --> 00:03:18,989
VOCÊ TEM ALZHEIMER
SUA MÉDICA É A DRA. MEHTA
15
00:03:34,217 --> 00:03:35,967
Cite três objetos aqui.
16
00:03:36,425 --> 00:03:39,136
Cadeira, luminária, relógio.
17
00:03:42,404 --> 00:03:44,169
Três objetos que não estão aqui.
18
00:03:44,266 --> 00:03:46,268
Whisky, avião,
cavalo de corrida.
19
00:03:47,506 --> 00:03:48,506
Porra.
20
00:03:48,529 --> 00:03:49,563
Data de hoje.
21
00:03:49,888 --> 00:03:50,888
Quinta-feira.
22
00:03:51,189 --> 00:03:52,899
A data, não o dia da semana,
23
00:03:58,192 --> 00:03:59,192
Setembro.
24
00:04:02,213 --> 00:04:03,915
E o ano?
25
00:04:08,085 --> 00:04:09,472
Em que cidade nasceu?
26
00:04:13,270 --> 00:04:15,222
Lembra do nome da sua mãe?
27
00:04:22,435 --> 00:04:24,027
E do seu pai?
28
00:04:39,429 --> 00:04:44,140
SLEEPING DOGS | 2024
29
00:04:51,087 --> 00:04:53,877
Mrs.Bennet / Sossa
Collierone / AlbanioFPC
30
00:04:53,879 --> 00:04:55,906
Noirgof / BrokenBonesR
TatiSaaresto
31
00:04:55,911 --> 00:04:58,011
©yßë® V¡¢¡öµ§ / AnyaPri
Mikae / Simon
32
00:04:58,012 --> 00:05:00,012
Revisão: D3QU1NH4
33
00:05:08,915 --> 00:05:10,685
Esse é um procedimento
experimental.
34
00:05:10,690 --> 00:05:13,855
Eletrodos vão mandar impulsos
para as áreas alvo do cérebro.
35
00:05:16,363 --> 00:05:18,240
Novas vias neurais
devem surgir,
36
00:05:18,860 --> 00:05:21,302
mas os resultados podem ser
menos previsíveis,
37
00:05:21,404 --> 00:05:24,099
especialmente pelo histórico
de abuso de substâncias,
38
00:05:24,199 --> 00:05:26,325
um gatilho comum para Alzheimer.
39
00:05:37,769 --> 00:05:39,427
DESCONHECIDO
40
00:05:44,812 --> 00:05:45,812
Alô.
41
00:05:46,491 --> 00:05:48,214
É o Roy Freeman?
42
00:05:51,624 --> 00:05:53,240
SEU NOME É ROY FREEMAN
43
00:05:54,228 --> 00:05:55,228
Alô?
44
00:05:57,482 --> 00:06:00,332
Meu nome é Emily Dietz.
Trabalho no Projeto Mãos Limpas.
45
00:06:02,120 --> 00:06:04,300
- Projeto Mãos Limpas?
- Sim.
46
00:06:05,065 --> 00:06:06,778
Somos uma firma
sem fins lucrativos
47
00:06:06,779 --> 00:06:08,290
e advogamos para presidiários
48
00:06:08,292 --> 00:06:10,042
que foram injustiçados
pelo sistema.
49
00:06:10,812 --> 00:06:12,488
Tem alguns minutos
para conversar?
50
00:06:16,645 --> 00:06:17,680
Do que se trata?
51
00:06:18,223 --> 00:06:20,605
É sobre um caso antigo seu.
52
00:06:38,562 --> 00:06:40,116
EMILY DIETZ
PROJETO MÃOS LIMPAS
53
00:06:41,597 --> 00:06:42,902
Emily Dietz.
54
00:06:44,374 --> 00:06:45,374
Sr. Freeman?
55
00:06:46,019 --> 00:06:47,019
Srta. Dietz.
56
00:06:47,783 --> 00:06:48,783
Oi.
57
00:06:48,882 --> 00:06:49,882
Emily.
58
00:06:50,441 --> 00:06:53,058
- Agradeço por me encontrar.
- Sem problemas.
59
00:06:54,127 --> 00:06:56,186
Disse que era
sobre um caso antigo?
60
00:06:56,997 --> 00:06:59,127
Sim, senhor. Isaac Samuel.
61
00:07:03,136 --> 00:07:04,522
Isaac Samuel?
62
00:07:06,509 --> 00:07:08,785
- Sinto muito, eu não...
- É claro.
63
00:07:08,892 --> 00:07:11,598
Estou certa que já viu
mais casos do que pode lembrar.
64
00:07:12,573 --> 00:07:13,573
Algo assim.
65
00:07:16,182 --> 00:07:18,049
Condenado pelo morte
de Joseph Wieder
66
00:07:18,051 --> 00:07:19,651
na Waterford College
há dez anos,
67
00:07:20,106 --> 00:07:22,459
e com execução agendada
pro fim do mês que vem.
68
00:07:22,566 --> 00:07:24,680
Tentamos parar a execução
com o Governador,
69
00:07:24,681 --> 00:07:26,029
mas não parece possível.
70
00:07:28,447 --> 00:07:29,730
Eu não o reconheço.
71
00:07:30,542 --> 00:07:31,896
O que ele tem a ver comigo?
72
00:07:31,993 --> 00:07:34,415
O Sr. Samuel pediu para falar
com os detetives
73
00:07:34,417 --> 00:07:36,698
que o interrogaram
na noite da confissão.
74
00:07:37,089 --> 00:07:38,297
Eu o interroguei?
75
00:07:38,399 --> 00:07:40,847
E ainda tenho que achar
seu antigo parceiro.
76
00:07:42,665 --> 00:07:43,968
Do que ele quer falar?
77
00:07:44,628 --> 00:07:45,903
Receio que ele não disse.
78
00:07:46,623 --> 00:07:48,839
É algo que você
vai ter que perguntar.
79
00:08:10,495 --> 00:08:11,595
POLÍCIA DE WASHINGTON
80
00:09:30,487 --> 00:09:34,115
VÍTIMA SOFREU HEMORRAGIA
CRANIANA MASSIVA...
81
00:09:35,705 --> 00:09:37,415
DE TRAUMA
CONTUNDENTE SEVERO...
82
00:09:37,416 --> 00:09:38,953
GOLPES REPETIDOS...
83
00:09:38,955 --> 00:09:41,415
A ARMA DO CRIME
NÃO FOI ENCONTRADA.
84
00:09:51,049 --> 00:09:52,494
FICHA CRIMINAL
85
00:10:16,242 --> 00:10:17,242
Isaac Samuel?
86
00:10:27,005 --> 00:10:29,455
Sou Roy Freeman.
Eu era detetive.
87
00:10:30,650 --> 00:10:32,133
Disseram que queria me ver.
88
00:10:39,177 --> 00:10:40,790
Bem, aqui estou.
89
00:10:42,769 --> 00:10:43,769
Como vai?
90
00:10:45,259 --> 00:10:48,015
Sabe, sou abençoado, Roy.
91
00:10:49,109 --> 00:10:50,928
Dez anos,
três refeições e uma cama,
92
00:10:51,025 --> 00:10:52,755
membro do clube
corredor da morte.
93
00:10:52,862 --> 00:10:55,389
A prisão tem meu corpo,
mas Alá tem meu espírito.
94
00:10:55,743 --> 00:10:57,775
Como se ligasse para como estou.
95
00:10:59,126 --> 00:11:00,126
Entendo.
96
00:11:02,239 --> 00:11:04,080
Então, esse mulher,
97
00:11:04,383 --> 00:11:07,820
Emily Dietz,
do Projeto Mãos Limpas,
98
00:11:07,917 --> 00:11:09,625
disse que você
queria falar comigo.
99
00:11:09,627 --> 00:11:11,444
- Era isso que queria dizer?
- Não.
100
00:11:11,546 --> 00:11:13,484
Está aqui pois eu
queria saber como é
101
00:11:13,486 --> 00:11:15,758
saber que um homem inocente
vai ser executado.
102
00:11:16,298 --> 00:11:17,298
Certo.
103
00:11:18,266 --> 00:11:19,266
E...
104
00:11:20,126 --> 00:11:22,087
você é o homem inocente?
105
00:11:23,479 --> 00:11:24,814
Não me entenda mal, Roy.
106
00:11:25,244 --> 00:11:27,656
Já fiz coisas ruins,
tomei decisões erradas,
107
00:11:27,658 --> 00:11:29,923
mas matar Joe Wieder
não foi uma delas.
108
00:11:30,566 --> 00:11:31,566
Isaac,
109
00:11:32,657 --> 00:11:33,757
você confessou.
110
00:11:34,618 --> 00:11:37,603
Foi levado para interrogatório
e confessou.
111
00:11:37,962 --> 00:11:40,876
E agora está me dizendo
que depois de tanto tempo,
112
00:11:40,978 --> 00:11:42,696
e de repente
lembra de outra forma?
113
00:11:42,754 --> 00:11:44,601
Não foi de repente.
114
00:11:44,603 --> 00:11:47,649
Estou aqui há dez anos.
Dez malditos anos.
115
00:11:47,751 --> 00:11:50,039
Fico repassando aquilo
na minha cabeça.
116
00:11:50,540 --> 00:11:52,298
- Como realmente aconteceu.
- Certo.
117
00:11:52,400 --> 00:11:53,681
Por isso estou aqui.
118
00:11:54,632 --> 00:11:56,869
Para poder me dizer
como realmente aconteceu.
119
00:11:56,966 --> 00:12:00,176
Sei que não é mais policial.
O jeito que dispensaram você
120
00:12:00,183 --> 00:12:01,806
por causa do acidente bêbado.
121
00:12:01,807 --> 00:12:04,001
Mas talvez queria limpar
sua consciência.
122
00:12:05,169 --> 00:12:06,340
Pelo menos me ouça...
123
00:12:06,943 --> 00:12:07,943
dessa vez.
124
00:12:10,600 --> 00:12:11,600
Estou ouvindo.
125
00:12:12,956 --> 00:12:14,169
Na noite do assassinato,
126
00:12:14,657 --> 00:12:17,367
estava tão chapado
que não lembrava de nada.
127
00:12:18,078 --> 00:12:19,978
Vocês me pressionaram
a noite toda.
128
00:12:20,370 --> 00:12:21,705
Quando vi aquelas fotos,
129
00:12:21,707 --> 00:12:24,166
estava tão ferrado
que achei ter feito aquilo.
130
00:12:24,666 --> 00:12:26,749
Invadiu a casa,
bateu nele até a morte.
131
00:12:26,751 --> 00:12:28,586
Achamos suas digitais
pela casa toda!
132
00:12:29,347 --> 00:12:31,917
Vamos! Só admita, filho.
133
00:12:32,613 --> 00:12:33,613
Admita.
134
00:12:34,379 --> 00:12:36,005
Foi você. Foi você!
135
00:12:36,007 --> 00:12:37,799
Você fez isso. Foi você!
136
00:12:38,253 --> 00:12:40,058
Foi tudo você!
137
00:12:40,586 --> 00:12:41,754
Admita!
138
00:12:47,058 --> 00:12:48,769
Por que foi à casa dele?
139
00:12:51,350 --> 00:12:54,313
Um ano antes de Wieder morrer,
fui pego por roubo.
140
00:12:55,742 --> 00:12:57,343
Leite para meu garotinho.
141
00:12:58,046 --> 00:13:00,738
E Wieder testemunhou
como perito da promotoria.
142
00:13:00,743 --> 00:13:02,559
Falei pro juiz
que estava tão chapado
143
00:13:02,560 --> 00:13:04,375
naquela noite
que não pensei direito.
144
00:13:04,377 --> 00:13:06,643
Mas Wieder disse
que eu sabia muito bem.
145
00:13:06,954 --> 00:13:08,657
Então eles me julgaram
como adulto.
146
00:13:09,179 --> 00:13:12,640
Sabe como é ter 18 anos e virar
a putinha de um skinhead?
147
00:13:14,257 --> 00:13:16,045
Vamos voltar ao assunto.
148
00:13:16,129 --> 00:13:18,589
Wieder testemunha contra você
e então é condenado.
149
00:13:18,591 --> 00:13:20,895
Você vai na casa dele à noite
com muita raiva.
150
00:13:21,051 --> 00:13:24,071
- Você não gostou disso...
- Não sou nenhum assassino!
151
00:13:26,091 --> 00:13:27,655
Eu só queria meu filho de volta
152
00:13:28,219 --> 00:13:29,979
e pensei que Wieder
pudesse ajudar.
153
00:13:32,781 --> 00:13:35,057
Sim, eu fui na casa dele.
154
00:13:35,816 --> 00:13:39,040
Esperei o zelador ir embora
e entrei pelos fundos.
155
00:13:48,061 --> 00:13:50,564
Eu até consegui entrar na casa.
156
00:13:51,504 --> 00:13:52,605
Olá, Shadow.
157
00:13:54,674 --> 00:13:56,981
Mas então, outra pessoa entrou.
158
00:13:59,318 --> 00:14:00,947
Já de volta?
159
00:14:04,967 --> 00:14:06,720
E então deu merda.
160
00:14:06,722 --> 00:14:07,787
Me desculpe.
161
00:14:12,733 --> 00:14:15,471
Entrei em pânico
e saí sem ver quem era.
162
00:14:15,478 --> 00:14:16,504
Não!
163
00:14:16,939 --> 00:14:17,939
Certo.
164
00:14:18,911 --> 00:14:21,008
Então você
nunca tocou nele.
165
00:14:21,783 --> 00:14:24,324
- Mas você não...
- Estou te dizendo a verdade!
166
00:14:29,576 --> 00:14:30,666
Está bem, Isaac.
167
00:14:36,130 --> 00:14:37,597
Você acha que estou mentindo.
168
00:14:41,648 --> 00:14:43,988
Bem, pergunte a Richard Finn.
169
00:14:44,688 --> 00:14:45,760
Ele vai te contar.
170
00:14:48,221 --> 00:14:49,857
Você precisa me lembrar.
171
00:14:51,415 --> 00:14:52,982
Quem é Richard Finn?
172
00:14:53,309 --> 00:14:55,229
Ele veio me ver há alguns meses.
173
00:14:55,727 --> 00:14:57,944
Está escrevendo um livro
sobre o assassinato.
174
00:14:58,855 --> 00:15:00,168
- Um livro?
- Sim.
175
00:15:02,964 --> 00:15:07,182
Olha, Isaac, acho que não estou
em posição de me envolver.
176
00:15:07,184 --> 00:15:10,245
Você já está envolvido, Roy!
Isso é por sua causa.
177
00:15:10,251 --> 00:15:13,042
Você estava lá quando assinei
aquela porra de confissão!
178
00:15:14,466 --> 00:15:15,663
Faça o certo!
179
00:15:15,973 --> 00:15:18,247
Paguei pelo que fiz
quando tinha 18 anos.
180
00:15:18,758 --> 00:15:21,561
Conserte essa merda
ou eu estou morto!
181
00:15:25,133 --> 00:15:27,301
PONHA O PÃO AQUI
ABAIXE PARA TOSTAR
182
00:15:27,303 --> 00:15:29,846
ÁGUA QUENTE
183
00:15:48,293 --> 00:15:51,230
A medicação pode ajudar
na regeneração sináptica,
184
00:15:51,232 --> 00:15:53,659
mas deve manter sua mente ativa.
185
00:15:53,661 --> 00:15:55,413
Livros, quebra-cabeças,
186
00:15:55,415 --> 00:15:57,388
qualquer coisa
para estimular o cérebro.
187
00:16:09,112 --> 00:16:10,136
Foi você!
188
00:16:10,138 --> 00:16:11,844
Foi você! Admita!
189
00:16:11,846 --> 00:16:13,762
Você fez isso! Isso foi você!
