1
00:01:22,590 --> 00:01:24,590
PREDNJA VRATA
2
00:01:25,614 --> 00:01:28,100
TVOJE IME JE ROJ FRIMEN ŽIVIM NA MANSON
AVENIJI, 213E ROĐEN SAM 23. MARTA 1964
3
00:01:29,402 --> 00:01:32,354
NE PIJ ALKOHOL SREDOM BACAŠ
ĐUBRE UZMI MOBILNI, U REDU JE
4
00:01:35,250 --> 00:01:37,016
POLICIJA OKRUGA VAŠINGTON
Pohvala komesara
5
00:01:37,515 --> 00:01:38,621
POLICAJAC
ROJ FRIMEN
6
00:01:41,450 --> 00:01:44,050
KUHINJA KUPATILO
7
00:01:44,074 --> 00:01:46,074
OVDE SU SMRZNUTI OBROCI
8
00:01:46,098 --> 00:01:48,098
GLADNI ČOVEK
9
00:01:48,122 --> 00:01:50,122
IZVADI IZ PAKOVANJA
STAVI GA U MIKROTALASNU
10
00:01:50,146 --> 00:01:52,146
KUVAJ 4 1/2 '
UKLONI FOLIJU - VRUĆE!
11
00:03:06,120 --> 00:03:08,155
Jebi ga!
12
00:03:16,533 --> 00:03:18,421
IMAŠ AJCHAJMERA
TVOJ DOKTOR JE DR MEHTA
13
00:03:33,981 --> 00:03:36,250
Navedite 3 predmeta
u ovoj prostoriji.
14
00:03:36,350 --> 00:03:39,086
Stolica, lampa, sat.
15
00:03:42,356 --> 00:03:46,127
3 objekta koji nisu u ovoj prostoriji.
- Flaša viskija, avion, trkački konj.
16
00:03:46,227 --> 00:03:48,396
Jebi ga.
17
00:03:48,495 --> 00:03:50,865
Današnji datum.
- Četvrtak.
18
00:03:50,965 --> 00:03:52,900
Datum, ne dan u nedelji,
19
00:03:54,068 --> 00:03:55,435
Hm...
20
00:03:58,205 --> 00:04:00,241
Septembar. Sep...
21
00:04:02,209 --> 00:04:03,911
Šta kažete na godinu?
22
00:04:07,848 --> 00:04:09,884
Koji je vaš grad rođenja?
23
00:04:12,619 --> 00:04:15,222
Sećate li se
imena svoje majke?
24
00:04:22,495 --> 00:04:24,531
A vašeg oca?
25
00:04:43,503 --> 00:04:46,129
USPAVANI PSI
26
00:05:08,608 --> 00:05:10,928
Ovo je eksperimentalni postupak.
27
00:05:10,963 --> 00:05:14,449
Elektrode će slati impulse do
do ciljanih oblasti u vašem mozgu.
28
00:05:16,083 --> 00:05:18,185
Trebalo bi da se razviju
novi nervni putevi,
29
00:05:18,719 --> 00:05:21,055
ali rezultati mogu biti
malo manje predvidljivi,
30
00:05:21,155 --> 00:05:23,891
posebno imajući u vidu vašu
istoriju zloupotrebe supstanci,
31
00:05:23,991 --> 00:05:26,848
uobičajeni okidač za
Alchajmerovu bolest.
32
00:05:45,012 --> 00:05:48,615
ZHalo.
- Je li to Roj Frimen?
33
00:05:48,639 --> 00:05:50,639
TVOJE IME JE ROJ FRIMEN
34
00:05:54,288 --> 00:05:55,389
Halo?
35
00:05:56,023 --> 00:05:58,558
Da. - Um, moje
ime je Emili Ditz.
36
00:05:58,658 --> 00:06:00,693
Radim sa Projektom Čiste ruke.
37
00:06:02,129 --> 00:06:04,799
Projekat čistih ruku?
- Da!
38
00:06:04,899 --> 00:06:06,599
Mi smo neprofitna
pravna organizacija
39
00:06:06,699 --> 00:06:10,163
i mi se zalažemo za zatvorenike
koje je sistem obespravio.
40
00:06:10,198 --> 00:06:13,074
Dobro. - Biste li imali
nekoliko minuta za razgovor?
41
00:06:14,875 --> 00:06:17,878
Da. O čemu je reč?
42
00:06:17,978 --> 00:06:20,915
Tiče se jednog
vašeg starog slučaja.
43
00:06:40,835 --> 00:06:43,003
Emili Ditz.
44
00:06:44,371 --> 00:06:47,037
Gdine Frimen?
- Gđo Ditz.
45
00:06:47,072 --> 00:06:50,144
Oh. Zdravo.
Emili.
46
00:06:50,244 --> 00:06:53,848
Zaista cenim što ste se
našli sa mnom. - Nema problema.
47
00:06:53,948 --> 00:06:56,417
Rekli ste da se radi
o, uh, starom slučaju, a?
48
00:06:56,517 --> 00:06:59,120
Da, ser.
Ajzak Semjuel.
49
00:07:03,124 --> 00:07:04,691
Ajzak Semjuel?
50
00:07:04,792 --> 00:07:08,728
Um... ja... žao mi je.
Ja... ja ne, uh... - Oh. Naravno.
51
00:07:08,796 --> 00:07:11,693
Sigurna sam da ste videli više
slučajeva nego što želite da zapamtite.
52
00:07:11,728 --> 00:07:13,740
Da. Nešto
nalik tome.
53
00:07:16,876 --> 00:07:19,826
Osuđen je za ubistvo Džozefa Videra
na koledžu Voterford pre 10 godina,
54
00:07:19,940 --> 00:07:22,792
i trebalo bi da bude pogubljen
krajem sledećeg meseca.
55
00:07:22,810 --> 00:07:26,040
Pokušali smo da dobijemo odlaganje
od guvernera, ali ne izgleda dobro.
56
00:07:26,080 --> 00:07:27,422
Ok.
57
00:07:28,382 --> 00:07:31,785
Ne prepoznajem ga.
Kakve on veze ima sa mnom?
58
00:07:31,886 --> 00:07:33,988
Gdin Semjuel je zatražio
da razgovara sa detektivima,
59
00:07:34,088 --> 00:07:38,236
koji su ga ispitivali u noći njegovog
priznanja. - Ja sam ga ispitivao?
60
00:07:38,271 --> 00:07:41,111
I tek treba da lociram
vašeg bivšeg partnera.
61
00:07:42,662 --> 00:07:45,966
O čemu želi da priča?
- Bojim se da nije rekao.
62
00:07:46,066 --> 00:07:48,735
To je nešto što ćete
morati sami da ga pitate.
63
00:09:31,143 --> 00:09:34,394
Žrtva je imala obilno
krvarenje lobanje
64
00:09:37,835 --> 00:09:39,318
kao rezultat više
brutalnih udaraca...
65
00:09:39,631 --> 00:09:41,431
Oružje zločina nije priloženo.
66
00:09:53,550 --> 00:09:55,550
DOSIJE UHAPŠENOG
67
00:10:15,949 --> 00:10:17,251
Ajzak Semjuel?
68
00:10:21,355 --> 00:10:22,456
Da.
69
00:10:26,994 --> 00:10:29,630
Ja sam Roj Frimen.
Bio sam detektiv.
70
00:10:30,431 --> 00:10:32,333
Rečeno mi je da
želite da me vidite.
71
00:10:32,433 --> 00:10:34,438
Da?