190
00:16:13,764 --> 00:16:15,933
Bem, pergunte ao Richard Finn.
191
00:16:17,894 --> 00:16:19,467
RICHARD FINN
192
00:17:22,126 --> 00:17:23,143
Roy?
193
00:17:23,978 --> 00:17:25,051
Sim.
194
00:17:26,464 --> 00:17:28,271
Que porra está fazendo aqui?
195
00:17:30,963 --> 00:17:32,452
Eu estava na vizinhança.
196
00:17:32,718 --> 00:17:33,734
Entra.
197
00:17:37,540 --> 00:17:38,573
Oi.
198
00:17:41,677 --> 00:17:43,043
Entra, entra, entra.
199
00:17:44,450 --> 00:17:45,673
Entra, entra.
200
00:17:47,675 --> 00:17:50,675
Sabe, não me lembro
da última vez que vi seu rosto.
201
00:17:52,887 --> 00:17:53,921
Aqui está, Roy.
202
00:17:56,621 --> 00:17:57,779
Sabe quando foi?
203
00:17:58,211 --> 00:18:01,366
Deve ter sido há uns dez anos
quando aqueles filhos da puta
204
00:18:01,368 --> 00:18:03,296
tiraram seu distintivo.
205
00:18:04,104 --> 00:18:05,471
Sim, deve ter sido.
206
00:18:10,375 --> 00:18:13,701
Espero que ainda não esteja
se culpando daquela merda.
207
00:18:14,321 --> 00:18:17,171
Quero dizer, todos nós bebíamos
no trabalho naquela época.
208
00:18:17,562 --> 00:18:18,616
Aquele acidente...
209
00:18:19,150 --> 00:18:20,908
podia ter sido
qualquer um de nós.
210
00:18:22,810 --> 00:18:23,861
Saúde.
211
00:18:23,891 --> 00:18:24,943
Saúde.
212
00:18:30,276 --> 00:18:32,761
E aí? Está em abstinência?
213
00:18:33,626 --> 00:18:34,709
Bem, sim.
214
00:18:35,163 --> 00:18:38,534
Minha médica disse que atrapalha
minha medicação, então...
215
00:18:38,827 --> 00:18:39,839
Está doente, Roy?
216
00:18:40,527 --> 00:18:43,708
Não. Estou participando,
de um estudo clínico.
217
00:18:44,103 --> 00:18:45,708
Tenho Alzheimer,
218
00:18:45,710 --> 00:18:48,483
eles colocaram
esses pequenos pulsos
219
00:18:49,116 --> 00:18:50,380
na porra da minha cabeça.
220
00:18:50,627 --> 00:18:52,233
Supostamente
estimulam a memória.
221
00:18:52,393 --> 00:18:53,866
Jesus Cristo, Roy.
222
00:18:54,056 --> 00:18:56,429
Se não tivesse dito meu nome
na porta da frente,
223
00:18:56,761 --> 00:18:58,181
eu não saberia que era você.
224
00:18:59,270 --> 00:19:00,324
Então você...
225
00:19:01,409 --> 00:19:03,980
não se lembra de nós dois
no trabalho?
226
00:19:04,444 --> 00:19:05,980
- Não.
- Porra.
227
00:19:06,267 --> 00:19:09,064
Não, li arquivos
de casos antigos e são
228
00:19:09,291 --> 00:19:10,847
informações novas para mim.
229
00:19:11,512 --> 00:19:13,082
Sim, mas não é só o trabalho.
230
00:19:13,084 --> 00:19:15,188
Toda a minha vida
é um buraco negro. Eu...
231
00:19:15,824 --> 00:19:16,891
Porra, cara.
232
00:19:22,154 --> 00:19:23,248
Lembra da Cat?
233
00:19:24,718 --> 00:19:25,733
Minha esposa.
234
00:19:31,243 --> 00:19:32,886
De qualquer forma, ela...
235
00:19:34,142 --> 00:19:35,676
ela faleceu no ano passado.
236
00:19:36,210 --> 00:19:37,210
Câncer.
237
00:19:37,301 --> 00:19:38,799
- Sinto muito.
- Sim.
238
00:19:39,155 --> 00:19:40,377
Maldito câncer.
239
00:19:42,331 --> 00:19:43,938
O plano de saúde do departamento
240
00:19:44,938 --> 00:19:46,758
não cobria
as contas do hospital.
241
00:19:47,472 --> 00:19:48,723
Tive que dar um jeito.
242
00:19:49,729 --> 00:19:51,669
Mas não veio aqui
por essa merda.
243
00:19:53,127 --> 00:19:54,562
O que te traz aqui, Roy?
244
00:19:55,675 --> 00:19:56,695
Certo...
245
00:19:58,253 --> 00:20:00,450
Se lembra de um cara
chamado Isaac Samuel?
246
00:20:00,708 --> 00:20:02,785
Foi condenado por assassinato,
247
00:20:02,913 --> 00:20:04,966
aquilo que aconteceu
na Waterford College
248
00:20:05,098 --> 00:20:06,332
com um professor?
249
00:20:07,210 --> 00:20:09,684
Tem conversado com a moça
do grupo de defesa.
250
00:20:11,170 --> 00:20:12,603
Não retornei a ligação dela.
251
00:20:12,753 --> 00:20:15,346
Bem, eu atendi a ligação,
252
00:20:15,606 --> 00:20:19,718
e ela disse que Isaac
queria falar comigo, então...
253
00:20:21,921 --> 00:20:23,907
Conversou com Isaac Samuel?
254
00:20:24,240 --> 00:20:26,980
Sim. Fui até a prisão estadual,
255
00:20:27,340 --> 00:20:29,296
nós conversamos e...
256
00:20:31,755 --> 00:20:33,107
ele disse que não foi ele.
257
00:20:33,448 --> 00:20:34,448
Qual é, Roy.
258
00:20:34,675 --> 00:20:36,555
Todos dizem isso
no corredor da morte.
259
00:20:36,557 --> 00:20:37,824
Sim, eu sei, eu sei.
260
00:20:37,950 --> 00:20:41,020
Mas devo dizer, Jimmy, ele...
261
00:20:41,920 --> 00:20:42,980
foi convincente.
262
00:20:43,863 --> 00:20:46,948
Ele mencionou outro cara
que foi vê-lo.
263
00:20:51,652 --> 00:20:52,680
Finn.
264
00:20:53,800 --> 00:20:54,934
Richard Finn.
265
00:20:55,580 --> 00:20:57,804
Já ouviu falar
desse nome alguma vez?
266
00:21:00,143 --> 00:21:03,343
Foi há tanto tempo,
não me lembro...
267
00:21:03,349 --> 00:21:04,895
Bem, eu li o arquivo
268
00:21:05,656 --> 00:21:07,734
e quando tiramos
as digitais daquela casa,
269
00:21:09,029 --> 00:21:12,232
as impressões digitais do Finn
estavam por todo lado de dentro.
270
00:21:12,353 --> 00:21:13,355
Por toda a casa.
271
00:21:13,715 --> 00:21:14,809
E daí?
272
00:21:15,731 --> 00:21:16,832
Estavam lá.
273
00:21:17,152 --> 00:21:18,152
Quem se importa?
274
00:21:18,270 --> 00:21:21,045
Richard Finn não estava
em casa na noite do assassinato.
275
00:21:21,046 --> 00:21:22,498
Isso está em seu depoimento.
276
00:21:23,199 --> 00:21:24,950
Mas nunca investigamos.
277
00:21:25,333 --> 00:21:26,744
Nunca confirmamos
278
00:21:26,787 --> 00:21:29,559
sua localização
e achei isso um pouco estranho.
279
00:21:29,560 --> 00:21:31,373
Isso não é estranho?
280
00:21:33,212 --> 00:21:34,556
Onde quer chegar?
281
00:21:35,396 --> 00:21:36,545
Eu não sei.
282
00:21:37,076 --> 00:21:39,555
Pensei que você e eu
poderíamos ir falar com ele,
283
00:21:39,556 --> 00:21:41,475
ver o que ele tem a dizer
a seu favor.
284
00:21:42,961 --> 00:21:44,094
Por quê?
285
00:21:44,259 --> 00:21:46,433
Eu não sei.
É só um pressentimento.
286
00:21:46,434 --> 00:21:48,348
É só o que me resta esses dias.
287
00:21:48,431 --> 00:21:49,431
Além disso,
288
00:21:49,433 --> 00:21:51,715
minha médica disse
para manter a mente ativa.
289
00:21:51,716 --> 00:21:52,965
então que se foda.
290
00:21:55,667 --> 00:21:56,802
Claro, Roy.
291
00:21:58,152 --> 00:21:59,472
Vou dar uma olhada.
292
00:21:59,935 --> 00:22:02,154
Ainda tenho alguns amigos
na polícia.
293
00:22:05,074 --> 00:22:06,174
Certo.
294
00:22:08,792 --> 00:22:10,120
Entrarei em contato, Roy.
295
00:22:45,622 --> 00:22:47,305
POLICIAL LOCAL EM COMA,
296
00:22:47,307 --> 00:22:49,118
SUSPEITO DE ESTAR BÊBADO
EM ACIDENTE
297
00:23:35,383 --> 00:23:36,387
Sim.
298
00:23:36,388 --> 00:23:37,656
Eu achei o seu homem.
299
00:23:38,258 --> 00:23:39,822
Encontrei Richard Finn.
300
00:23:42,099 --> 00:23:45,090
A proprietária o achou quando
deixou o homem do gás entrar.
301
00:23:45,530 --> 00:23:46,656
Como ele morreu?
302
00:23:50,012 --> 00:23:52,247
Overdose. Fentanil.
303
00:23:56,203 --> 00:23:57,805
Só um buraco de agulha.
304
00:23:58,364 --> 00:23:59,464
O quê?
305
00:24:00,008 --> 00:24:01,566
Ele não é muito viciado.
306
00:24:01,803 --> 00:24:03,086
Não há marcas de agulha.
307
00:24:03,108 --> 00:24:05,527
Então ele é iniciante.
Não sabia o que fazia.
308
00:24:17,498 --> 00:24:18,499
Está bem aí, Roy?
309
00:24:18,895 --> 00:24:20,031
Ele estava lá.
310
00:24:21,223 --> 00:24:22,252
Na cena do crime.
311
00:24:22,437 --> 00:24:24,286
Sim. Você disse isso.
312
00:24:24,287 --> 00:24:26,241
Não, não só
as impressões digitais dele.
313
00:24:26,242 --> 00:24:27,350
Ele estava lá
314
00:24:27,765 --> 00:24:29,718
na manhã seguinte,
quando estávamos lá.
315
00:24:29,759 --> 00:24:32,638
É isso que você está lembrando,
vê-lo na cena do crime?
316
00:24:33,646 --> 00:24:35,099
As digitais desse cara
317
00:24:35,101 --> 00:24:36,256
estavam na casa.
318
00:24:36,258 --> 00:24:37,284
Por toda parte.
319
00:24:37,434 --> 00:24:39,822
Ele aparece na cena do crime
na manhã seguinte.
320
00:24:40,376 --> 00:24:41,749
Nós falamos com ele.
321
00:24:41,856 --> 00:24:44,272
O álibi dele
para a hora do assassinato
322
00:24:44,274 --> 00:24:45,997
é que estava sozinho em casa.
323
00:24:45,998 --> 00:24:47,194
E nós não investigamos.
324
00:24:47,273 --> 00:24:49,962
Não falamos com os amigos,
nem com os vizinhos dele.
325
00:24:49,963 --> 00:24:51,490
As digitais de Isaac Samuel
326
00:24:51,633 --> 00:24:53,173
estavam por toda a casa.
327
00:24:53,283 --> 00:24:54,572
Ele tinha motivo
328
00:24:54,868 --> 00:24:56,094
e ele confessou.
329
00:24:56,976 --> 00:24:58,195
Não faz nenhum sentido.
330
00:24:58,805 --> 00:25:00,322
Bem, não importa agora.
331
00:25:00,374 --> 00:25:02,212
Os mortos não falam.
332
00:25:02,469 --> 00:25:03,544
Sim, talvez.
333
00:25:04,306 --> 00:25:06,130
Mas eles deixam coisas
para trás.
334
00:25:07,339 --> 00:25:11,962
Das cinzas às cinzas,
do pó ao pó, assim deve ser.
335
00:25:12,760 --> 00:25:15,392
Deus, o espírito de todas
as nossas alegrias
336
00:25:15,393 --> 00:25:17,411
a causa dos nossos prazeres,
337
00:25:17,516 --> 00:25:20,857
a glória das nossas
noites mais escuras.
338
00:25:23,221 --> 00:25:24,492
Sra. Finn?
339
00:25:25,774 --> 00:25:27,883
Meu nome é Roy Freeman. Eu...
340
00:25:28,426 --> 00:25:30,549
Eu entendo que não é
um momento bom,
341
00:25:30,550 --> 00:25:33,536
mas posso fazer algumas
perguntas sobre seu marido?
342
00:25:35,739 --> 00:25:37,161
Eu sou o marido dela, Eddie.
343
00:25:37,850 --> 00:25:39,580
Sinto muito, Eddie.
344
00:25:40,551 --> 00:25:42,967
A outra Sra. Finn
está por aqui em algum lugar?
345
00:25:43,374 --> 00:25:44,374
Não.
346
00:25:44,376 --> 00:25:47,027
Ela e Richard não estavam
exatamente se dando bem.
347
00:25:47,028 --> 00:25:48,727
Tem algo que eu posso ajudá-lo?
348
00:25:48,728 --> 00:25:50,725
Ele era meu irmão.
349
00:25:51,364 --> 00:25:53,039
Estou investigando um caso
350
00:25:53,040 --> 00:25:55,794
que seu irmão estava
particularmente interessado.
351
00:25:55,796 --> 00:25:58,515
Recentemente ele visitou
um preso no corredor da morte
352
00:25:58,517 --> 00:26:01,855
e mencionou estar escrevendo
um livro sobre o assunto.
353
00:26:01,977 --> 00:26:03,957
Queria saber se você
sabia sobre isso.
354
00:26:03,959 --> 00:26:06,690
Eu vou pegar uma carona
para casa com a tia Jude.
355
00:26:12,311 --> 00:26:14,969
Meu carro está ali.
356
00:26:19,946 --> 00:26:21,079
Aqui.
357
00:26:21,419 --> 00:26:23,144
Encontrei isso
no apartamento dele.
358
00:26:23,412 --> 00:26:25,269
Ele chamava de
O Livro dos Espelhos.
359
00:26:25,334 --> 00:26:27,364
O título não faz
nenhum sentido para mim.
360
00:26:27,365 --> 00:26:28,879
Livro dos Espelhos...
361
00:26:29,450 --> 00:26:31,818
Isaac Samuel, aquele
362
00:26:31,819 --> 00:26:33,067
preso condenado à morte,
363
00:26:33,068 --> 00:26:35,219
disse que é sobre
o assassinato de Wieder?
364
00:26:36,414 --> 00:26:39,640
O Richard chamaria
de memórias do crime.
365
00:26:39,989 --> 00:26:41,089
Você leu?
366
00:26:41,349 --> 00:26:42,832
O máximo que aguentei.
367
00:26:43,191 --> 00:26:45,924
É um belo lixo narcisista,
se quer saber.
368
00:26:45,926 --> 00:26:48,232
Sobre uma garota
que era obcecado na faculdade.
369
00:26:48,907 --> 00:26:50,854
Então, vocês não eram próximos?
370
00:26:50,855 --> 00:26:53,026
Olha, eu não quero
falar mal dos mortos,
371
00:26:53,027 --> 00:26:56,214
mas Richard não era exatamente
alguém que você queria próximo.
372
00:26:57,566 --> 00:26:59,350
Por quanto tempo ele usou?
373
00:26:59,382 --> 00:27:00,445
Drogas?
374
00:27:00,619 --> 00:27:01,628
Não.
375
00:27:01,769 --> 00:27:04,164
Nunca soube dele
usando drogas.
376
00:27:04,285 --> 00:27:05,944
Não parecia ser a praia dele.
377
00:27:06,249 --> 00:27:09,412
Mas, com Richard, nada nunca
era como parecia.
378
00:27:10,382 --> 00:27:13,674
Ele sempre foi meio diferente,
desde quando era criança,
379
00:27:13,956 --> 00:27:15,273
mas no último ano,
380
00:27:15,274 --> 00:27:16,945
nos últimos dois anos,
381
00:27:17,052 --> 00:27:18,867
algo simplesmente
não parecia certo.
382
00:27:19,012 --> 00:27:20,200
O que estava diferente?
383
00:27:20,264 --> 00:27:22,050
Não sei. Ele estava...
384
00:27:23,093 --> 00:27:25,379
agitado, paranoico.
385
00:27:26,239 --> 00:27:28,421
Assim como ele aparece
nesse livro.
386
00:27:29,090 --> 00:27:30,440
Escute, se eu fosse você,
387
00:27:30,480 --> 00:27:32,150
não perderia muito tempo
com isso.
388
00:27:34,789 --> 00:27:35,946
Posso ficar com isso?
389
00:27:36,215 --> 00:27:37,242
Fique à vontade.
390
00:27:53,430 --> 00:27:56,216
O LIVRO DOS ESPELHOS
DE RICHARD FINN.
391
00:28:04,558 --> 00:28:06,504
A memória é meio inconstante.
392
00:28:06,506 --> 00:28:09,188
O que podemos lembrar,
o que não podemos.
393
00:28:09,533 --> 00:28:12,051
Momentos raros
que marcam para sempre,
394
00:28:12,740 --> 00:28:14,408
banalidades que não.
395
00:28:17,000 --> 00:28:19,001
Sofrimentos tão dolorosos,
396
00:28:19,002 --> 00:28:21,218
que são enterrados fundo
em nossas memórias,
397
00:28:21,669 --> 00:28:24,107
esquecidos até que o tempo
os desenterrem.
398
00:28:26,496 --> 00:28:28,110
Seja qual for a memória,
porém...
399
00:28:28,112 --> 00:28:30,007
boa, ruim, insignificante...
400
00:28:30,500 --> 00:28:32,544
nunca volta tudo de uma vez.
401
00:28:33,154 --> 00:28:35,505
São sempre distribuídas
em fragmentos como peças
402
00:28:35,547 --> 00:28:38,383
de um quebra-cabeça que precisa
esperar para completar.
403
00:28:41,553 --> 00:28:43,931
Quando consegue
outra peça do quebra-cabeça...
404
00:28:44,932 --> 00:28:46,016
é uma incógnita.
405
00:28:48,602 --> 00:28:51,939
Meses, anos,
pode levar uma década.
406
00:28:52,105 --> 00:28:53,148
Richard Finn.
407
00:28:53,649 --> 00:28:56,485
Como foi no assassinato
do Joseph Wieder.
408
00:29:00,238 --> 00:29:03,116
Dez anos sem entender nada.
409
00:29:07,663 --> 00:29:10,582
Ou como sei agora,
entendendo errado.
410
00:29:12,417 --> 00:29:13,418
Não.
411
00:29:16,213 --> 00:29:17,798
E tudo por causa dela.
412
00:29:20,300 --> 00:29:21,593
Laura Baines.
413
00:29:23,720 --> 00:29:25,138
Ela era um daqueles raros
414
00:29:25,138 --> 00:29:28,266
unicórnios que sabem
de tudo e de todos.
415
00:29:28,266 --> 00:29:31,228
Ninguém dominou a cromática
contrapontual como Rachmaninoff.
416
00:29:31,228 --> 00:29:34,690
Bacharelado duplo em
História da Arte e Neurociência.
417
00:29:34,731 --> 00:29:37,484
Entre níveis baixos de cortisol
e sua predisposição...
418
00:29:37,526 --> 00:29:39,111
Mestrado em matemática...
419
00:29:39,152 --> 00:29:42,948
A beleza do que Odlyzko mostrou
é que a distribuição...
420
00:29:42,990 --> 00:29:44,282
Fala cinco idiomas.
421
00:29:51,456 --> 00:29:53,792
Ela sabia exatamente
quem ela era.
422
00:29:56,086 --> 00:29:58,046
Se eu soubesse
naquela época...
423
00:30:07,264 --> 00:30:08,306
Como está o ponche?
424
00:30:10,559 --> 00:30:13,145
Do jeito que você
vem se escondendo,
425
00:30:13,228 --> 00:30:15,313
esperando o momento
para falar comigo,
426
00:30:15,355 --> 00:30:17,315
achei que viria
algo melhor do que:
427
00:30:17,357 --> 00:30:18,692
Como está o ponche?
428
00:30:19,484 --> 00:30:20,944
Não estava me escondendo.
429
00:30:20,944 --> 00:30:23,280
Não só se escondendo,
observando também.
430
00:30:23,280 --> 00:30:25,035
Se escondendo e observando,
431
00:30:25,037 --> 00:30:26,950
assim parece
que sou uma serial killer.
432
00:30:26,950 --> 00:30:29,036
Posso dizer
que eu saberia quando.
433
00:30:32,414 --> 00:30:34,374
- Me chamo Richard.
- Eu sei.
434
00:30:35,751 --> 00:30:36,752
Está no seu peito.
435
00:30:38,295 --> 00:30:39,296
Certo.
436
00:30:39,546 --> 00:30:43,425
E aqui você, sem nome, envolta
pelo mistério. Parece injusto.
437
00:30:43,427 --> 00:30:44,924
O que há em um nome?
438
00:30:44,926 --> 00:30:47,302
O que chamamos de rosa
por qualquer outro nome.
439
00:30:47,304 --> 00:30:48,305
Ótimo!
440
00:30:48,305 --> 00:30:49,931
Outra bardólatra.
441
00:30:51,308 --> 00:30:52,851
Sobre o que é sua tese?
442
00:30:53,393 --> 00:30:55,520
Não! Não me diga,
quero adivinhar.
443
00:30:55,562 --> 00:30:56,563
- Certo.
- Certo.
444
00:30:57,439 --> 00:30:59,066
Provavelmente é controverso.
445
00:30:59,066 --> 00:31:00,275
- Provavelmente.
- Certo.
446
00:31:00,317 --> 00:31:01,651
Certo:
447
00:31:01,693 --> 00:31:04,905
Interferência entre gêneros
em Sonho de Uma Noite de Verão.
448
00:31:05,989 --> 00:31:06,990
Quase.
449
00:31:07,407 --> 00:31:09,159
Reconsolidação
de memória através
450
00:31:09,201 --> 00:31:10,994
da Terapia
de Resolução Acelerada.
451
00:31:10,994 --> 00:31:13,455
Uma das obras do Bardo
menos conhecidas.
452
00:31:18,502 --> 00:31:20,921
Departamento de Psicologia.
Me chamo Laura.
453
00:31:22,172 --> 00:31:25,759
Curte entrar de penetra nas
festas de outros departamentos?
454
00:31:25,801 --> 00:31:29,930
Não, vim com um amigo, um colega
na verdade, o Professor Wieder.
455
00:31:31,978 --> 00:31:33,139
Ajudo ele
456
00:31:33,141 --> 00:31:35,560
numas pesquisas
e ele administra minha tese.
457
00:31:35,602 --> 00:31:37,354
Sim,
sobre a reconstrução da memória
458
00:31:37,355 --> 00:31:39,106
através
da reconciliação acelerada?
459
00:31:39,147 --> 00:31:41,608
Reconsolidação
da memória através...
460
00:31:41,608 --> 00:31:42,609
Isso aí.
461
00:31:42,651 --> 00:31:44,778
Não, desculpa,
só estou sendo chato agora.
462
00:31:44,820 --> 00:31:46,363
É um pouco complicado.
463
00:31:50,200 --> 00:31:51,618
Quantos desejos recebeu?
464
00:31:54,704 --> 00:31:56,706
Isso era da minha avó.
465
00:31:56,748 --> 00:31:59,631
Li em algum lugar
que quando a mulher mexe
466
00:31:59,632 --> 00:32:02,513
nas joias é porque está
flertando com você.
467
00:32:03,088 --> 00:32:04,131
Sério?
468
00:32:05,173 --> 00:32:07,634
Você não deveria
acreditar em tudo que lê.
469
00:32:08,969 --> 00:32:09,970
Certo.
470
00:32:32,742 --> 00:32:33,743
Me enforca!
471
00:32:34,619 --> 00:32:35,620
O quê?
472
00:32:35,620 --> 00:32:36,705
Enforca!
473
00:32:38,707 --> 00:32:39,708
Mais forte!
474
00:33:06,902 --> 00:33:08,361
A partir daquele momento,
475
00:33:08,403 --> 00:33:10,405
parecia que éramos
inseparáveis.
476
00:33:13,742 --> 00:33:16,536
Pelos próximos meses,
fizemos tudo juntos.
477
00:33:19,456 --> 00:33:22,751
Ela me fez sentir
como minha melhor versão.
478
00:33:27,464 --> 00:33:28,464
Então...
479
00:33:28,465 --> 00:33:29,883
o que acha?
480
00:33:32,260 --> 00:33:33,345
O que eu acho?
481
00:33:33,928 --> 00:33:36,806
Acho que é brilhante
pra caralho, Richard.
482
00:33:37,141 --> 00:33:39,142
Outras pessoas
deveriam ler seu trabalho.
483
00:33:39,579 --> 00:33:41,634
Você deveria mandar
para o Harper's,
484
00:33:41,635 --> 00:33:43,954
The Atlantic, todas grandes
revistas de ficção.
485
00:33:44,356 --> 00:33:46,441
É como se eu estivesse
vivendo o mundo
486
00:33:46,483 --> 00:33:48,568
pela primeira vez
pelos olhos dela.
487
00:33:48,902 --> 00:33:51,154
- Você é muito talentoso.
- Obrigado.
488
00:33:52,489 --> 00:33:54,115
Só um minuto, desculpa.
489
00:33:59,704 --> 00:34:00,704
Oi mãe.
490
00:34:00,705 --> 00:34:02,749
Mas não era um mar de rosas.
491
00:34:04,638 --> 00:34:06,348
Poucos meses
depois de conhecê-la,
492
00:34:06,350 --> 00:34:08,213
meu pai morreu
de ataque cardíaco.
493
00:34:08,634 --> 00:34:11,258
A mãe não tinha como pagar
meu quarto e alimentação.
494
00:34:12,092 --> 00:34:13,593
A Laura queria ajudar
495
00:34:14,261 --> 00:34:17,430
e foi assim que eu conheci
o Professor Joseph Wieder.
496
00:34:21,643 --> 00:34:23,645
Laura. Bem-vinda!
497
00:34:24,229 --> 00:34:25,480
Desculpa pelo atraso.
498
00:34:25,563 --> 00:34:26,648
Não tem problema.
499
00:34:27,001 --> 00:34:28,191
- Oi.
- Olá.
500
00:34:30,819 --> 00:34:33,697
Estava terminando uma chamada
com nosso amigo da capital.
501
00:34:35,782 --> 00:34:37,033
Você deve ser o Richard.
502
00:34:37,200 --> 00:34:38,660
Laura falou muito de você.
503
00:34:39,411 --> 00:34:40,912
Só mentiras, eu espero.
504
00:34:40,954 --> 00:34:42,580
Exageros e meias verdades.
505
00:34:42,702 --> 00:34:44,165
Com essas consigo conviver.
506
00:34:44,457 --> 00:34:45,917
Queremos tomar martinis?
507
00:34:46,001 --> 00:34:47,085
- Claro.
- Sim!
508
00:34:51,381 --> 00:34:54,301
Então, Richard, a Laura me falou
que quer ser um escritor.
509
00:34:54,884 --> 00:34:56,970
Um memoir literário,
na verdade.
510
00:34:59,157 --> 00:35:00,306
Não conheço.
511
00:35:00,307 --> 00:35:03,560
Um memoir tradicional conta
a história de vida de outrem.
512
00:35:03,601 --> 00:35:07,022
O gênero não se preocupa
com a verdade, imaginações,
513
00:35:07,022 --> 00:35:08,648
memória, estilo.
514
00:35:08,648 --> 00:35:11,276
Um memoir literário
tem elementos de ficção?
515
00:35:11,318 --> 00:35:13,361
Não, não, eu não
chamaria de ficção.
516
00:35:13,403 --> 00:35:14,904
Não, desculpa.
517
00:35:16,031 --> 00:35:17,032
Não, veja,
518
00:35:17,115 --> 00:35:18,825
o autor conta a verdade
da história
519
00:35:18,867 --> 00:35:20,493
que ele acredita ser a verdade.
520
00:35:20,493 --> 00:35:22,560
Eles, como eles
acreditam ser a verdade.
521
00:35:22,562 --> 00:35:25,815
A autopercepção e a experiência
pessoal têm uma parte nela.
522
00:35:26,333 --> 00:35:27,375
Certo.
523
00:35:32,122 --> 00:35:33,130
Mais vinho?
524
00:35:33,132 --> 00:35:34,549
- Por favor.
- Sim!
525
00:35:39,054 --> 00:35:40,472
Sabe de uma coisa?
526
00:35:40,513 --> 00:35:42,223
Dez anos a partir de agora...
527
00:35:42,265 --> 00:35:43,975
olharemos para este jantar
528
00:35:43,985 --> 00:35:45,435
e tudo o que lembraremos é
529
00:35:45,435 --> 00:35:47,217
o Chateau Leoville Barton.
530
00:35:47,218 --> 00:35:48,813
Eu duvido disso.
531
00:35:49,564 --> 00:35:51,900
A mente substitui memórias
o tempo todo.
532
00:35:52,192 --> 00:35:53,818
É inato à sua conexão.
533
00:35:54,319 --> 00:35:56,363
Principalmente se você
beber demais.
534
00:36:03,953 --> 00:36:04,954
Faça aquilo.
535
00:36:06,081 --> 00:36:07,082
Vamos!
536
00:36:07,582 --> 00:36:09,167
Não é um truque de festa.
537
00:36:09,209 --> 00:36:11,252
Espera.
Do que ela está falando?
538
00:36:11,419 --> 00:36:13,380
Explica no que estamos
trabalhando.
539
00:36:15,965 --> 00:36:16,966
Está bem então.
540
00:36:17,496 --> 00:36:18,968
Escolha uma lembrança.
541
00:36:18,968 --> 00:36:20,720
Da sua infância. Qualquer coisa.
542
00:36:20,720 --> 00:36:22,931
Objetos, momentos, pessoas.
543
00:36:23,181 --> 00:36:25,392
Algo que possa lembrar
facilmente?
544
00:36:28,354 --> 00:36:29,354
Tudo bem.
545
00:36:31,689 --> 00:36:33,775
Lembro que tínhamos
546
00:36:33,817 --> 00:36:36,403
um tapete felpudo verde e...
547
00:36:38,196 --> 00:36:41,116
quatro peixinhos dourados
com os nomes dos caras do KISS.
548
00:36:42,409 --> 00:36:43,868
Essa é uma boa lembrança.
549
00:36:43,910 --> 00:36:46,663
Que tal algo que você
gostaria de esquecer?
550
00:36:49,707 --> 00:36:51,209
Seus pais já te bateram?
551
00:36:55,415 --> 00:36:56,423
Não.
552
00:36:56,471 --> 00:36:57,757
Você já se perdeu
553
00:36:57,799 --> 00:37:01,010
em um shopping
ou num grande supermercado?