- Da.
72
00:10:36,637 --> 00:10:37,971
Ok.
73
00:10:38,972 --> 00:10:41,008
Pa, evo me.
74
00:10:42,876 --> 00:10:44,011
Kako ste?
75
00:10:44,111 --> 00:10:48,215
Oh, znate, blagosloven sam, Roj.
76
00:10:48,916 --> 00:10:52,688
10 godina, 3 žene i krevetić, član
književnog kluba osuđenih na smrt.
77
00:10:52,853 --> 00:10:55,585
Zatvor je dobio moje telo,
ali Alah je dobio moj duh.
78
00:10:55,689 --> 00:10:57,876
Kao da vas boli
kurac kako sam ja.
79
00:10:59,326 --> 00:11:00,335
Vidim.
80
00:11:02,062 --> 00:11:05,693
Dakle, ova dama, uh... Emili Ditz,
81
00:11:05,966 --> 00:11:09,516
iz projekta Čiste ruke, rekla mi
je da želiš da razgovaraš sa mnom.
82
00:11:09,603 --> 00:11:13,040
Jeste li to hteli da kažete? - Ne,
ovde ste zato što želim da znate kakav je
83
00:11:13,140 --> 00:11:17,132
osećaj znati da će nevin
čovek biti ubijen. - U redu.
84
00:11:18,112 --> 00:11:22,204
I, uh... ti si nevin čovek?
85
00:11:22,239 --> 00:11:24,855
Da. Nemoj me pogrešno shvatiti, Roj.
86
00:11:24,918 --> 00:11:27,321
Uradio sam neka loša sranja,
doneo neke loše odluke,
87
00:11:27,421 --> 00:11:30,156
ali ubistvo Džoa
Videra nije jedna od njih.
88
00:11:30,759 --> 00:11:33,795
Ajzak... priznao si.
89
00:11:33,961 --> 00:11:37,592
Privedeni ste na
ispitivanje i priznali ste.
90
00:11:37,598 --> 00:11:41,064
Pa sad mi kažeš,
sve ovo vreme kasnije,
91
00:11:41,099 --> 00:11:44,566
odjednom se sećaš stvari
drugačije? - Nije ništa iznenada.
92
00:11:44,601 --> 00:11:47,716
Ovde sam 10 godina.
10 jebenih godina.
93
00:11:47,751 --> 00:11:50,129
Nemam ništa drugo nego da
vrtim to sranje u mojoj glavi.
94
00:11:50,377 --> 00:11:53,717
Kako se to zaista desilo.
- U redu. Zato sam ovde.
95
00:11:54,448 --> 00:11:57,061
Dakle, možete mi reći
kako je to zaista desilo.
96
00:11:57,096 --> 00:11:59,207
Slušajte, znam da više niste policajac,
97
00:11:59,242 --> 00:12:01,853
jer su vas skenjali zbog one saobraćajne
nesreće pri vožnji u pijanom stanju,
98
00:12:01,888 --> 00:12:04,020
ali možda želite da
očistite svoju savest.
99
00:12:05,058 --> 00:12:07,990
Bar me saslušajte... ovaj put.
100
00:12:10,597 --> 00:12:11,826
Slušam.
101
00:12:13,000 --> 00:12:17,595
U noći ubistva, bio sam tako
kontuzovan, ne sećam se ničega.
102
00:12:18,005 --> 00:12:20,439
Vi momci, ste me
pritiskali celu noć.
103
00:12:20,474 --> 00:12:22,643
Do trenutka kad sam video te
fotografije, bio sam toliko sjeban
104
00:12:22,744 --> 00:12:26,926
da sam pomislio da sam to uradio.
- Provalio si, prebio si ga do smrti.
105
00:12:26,961 --> 00:12:30,543
Našli smo tvoje otiske
prstiju po celoj kući! Hajde!
106
00:12:30,578 --> 00:12:33,603
Samo priznaj, sine. Priznaj.
107
00:12:34,221 --> 00:12:38,171
To si bio ti. To si bio ti!
Ti si ovo uradio! Ovo si ti!
108
00:12:38,206 --> 00:12:40,256
Sve ovo te jebe!
109
00:12:40,260 --> 00:12:42,019
Priznaj!
110
00:12:43,063 --> 00:12:44,582
Da.
111
00:12:46,967 --> 00:12:48,984
Zašto si otišao
u njegovu kuću?
112
00:12:51,238 --> 00:12:54,650
Godinu dana pre nego što je Vider
ubijen, uhapšen sam zbog krađe.
113
00:12:55,676 --> 00:12:57,569
Formula za mog malog čoveka.
114
00:12:57,604 --> 00:13:01,448
I Vider je svedočio
kao veštak Tužilaštva.
115
00:13:01,483 --> 00:13:04,318
Rekao sam sudiji da sam bio sam toliko
naduvan te noći da nisam dobro razmišljao
116
00:13:04,418 --> 00:13:06,933
ali Vider je rekao da
sam tačno znao šta radim.
117
00:13:07,154 --> 00:13:09,126
Tako da su mi
sudili kao odraslom.
118
00:13:09,161 --> 00:13:12,642
Znaš kako je imati 18 godina
i neku skinhedsku kučku?
119
00:13:13,994 --> 00:13:16,208
Hajde da se vratimo na ovo.
120
00:13:16,243 --> 00:13:19,165
Vider svedoči protiv
vas i dobijate kaznu zatvora.
121
00:13:19,200 --> 00:13:21,278
Odlazite kod njega, gluvo
je doba noći. Ljuti ste.
122
00:13:21,313 --> 00:13:23,905
Neće vam se sviđeti ovo...
- Ja nisam ubica!
123
00:13:26,106 --> 00:13:27,809
Samo sam želeo
svog sina nazad...
124
00:13:28,375 --> 00:13:30,208
pomislio sam možda
Vider bi mogao pomoći.
125
00:13:32,981 --> 00:13:35,321
Da, otišao sam do njegove kuće.
126
00:13:36,016 --> 00:13:39,257
Sačekao sam da njegov
čuvar ode i otišao sam pozadi.
127
00:13:48,161 --> 00:13:51,051
Čak sam uspeo da uđem unutra.
128
00:13:51,532 --> 00:13:53,310
Zdravo, Senko.
129
00:13:54,668 --> 00:13:57,428
Ali onda je neko drugi ušao.
130
00:13:57,705 --> 00:14:01,301
Oh! Tako brzo se vraćaš?
131
00:14:04,712 --> 00:14:06,346
A onda je sranje krenulo loše.
132
00:14:06,446 --> 00:14:08,783
Žao mi je.
133
00:14:12,185 --> 00:14:16,118
Uspaničio sam se i otišao sam pre
nego što sam uspeo da vidim ko je to.
134
00:14:16,153 --> 00:14:16,791
Ne!
135
00:14:16,891 --> 00:14:21,234
Ok. Dakle,
nikad ga nisi dirao.
136
00:14:21,269 --> 00:14:24,342
Uh, ali ti ne...
- Govorim vam istinu!
137
00:14:29,636 --> 00:14:31,086
Ok, Ajzak.
138
00:14:36,109 --> 00:14:37,497
Mislite da lažem.
139
00:14:41,515 --> 00:14:46,185
Pa, pitajte Ričarda
Fina. On bi ti rekao.
140
00:14:48,188 --> 00:14:52,990
Moraćeš da me podsetiš.
Um... ko... ko je Ričard Fin?
141
00:14:53,393 --> 00:14:55,438
Došao je da me vidi
pre nekoliko meseci.
142
00:14:55,529 --> 00:14:57,970
Piše neku knjigu o ubistvu.
143
00:14:58,800 --> 00:15:00,152
Knjigu?
- Da.
144
00:15:02,369 --> 00:15:07,485
Vidi, uh, Ajzak, jednostavno ne vidim
da ću biti u poziciji da se uključim.
145
00:15:07,520 --> 00:15:10,110
Već si umešan,
Roj! Ovo je na tebi.
146
00:15:10,210 --> 00:15:13,328
Bio si tamo kad sam
potpisao to jebeno priznanje!
147
00:15:14,581 --> 00:15:18,764
Ispravi to! Platio sam za ono što
sam uradio kada sam imao 18.
148
00:15:18,799 --> 00:15:21,522
Ispravi ovo sranje
ili sam mrtav!
149
00:15:21,546 --> 00:15:23,546
STAVI HLEB OVDE
150
00:15:23,570 --> 00:15:25,570
PRITISNI DOLE DA SE ISPEČE
151
00:15:25,594 --> 00:15:27,594
FIJOKA ZA TOST
152
00:15:27,618 --> 00:15:29,618
VRUĆA VODA
153
00:15:48,049 --> 00:15:51,218
Lek može pomoći
sinaptičkoj regeneraciji,
154
00:15:51,318 --> 00:15:53,660
ali morate održavati
svoj um aktivnim...
155
00:15:53,695 --> 00:15:57,408
knjige, zagonetke, bilo
šta da stimuliše vaš mozak.
156
00:16:09,302 --> 00:16:11,739
To si bio ti! To
si bio ti! Priznaj!
157
00:16:11,839 --> 00:16:13,817
Ti si ovo uradio!
Ovo si ti!
158
00:16:13,852 --> 00:16:16,310
Pa, pitaj Ričarda Fina.
159
00:16:16,334 --> 00:16:18,334
RAZGOVOR SA
IME RIČARD FIN
ADRESA: Vindal avenija, 6461 Voterford PA
160
00:16:18,358 --> 00:16:20,358
DŽIMI REMIS
161
00:17:16,070 --> 00:17:17,504
Hej!
162
00:17:22,210 --> 00:17:26,081
Roj?
- Da.
163
00:17:26,413 --> 00:17:28,452
Koji kurac ti radiš ovde?
164
00:17:30,785 --> 00:17:33,582
Upravo sam bio
u komšiluku. - Uđi.
165
00:17:37,759 --> 00:17:38,926
Hej.
166
00:17:41,661 --> 00:17:43,597
Uđi, uđi, uđi.
167
00:17:44,364 --> 00:17:45,733
Uđi, uđi.
168
00:17:47,534 --> 00:17:51,005
Znaš, ne mogu da se setim kada
sam poslednji put video tvoje lice.
169
00:17:52,974 --> 00:17:54,008
Izvoli, Roj.
170
00:17:55,542 --> 00:17:57,979
Znaš kada je to bilo?
171
00:17:58,411 --> 00:18:00,014
Ahh, mora da je
bilo pre 10 godina
172
00:18:00,114 --> 00:18:03,395
kad su ti jebeni kučkini
sinovi uzeli značku.
173
00:18:04,185 --> 00:18:05,789
Da, pretpostavljam da je tako.
174
00:18:10,057 --> 00:18:14,086
Slušaj, nadam se da još
uvek ne nosiš svo to sranje.
175
00:18:14,262 --> 00:18:17,548
Mislim, svi smo
tada pili na poslu.
176
00:18:17,583 --> 00:18:20,974
Ta nesreća, to je mogao
biti bilo ko od nas.
177
00:18:22,636 --> 00:18:24,886
Živeli.
- Živeli.
178
00:18:30,011 --> 00:18:32,579
Šta ima? Jesi li u
vagonu ili tako nešto?
179
00:18:32,679 --> 00:18:34,869
Uh... pa, da.
180
00:18:34,949 --> 00:18:38,956
Moj... moj doktor kaže da će
to pokvariti moje lekove, pa...
181
00:18:38,991 --> 00:18:40,129
Jesi li bolestan, Roj?
182
00:18:40,654 --> 00:18:44,001
Ne. Ja radim, uh, kao
kliničko ispitivanje.
183
00:18:44,036 --> 00:18:50,456
Imam Alchajmerovu bolest, pa su mi
stavili ove male pulseve u jebenu glavu.
184
00:18:50,491 --> 00:18:53,842
Trebalo bi da stimuliše
pamćenje. - Isuse Hriste, Roj.
185
00:18:53,877 --> 00:18:56,741
Da nisi rekao moje
ime na ulaznim vratima,
186
00:18:56,776 --> 00:18:58,179
ne bih znao da si to ti.
187
00:18:59,106 --> 00:19:00,458
Znači ti...
188
00:19:01,374 --> 00:19:04,248
ne sećaš se tebe
i mene na poslu?
189
00:19:04,444 --> 00:19:08,688
Ne. Jebi ga. - Ne, čitao
sam stare spise predmeta i
190
00:19:08,723 --> 00:19:10,842
sve su to sveže
informacije za mene.
191
00:19:11,384 --> 00:19:16,025
Da, ali nije samo moje vreme na poslu.
Ceo moj jebeni život je crna rupa. Ja...
192
00:19:16,060 --> 00:19:17,179
Jebi ga, čoveče.
193
00:19:22,029 --> 00:19:23,450
Sećaš li se mačke?
194
00:19:24,832 --> 00:19:25,963
Moja žena.
195
00:19:31,205 --> 00:19:33,201
U svakom slučaju, ona, uh...
196
00:19:34,242 --> 00:19:37,120
preminula je prošle godine.
Rak.
197
00:19:37,245 --> 00:19:40,259
Žao mi je.
- Da. Jebeni rak.
198
00:19:42,316 --> 00:19:44,118
Zdravstveni fond odeljenja...
199
00:19:44,752 --> 00:19:47,025
nije hteo da plati
njene bolničke račune.
200
00:19:47,454 --> 00:19:49,224
Morao sam to da sredim.
201
00:19:49,656 --> 00:19:52,007
U svakom slučaju, nisi
došao ovde zbog tog sranja.
202
00:19:53,261 --> 00:19:54,788
Šta te dovodi do toga, Roj?
203
00:19:55,595 --> 00:20:00,661
Ok. Uh... sećaš li se tipa
po imenu Ajzak Semjuel?
204
00:20:00,696 --> 00:20:06,283
Osuđen je za ubistvo, ono što se dogodilo
na Vaterford koledžu sa profesorom?
205
00:20:06,318 --> 00:20:09,848
Ahh. Razgovarao si sa
damom iz grupe za zastupanje.
206
00:20:11,145 --> 00:20:12,978
Nisam je zvao.
207
00:20:13,013 --> 00:20:15,182
Oh, pa, prihvatio sam poziv i, uh,
208
00:20:15,283 --> 00:20:19,752
rekla je da Ajzak želi da
razgovara sa mnom, pa...
209
00:20:21,722 --> 00:20:24,040
Razgovarao si
sa Ajzak Semjuelom?
210
00:20:24,075 --> 00:20:29,120
Da. Otišao sam u državni
zatvor i razgovarali smo i, uh...
211
00:20:31,498 --> 00:20:33,442
rekao mi je da nije to uradio.
212
00:20:33,477 --> 00:20:37,671
Hajde, Roj. To kažu svi osuđeni
na smrtnu kaznu. - Da, znam, znam.