554
00:37:02,262 --> 00:37:03,346
Quero dizer...
555
00:37:04,013 --> 00:37:06,766
pensando bem,
teve uma vez que fomos a uma
556
00:37:06,808 --> 00:37:08,435
loja de brinquedos e...
557
00:37:09,811 --> 00:37:11,813
não conseguia
encontrar minha mãe.
558
00:37:12,981 --> 00:37:14,274
Você estava com medo?
559
00:37:16,276 --> 00:37:18,736
Não pensei nisso
desde que aconteceu, mas...
560
00:37:19,737 --> 00:37:20,780
Sim.
561
00:37:20,780 --> 00:37:22,449
Procurei ela
em todos os lugares.
562
00:37:22,490 --> 00:37:24,325
E finalmente a encontrou?
563
00:37:27,287 --> 00:37:28,788
Fumando lá fora.
564
00:37:31,958 --> 00:37:33,918
É loucura.
565
00:37:35,295 --> 00:37:36,629
Eu tinha esquecido disso.
566
00:37:40,133 --> 00:37:42,260
No centro da nossa pesquisa...
567
00:37:44,179 --> 00:37:45,430
A pesquisa do Joe
568
00:37:45,763 --> 00:37:49,642
é a tese de que a maioria
das pessoas vivenciam traumas,
569
00:37:49,684 --> 00:37:51,895
mas a mente impede
que essas lembranças
570
00:37:51,897 --> 00:37:53,620
realmente se apresentem.
571
00:37:54,230 --> 00:37:58,193
O trauma que viveu naquele dia
foi sua mãe te abandonando.
572
00:37:58,234 --> 00:38:00,320
Você era uma criança.
Vulnerável.
573
00:38:01,001 --> 00:38:02,001
E o fato
574
00:38:02,322 --> 00:38:04,408
de sua mãe poder
realmente te machucar
575
00:38:04,409 --> 00:38:06,493
é traumático demais
para ser processado.
576
00:38:06,826 --> 00:38:09,245
Então você suprimiu isso
da memória.
577
00:38:09,496 --> 00:38:14,167
Mas os efeitos desse trauma
permanecem em seu subconsciente
578
00:38:14,209 --> 00:38:17,128
e se tornam parte da estrutura
de quem você é.
579
00:38:20,298 --> 00:38:22,258
Tudo bem. Isso é...
580
00:38:22,454 --> 00:38:23,676
Terapia com jantar.
581
00:38:23,802 --> 00:38:24,802
Saúde.
582
00:38:33,144 --> 00:38:34,187
Richard.
583
00:38:34,896 --> 00:38:36,147
Você poderia vir comigo?
584
00:38:36,189 --> 00:38:38,316
Tenho algo que gostaria
de te mostrar.
585
00:38:39,901 --> 00:38:40,902
Tudo bem.
586
00:38:55,333 --> 00:38:56,376
Tá bom.
587
00:38:57,293 --> 00:38:59,036
São muitos livros.
588
00:38:59,337 --> 00:39:02,757
Posso te oferecer 500 dólares
por semana para organizá-los.
589
00:39:03,299 --> 00:39:05,343
Para classificá-los
informaticamente,
590
00:39:05,385 --> 00:39:07,387
quando você puder, até terminar,
591
00:39:07,804 --> 00:39:10,723
meu palpite,
não será tão cedo.
592
00:39:11,307 --> 00:39:13,476
Eu... digo, eu
593
00:39:13,476 --> 00:39:15,186
realmente não sei o que dizer.
594
00:39:15,228 --> 00:39:17,981
Laura me contou o que aconteceu
com seu pai
595
00:39:18,189 --> 00:39:20,275
e a situação em que você
se encontra.
596
00:39:22,068 --> 00:39:24,737
Então pode querer apenas dizer
que fará.
597
00:39:26,614 --> 00:39:27,699
Obrigado.
598
00:39:31,286 --> 00:39:33,621
Trabalhar para o Wieder
era um sonho.
599
00:39:36,124 --> 00:39:38,001
Novos mundos se abriram.
600
00:39:39,152 --> 00:39:42,046
Uma coleção com curadoria
dos maiores pensadores do mundo.
601
00:39:42,048 --> 00:39:43,048
ARTE
602
00:39:44,925 --> 00:39:45,925
FILOSOFIA
603
00:39:46,691 --> 00:39:47,760
RELIGIÃO
604
00:39:48,344 --> 00:39:50,263
Para cada dois
que eu catalogava...
605
00:39:52,223 --> 00:39:53,891
eu me pegava lendo outro.
606
00:39:57,979 --> 00:40:01,149
Eventualmente, porém,
todo tempo que passei no Wieder
607
00:40:01,190 --> 00:40:03,943
me expôs a algo que eu
não estava esperando.
608
00:40:07,488 --> 00:40:08,489
Mais livros?
609
00:40:08,740 --> 00:40:09,741
Sim.
610
00:40:09,949 --> 00:40:13,244
O professor quer que eu os doe,
mas tem coisas boas aqui.
611
00:40:17,457 --> 00:40:19,551
Diga, e esses tacos?
612
00:40:20,418 --> 00:40:21,419
O pai dele.
613
00:40:21,586 --> 00:40:22,837
Coleciona, eu acho.
614
00:40:24,589 --> 00:40:25,632
Autografado também.
615
00:40:25,882 --> 00:40:26,966
Willie McCovey.
616
00:40:27,592 --> 00:40:28,676
Al Kaline.
617
00:40:28,885 --> 00:40:29,927
Ted Williams.
618
00:40:30,842 --> 00:40:32,555
Quer terminar?
Tenho que trabalhar.
619
00:40:33,431 --> 00:40:34,599
Sim. Claro.
620
00:40:34,599 --> 00:40:35,600
Obrigado.
621
00:40:51,491 --> 00:40:52,992
Uma risada.
622
00:40:52,992 --> 00:40:54,911
Uma mão roçando no braço.
623
00:40:56,496 --> 00:40:57,789
Uma coisa está clara.
624
00:41:00,541 --> 00:41:02,794
LAURA:
NOVA MENSAGEM
625
00:41:04,295 --> 00:41:05,421
Oi, sou eu.
626
00:41:05,423 --> 00:41:07,431
Desculpa,
preciso cancelar o jantar hoje.
627
00:41:07,433 --> 00:41:09,334
Estou presa no escritório
ajudando Joe,
628
00:41:09,336 --> 00:41:11,087
mas te vejo
quando chegar em casa.
629
00:41:12,742 --> 00:41:14,013
Laura Baines
630
00:41:14,015 --> 00:41:15,304
era mais do que apenas
631
00:41:15,306 --> 00:41:17,350
bolsista da pesquisa
de Joseph Wieder.
632
00:41:35,284 --> 00:41:37,078
Eu devia estar trabalhando.
633
00:41:39,580 --> 00:41:42,083
Você não tem uma pesquisa
para entregar amanhã?
634
00:41:42,125 --> 00:41:43,126
Sim.
635
00:41:43,626 --> 00:41:46,254
Tenho tantas anotações
de pacientes para transcrever.
636
00:41:51,384 --> 00:41:52,510
Pare!
637
00:41:55,805 --> 00:41:57,724
Meu Deus. Você gosta disso?
638
00:41:57,765 --> 00:41:59,058
Sabe que eu gosto disso.
639
00:41:59,726 --> 00:42:01,269
Você sabe que sim.
640
00:42:06,190 --> 00:42:08,109
Apesar do tempo
que passamos juntos,
641
00:42:08,526 --> 00:42:10,486
eu não conhecia Laura Baines.
642
00:42:23,708 --> 00:42:25,423
E quando achei
aquele manuscrito...
643
00:42:27,295 --> 00:42:29,297
percebi que não fui o único.
644
00:42:29,714 --> 00:42:30,923
Está com fome?
645
00:42:32,675 --> 00:42:34,302
Não sabia que estava em casa.
646
00:42:35,386 --> 00:42:37,013
O que você tem aí?
647
00:42:37,430 --> 00:42:38,473
Não sei.
648
00:42:38,614 --> 00:42:39,614
Achei...
649
00:42:39,731 --> 00:42:41,934
Estava no fundo,
atrás de alguns livros.
650
00:42:44,228 --> 00:42:46,647
Laura. Tão ansiosa.
651
00:42:49,525 --> 00:42:50,526
Venha.
652
00:42:51,068 --> 00:42:52,528
Antes que o almoço esfrie.
653
00:43:03,498 --> 00:43:05,291
Gosta de cozinhar, Richard?
654
00:43:07,210 --> 00:43:08,327
Não sei cozinhar.
655
00:43:09,337 --> 00:43:10,922
Devia aprender.
656
00:43:10,922 --> 00:43:13,508
Talvez seja bom cozinheiro,
ou talvez não.
657
00:43:15,009 --> 00:43:16,010
Experimente.
658
00:43:18,346 --> 00:43:20,348
Laura gosta de homem
que sabe cozinhar.
659
00:43:23,100 --> 00:43:25,019
Como estão as coisas
entre vocês?
660
00:43:27,188 --> 00:43:28,231
Somos apenas amigos.
661
00:43:28,731 --> 00:43:29,732
Por favor.
662
00:43:30,608 --> 00:43:32,735
Tive a impressão
que eram mais do que isso.
663
00:43:33,194 --> 00:43:34,287
Ela disse isso?
664
00:43:34,498 --> 00:43:36,864
Não preciso que ela
me diga para saber.
665
00:43:36,906 --> 00:43:38,282
Eu posso sentir coisas.
666
00:43:38,491 --> 00:43:40,243
Faz tempo que a conheço.
667
00:43:41,953 --> 00:43:43,579
Certo. Eu nunca iria presumir...
668
00:43:43,621 --> 00:43:44,622
Mas Richard,
669
00:43:44,622 --> 00:43:46,707
ela a trouxe
para minha vida para ajudar,
670
00:43:46,749 --> 00:43:48,709
não para complicar as coisas.
671
00:43:48,709 --> 00:43:50,127
E é por isso que estou aqui.
672
00:43:50,294 --> 00:43:51,294
Para ajudar.
673
00:43:51,295 --> 00:43:52,463
Ainda bem.
674
00:43:53,422 --> 00:43:54,799
Com esse objetivo então...
675
00:43:55,591 --> 00:43:56,591
Eu acho...
676
00:43:56,592 --> 00:43:58,886
e essa é só minha opinião...
677
00:44:00,596 --> 00:44:02,056
Seria melhor se...
678
00:44:02,473 --> 00:44:03,850
deixassem de se ver.
679
00:44:05,518 --> 00:44:06,519
O quê?
680
00:44:08,396 --> 00:44:11,816
Ninguém gosta quando as coisas
ficam complicadas demais.
681
00:44:15,515 --> 00:44:18,656
Vou encontrar com pessoas
fora da cidade sobre meu livro.
682
00:44:19,554 --> 00:44:21,325
Imagino que quando eu voltar
683
00:44:21,659 --> 00:44:24,120
você tenha encontrado
uma solução.
684
00:44:26,968 --> 00:44:27,969
Bon appétit.
685
00:44:31,127 --> 00:44:32,628
Ele ultrapassou os limites,
686
00:44:33,421 --> 00:44:35,089
mas eu nunca resolvi nada.
687
00:44:36,674 --> 00:44:38,217
Ela resolveu por mim.
688
00:44:38,259 --> 00:44:39,260
Amor?
689
00:44:40,970 --> 00:44:41,971
Está em casa?
690
00:44:46,279 --> 00:44:48,615
Comprei umas coisas
na Bamboo House para você.
691
00:44:49,812 --> 00:44:51,439
Aqueles Gyozas
que você gosta.
692
00:44:55,026 --> 00:44:56,027
Amor?
693
00:45:00,104 --> 00:45:01,198
Ela tinha ido embora.
694
00:45:02,783 --> 00:45:03,910
E no dia seguinte...
695
00:45:04,702 --> 00:45:05,703
aconteceu.
696
00:45:08,706 --> 00:45:11,459
O Professor Joseph Wieder
foi encontrado morto.
697
00:45:12,002 --> 00:45:13,197
Espancado
até à morte.
698
00:45:14,128 --> 00:45:15,128
Um drogado
699
00:45:15,129 --> 00:45:16,339
confessou o crime.
700
00:45:25,288 --> 00:45:28,059
A comunidade da Waterford
College assimilou a tragédia
701
00:45:28,100 --> 00:45:30,561
e eu me tornei
um romancista sem reputação,
702
00:45:32,104 --> 00:45:33,481
trabalhando na obscuridade.
703
00:45:39,779 --> 00:45:40,780
E a Laura Baines?
704
00:45:41,103 --> 00:45:43,616
Descobri que uma semana
antes do homicídio,
705
00:45:43,658 --> 00:45:46,827
ela foi ver o contato do Wieder
no Departamento de Defesa,
706
00:45:46,829 --> 00:45:49,080
dizendo que o trabalho
do Wieder lhe pertence.
707
00:45:49,121 --> 00:45:50,642
Não funciona assim.
708
00:45:50,931 --> 00:45:53,876
O Governo encomendou o estudo.
A bolsa é para o Professor.
709
00:45:53,918 --> 00:45:55,378
Mas fui eu quem escreveu.
710
00:45:56,544 --> 00:45:57,544
Olha,
711
00:45:57,546 --> 00:46:01,467
Srta. Baines, não sei que acordo
você fez com o Professor Wieder,
712
00:46:01,509 --> 00:46:04,387
mas recomendo falar
com a universidade ou com ele.
713
00:46:04,579 --> 00:46:06,639
Qual é!
É o meu trabalho!
714
00:46:06,639 --> 00:46:08,063
Ele só colocou o nome dele!
715
00:46:08,265 --> 00:46:09,266
Lamento.
716
00:46:09,266 --> 00:46:10,434
Só consegue dizer isso?
717
00:46:10,518 --> 00:46:11,518
Que palhaçada!
718
00:46:11,987 --> 00:46:13,729
Ele não pode se safar dessa!
719
00:46:15,314 --> 00:46:17,233
Depois do homicídio,
ela desapareceu.
720
00:46:19,110 --> 00:46:21,829
Foi como se ela tivesse
desaparecido da face da Terra.
721
00:46:23,698 --> 00:46:25,491
Até o dia que a vi de novo.
722
00:46:27,118 --> 00:46:28,411
"Até que a vi de novo."
723
00:46:33,833 --> 00:46:35,334
Até que a viu de novo onde?
724
00:46:37,670 --> 00:46:38,671
Seu filho da puta!
725
00:46:54,311 --> 00:46:56,022
Provavelmente ela está morta.
726
00:46:56,772 --> 00:46:59,233
Seu número de previdência social
ainda está ativo.
727
00:47:00,359 --> 00:47:01,485
Não tem endereço,
728
00:47:01,694 --> 00:47:03,148
nem redes sociais,
729
00:47:03,320 --> 00:47:04,898
nem local de trabalho, nada.
730
00:47:05,489 --> 00:47:06,949
Só uma foto antiga da escola.
731
00:47:06,949 --> 00:47:07,949
E daí?
732
00:47:07,950 --> 00:47:08,951
É reservada.
733
00:47:09,076 --> 00:47:10,745
O mesmo com Wayne Deveraux,
734
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
o zelador do Wieder.
735
00:47:12,413 --> 00:47:14,790
Sem número de telefone
ou histórico de trabalho.
736
00:47:14,874 --> 00:47:16,991
Fiz uma busca reversa
de endereço e nada.
737
00:47:17,626 --> 00:47:20,087
É como se toda a gente
da vida do Wieder
738
00:47:20,327 --> 00:47:21,797
fosse a porra de um fantasma.
739
00:47:22,381 --> 00:47:23,382
Sabe que mais?
740
00:47:24,175 --> 00:47:26,677
Está ma fazendo querer ser
a porra de um fantasma.
741
00:47:27,802 --> 00:47:29,722
A única pessoa
que consegui encontrar
742
00:47:29,930 --> 00:47:31,390
foi a ex-mulher do Finn.
743
00:47:31,392 --> 00:47:32,725
Vou falar com ela.
744
00:47:34,403 --> 00:47:36,062
E que porra ela
vai dizer a você?
745
00:47:36,103 --> 00:47:37,271
Eu não sei.
746
00:47:37,864 --> 00:47:39,190
Talvez saiba alguma coisa.
747
00:47:40,232 --> 00:47:42,193
Finn pode ter descoberto
alguma coisa.
748
00:47:42,193 --> 00:47:44,543
São muitos "ses,
talvez e mas".
749
00:47:44,863 --> 00:47:45,863
Olha cara,
750
00:47:45,865 --> 00:47:47,865
se Isaac Samuel é inocente
751
00:47:48,365 --> 00:47:50,076
e nós prendemos o cara errado...
752
00:47:50,409 --> 00:47:51,410
qual é.
753
00:47:52,036 --> 00:47:53,746
É uma chance
para corrigirmos isso.
754
00:47:53,954 --> 00:47:55,289
O cara confessou!
755
00:47:55,331 --> 00:47:57,041
Eu sei que confessou.
756
00:47:57,041 --> 00:47:59,780
Ele admite que esteve
na casa naquela noite.
757
00:48:00,044 --> 00:48:01,212
Mas ele também disse
758
00:48:01,214 --> 00:48:03,084
que antes de poder
fazer alguma coisa,
759
00:48:03,464 --> 00:48:05,883
alguém entrou na casa.
760
00:48:05,883 --> 00:48:06,884
Quem?
761
00:48:07,259 --> 00:48:08,552
Quem entrou, Roy?
762
00:48:10,638 --> 00:48:11,639
Eu não sei.
763
00:48:11,943 --> 00:48:13,307
Bem, se você não sabe
764
00:48:13,349 --> 00:48:15,267
eu também não, porra.
765
00:48:19,271 --> 00:48:20,537
Vou mijar.
766
00:48:29,031 --> 00:48:30,699
E ele mete outra!
767
00:48:30,825 --> 00:48:32,368
Esse moleque está arrasando!
768
00:48:54,974 --> 00:48:55,975
Que porra cara?
769
00:48:57,499 --> 00:48:58,500
Desculpe.
770
00:49:03,649 --> 00:49:06,110
Alucinações costumam ser
771
00:49:06,152 --> 00:49:09,016
efeitos secundários
do procedimento.
772
00:49:09,363 --> 00:49:11,657
Mas eu só vi fotos dela.
773
00:49:12,283 --> 00:49:14,702
Isso traz uma recordação
774
00:49:15,327 --> 00:49:17,413
mesmo se não fosse mesmo ela.
775
00:49:17,413 --> 00:49:20,124
O mesmo se aplica aos fragmentos
de memória que falou.
776
00:49:21,083 --> 00:49:22,084
Significa que
777
00:49:22,084 --> 00:49:25,023
suas vias neurais
se estão reativando.
778
00:49:25,921 --> 00:49:28,561
Então não estou ficando
completamente maluco?
779
00:49:29,175 --> 00:49:30,176
Longe disso.
780
00:49:30,342 --> 00:49:32,803
Você é na verdade o que
chamamos de bom resultado.
781
00:49:33,258 --> 00:49:34,758
O tratamento está funcionando.
782
00:49:39,643 --> 00:49:42,605
VOCÊ É ROY FREEMAN
783
00:49:42,605 --> 00:49:46,025
ROUPAS, TERNOS, CALÇA,
CASACOS, SAPATOS
784
00:50:16,013 --> 00:50:17,264
CARTEIRA DE MOTORISTA
785
00:50:19,453 --> 00:50:20,454
Senhora Finn?
786
00:50:21,143 --> 00:50:22,186
Desculpe incomodar.
787
00:50:22,186 --> 00:50:23,236
Você é o policial?
788
00:50:24,680 --> 00:50:26,754
Roy Freeman, sim. Eu liguei.
789
00:50:27,254 --> 00:50:29,036
Sim, na verdade...
790
00:50:30,187 --> 00:50:31,187
estou aposentado.
791
00:50:31,188 --> 00:50:33,078
Então não estou mais na polícia.
792
00:50:33,080 --> 00:50:34,080
Que bom.
793
00:50:34,469 --> 00:50:35,828
Nunca gostei de policiais.
794
00:50:44,712 --> 00:50:46,012
Não faz sentido.
795
00:50:46,418 --> 00:50:50,669
Richard era muitas coisas,
paranoico, iludido,
796
00:50:51,319 --> 00:50:52,719
um verdadeiro misantropo.
797
00:50:54,088 --> 00:50:55,588
Mas ele não era um drogado.
798
00:50:56,690 --> 00:51:01,298
Então acha que a morte dele
foi um acidente?
799
00:51:01,698 --> 00:51:03,848
Aposto que aquela vadia,
Elizabeth Westlake,
800
00:51:03,849 --> 00:51:05,299
teve algo a ver com isso.
801
00:51:10,171 --> 00:51:12,469
Desculpe. Eu não sei quem é.
802
00:51:13,237 --> 00:51:15,276
Nem eu, até recentemente.
803
00:51:16,476 --> 00:51:17,926
Vadia maluca.
804
00:51:19,981 --> 00:51:21,881
Eles tiveram
uma grande discussão
805
00:51:21,882 --> 00:51:24,035
algumas semanas antes
do Richard se mudar.
806
00:51:26,254 --> 00:51:27,504
Elizabeth...
807
00:51:28,419 --> 00:51:29,619
Westlake?
808
00:51:29,621 --> 00:51:31,371
- Isso.
- Sim. Certo.
809
00:51:33,326 --> 00:51:35,176
Richard voltou a beber.
810
00:51:36,330 --> 00:51:40,260
E uma noite ele chegou em casa
gritando no celular todo bravo.
811
00:51:41,113 --> 00:51:42,113
Não, não, não.
812
00:51:42,713 --> 00:51:43,713
Não, não, não.
813
00:51:44,013 --> 00:51:45,738
Não, me escute, beleza?
814
00:51:46,571 --> 00:51:48,071
Não minta para mim, porra!
815
00:51:48,073 --> 00:51:49,773
Ele achou que eu
estava dormindo.
816
00:51:50,784 --> 00:51:52,775
Eu sei o que você fez. Sim.
817
00:51:52,776 --> 00:51:54,403
E não vai se safar.
818
00:51:56,349 --> 00:51:59,289
Perguntou a ele
sobre o que era a discussão?
819
00:52:00,687 --> 00:52:04,639
Tentava não falar com o Richard
quando ele estava assim.
820
00:52:05,827 --> 00:52:06,827
Certo.
821
00:52:11,479 --> 00:52:13,423
Esperei até ele dormir.
822
00:52:17,982 --> 00:52:20,220
No dia seguinte,
liguei para o número
823
00:52:20,477 --> 00:52:22,177
e ouvi a mensagem de voz dela.
824
00:52:22,644 --> 00:52:24,444
O que mais você sabe sobre ela?
825
00:52:24,744 --> 00:52:27,144
Sabe o que ela faz?
Como eles se conectam?
826
00:52:27,145 --> 00:52:28,145
Não.
827
00:52:28,445 --> 00:52:29,445
Nada?
828
00:52:29,446 --> 00:52:31,446
Você a chamou de vadia maluca.
829
00:52:31,447 --> 00:52:32,447
Olha, eu só sei
830
00:52:32,448 --> 00:52:35,262
que nunca o ouvi falar assim
com ninguém.
831
00:52:36,423 --> 00:52:37,673
Nem mesmo comigo.
832
00:52:38,826 --> 00:52:39,926
Se me perguntar...
833
00:52:41,494 --> 00:52:42,694
ela o matou.
834
00:53:17,361 --> 00:53:19,446
LAURA BAINES: TURMA DE 2008
PENSILVÂNIA
835
00:53:44,992 --> 00:53:46,292
Srta. Westlake.
836
00:53:49,085 --> 00:53:50,185
Sr. Freeman.
837
00:53:54,706 --> 00:53:55,706
Já nos conhecemos?
838
00:53:56,536 --> 00:53:58,809
Desculpe. Eu tenho uma doença.
839
00:53:59,554 --> 00:54:00,654
Esqueço muitas coisas.
840
00:54:01,459 --> 00:54:02,559
Sinto muito.
841
00:54:03,059 --> 00:54:04,859
Nos conhecemos há muito tempo.
842
00:54:05,168 --> 00:54:07,306
E eu li sobre seu acidente
no jornal.
843
00:54:10,273 --> 00:54:11,673
Posso perguntar onde?
844
00:54:12,402 --> 00:54:14,452
- Onde nos conhecemos?
- Queria conversar.
845
00:54:14,453 --> 00:54:16,553
- Mas preciso ir ao escritório.
- Tudo bem.
846
00:54:16,554 --> 00:54:19,885
Só queria falar com você
sobre Richard Finn.
847
00:54:25,433 --> 00:54:27,233
Esse é alguém
que eu queria esquecer.
848
00:54:27,935 --> 00:54:28,935
Por quê?
849
00:54:29,235 --> 00:54:31,541
Acho que você
nunca foi perseguido,
850
00:54:32,141 --> 00:54:35,024
sentiu que sempre precisava
ficar desconfiado.
851
00:54:36,624 --> 00:54:38,143
Sei, bom, sabe...
852
00:54:39,080 --> 00:54:41,008
ele tinha em mente
853
00:54:41,916 --> 00:54:45,116
que você tinha algo a ver
com a morte de Joseph Wieder.
854
00:54:48,189 --> 00:54:49,489
Então você falou com ele?
855
00:54:51,092 --> 00:54:52,092
Não, não falei.
856
00:54:53,361 --> 00:54:55,129
Eu tentei, mas ele faleceu.
857
00:54:58,566 --> 00:55:00,073
- Entendo.
- Sim.
858
00:55:00,373 --> 00:55:01,773
Mas deixou algo para trás.
859
00:55:02,436 --> 00:55:03,636
Um livro de memórias.
860
00:55:04,186 --> 00:55:06,181
E queria saber
se gostaria de olhar.
861
00:55:06,182 --> 00:55:07,745
Pode me dizer o que pensa.
862
00:55:08,245 --> 00:55:10,845
Trabalhei muito
para esquecer essa época,
863
00:55:10,846 --> 00:55:13,396
a morte do professor Wieder,
e prefiro não reviver.
864
00:55:13,397 --> 00:55:15,467
Sim. Compreendo totalmente.
865
00:55:16,250 --> 00:55:17,600
Mas sabe...
866
00:55:18,500 --> 00:55:20,656
há um homem
que está no corredor da morte
867
00:55:20,657 --> 00:55:22,357
pelo assassinato
de Joseph Wieder
868
00:55:22,358 --> 00:55:23,958
e sua morte está chegando.
869
00:55:26,493 --> 00:55:29,135
Então, talvez você pudesse...
870
00:55:30,135 --> 00:55:31,235
dar uma olhada.
871
00:55:34,918 --> 00:55:36,418
Se eu tiver um momento livre.
872
00:55:36,904 --> 00:55:39,419
Ótimo. Obrigado. Muito obrigado.
873
00:55:39,421 --> 00:55:40,921
- Tudo bem.
- Certo.
874
00:55:41,232 --> 00:55:42,232
Tenha um bom dia.
875
00:55:43,032 --> 00:55:44,848
Se cuide, Roy.
876
00:56:32,848 --> 00:56:35,401
SEUS RESULTADOS DE PESQUISA
CHEGARAM!
877
00:56:35,403 --> 00:56:38,103
WAYNE DEVEREAUX
ENDEREÇO: V.F.W. PARWAY, 1916
878
00:57:17,671 --> 00:57:18,871
É aqui, cara.
879
00:58:38,596 --> 00:58:39,696
Sr. Devereaux?
880
00:58:48,929 --> 00:58:50,029
Sr. Devereaux?
881
00:59:03,377 --> 00:59:04,777
Já faz um tempo.
882
00:59:04,778 --> 00:59:06,528
Demorei um pouco
para te reconhecer,
883
00:59:06,529 --> 00:59:08,129
mas a minha história é a mesma.
884
00:59:08,130 --> 00:59:09,930
Nunca te contei...
885
00:59:11,230 --> 00:59:12,630
porque já tinha seu homem.
886
00:59:12,930 --> 00:59:15,344
Se não se importar,
eu gostaria de ouvir agora.
887
00:59:15,644 --> 00:59:17,125
É? E por quê?
888
00:59:17,425 --> 00:59:19,361
Só estou revendo as coisas.
889
00:59:20,261 --> 00:59:22,901
Só para garantir
que tudo foi verificado, sabe?
890
00:59:25,532 --> 00:59:26,532
Está bem.
891
00:59:27,534 --> 00:59:28,534
Bom...
892
00:59:29,565 --> 00:59:30,565
O professor Wieder
893
00:59:30,567 --> 00:59:33,167
me encontrou quando eu era
uma sombra de quem eu era.
894
00:59:33,638 --> 00:59:35,438
Ele ajudou a me reerguer.
895
00:59:35,738 --> 00:59:37,538
Me arranjou um emprego
na manutenção.
896
00:59:37,838 --> 00:59:40,296
Eu me lembro disso
com clareza, cara.
897
00:59:41,154 --> 00:59:42,642
Ele parecia uma celebridade.
898
00:59:43,203 --> 00:59:44,703
Todos o amavam.
899
00:59:49,156 --> 00:59:50,835
Ele fazia todo tipo de trabalho.
900
00:59:51,786 --> 00:59:54,716
Não sei exatamente o quê,
mas sempre tinha pessoas lá.
901
00:59:55,155 --> 00:59:56,955
Muito obrigado.
902
00:59:56,956 --> 00:59:58,356
Pessoas importantes.
903
00:59:58,656 --> 01:00:00,056
Pessoas do governo,
904
01:00:00,472 --> 01:00:01,872
do Departamento de Defesa.
905
01:00:02,390 --> 01:00:05,185
Ele realizava um estudo
no departamento na faculdade.
906
01:00:05,412 --> 01:00:06,612
Pacientes com trauma.
907
01:00:06,912 --> 01:00:09,112
Testando um medicamento
que ele desenvolveu.
908
01:00:09,412 --> 01:00:11,162
Acho que era
um candidato perfeito.
909
01:00:12,414 --> 01:00:14,027
Fui o primeiro no Iraque.
910
01:00:14,666 --> 01:00:16,935
Vi a minha parte disso
antes de levar um tiro.
911
01:00:17,113 --> 01:00:19,741
Eu não sabia o dano real
até chegar em casa.
912
01:00:20,081 --> 01:00:21,575
Não conseguia acertar.
913
01:00:21,577 --> 01:00:24,526
Wieder me achou no hospital,
disse que encaixava no perfil.
914
01:00:26,220 --> 01:00:27,412
Que tipo de pesquisa?
915
01:00:27,931 --> 01:00:28,931
Wayne,
916
01:00:29,735 --> 01:00:32,879
e se eu lhe dissesse
que através da medicina
917
01:00:32,881 --> 01:00:36,174
e da sugestão você
poderia substituir a memória
918
01:00:36,176 --> 01:00:37,840
do seu trauma no Iraque
919
01:00:38,635 --> 01:00:39,824
por memórias melhores
920
01:00:40,590 --> 01:00:41,721
ou talvez...
921
01:00:41,723 --> 01:00:44,391
apagar completamente a memória
922
01:00:44,597 --> 01:00:45,836
do seu trauma?