213
00:20:37,772 --> 00:20:42,910
Ali moram da kažem,
Džimi, bio je... ubedljiv.
214
00:20:43,010 --> 00:20:47,148
Spomenuo je još jednog momka
koji je došao da ga vidi. Uh...
215
00:20:51,852 --> 00:20:54,688
Fin.
Ričard Fin.
216
00:20:55,256 --> 00:20:57,995
Kaže li ti to ime nešto?
217
00:21:00,027 --> 00:21:03,030
To je bilo tako davno,
Ja... ja... ne sećam se...
218
00:21:03,130 --> 00:21:05,032
Pa, pročitao sam fajl
219
00:21:05,598 --> 00:21:08,015
i kada smo prašili tu kuću,
220
00:21:08,970 --> 00:21:12,426
Finovi otisci su bili svuda unutra.
221
00:21:12,461 --> 00:21:14,618
Po celoj kući.
- Pa?
222
00:21:15,776 --> 00:21:18,454
Bili su tamo. Koga je briga?
223
00:21:18,489 --> 00:21:21,115
Ričard Fin je rekao da
nije bio u kući noći ubistva.
224
00:21:21,215 --> 00:21:25,082
To je u njegovoj izjavi, u redu?
Ali to nikada nismo pratili.
225
00:21:25,117 --> 00:21:29,499
Nikada nismo potvrdili gde se on
nalazio i to mi je bilo pomalo čudno.
226
00:21:29,656 --> 00:21:31,451
Zar to nije čudno?
227
00:21:33,227 --> 00:21:36,397
Na šta ciljaš?
- Ne znam.
228
00:21:36,496 --> 00:21:39,642
Samo sam mislio da ti i ja, možda
možemo otišlii razgovarali sa njim,
229
00:21:39,666 --> 00:21:41,902
da vidimo šta ima
da kaže za sebe.
230
00:21:43,170 --> 00:21:46,433
Zašto? - Ne znam.
To je samo osećaj.
231
00:21:46,506 --> 00:21:48,538
To je sve što moram
da radim ovih dana.
232
00:21:48,573 --> 00:21:51,870
Osim toga, moj doktor kaže da
moram da držim svoj um aktivnim,
233
00:21:52,110 --> 00:21:53,943
pa zašto ne
bi do kurca, a?
234
00:21:55,883 --> 00:21:57,118
Naravno, Roj.
235
00:21:58,252 --> 00:22:02,088
Ispitaću to. Još uvek imam
nekoliko prijatelja na poslu.
236
00:22:05,259 --> 00:22:06,659
Ok.
237
00:22:08,595 --> 00:22:10,097
Bićemo u kontaktu, Roj.
238
00:22:47,288 --> 00:22:49,532
Lokalni policajac na životnoj podršci
DUI suspendovan zbog automobilske nesreće
239
00:23:09,323 --> 00:23:14,795
# Ti, šta vidiš?
240
00:23:21,268 --> 00:23:22,336
Ah!
241
00:23:35,583 --> 00:23:38,009
Da. - Našao
sam tvog momka.
242
00:23:38,044 --> 00:23:39,812
Našao sam Ričarda Fina.
243
00:23:41,989 --> 00:23:45,066
Gazdarica ga je našla
kad je pustila čoveka za gas.
244
00:23:45,126 --> 00:23:46,712
Kako je umro?
245
00:23:49,864 --> 00:23:52,232
Predoziranje. Fentanil.
246
00:23:56,337 --> 00:23:59,301
Samo jedna rupa za iglu.
- Šta?
247
00:23:59,974 --> 00:24:02,768
Nije baš neki narkoman.
Nema tragova uboda.
248
00:24:03,010 --> 00:24:05,486
Dakle, on je novajlija.
Nije znao šta radi.
249
00:24:17,258 --> 00:24:20,000
Jesi li dobro,
Roj? - On je bio tamo.
250
00:24:20,794 --> 00:24:25,041
Na mestu zločina.
- Da. Ti si rekao da. - Ne.
251
00:24:25,076 --> 00:24:27,115
Ne, ne samo njegove
otisci. Bio je tamo...
252
00:24:28,553 --> 00:24:29,881
sledećeg jutra
kad smo mi bili tamo.
253
00:24:29,916 --> 00:24:32,747
Sećaš li se ovoga što
si video na mestu zločina?
254
00:24:33,474 --> 00:24:37,351
Otisci ovog tipa
su u kući. Svuda.
255
00:24:37,386 --> 00:24:39,741
Sledećeg jutra dolazi
na mesto zločina.
256
00:24:40,414 --> 00:24:44,185
Razgovaramo sa njim.
Njegov alibi za vreme ubistva
257
00:24:44,285 --> 00:24:47,425
je da je bio sam kod
kuće. I mi to ne pratimo.
258
00:24:47,460 --> 00:24:49,938
Ne razgovaramo sa njegovim prijateljima,
ne razgovaramo sa njegovim komšijama.
259
00:24:49,973 --> 00:24:53,065
Otisci Ajzaka Samjuela
bili su svuda po kući.
260
00:24:53,093 --> 00:24:56,105
Imao je motiv i priznao je.
261
00:24:56,696 --> 00:24:58,413
Nema smisla.
262
00:24:58,432 --> 00:25:01,949
Pa, sad nije bitno.
Mrtvi ne govore.
263
00:25:02,570 --> 00:25:06,261
Da, možda. Ali ostavljaju
sranje iza sebe.
264
00:25:07,141 --> 00:25:10,511
Iz pepela u pepeo, iz
265
00:25:10,611 --> 00:25:12,717
iz praha u prah, tako mora biti.
266
00:25:12,746 --> 00:25:15,415
O Bože, duh svih naših radosti,
267
00:25:16,287 --> 00:25:20,429
uzrok naših naslada,
slava naših najmračnijih noći.
268
00:25:23,424 --> 00:25:27,193
Uh, gđo Fin?
Moje ime je Roj Frimen.
269
00:25:27,228 --> 00:25:30,164
Ja, uh... Razumem da je
ovo veoma loš trenutak,
270
00:25:30,264 --> 00:25:33,698
ali mogu li samo da vam
postavim par pitanja o vašem mužu?
271
00:25:34,101 --> 00:25:37,360
Uh... ja sam njen muž, Edi.
272
00:25:37,871 --> 00:25:39,707
Oh, tako mi je žao, Edi.
273
00:25:39,742 --> 00:25:43,094
Zdravo. Uh... je li
druga gđa Fin negde ovde?
274
00:25:43,129 --> 00:25:46,614
Uh, ne. Ona i Ričard nisu
baš bili u najboljim odnosima.
275
00:25:46,715 --> 00:25:48,723
Sad, ima li nešto
čime vam ja mogu pomoći?
276
00:25:48,758 --> 00:25:50,752
Bio mi je brat.
277
00:25:51,585 --> 00:25:55,598
Istražujem slučaj za koji je vaš
brat bio posebno zainteresovan.
278
00:25:55,956 --> 00:25:58,192
Nedavno je otišao da
poseti osuđenika na smrt
279
00:25:58,292 --> 00:26:02,076
i spomenuo je da zapravo
piše knjigu na tu temu.
280
00:26:02,111 --> 00:26:06,175
Pitam se znašte li nešto o tome.
- Odvešću se kući sa tetkom Džud.
281
00:26:06,210 --> 00:26:08,469
Da. Ok?
- Ok. Dobro.
282
00:26:12,406 --> 00:26:14,913
Ja sam, uh... ovde gore.
283
00:26:20,114 --> 00:26:23,117
Evo. Našao sam
ga u njegovom stanu.
284
00:26:23,617 --> 00:26:27,371
On je to nazvao Knjiga ogledala.
Naslov mi nema nikakvog smisla.
285
00:26:27,388 --> 00:26:29,063
Knjiga ogledala...
286
00:26:29,423 --> 00:26:33,461
Ajzak Semjuel, taj,
uh, osuđenik na smrt,
287
00:26:33,496 --> 00:26:36,830
rekao je da se radi o ubistvu
Videra? - Da, pa, da je Ričard ovde,
288
00:26:36,930 --> 00:26:40,290
verovatno bi to nazvao
memoarima o zločinu ili nekom sranju.
289
00:26:40,325 --> 00:26:42,877
Pročitali ste je?
- Koliko sam mogao da podnesem.
290
00:26:42,912 --> 00:26:45,882
To je gomila samoveličajućeg
đubreta, ako pitate mene.
291
00:26:46,307 --> 00:26:48,507
O nekoj devojci kojom je
bio opsednut na koledžu.
292
00:26:48,842 --> 00:26:53,164
Dakle, uh, niste bili bliski? - Slušajte,
ne želim da govorim loše o mrtvima,
293
00:26:53,199 --> 00:26:56,430
ali Ričard nije bio neko sa
kim biste želeli da budete bliski.
294
00:26:57,618 --> 00:27:00,606
Koliko dugo ih je koristio?
- Droge?
295
00:27:00,641 --> 00:27:04,453
Ne. Ne.Nikada nisam
znao da se drogira.
296
00:27:04,488 --> 00:27:06,049
To jednostavno nije
izgledala njegova stvar.
297
00:27:07,127 --> 00:27:09,632
A opet, sa Ričardom, ništa nikada
nije bilo onako kako je izgledalo.
298
00:27:10,230 --> 00:27:13,849
Mislim, on je uvek bio pomalo
nesređen, čak i kada smo bili deca,
299
00:27:14,034 --> 00:27:16,974
ali ove prošle godine,
poslednjih nekoliko godina, čak,
300
00:27:17,009 --> 00:27:20,242
nešto jednostavno nije izgledalo
kako treba. - Šta je bilo drugačije?
301
00:27:20,277 --> 00:27:21,994
Ne znam. On je bio...
302
00:27:23,377 --> 00:27:25,302
uznemiren, paranoičan.
303
00:27:26,146 --> 00:27:28,502
Baš kao što ćete
primetiti u toj knjizi.
304
00:27:29,116 --> 00:27:32,318
Slušajte, da sam na vašem mestu,
ne bih gubio previše vremena na to.
305
00:27:34,121 --> 00:27:37,069
Ok. Mogu li da zadržim ovo?
- Samo izvolite.
306
00:27:55,727 --> 00:27:56,778
Knjiga ogledala
od
Ričarda Fina
307
00:28:04,351 --> 00:28:06,220
„Pamćenje je prevrtljiva stvar.
308
00:28:06,320 --> 00:28:08,889
Ono čega možemo da se
setimo, ono čega ne možemo.
309
00:28:09,490 --> 00:28:12,126
Retki trenuci koji
se zauvek utiskuju,
310
00:28:12,893 --> 00:28:14,561
RIČARD FIN
banalnosti koje se ne pamte.
311
00:28:17,030 --> 00:28:21,509
Patnje su tako bolne da su zakopane
duboko u skrovištima našeg uma,
312
00:28:21,535 --> 00:28:24,268
zaboravljene dok
ih vreme ne iskopa.
313
00:28:26,306 --> 00:28:29,881
Bez obzira na sećanje,
ipak... dobar, loš, neupadljiv...
314
00:28:30,244 --> 00:28:32,607
nikad se ne vraća odjednom.
315
00:28:32,980 --> 00:28:35,285
Uvek je podeljeno u fragmente
316
00:28:35,320 --> 00:28:38,488
kao delovi slagalice koje
morate čekati da dovršite.
317
00:28:41,221 --> 00:28:44,691
"Kada ćeš dobiti još
1 deo slagalice...
318
00:28:44,793 --> 00:28:46,448
to se svi pitaju.
319
00:28:46,472 --> 00:28:48,371
VOTERFORD
Dobrodošli M.F.A. kolege
320
00:28:48,395 --> 00:28:52,021
"Meseci, godine,
mogla bi biti decenija. "
321
00:28:52,056 --> 00:28:53,276
Ričard Fin.
322
00:28:53,600 --> 00:28:56,596
"Kao što je bilo sa
ubistvom Džozefa Videra.
323
00:29:00,040 --> 00:29:03,442
"10 godina nikad
to nisam razumeo."
324
00:29:07,381 --> 00:29:10,451
"Ili kao što sada znam,
pogrešno razumeo."
325
00:29:10,551 --> 00:29:13,372
Ne.
326
00:29:16,190 --> 00:29:18,036
"I sve zbog nje.
327
00:29:19,993 --> 00:29:21,729
Lora Bejns.
328
00:29:23,430 --> 00:29:27,783
"Bila je jedan od onih retkih
jednoroga koji su znali sve o svemu."
329
00:29:28,135 --> 00:29:31,351
Niko nije bolje iskoristio hromatski
kontrapunkt od Rahmanjinova.
330
00:29:31,386 --> 00:29:34,675
"Dvostruki diplomirani inženjer
istorije umetnosti i neuronauke.
331
00:29:34,710 --> 00:29:37,760
Između nižih nivoa kortizola
i njihove predispozicije...
332
00:29:37,795 --> 00:29:38,947
"Magistar matematike."
333
00:29:39,046 --> 00:29:42,956
Lepota onoga što je Odlizko
pokazao je da je distribucija...
334
00:29:42,983 --> 00:29:44,127
"Govorila je 5 jezika.
335
00:29:51,225 --> 00:29:53,994
"Tačno je znala ko je bila."
336
00:29:55,930 --> 00:29:58,131
"Da sam bar tada to znao."
337
00:30:07,040 --> 00:30:08,527
Kako je udarac?
338
00:30:10,410 --> 00:30:13,060
Kako si se šuljao okolo,
339
00:30:13,095 --> 00:30:15,366
čekajući svoj trenutak da
dođeš i razgovaraš sa mnom,
340
00:30:15,401 --> 00:30:18,628
mislio sam da ćeš barem smisliti
nešto bolje od, "Kako je udarac?"
341
00:30:19,777 --> 00:30:21,057
Nisam se šuljao.
342
00:30:21,092 --> 00:30:24,424
Ne samo da se šulja. Leering
takođe. - Oh! Skraći se i zureći.
343
00:30:24,525 --> 00:30:26,907
Činiš da zvuči kao
da sam serijski ubica.
344
00:30:26,942 --> 00:30:29,314
Pa, mogu reći da
sam te poznavao kada.
345
00:30:32,232 --> 00:30:34,338
Ja sam, uh,
Ričard. - Znam.
346
00:30:35,602 --> 00:30:38,874
Na grudima ti je.
- Oh. Tako je.
347
00:30:39,306 --> 00:30:43,948
A ipak, uh, evo te, bezimena i obavijena
velom misterije. Izgleda nepravedno.
348
00:30:43,983 --> 00:30:47,413
"Oh, šta je u imenu, zaista? Ono što
nazivamo ružom bilo kojim drugim imenom."
349
00:30:47,448 --> 00:30:50,208
Oh, super!