923
01:00:49,385 --> 01:00:51,327
Cara, eu diria:
"Onde eu assino".
924
01:00:52,232 --> 01:00:54,970
Ao ativar lados
opostos do cérebro,
925
01:00:55,931 --> 01:00:58,615
podemos liberar
as experiências emocionais
926
01:00:58,616 --> 01:01:00,775
presas em nosso sistema nervoso.
927
01:01:01,074 --> 01:01:04,745
Mas antes de fazermos essa
memória ruim desaparecer…
928
01:01:05,501 --> 01:01:08,537
temos que enfrentá-la
totalmente.
929
01:01:09,171 --> 01:01:11,006
Respire.
930
01:01:16,095 --> 01:01:18,964
Ele disse que era eficaz
para lidar com o TEPT,
931
01:01:18,966 --> 01:01:20,677
mas era apenas
parte do tratamento.
932
01:01:22,484 --> 01:01:24,186
Tome uma pela manhã.
933
01:01:25,655 --> 01:01:27,117
E uma antes de dormir.
934
01:01:28,123 --> 01:01:30,773
O resto foi aquele medicamento
que ele desenvolveu.
935
01:01:31,761 --> 01:01:34,075
Ele disse que isso
poderia limpar a cuca.
936
01:01:35,458 --> 01:01:37,231
Acabou de me contar
sobre o Iraque.
937
01:01:37,232 --> 01:01:39,044
Então o tratamento
não funcionou?
938
01:01:40,458 --> 01:01:41,903
Isso aconteceu por um tempo.
939
01:01:42,073 --> 01:01:44,866
Os detalhes desapareceram.
Sem mais ataques de pânico.
940
01:01:44,868 --> 01:01:46,369
Mas essas pílulas, cara...
941
01:01:47,476 --> 01:01:50,479
elas tiveram alguns
efeitos colaterais malditos.
942
01:01:52,679 --> 01:01:54,682
Eu não me reconhecia mais.
943
01:01:54,827 --> 01:01:55,837
Eu desmaiava.
944
01:01:55,839 --> 01:01:58,152
Sem ideia de onde estava,
como havia chegado.
945
01:01:58,898 --> 01:02:01,056
Então você parou
de tomar o remédio?
946
01:02:03,225 --> 01:02:05,361
Sim, contra a vontade
do professor.
947
01:02:06,663 --> 01:02:07,796
Onde está o seu carro?
948
01:02:08,163 --> 01:02:09,749
Eu vim aqui de táxi.
949
01:02:11,501 --> 01:02:12,507
Quer uma carona?
950
01:02:12,509 --> 01:02:14,814
A Prefeitura compra
minhas sobras para os cães.
951
01:02:16,004 --> 01:02:17,037
Tem certeza?
952
01:02:17,273 --> 01:02:19,207
Claro, cara. O banco está livre.
953
01:02:26,321 --> 01:02:28,404
Você sabe alguma coisa
sobre Laura Baines?
954
01:02:28,406 --> 01:02:29,412
Cara...
955
01:02:29,414 --> 01:02:32,549
acho que ninguém conheceu
mesmo Laura Baines.
956
01:02:32,621 --> 01:02:34,388
Ela e Wieder tinham
um caso, não é?
957
01:02:34,389 --> 01:02:35,690
Não sei nada sobre isso.
958
01:02:35,691 --> 01:02:38,171
Pelo que disse, era só
uma assistente, nada mais.
959
01:02:38,173 --> 01:02:39,875
Digo,
talvez ela gostaria de ser.
960
01:02:39,877 --> 01:02:41,337
Mas se eram, eu nunca vi.
961
01:02:42,235 --> 01:02:43,883
Não que não tenha visto outras.
962
01:02:45,000 --> 01:02:47,361
Eu ia até a casa
de vez em quando
963
01:02:47,362 --> 01:02:48,824
para consertar isso e aquilo.
964
01:02:58,358 --> 01:03:00,060
Ela era um mulherão.
965
01:03:00,717 --> 01:03:02,894
Ele mantinha um registro
delas também.
966
01:03:03,451 --> 01:03:04,819
Que tipo de registro?
967
01:03:06,656 --> 01:03:08,159
Ele tinha uma daquelas
968
01:03:08,161 --> 01:03:10,036
filmadoras antigas.
969
01:03:12,957 --> 01:03:16,131
Acho que gostava
de rever suas façanhas.
970
01:03:17,502 --> 01:03:19,737
Laura Baines alguma vez
reclamou?
971
01:03:20,046 --> 01:03:22,369
Não, cara. Só os ouvi falar
972
01:03:22,371 --> 01:03:25,425
de uma pesquisa
que estavam escrevendo.
973
01:03:25,427 --> 01:03:28,511
Mas na noite em que ele
foi morto, ela e Finn,
974
01:03:28,513 --> 01:03:32,079
foram até a casa e houve
algum tipo de discussão.
975
01:03:32,080 --> 01:03:34,515
Precisamos ter
uma conversa racional
976
01:03:34,516 --> 01:03:35,851
sem todas essas acusações.
977
01:03:35,852 --> 01:03:38,252
- Você está mentindo!
- Ele não está mentindo!
978
01:03:38,253 --> 01:03:40,650
- Vai defendê-lo agora?
- Não preciso de defesa.
979
01:03:40,692 --> 01:03:41,860
Por que brigavam?
980
01:03:41,862 --> 01:03:44,429
Eu não sei,
mas Finn ficou muito puto.
981
01:03:44,571 --> 01:03:46,039
Quer saber? Fodam-se os dois.
982
01:03:46,041 --> 01:03:47,449
Vocês se merecem.
983
01:03:47,451 --> 01:03:49,200
Ele saiu e eu fui atrás,
984
01:03:49,372 --> 01:03:51,576
falar com ele, ver o que era...
985
01:03:52,074 --> 01:03:54,184
Mas ele simplesmente...
desapareceu.
986
01:03:55,207 --> 01:03:56,262
Ou nunca saiu.
987
01:03:59,141 --> 01:04:00,676
No depoimento do Finn,
988
01:04:00,953 --> 01:04:02,920
ele disse que estava
sozinho em casa
989
01:04:02,922 --> 01:04:04,254
no momento do assassinato.
990
01:04:04,777 --> 01:04:07,343
Bem, só posso contar o que vi.
991
01:04:07,784 --> 01:04:10,085
E a Laura? Você a viu sair?
992
01:04:10,086 --> 01:04:11,620
Sim, mais tarde de táxi.
993
01:04:13,253 --> 01:04:14,454
Então, onde você foi?
994
01:04:14,923 --> 01:04:16,901
No de sempre. Old Warren.
995
01:04:18,126 --> 01:04:20,953
A bartender de lá, Diane…
996
01:04:21,883 --> 01:04:24,266
até ela era uma das garotas
do professor.
997
01:04:26,535 --> 01:04:27,739
Ele era um bom homem.
998
01:04:28,276 --> 01:04:30,272
Ele se perdeu, só isso.
999
01:04:31,576 --> 01:04:33,912
Isso pode acontecer
com qualquer um de nós.
1000
01:04:34,110 --> 01:04:35,633
Mas é como a Bíblia diz:
1001
01:04:37,211 --> 01:04:39,325
"Não julgueis
para não ser julgado."
1002
01:04:42,885 --> 01:04:44,586
Obrigado pela carona.
1003
01:05:12,481 --> 01:05:14,182
Sim, sou eu.
1004
01:05:15,484 --> 01:05:16,650
Ele está em casa.
1005
01:06:01,563 --> 01:06:03,312
Diane Lynch.
1006
01:06:16,447 --> 01:06:17,807
DETETIVE J. REMIS
1007
01:06:22,729 --> 01:06:25,356
DETETIVE R. FREEMAN
DETETIVE J. REMIS
1008
01:06:42,123 --> 01:06:43,124
DETETIVE J. REMIS
1009
01:07:08,858 --> 01:07:12,195
Uma leitura muito,
muito interessante.
1010
01:07:14,569 --> 01:07:16,278
Não vai me convidar para entrar?
1011
01:07:27,315 --> 01:07:28,962
Posso oferecer uma água?
1012
01:07:29,085 --> 01:07:30,519
Talvez um uísque.
1013
01:07:31,120 --> 01:07:33,487
Eu... eu não tenho
nenhum em casa.
1014
01:07:33,933 --> 01:07:35,089
Médicos.
1015
01:07:35,557 --> 01:07:37,558
Nem me lembro
da última vez que bebi.
1016
01:07:37,559 --> 01:07:40,058
Um dos poucos benefícios
da sua condição, suponho.
1017
01:07:40,362 --> 01:07:42,100
Não se lembra
dos momentos ruins.
1018
01:07:42,296 --> 01:07:44,665
Não consigo me lembrar
dos bons momentos também.
1019
01:07:44,667 --> 01:07:45,902
Que pena.
1020
01:07:50,006 --> 01:07:51,325
Deve ser difícil...
1021
01:07:51,999 --> 01:07:53,403
não lembrar dos amigos,
1022
01:07:53,512 --> 01:07:55,321
família, experiências passadas.
1023
01:07:56,124 --> 01:07:57,949
Sem contexto para quem você é.
1024
01:07:58,030 --> 01:07:59,117
Seu lugar no mundo.
1025
01:08:00,116 --> 01:08:01,619
Não consigo imaginar
como é
1026
01:08:02,625 --> 01:08:04,970
se sentir tão perdido.
1027
01:08:06,723 --> 01:08:07,923
Tão solitário.
1028
01:08:09,291 --> 01:08:11,313
E aí, o que achou
do livro do Finn?
1029
01:08:15,279 --> 01:08:16,580
Era…
1030
01:08:17,078 --> 01:08:19,095
um monte de besteira.
1031
01:08:25,281 --> 01:08:26,977
Então vocês...
1032
01:08:28,088 --> 01:08:29,410
nunca foram amantes?
1033
01:08:29,411 --> 01:08:32,048
Não, foi só uma fantasia dele.
1034
01:08:33,415 --> 01:08:35,583
As pessoas inventam coisas
o tempo todo.
1035
01:08:36,275 --> 01:08:37,818
Mentem para se protegerem.
1036
01:08:38,022 --> 01:08:41,197
Inventam histórias
pra parecerem mais do que são...
1037
01:08:41,919 --> 01:08:44,095
porque a realidade
é muito dolorosa.
1038
01:08:46,841 --> 01:08:48,416
Eu falei com Wayne Devereaux.
1039
01:08:48,660 --> 01:08:51,061
Ele parece confirmar muito
do que estava lá.
1040
01:08:51,245 --> 01:08:53,380
Outra testemunha confiável.
1041
01:08:53,482 --> 01:08:54,714
Faz sentido, no entanto.
1042
01:08:55,036 --> 01:08:58,256
Muitos veteranos que sofrem
traumas recorrem a escapes...
1043
01:08:58,258 --> 01:08:59,264
Videogames...
1044
01:08:59,384 --> 01:09:00,388
Pornografia.
1045
01:09:00,704 --> 01:09:02,249
Então, também inventou
1046
01:09:02,251 --> 01:09:04,557
o estudo de pesquisa
em que Wieder trabalhava?
1047
01:09:04,559 --> 01:09:06,780
Não. Wayne foi um
participante disso.
1048
01:09:06,782 --> 01:09:10,095
Mas se bem me lembro,
ele não respondeu...
1049
01:09:10,444 --> 01:09:12,384
favoravelmente ao protocolo.
1050
01:09:12,800 --> 01:09:14,824
Ele se ressentiu
de como isso afetou ele.
1051
01:09:14,826 --> 01:09:17,525
Era propenso a ataques de raiva,
agressão.
1052
01:09:18,029 --> 01:09:19,781
Você parece saber
muito sobre ele.
1053
01:09:19,783 --> 01:09:22,136
Transcrevi as anotações
dos pacientes de Wieder.
1054
01:09:22,514 --> 01:09:23,529
Todos eles.
1055
01:09:23,967 --> 01:09:26,588
Às vezes, se aprende coisas
que preferiria não saber.
1056
01:09:27,615 --> 01:09:31,004
Disse que Wieder queria publicar
suas descobertas, então...
1057
01:09:31,006 --> 01:09:32,009
Isso é o que se faz.
1058
01:09:32,109 --> 01:09:35,020
Trabalha por anos e depois
publica suas descobertas, mas...
1059
01:09:35,404 --> 01:09:37,369
Ele morreu antes
que estivesse completa.
1060
01:09:40,622 --> 01:09:43,053
Acha que ele lhe dava o crédito
que você merecia?
1061
01:09:44,532 --> 01:09:45,640
Ele morreu antes
1062
01:09:45,642 --> 01:09:47,181
que resolvêssemos isso também.
1063
01:09:50,758 --> 01:09:54,596
Uma droga que ajuda pessoas
a esquecerem traumas passados.
1064
01:09:56,664 --> 01:09:59,386
Me parece que alguém ganharia
muito dinheiro com isso.
1065
01:10:00,607 --> 01:10:02,971
Agora você acha que alguém
o matou por dinheiro.
1066
01:10:04,701 --> 01:10:06,591
Pode não ter memória,
Sr. Freeman,
1067
01:10:06,593 --> 01:10:09,210
mas você tem muita imaginação.
1068
01:10:11,817 --> 01:10:12,959
As pessoas matam...
1069
01:10:13,647 --> 01:10:15,336
por vários motivos diferentes.
1070
01:10:18,235 --> 01:10:20,115
Entrei em contato
com Susan Avery.
1071
01:10:20,705 --> 01:10:22,461
Contato de Wieder
no Dep. de Defesa.
1072
01:10:22,463 --> 01:10:24,028
Eu sei quem é Susan Avery.
1073
01:10:24,095 --> 01:10:26,204
Ela colaborou com Wieder
por décadas.
1074
01:10:26,408 --> 01:10:28,084
Então também
sabe que ela assumiu
1075
01:10:28,086 --> 01:10:29,954
o departamento dele
em Waterford.
1076
01:10:34,195 --> 01:10:35,195
Sabe de uma coisa...
1077
01:10:35,576 --> 01:10:38,097
essa conversa teria
sido muito melhor...
1078
01:10:38,763 --> 01:10:39,777
com uísque.
1079
01:10:44,751 --> 01:10:47,049
Você adorava uma boa bebida,
Roy.
1080
01:10:53,184 --> 01:10:54,667
Agora vamos jogar.
1081
01:10:54,917 --> 01:10:57,445
Dou-lhe cinco segundos
para entregar as armas.
1082
01:10:59,322 --> 01:11:00,342
Um.
1083
01:11:01,299 --> 01:11:02,300
Dois.
1084
01:11:03,616 --> 01:11:06,098
Três...
Chega de brincar. Soltem-os.
1085
01:11:06,100 --> 01:11:07,978
Harry, Jackson,
peguem as armas.
1086
01:11:07,980 --> 01:11:08,980
Doc!
1087
01:11:11,976 --> 01:11:13,584
Alguém mais quer tentar a sorte?
1088
01:11:15,832 --> 01:11:17,700
Vamos, continuem andando,
todos vocês!
1089
01:12:47,785 --> 01:12:48,789
Porra.
1090
01:12:53,452 --> 01:12:55,241
911. Qual é a emergência?
1091
01:12:55,606 --> 01:12:57,939
Sim, quero denunciar
um tiroteio.
1092
01:12:59,071 --> 01:13:01,252
Sr. Freeman,
vou ler os seus direitos.
1093
01:13:01,868 --> 01:13:03,827
Tem o direito de permanecer
em silêncio.
1094
01:13:04,049 --> 01:13:06,559
Se recusar esse direito,
qualquer coisa que disser,
1095
01:13:06,561 --> 01:13:08,713
poderá ser usada
contra você no tribunal.