Još jedan bar kasnije.
350
00:30:51,184 --> 00:30:54,976
Pa, uh, o čemu je tvoja teza?
- Hm... - Ne! Nemoj mi reći.
351
00:30:55,011 --> 00:30:56,493
Da pogodim.
- Ok. - Ok.
352
00:30:56,528 --> 00:31:00,467
Uh... verovatno je nešto
kontroverzno. - Verovatno. - Da.
353
00:31:00,502 --> 00:31:05,978
U redu, „Mešanje među
polovima u Snu letnje noći.“ Bum.
354
00:31:06,013 --> 00:31:10,881
Blizu. "Ponovna konsolidacija memorije
kroz ubrzanje Rezoluciona terapija."
355
00:31:10,916 --> 00:31:13,336
Oh. Jedno od manje
poznatih Bardovih dela.
356
00:31:17,144 --> 00:31:20,918
Hm... Odsek za psihologiju.
Ja sam Lora.
357
00:31:21,883 --> 00:31:26,013
Šta, samo voliš da srušiš
miksere drugih odeljenja?
358
00:31:26,048 --> 00:31:29,820
Oh, uh, ne, Došla sam sa prijateljem.
Pa, kolega, u stvari. Profesor Vider.
359
00:31:31,425 --> 00:31:35,529
Pomažem mu u nekim
istraživanjima, a on vodi moju tezu.
360
00:31:35,564 --> 00:31:39,366
Jasno. O rekonstrukciji
sećanja kroz ubrzano pomirenje?
361
00:31:39,466 --> 00:31:42,704
„Ponovna konsolidacija
pamćenja kroz..." Da, Ok.
362
00:31:42,804 --> 00:31:46,141
Ne. Izvini. Sada sam samo strog
prema tebi. - Malo je zalogaj.
363
00:31:50,143 --> 00:31:51,715
Koliko želja imate?
364
00:31:52,914 --> 00:31:56,641
Oh. to je, uh...
pripadalo mojoj baki.
365
00:31:56,751 --> 00:32:01,322
Negde sam pročitao da, uh, kada
se žena igra sa svojim nakitom,
366
00:32:01,357 --> 00:32:02,810
to znači da flertuje sa tobom.
367
00:32:02,845 --> 00:32:04,782
Oh! Stvarno?
Hmm.
368
00:32:05,158 --> 00:32:07,960
Pa, ne treba verovati
svemu što pročitaš.
369
00:32:08,896 --> 00:32:10,320
Ok.
370
00:32:32,720 --> 00:32:35,555
Udavi me!
- Šta?
371
00:32:35,656 --> 00:32:36,551
Uradi to!
372
00:32:38,726 --> 00:32:39,956
Jače!
373
00:32:41,495 --> 00:32:42,864
Oh!
Oh!
374
00:33:06,453 --> 00:33:10,829
„Od tog trenutka,
kao da smo nerazdvojni.
375
00:33:12,693 --> 00:33:16,731
„Sledećih nekoliko
meseci sve smo radili zajedno.
376
00:33:19,399 --> 00:33:22,630
„Naterala me je da se osećam
kao najbolja verzija sebe.
377
00:33:27,075 --> 00:33:29,954
Pa šta ti misliš?
378
00:33:32,146 --> 00:33:33,355
Šta ja mislim?
379
00:33:33,447 --> 00:33:37,042
Mislim da si jebeno
briljantan, Ričard.
380
00:33:37,077 --> 00:33:39,379
Mislim, drugi ljudi
moraju da čitaju tvoj rad.
381
00:33:39,414 --> 00:33:43,496
Trebalo bi da ga pošaljete na... do
Harper's, Atlantik, sve velike fiktivne krpe.
382
00:33:44,058 --> 00:33:48,555
"Kao da sam prvi put
doživljavao svet kroz njene oči. "
383
00:33:48,628 --> 00:33:51,145
Tako si talentovan.
- Hvala.
384
00:33:52,200 --> 00:33:54,645
Samo, uh, sekund.
Izvinjavam se.
385
00:33:59,372 --> 00:34:02,720
Hej mama.
"Ali nije sve izgledalo ružičasto."
386
00:34:03,643 --> 00:34:03,896
Aha.
387
00:34:03,897 --> 00:34:06,114
"Nekoliko meseci nakon
što smo se upoznali,
388
00:34:06,214 --> 00:34:08,117
moj otac je umro
od srčanog udara.
389
00:34:08,152 --> 00:34:11,041
Moja majka nije mogla da
priušti moju sobu i pansion.
390
00:34:11,919 --> 00:34:17,514
" Lora je želela da pomogne i tako sam
se prvi put sreo profesorom Džozefom Viderom.
391
00:34:21,428 --> 00:34:25,268
Lora. Dobrodošli!
- Uh, izvini što kasnimo.
392
00:34:25,303 --> 00:34:28,417
Nije problem.
- Zdravo. - Zdravo!
393
00:34:30,637 --> 00:34:33,468
Morao sam da završim razgovor
sa našim prijateljem u Vašingtonu.
394
00:34:33,503 --> 00:34:35,149
Ah! Mm-hm.
- Mm-mm.
395
00:34:35,877 --> 00:34:38,856
Ti mora da si Ričard.
- Lora mi je rekla puno o tebi.
396
00:34:39,346 --> 00:34:42,846
Sve laži, siguran sam.
- Preterivanja i poluistine.
397
00:34:42,881 --> 00:34:45,737
Oni sa kojima mogu da živim.
Jesmo li svi za martini?
398
00:34:45,787 --> 00:34:47,195
Naravno.
- Da!
399
00:34:51,092 --> 00:34:54,548
Dakle, Ričarde, Lora mi kaže
da želiš da budeš romanopisac.
400
00:34:54,661 --> 00:34:58,205
Književni memoari, zapravo.
- Mmm! - Oh?
401
00:34:59,133 --> 00:35:00,620
Nisam upoznat.
- Pa, vidite,
402
00:35:00,621 --> 00:35:03,518
tradicionalni memoari
su nečija životna priča.
403
00:35:03,553 --> 00:35:08,439
Žanr se ne bavi pitanjima
istine, mašte, pamćenja, stila.
404
00:35:08,508 --> 00:35:11,335
Dakle, književni memoari
imaju izmišljeni element?
405
00:35:11,370 --> 00:35:15,061
Ne, ne, ne bih to nazvao izmišljenim,
stvarno. Ne. - Oh. Izvinjavam se.
406
00:35:16,017 --> 00:35:20,703
Ne, vidite, uh, autor govori istinu o
priči onako kako veruje da je istinita.
407
00:35:20,738 --> 00:35:22,697
Oni. Kako oni veruju
da je to istina.
408
00:35:22,732 --> 00:35:25,926
U tome učestvuju
samopercepcija i lično iskustvo.
409
00:35:26,093 --> 00:35:27,165
Ok.
410
00:35:32,033 --> 00:35:34,556
Još vina?
- Molim vas. - Da!
411
00:35:38,505 --> 00:35:42,247
Znate šta?
Za 10 godina od sada...
412
00:35:42,509 --> 00:35:45,246
osvrćemo se na ovu večeru
i sve čega ćemo se sećati
413
00:35:45,345 --> 00:35:49,349
je Šato Leovil Barton.
- Oh, sumnjam u to.
414
00:35:49,449 --> 00:35:51,781
Um stalno zamenjuje sećanja.
415
00:35:52,153 --> 00:35:54,355
To je urođeno
njegovom ožičenju.