1096
01:13:08,769 --> 01:13:10,420
Você tem direito a um advogado.
1097
01:13:10,983 --> 01:13:14,098
Se não puder pagar um advogado,
um será nomeado pelo tribunal.
1098
01:13:25,495 --> 01:13:26,504
Já terminamos?
1099
01:13:28,142 --> 01:13:29,445
Caso encerrado.
1100
01:13:30,154 --> 01:13:31,579
Mais um fora dos livros.
1101
01:13:32,217 --> 01:13:33,435
Vamos comemorar.
1102
01:13:34,328 --> 01:13:35,337
Eu pago.
1103
01:13:36,746 --> 01:13:37,788
Sim...
1104
01:13:38,484 --> 01:13:39,707
Vai na frente.
1105
01:13:41,623 --> 01:13:42,911
Espero por você no carro.
1106
01:13:48,576 --> 01:13:51,636
Se não puder pagar um advogado,
um será nomeado pelo tribunal.
1107
01:13:52,268 --> 01:13:54,694
Entende os direitos
que acabei de ler, senhor?
1108
01:14:05,741 --> 01:14:07,982
Quer saber,
você é um filho da puta sortudo.
1109
01:14:09,590 --> 01:14:12,715
Aquelas câmaras de segurança
o pegaram tentando te atropelar.
1110
01:14:13,245 --> 01:14:15,526
Vai haver muita burocracia,
mas...
1111
01:14:16,843 --> 01:14:18,723
provará que foi legítima defesa.
1112
01:14:21,059 --> 01:14:22,541
Obrigado por vir.
1113
01:14:22,796 --> 01:14:24,085
Sim, claro.
1114
01:14:24,738 --> 01:14:26,941
Teria feito exatamente
a mesma coisa por mim.
1115
01:14:29,430 --> 01:14:32,665
A CSI encontrou
dois frascos de fentanil
1116
01:14:32,671 --> 01:14:34,220
no caminhonete de Devereaux...
1117
01:14:34,222 --> 01:14:36,305
A mesma merda que matou Finn.
1118
01:14:37,761 --> 01:14:39,225
Dizem que foi homicídio.
1119
01:14:40,702 --> 01:14:41,705
O quê?
1120
01:14:43,467 --> 01:14:45,419
Devereaux matou Finn?
1121
01:14:46,174 --> 01:14:47,178
Por quê?
1122
01:14:49,104 --> 01:14:51,320
Impedi-lo de entregá-lo
pela morte de Wieder?
1123
01:14:51,708 --> 01:14:53,857
Claro. Faz sentido.
1124
01:14:54,066 --> 01:14:55,074
Não.
1125
01:14:55,076 --> 01:14:56,585
Não, não faz o menor sentido.
1126
01:14:58,183 --> 01:14:59,571
Em seu maldito livro,
1127
01:14:59,579 --> 01:15:02,579
Finn está apontando,
com 100% de certeza,
1128
01:15:02,633 --> 01:15:04,542
para Elizabeth Westlake,
não Devereaux.
1129
01:15:08,252 --> 01:15:09,604
Algo não está certo.
1130
01:15:10,539 --> 01:15:12,050
Sim, algo não está certo.
1131
01:15:12,639 --> 01:15:14,635
Algo não está certo com você,
Roy.
1132
01:15:17,067 --> 01:15:18,472
Isaac Samuel
1133
01:15:18,658 --> 01:15:20,121
cometeu este ato.
1134
01:15:21,049 --> 01:15:23,660
Isaac Samuel confessou isso.
1135
01:15:24,770 --> 01:15:25,965
Em um mês...
1136
01:15:27,085 --> 01:15:29,964
haverá justiça
e ele estará morto.
1137
01:15:31,142 --> 01:15:34,568
E você pode seguir em frente
e esquecer tudo isso.
1138
01:15:48,410 --> 01:15:49,665
Eu era um bom policial?
1139
01:15:51,914 --> 01:15:53,291
Se era um bom policial?
1140
01:15:53,745 --> 01:15:56,123
Do que diabos
você está falando?
1141
01:15:57,795 --> 01:15:59,177
Eu era bom no meu trabalho?
1142
01:15:59,513 --> 01:16:01,922
Ou era um ruim?
Era um policial de merda?
1143
01:16:01,973 --> 01:16:05,697
Era um filho da puta preguiçoso
que só batia o ponto?
1144
01:16:06,240 --> 01:16:07,240
Roy...
1145
01:16:07,521 --> 01:16:09,170
Você foi um dos melhores.
1146
01:16:09,531 --> 01:16:10,920
Você foi um ótimo policial.
1147
01:16:15,683 --> 01:16:17,955
Meu nome não está
em nenhuma das assinaturas.
1148
01:16:19,104 --> 01:16:20,201
O quê?
1149
01:16:20,310 --> 01:16:21,550
No arquivo do Wieder.
1150
01:16:21,980 --> 01:16:22,988
Meu nome...
1151
01:16:23,580 --> 01:16:25,382
não está em nenhum
dos policiais.
1152
01:16:26,212 --> 01:16:27,847
Nem no relatório do incidente...
1153
01:16:29,087 --> 01:16:30,628
Nem na ficha da testemunha...
1154
01:16:30,697 --> 01:16:32,225
as conclusões forenses.
1155
01:16:32,654 --> 01:16:33,964
Na confissão do Samuel.
1156
01:16:34,252 --> 01:16:35,283
Nada disso.
1157
01:16:36,743 --> 01:16:38,037
Está apenas o seu nome...
1158
01:16:39,788 --> 01:16:40,848
em tudo.
1159
01:16:43,540 --> 01:16:45,504
O que está insinuando, Roy?
1160
01:16:47,432 --> 01:16:49,641
Revisei 30 anos
de arquivos de casos.
1161
01:16:50,200 --> 01:16:51,204
30 anos.
1162
01:16:51,648 --> 01:16:52,648
Cada um,
1163
01:16:52,650 --> 01:16:54,902
cada documento,
cada um deles...
1164
01:16:56,006 --> 01:16:57,201
nós co-assinamos.
1165
01:16:57,942 --> 01:16:59,644
Meu nome bem ao lado do seu.
1166
01:17:00,837 --> 01:17:01,920
Exceto um deles.
1167
01:17:03,776 --> 01:17:04,785
Por que será?
1168
01:17:09,336 --> 01:17:11,398
Eu vejo o que você
está fazendo aqui, Roy.
1169
01:17:13,488 --> 01:17:15,672
Você interrogou todo mundo.
1170
01:17:16,729 --> 01:17:18,672
Agora vai me acusar.
1171
01:17:20,699 --> 01:17:23,744
Jesus Cristo, Roy,
você é um belo pedaço de merda.
1172
01:17:24,726 --> 01:17:26,579
Você vai até minha casa
1173
01:17:26,979 --> 01:17:28,252
do nada,
1174
01:17:28,561 --> 01:17:30,077
pedindo minha ajuda,
1175
01:17:31,478 --> 01:17:32,686
e agora você me acusa?
1176
01:17:37,337 --> 01:17:38,451
Foda-se, Roy.
1177
01:17:40,100 --> 01:17:41,148
Foda-se.
1178
01:19:28,681 --> 01:19:30,516
Eu não sou nenhum assassino!
1179
01:19:50,784 --> 01:19:52,272
Está em uma forma rara hoje.
1180
01:19:54,133 --> 01:19:55,134
Onde ela está?
1181
01:19:55,840 --> 01:19:57,500
Ela demorará um pouco, Roy.
1182
01:21:13,037 --> 01:21:15,037
DIANE LYNCH
O OLD WARREN.
1183
01:21:49,128 --> 01:21:50,144
Estou indo.
1184
01:21:51,274 --> 01:21:52,972
Não leve meu carro, Roy.
1185
01:21:52,974 --> 01:21:55,074
Vou trazê-lo de volta amanhã.
1186
01:21:57,336 --> 01:21:58,436
O que você fez,
1187
01:21:59,530 --> 01:22:00,783
eu nunca esquecerei.
1188
01:22:05,797 --> 01:22:06,797
Amanhã.
1189
01:22:14,536 --> 01:22:15,876
Ainda não estamos abertos.
1190
01:22:21,825 --> 01:22:25,121
Havia um velho de cabelos
grisalhos que era dono daqui?
1191
01:22:25,315 --> 01:22:26,315
Eric?
1192
01:22:26,541 --> 01:22:27,607
Eric O'Toole?
1193
01:22:27,725 --> 01:22:29,111
Sim, ele está aposentado.
1194
01:22:29,113 --> 01:22:30,603
Em que possa ajudá-lo?
1195
01:22:30,614 --> 01:22:31,945
É o bar do meu pai agora.
1196
01:22:32,220 --> 01:22:34,434
Procuro uma mulher
que também trabalhou aqui.
1197
01:22:34,967 --> 01:22:36,040
O nome dela é Diane.
1198
01:22:36,702 --> 01:22:38,036
Quer dizer, Diane Lynch?
1199
01:22:38,299 --> 01:22:40,579
Certo. Alguma ideia
de onde posso encontrá-la?
1200
01:22:40,913 --> 01:22:42,866
Sim,
logo ali no Calvary Catholic.
1201
01:22:44,446 --> 01:22:46,806
Ela morreu faz uns cinco anos.
1202
01:22:48,532 --> 01:22:49,601
Sério?
1203
01:22:50,521 --> 01:22:51,538
Porra.
1204
01:22:52,450 --> 01:22:54,086
Ela era uma amiga ou algo assim?
1205
01:22:55,644 --> 01:22:58,735
Ela prestou depoimento num caso
em que eu estava trabalhando.
1206
01:22:58,849 --> 01:23:00,860
- Estava acompanhando.
- É policial?
1207
01:23:01,101 --> 01:23:02,133
Eu era.
1208
01:23:03,504 --> 01:23:04,517
Bem...
1209
01:23:06,401 --> 01:23:07,441
Por conta da casa.
1210
01:23:08,634 --> 01:23:09,816
Meu avô era policial.
1211
01:23:15,822 --> 01:23:18,442
Me lembrei recentemente
que na verdade...
1212
01:23:19,142 --> 01:23:20,567
eu gosto de fazer isso.
1213
01:23:21,188 --> 01:23:22,242
Não gostamos todos?
1214
01:23:23,834 --> 01:23:24,951
À Diane.
1215
01:23:32,742 --> 01:23:34,343
Se importa se usar seu banheiro?
1216
01:23:34,345 --> 01:23:37,304
- É do outro lado da jukebox.
- Obrigado.
1217
01:23:58,051 --> 01:23:59,752
- Alô?
- Sr. Freeman?
1218
01:23:59,832 --> 01:24:01,703
É Susan Avery
retornando sua ligação.
1219
01:24:02,557 --> 01:24:04,242
Objeto contundente na cabeça.
1220
01:24:05,722 --> 01:24:07,847
- Susan?
- Da Waterford College.
1221
01:24:08,261 --> 01:24:10,155
Eu tenho algo para você.
1222
01:24:16,621 --> 01:24:19,179
Tem certeza que não
quer um pouco d'água?
1223
01:24:19,181 --> 01:24:20,356
Não, não, estou bem.
1224
01:24:21,960 --> 01:24:23,730
Você disse que tinha algo
para mim?
1225
01:24:28,299 --> 01:24:29,780
Não sei onde está o original.
1226
01:24:29,782 --> 01:24:31,940
Guardado no Dept.,
se tivesse que adivinhar,
1227
01:24:31,942 --> 01:24:33,955
mas essa é a única cópia
daqueles tempos.
1228
01:24:34,174 --> 01:24:35,880
"O Efeito Espelho."
1229
01:24:36,313 --> 01:24:38,025
Wieder ficou orgulhoso
do trabalho.
1230
01:24:38,198 --> 01:24:40,643
Pensou que ajudaria
as pessoas com traumas.
1231
01:24:40,645 --> 01:24:42,953
- É digno de um prêmio.
- Nunca foi publicado?
1232
01:24:42,955 --> 01:24:44,551
Pelo menos não em seu nome.
1233
01:24:45,910 --> 01:24:46,957
Eu não entendo.
1234
01:24:48,175 --> 01:24:50,812
Presumo que você
não leu o livro dela.
1235
01:24:52,587 --> 01:24:54,621
Atualizou a pesquisa dele
com descobertas
1236
01:24:54,623 --> 01:24:57,175
que reuniu ao longo
dos anos em que fazia doutorado.
1237
01:24:57,177 --> 01:24:58,631
Então ela roubou o trabalho?
1238
01:24:58,633 --> 01:25:01,118
Isso acontece o tempo todo
na pesquisa acadêmica.
1239
01:25:01,498 --> 01:25:03,272
Além disso, quem protestaria?
1240
01:25:03,390 --> 01:25:04,445
Wieder está morto.
1241
01:25:04,805 --> 01:25:06,095
Mas você contratou?
1242
01:25:06,238 --> 01:25:07,778
Não é tão simples assim.
1243
01:25:08,574 --> 01:25:12,034
Antes de Wieder morrer,
Baines veio com o manuscrito.
1244
01:25:12,194 --> 01:25:14,007
Ouvi dizer
que ela não estava feliz.
1245
01:25:14,009 --> 01:25:15,738
Ela alegou
que o trabalho era dela.
1246
01:25:15,740 --> 01:25:17,925
Ele não tinha dando a ela
o devido crédito.
1247
01:25:17,927 --> 01:25:21,116
Palhaçada!
Ele não pode se safar dessa!
1248
01:25:21,740 --> 01:25:22,910
Como ela publicou isso?
1249
01:25:23,122 --> 01:25:26,392
Andávamos por vários
hospitais de veteranos,
1250
01:25:26,394 --> 01:25:28,647
mas as prioridades
do departamento mudaram.
1251
01:25:28,649 --> 01:25:30,766
Anos depois de começar
a trabalhar aqui,
1252
01:25:31,140 --> 01:25:32,419
achei a resenha do livro.
1253
01:25:32,933 --> 01:25:33,983
Então...
1254
01:25:35,559 --> 01:25:36,941
por que não foi atrás dela?
1255
01:25:37,272 --> 01:25:39,059
Não havia motivo
para ir atrás dela.
1256
01:25:39,460 --> 01:25:40,742
O projeto foi encerrado.
1257
01:25:44,890 --> 01:25:46,438
Wieder morava por aqui, certo?
1258
01:25:46,805 --> 01:25:47,805
Lá em Chestnut.
1259
01:25:47,976 --> 01:25:50,062
Aparentemente
a casa ainda está vazia.
1260
01:26:26,326 --> 01:26:27,889
Objeto contundente na cabeça.
1261
01:26:31,565 --> 01:26:32,938
Algum sinal da arma?
1262
01:26:33,865 --> 01:26:36,312
Não. Alguns tacos
na garagem, no entanto.
1263
01:27:04,709 --> 01:27:05,991
Está faltando um, certo?
1264
01:27:06,550 --> 01:27:08,412
O zelador disse
que foram autografados
1265
01:27:08,413 --> 01:27:09,871
por membros do Hall da Fama,
1266
01:27:10,175 --> 01:27:11,723
então valem muito dinheiro.
1267
01:27:14,274 --> 01:27:15,609
Você quer falar com ele?
1268
01:27:15,787 --> 01:27:16,907
Eu vou.
1269
01:27:17,561 --> 01:27:19,001
- Vamos.
- Senhor.
1270
01:29:19,632 --> 01:29:20,999
O que você tem aí, Roy?
1271
01:29:25,686 --> 01:29:29,232
Nunca encontrou a arma
do crime no caso Wieder, não é?
1272
01:29:31,451 --> 01:29:32,625
Você colocou isso aqui?
1273
01:29:34,391 --> 01:29:36,080
Coloque-o de volta no buraco,
Roy.
1274
01:29:45,886 --> 01:29:47,019
Vocês dois,
1275
01:29:47,545 --> 01:29:48,545
entrem.
1276
01:29:52,172 --> 01:29:54,727
Por que você não me escutou?
1277
01:29:55,052 --> 01:29:57,432
Não conseguia deixar passar,
não é mesmo?!
1278
01:29:59,012 --> 01:30:00,065
O que fez, Jimmy?
1279
01:30:00,472 --> 01:30:01,501
O que eu fiz?
1280
01:30:02,659 --> 01:30:04,435
Eu limpei essa porra de bagunça.
1281
01:30:04,733 --> 01:30:06,121
Dez anos atrás.
1282
01:30:06,504 --> 01:30:08,266
Você não
se lembra de nada disso?
1283
01:30:08,493 --> 01:30:09,539
O que Diane fez?
1284
01:30:09,947 --> 01:30:10,947
Diane?
1285
01:30:11,546 --> 01:30:13,114
Ela me contou o que você sabia.
1286
01:30:14,146 --> 01:30:15,247
Diane Lynch?
1287
01:30:15,993 --> 01:30:17,454
Saia de perto de mim!
1288
01:30:17,728 --> 01:30:18,934
Do seu bar favorito.
1289
01:30:19,281 --> 01:30:20,922
Era uma das pacientes de Wieder.
1290
01:30:21,207 --> 01:30:22,563
Chega, Laura.
1291
01:30:22,861 --> 01:30:25,059
Eu disse que cuidaria disso.
1292
01:30:33,279 --> 01:30:34,509
Vocês se conhecem?
1293
01:30:37,998 --> 01:30:39,153
Entendo.
1294
01:30:39,813 --> 01:30:41,123
Então, estão nisso juntos?
1295
01:30:42,470 --> 01:30:44,406
- Que merda.
- Entendi.
1296
01:30:45,059 --> 01:30:46,274
Eu entendi, Jimmy.
1297
01:30:47,196 --> 01:30:48,876
Sua esposa ficou muito doente.
1298
01:30:49,234 --> 01:30:50,428
Você ficou endividado.
1299
01:30:50,452 --> 01:30:51,465
Ela vem,
1300
01:30:51,467 --> 01:30:54,322
paga você pra matar Wieder
para que ela publique seu livro
1301
01:30:54,324 --> 01:30:56,826
e você,
pressiona Isaac Samuel,
1302
01:30:57,142 --> 01:30:58,342
e encobre tudo.
1303
01:30:58,577 --> 01:30:59,577
Não, não.
1304
01:30:59,579 --> 01:31:01,748
Não paguei para matar o Wieder.
1305
01:31:02,775 --> 01:31:05,368
Só nos conhecemos
depois do seu acidente.
1306
01:31:07,101 --> 01:31:08,903
Minha vida foi destruída.
1307
01:31:10,048 --> 01:31:12,949
Eu estava enfrentando a perda
de anos de pesquisa clínica.
1308
01:31:13,259 --> 01:31:14,679
O nome “Laura Baines”
1309
01:31:14,681 --> 01:31:17,180
estaria sempre associado
ao ocorrido.
1310
01:31:17,640 --> 01:31:19,296
Então seu parceiro apareceu,
1311
01:31:19,297 --> 01:31:21,055
fazendo todos os tipos
de perguntas.
1312
01:31:21,057 --> 01:31:22,760
Não sabia o que ele queria,
mas ele
1313
01:31:22,761 --> 01:31:24,813
não desistia
e eu estava com muito medo.
1314
01:31:24,815 --> 01:31:26,314
Foda-se, Laura!
1315
01:31:28,272 --> 01:31:29,272
Então eu...
1316
01:31:30,068 --> 01:31:31,116
fui embora.
1317
01:31:31,637 --> 01:31:32,640
Me mudei,
1318
01:31:33,029 --> 01:31:34,489
mudei meu nome e recomecei,
1319
01:31:34,491 --> 01:31:36,935
concluí a pesquisa
e publiquei meu livro,
1320
01:31:37,366 --> 01:31:38,366
esperando
1321
01:31:38,368 --> 01:31:39,695
nunca mais vê-lo.
1322
01:31:39,953 --> 01:31:41,330
Mas então, há alguns anos,
1323
01:31:41,332 --> 01:31:43,222
Richard Finn
começou a bisbilhotar.
1324
01:31:43,415 --> 01:31:46,511
Ela é escritora.
Elizabeth Westlake.
1325
01:31:47,256 --> 01:31:49,561
Mas ela mudou.
Costumava ser Laura Baines.
1326
01:31:49,629 --> 01:31:52,084
Ela deve ter pego o trabalho
depois da morte dele.
1327
01:31:52,086 --> 01:31:54,373
Você me perguntou,
foi ela quem o matou.
1328
01:31:56,837 --> 01:31:58,934
E de alguma maneira,
seu parceiro me achou
1329
01:31:58,936 --> 01:32:00,515
e apareceu com a mão estendida,
1330
01:32:00,517 --> 01:32:01,576
e desta vez...
1331
01:32:01,837 --> 01:32:03,335
- É por dinheiro.
- Tudo isso.
1332
01:32:03,859 --> 01:32:06,136
Toda essa merda é mentira, Roy.
1333
01:32:06,138 --> 01:32:07,294
Eu não estou mentindo.
1334
01:32:07,397 --> 01:32:08,961
Ele me chantageou.
1335
01:32:09,428 --> 01:32:11,115
Ele disse que divulgaria a prova
1336
01:32:11,117 --> 01:32:13,443
de que não era meu trabalho
se não o pagasse.
1337
01:32:15,362 --> 01:32:17,073
Então também matou Richard Finn,
1338
01:32:17,565 --> 01:32:19,200
caso ele tivesse a mesma ideia?
1339
01:32:19,385 --> 01:32:21,362
Eu não matei ninguém.
1340
01:32:21,541 --> 01:32:24,956
Ela matou Finn da mesma forma
que matou Wieder.
1341
01:32:25,293 --> 01:32:27,262
Finn está escrevendo
sobre o assassinato
1342
01:32:27,886 --> 01:32:29,590
e acha que você matou Wieder.
1343
01:32:29,971 --> 01:32:31,408
Você precisa falar com ele.
1344
01:32:31,612 --> 01:32:33,387
Com as mãos de outras pessoas.
1345
01:32:33,585 --> 01:32:34,653
Tudo bem.
1346
01:32:35,150 --> 01:32:36,688
Estou lhe dizendo, Laura,
1347
01:32:36,798 --> 01:32:39,329
pode brincar o quanto quiser,
mas eu não...
1348
01:32:39,331 --> 01:32:41,503
Devereaux já era
um assassino treinado.
1349
01:32:42,061 --> 01:32:44,690
Com o Finn fora,
ela fez ele vir atrás de você.
1350
01:32:44,692 --> 01:32:45,861
Ele está em casa.
1351
01:32:46,581 --> 01:32:47,736
Espere até que ele saia
1352
01:32:48,174 --> 01:32:49,403
e então cuide disso.
1353
01:32:52,854 --> 01:32:54,360
Ela é uma manipuladora, Roy.
1354
01:32:54,791 --> 01:32:57,078
Ela está manipulando você agora.
1355
01:32:57,614 --> 01:33:00,303
Ela faz as pessoas fazerem
o trabalho sujo,
1356
01:33:00,728 --> 01:33:02,368
e então ela se lava as mãos.
1357
01:33:03,269 --> 01:33:05,451
Ela tem que ser
responsabilizada.
1358
01:33:15,671 --> 01:33:17,562
É uma coisa tão engraçada,
1359
01:33:17,991 --> 01:33:19,023
a mente,
1360
01:33:19,524 --> 01:33:21,125
as coisas com as quais
pode viver
1361
01:33:22,199 --> 01:33:24,371
e as coisas
que não consegue suportar.
1362
01:33:25,511 --> 01:33:27,848
Para morrer sem saber
de ambas, agora isso...
1363
01:33:28,699 --> 01:33:31,898
É um tipo especial de êxtase.
1364
01:34:06,247 --> 01:34:08,075
O que eu fiz...
1365
01:34:11,118 --> 01:34:13,287
Eu fiz por você.
1366
01:34:54,103 --> 01:34:56,508
Últimas notícias sobre
um assassinato de décadas
1367
01:34:56,510 --> 01:34:57,651
na Waterford College
1368
01:34:57,653 --> 01:34:59,710
Novas evidências
do assassinato brutal
1369
01:34:59,712 --> 01:35:01,860
do professor de psicologia,
Joseph Wieder,
1370
01:35:01,862 --> 01:35:04,907
exoneram um homem encarcerado
no corredor da morte.
1371
01:35:06,655 --> 01:35:08,743
Isaac Samuel, de 29 anos,
1372
01:35:08,745 --> 01:35:10,266
foi condenado por assassinato,
1373
01:35:10,357 --> 01:35:12,781
e estava programado
para morrer por injeção letal
1374
01:35:12,782 --> 01:35:14,346
em apenas um mês.
1375
01:35:18,487 --> 01:35:20,465
Mas novas informações
descobertas
1376
01:35:20,467 --> 01:35:22,455
num homicídio duplo
nessa terça-feira
1377
01:35:22,456 --> 01:35:24,057
na casa abandonada de Wieder
1378
01:35:24,058 --> 01:35:25,759
contam uma história diferente.
1379
01:35:26,259 --> 01:35:28,121
Cite três objetos aqui.
1380
01:35:28,723 --> 01:35:30,832
Cadeira, luminária...
1381
01:35:31,950 --> 01:35:32,950
relógio.
1382
01:35:33,363 --> 01:35:35,998
E três objetos
que não estão aqui.
1383
01:35:37,748 --> 01:35:41,008
Taça de vinho, jornal, arma.
1384
01:35:43,143 --> 01:35:44,646
Data de hoje?
1385
01:35:45,206 --> 01:35:46,558
21 de outubro.
1386
01:35:48,501 --> 01:35:49,907
Seu local de nascimento?
1387
01:35:50,774 --> 01:35:52,253
Larksville, Pensilvânia.
1388
01:35:53,961 --> 01:35:55,155
O nome da sua mãe?
1389
01:35:55,443 --> 01:35:56,677
Florence.
1390
01:35:57,969 --> 01:35:59,229
O nome do seu pai?
1391
01:35:59,231 --> 01:36:00,376
George.
1392
01:36:02,445 --> 01:36:03,652
Sua escola secundária?
1393
01:36:04,298 --> 01:36:05,399
South Side.
1394
01:36:09,305 --> 01:36:10,306
Muito bom.
1395
01:36:10,556 --> 01:36:13,158
Parece que o tratamento
tem sido muito eficaz.
1396
01:36:13,542 --> 01:36:16,001
Deve ser gratificante
poder lembrar novamente.
1397
01:36:19,179 --> 01:36:20,247
Sim.
1398
01:36:21,037 --> 01:36:23,903
O ex-detetive que investigou
o caso há dez anos,
1399
01:36:23,905 --> 01:36:25,150
Roy Freeman,
1400
01:36:25,152 --> 01:36:28,308
foi fundamental em levar
os responsáveis à justiça.
1401
01:36:28,778 --> 01:36:30,762
Ele descobriu
a trama de um assassinato
1402
01:36:30,763 --> 01:36:33,216
com raízes na Polícia
do Condado de Washington
1403
01:36:33,217 --> 01:36:35,292
e na comunidade
acadêmica de Waterford.
1404
01:36:35,294 --> 01:36:38,073
Sr. Freeman, um detetive
altamente condecorado,
1405
01:36:38,075 --> 01:36:41,534
deixou a polícia alguns anos,
após um acidente de carro...
1406
01:38:17,331 --> 01:38:19,501
O professor Wieder é médico.
1407
01:38:19,721 --> 01:38:20,894
Ele fez um juramento.
1408
01:38:20,895 --> 01:38:23,301
Protegê-los do mal
e da injustiça.
1409
01:38:24,962 --> 01:38:26,639
Bem, ela também
fez um juramento.
1410
01:38:26,942 --> 01:38:28,209
Nós dois fizemos.
1411
01:38:28,211 --> 01:38:30,915
Amar e respeitar,
na saúde e na doença.
1412
01:38:31,734 --> 01:38:33,916
Ela veio vê-lo há seis meses
1413
01:38:33,941 --> 01:38:35,034
por causa de algum
1414
01:38:35,036 --> 01:38:36,173
trauma não resolvido.
1415
01:38:36,529 --> 01:38:39,245
Sabe, eu simplesmente
não acredito em você.
1416
01:38:39,247 --> 01:38:41,042
O pai dela era alcoólatra
e ela...
1417
01:38:41,882 --> 01:38:44,710
estava preocupada disso estar
se repetindo no casamento.
1418
01:38:45,145 --> 01:38:48,482
Ela estava vulnerável
e ele apenas se aproveitou.
1419
01:38:49,674 --> 01:38:51,799
Lamento que seja eu a te contar.
1420
01:38:51,801 --> 01:38:53,128
Bem, por que você está?
1421
01:38:54,262 --> 01:38:55,542
Só por diversão?
1422
01:38:56,923 --> 01:38:59,643
Quer que eu acredite que você
é uma boa samaritana
1423
01:38:59,645 --> 01:39:01,523
que deveria me contar
que minha esposa
1424
01:39:01,524 --> 01:39:02,894
está fodendo o psiquiatra?
1425
01:39:02,896 --> 01:39:03,896
É isso?
1426
01:39:10,282 --> 01:39:11,686
Caso você queira uma prova.
1427
01:39:16,591 --> 01:39:17,964
E o que há nisso?
1428
01:39:19,995 --> 01:39:21,195
Sua esposa.
1429
01:39:54,408 --> 01:39:55,408
Por favor...
1430
01:39:55,954 --> 01:39:57,599
Apenas me deixe ir.
1431
01:39:58,556 --> 01:39:59,958
Afaste-se de mim!
1432
01:39:59,960 --> 01:40:01,312
Abra a porta, Diane.
1433
01:40:01,314 --> 01:40:03,203
- Abra a porta!
- Me deixe em paz!
1434
01:40:04,197 --> 01:40:05,913
Apenas me deixe ir.
1435
01:40:29,190 --> 01:40:30,722
Voltou tão cedo?
1436
01:40:41,333 --> 01:40:42,333
Eu...
1437
01:40:42,669 --> 01:40:43,845
Eu sinto muito.
1438
01:40:57,219 --> 01:40:58,219
Não.
1439
01:41:23,195 --> 01:41:25,005
Jesus Cristo, porra!
1440
01:41:25,007 --> 01:41:26,208
Roy!
1441
01:42:11,700 --> 01:42:13,013
Vamos terminar.
1442
01:44:12,830 --> 01:44:14,270
MAKE A DIFFERENCE!
1443
01:44:14,272 --> 01:44:16,405
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
1444
01:44:16,407 --> 01:44:19,799
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
1445
01:44:19,801 --> 01:44:23,641
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
1446
01:44:23,643 --> 01:44:27,547
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
1447
01:44:27,587 --> 01:44:29,653
www.instagram.com/loschulosteam
1448
01:44:29,654 --> 01:44:31,654
www.youtube.com/@LosChulosTeam
1449
01:44:31,655 --> 01:44:33,589
www.twitter.com/loschulosteam
1450
01:44:33,590 --> 01:44:35,590
www.facebook.com/loschulosteam
1451
01:44:35,591 --> 01:44:37,457
www.tiktok.com/loschulosteam
1452
01:44:37,458 --> 01:44:39,392
www.spotify.com/loschulosteam
1453
01:44:39,393 --> 01:44:41,459
www.pinterest.com/loschulosteam
1454
01:44:41,460 --> 01:44:43,594
story.snapchat.com/loschulosteam