416
00:35:54,387 --> 00:35:56,357
Naročito ako pijete previše.
417
00:36:03,931 --> 00:36:06,871
Uradi stvar.
- Hmm? - Hajde!
418
00:36:07,068 --> 00:36:11,293
To nije trik za zabavu.
- Čekajte. O čemu ona priča?
419
00:36:11,328 --> 00:36:13,248
Pomaže da se objasni
na čemu radimo.
420
00:36:15,877 --> 00:36:19,198
Ok onda. Izaberite
uspomenu. - Hmm?
421
00:36:19,233 --> 00:36:22,637
Iz svog detinjstva. Bilo šta.
Predmeti, trenuci, ljudi.
422
00:36:23,217 --> 00:36:25,311
Bilo šta čega se
lako možete setiti?
423
00:36:26,187 --> 00:36:27,329
Uh...
424
00:36:28,723 --> 00:36:30,318
Ok. uh...
425
00:36:31,591 --> 00:36:36,605
Sećam se da smo imali
ovaj zeleni tepih i, uh...
426
00:36:37,164 --> 00:36:41,309
4 zlatne ribice nazvane
po momcima iz KISS-a.
427
00:36:42,336 --> 00:36:44,031
To je dobra uspomena.
428
00:36:44,066 --> 00:36:47,145
Šta kažete na nešto što
biste želeli da zaboravite?
429
00:36:48,342 --> 00:36:51,408
Hm... - Jesu li te
roditelji ikada udarili?
430
00:36:55,116 --> 00:37:00,771
Ne. - Jeste li se ikada izgubili u
tržnom centru ili velikom supermarketu?
431
00:37:02,189 --> 00:37:05,692
Mislim... kad bolje
razmislim, Jednom smo
432
00:37:05,793 --> 00:37:08,796
otišli u prodavnicu
igračaka, i, uh...
433
00:37:09,764 --> 00:37:11,748
Ja... nisam mogao
da nađem svoju majku.
434
00:37:12,599 --> 00:37:14,270
Jesi li bio uplašen?
435
00:37:15,836 --> 00:37:18,691
Mislim, nisam razmišljao o
tome otkad se to dogodilo, ali...
436
00:37:19,874 --> 00:37:24,262
Da. Svuda sam je tražio.
- I na kraju ste je našli?
437
00:37:26,013 --> 00:37:28,804
Uh... pušila je napolju.
438
00:37:31,385 --> 00:37:33,914
Huh. To je ludo.
439
00:37:34,422 --> 00:37:36,729
Sve sam to zaboravio.
440
00:37:40,027 --> 00:37:43,103
U, uh... srcu našeg
istraživanja, uh...
441
00:37:44,165 --> 00:37:49,017
Džoovo istraživanje je teza
da većina ljudi doživljava
442
00:37:49,602 --> 00:37:53,788
traumu, ali um blokira ta sećanja
da se ikada stvarno predstave.
443
00:37:54,008 --> 00:37:57,992
Trauma koju ste doživeli tog
dana je da vas je majka napustila.
444
00:37:58,212 --> 00:38:00,671
Bio si dete. Ranjiv.
445
00:38:00,706 --> 00:38:04,549
A ta činjenica da bi vam
majka zaista mogla naštetiti,
446
00:38:04,584 --> 00:38:06,908
je previše traumatična
da bi je obradila.
447
00:38:06,943 --> 00:38:09,512
Dakle, potisnuo si ga iz sećanja.
448
00:38:09,547 --> 00:38:13,948
Ali posledice te traume još
uvek ostaju u vašoj podsvesti
449
00:38:13,995 --> 00:38:17,143
i postanite deo
tkiva onoga što jeste.
450
00:38:19,900 --> 00:38:22,305
Vau. Ok.
- To je...
451
00:38:22,340 --> 00:38:24,848
Terapija uz večeru.
- Živeli.
452
00:38:33,180 --> 00:38:36,093
Ričarde. Hoćeš li poći sa mnom?
453
00:38:36,128 --> 00:38:39,155
Imam nešto što bih želeo
da ti pokažem. Hmm?
454
00:38:39,754 --> 00:38:40,614
Ok.
455
00:38:55,102 --> 00:38:58,734
Ok. To je puno knjiga.
456
00:38:59,106 --> 00:39:02,708
Mogu ti ponuditi 500 $
nedeljno da to organizuješ.
457
00:39:03,077 --> 00:39:05,400
Da ih klasifikujem
elektronski,
458
00:39:05,479 --> 00:39:10,759
kad možeš, dok ne završiš, što, ako bih
morao da pretpostavim, neće biti uskoro.
459
00:39:11,118 --> 00:39:15,820
Mislim, ne znam
šta da kažem. Uh...
460
00:39:15,855 --> 00:39:20,093
Lora mi je ispričala šta se dogodilo
tvom ocu i situaciji u kojoj si.
461
00:39:22,029 --> 00:39:25,085
Dakle, možda bi želeš samp
da kažeš da ćeš to uraditi.
462
00:39:26,500 --> 00:39:27,729
Hvala vam.
463
00:39:31,038 --> 00:39:33,707
"Raditi za Videra je bio san.
464
00:39:35,943 --> 00:39:37,878
Otvarali su se novi svetovi.
465
00:39:38,979 --> 00:39:42,553
Sabrana zbirka najvećih
svetskih mislilaca.
466
00:39:42,659 --> 00:39:43,513
UMETNOST
467
00:39:45,384 --> 00:39:46,271
Filozofija
468
00:39:47,281 --> 00:39:48,252
Religija
469
00:39:48,389 --> 00:39:50,324
Na svake 2. koje bih
katalogizirao...
470
00:39:51,992 --> 00:39:54,075
zatekao bih sebe
da čitam drugu.
471
00:39:57,465 --> 00:40:01,001
Ipak, na kraju me je svo
vreme koje sam proveo
472
00:40:01,102 --> 00:40:03,548
" kod Videra izložilo
nečemu što nisam očekivao."
473
00:40:07,441 --> 00:40:09,573
Još knjiga?
- Da.
474
00:40:09,810 --> 00:40:13,354
Profesor želi da ih doniram,
ali ovde ima nekih dobrih sranja.
475
00:40:17,418 --> 00:40:19,597
Hej, uh, šta je sa
tim bejzbol palicama?
476
00:40:20,454 --> 00:40:22,973
Od njegovog su oca.
Sakupljao ih je, pretpostavljam.
477
00:40:24,558 --> 00:40:25,859
I potpisane su.
478
00:40:26,227 --> 00:40:28,552
Vili MekKovi.
Al Kalin.
479
00:40:29,063 --> 00:40:32,680
Ted Vilijams. Hoćeš li da
završiš ovo? Moram da radim.
480
00:40:33,434 --> 00:40:35,443
Da. Naravno. Hvala.
481
00:40:51,552 --> 00:40:54,842
"Smeh." - Da.
- "Ruka koja mazi ruku."
482
00:40:56,257 --> 00:40:58,025
"Jedna stvar je jasna."
483
00:40:58,049 --> 00:41:00,049
LORA BEJNS
Imate novu govornu poruku.
Molimo, pozovite za10'
484
00:41:03,831 --> 00:41:07,201
Hej to sam ja. Žao mi je, ali
moram da idem na večeru večeras.
485
00:41:07,301 --> 00:41:11,071
Zaglavio sam u kancelariji da pomažem
Džou, ali ću, uh... Vidimo se kad dođem kući.
486
00:41:12,139 --> 00:41:17,377
"Lora Bejns je bila više
od istraživača Džozefa Videra.
487
00:41:35,262 --> 00:41:37,264
Trebalo bi da radim.
488
00:41:39,567 --> 00:41:43,337
Nemaš istraživački
rad za sutra? - Da.
489
00:41:43,437 --> 00:41:46,407
Imam toliko beleški
pacijenata da prepišem.
490
00:41:51,445 --> 00:41:52,479
Prestani!
491
00:41:54,949 --> 00:41:57,651
O Bože.
- Sviđa li ti se to?
492
00:41:57,751 --> 00:42:01,488
Znaš da mi se to sviđa.
Ti znaš da mi se sviđa.
493
00:42:06,060 --> 00:42:10,523
"Uprkos našem vremenu zajedno,
nisam poznavao Lora Bejns uopšte."
494
00:42:23,444 --> 00:42:26,522
"A kada sam našao taj rukopis...
495
00:42:26,523 --> 00:42:29,374
shvatio sam da nisam bio jedini."
496
00:42:29,398 --> 00:42:29,577
Efekat ogledala
Dr Džozef Vider
497
00:42:29,601 --> 00:42:30,601
Voterford koledž
I Lora Bejns
498
00:42:29,601 --> 00:42:30,829
Jesi li gladan?
499
00:42:31,118 --> 00:42:34,173
Oh, hej. Nisam
znao da si kod kuće.
500
00:42:35,256 --> 00:42:38,517
Šta imaš tu?
- Ne znam.
501
00:42:38,552 --> 00:42:41,920
Našao sam ga u, uh... bio je
smešten pozadi iza nekih knjiga.
502
00:42:41,955 --> 00:42:44,007
Oh. Huh.
503
00:42:44,042 --> 00:42:46,958
Lora.
Tako je pohlepna.
504
00:42:47,401 --> 00:42:48,615
Oh.
505
00:42:49,536 --> 00:42:52,478
Hajde. Pre nego
što se ručak ohladi.
506
00:43:03,484 --> 00:43:05,786
Voliš li da kuvaš, Ričarde?
507
00:43:06,920 --> 00:43:10,614
Ne znam kako.
- Pa, trebalo bi da naučiš.
508
00:43:10,824 --> 00:43:13,683
Možda si dobar u
tome, možda nisi, hmm?
509
00:43:14,795 --> 00:43:17,807
Eksperiment.
- Mm-hm.
510
00:43:17,831 --> 00:43:20,472
Lora voli čoveka
koji ume da kuva.
511
00:43:22,836 --> 00:43:25,227
Kako idu stvari
između vas dvoje?
512
00:43:26,907 --> 00:43:29,769
Mi smo samo prijatelji.
- Ma hajde.
513
00:43:30,311 --> 00:43:32,746
Stekao sam utisak
da si više od toga.
514
00:43:32,813 --> 00:43:34,211
Je li to ono što ti je rekla?
515
00:43:34,212 --> 00:43:37,091
Ne treba mi Lora da mi
nešto kaže da bih to znao.
516
00:43:37,126 --> 00:43:40,184
Mogu da osetim stvari.
Znam je već neko vreme.
517
00:43:41,155 --> 00:43:43,290
U redu. Mislim, Nikad
ne bih pretpostavio...
518
00:43:43,390 --> 00:43:46,775
Ali, Ričarde, dovela te
je u moj život da pomogneš,
519
00:43:46,810 --> 00:43:48,628
a ne da komplikuješ stvari.
520
00:43:48,663 --> 00:43:51,406
I zato sam ovde, da pomognem.
521
00:43:51,441 --> 00:43:56,906
Dobro dobro.
U tom cilju, onda, mislim... a
522
00:43:56,941 --> 00:43:59,217
ovo su samo moja razmišljanja...
523
00:44:00,274 --> 00:44:04,230
Mislim da bi bilo bolje
da prestanete da se viđate.
524
00:44:05,212 --> 00:44:06,484
Čekaj, šta?
525
00:44:07,981 --> 00:44:11,963
Niko ne voli kada stvari
postanu preterano komplikovane.
526
00:44:15,155 --> 00:44:18,379
Idem van grada da upoznam
neke ljude o mojoj knjizi.
527
00:44:19,126 --> 00:44:24,010
Pretpostavljam da ćeš, kad se
vratim, srediti neki novi aranžman.
528
00:44:26,700 --> 00:44:28,113
Prijatno.
529
00:44:31,171 --> 00:44:35,372
"Prešao je granicu, ali ja
nikada ništa nisam sredio.
530
00:44:36,643 --> 00:44:39,043
"Ona je mene sredila.
Dušo?
531
00:44:40,782 --> 00:44:41,949
Jesi li kod kuće?
532
00:44:43,718 --> 00:44:44,985
Hej, uh...
533
00:44:46,086 --> 00:44:48,430
Kupio sam ti neke
stvari iz Bambu Hauza.
534
00:44:49,289 --> 00:44:51,396
Znaš, one knedle koje voliš.
535
00:44:54,895 --> 00:44:56,109
Dušo?
536
00:44:59,967 --> 00:45:01,402
"Otišla je.
537
00:45:02,136 --> 00:45:05,621
"A onda sledećeg
dana, to se desilo."
538
00:45:08,542 --> 00:45:11,665
"Profesor Džozef
Vider je pronađen mrtav."
539
00:45:11,880 --> 00:45:13,361
"Prebijen do smrti."
540
00:45:14,081 --> 00:45:16,582
"Neki narkoman
je priznao zločin. "
541
00:45:25,159 --> 00:45:29,045
"Zajednica Voterford
koledža je svarila tragediju
542
00:45:29,046 --> 00:45:32,712
i ja sam postao
romanopisac bez reputacije,
543
00:45:32,713 --> 00:45:33,700
"mučeći se u mraku."
544
00:45:39,640 --> 00:45:43,504
"A Lora Bejns? Kasnije sam
saznao da je nedelju dana pre ubistva"
545
00:45:43,539 --> 00:45:47,175
"otišla kod Suzan Ejveri, Viderovog
kontakta u Ministarstvu odbrane,"
546
00:45:47,210 --> 00:45:49,615
"polažući pravo na vlasništvo
nad Viderovim radom."
547
00:45:49,650 --> 00:45:50,947
Ne, ne ide tako.
548
00:45:50,982 --> 00:45:54,217
Vlada SAD naručila je studiju.
Zasluge idu profesoru Videru.
549
00:45:54,252 --> 00:45:55,538
Ali ja sam to napisala!
550
00:45:56,523 --> 00:46:01,539
Vidite, gđice Bejns, ne znam kakav
ste dogovor sklopili sa dr. Viderom,
551
00:46:01,574 --> 00:46:03,306
ali preporučujem vam da se dogovorite
sa univerzitetom ili direktno sa njim.
552
00:46:03,330 --> 00:46:08,427
Ma hajde! Ovo je moje delo i on
je samo stavio svoje ime na njega!
553
00:46:08,262 --> 00:46:10,282
Žao mi je. - Je li to
sve što možete da kažete?
554
00:46:10,317 --> 00:46:11,878
Ovo je sranje!
555
00:46:11,913 --> 00:46:13,708
Ne možete se samo tako izvući!
556
00:46:15,008 --> 00:46:17,539
"Posle ubistva, nestala je."
557
00:46:18,579 --> 00:46:21,719
"Bilo je kao da je
pala sa lica Zemlje."
558
00:46:23,450 --> 00:46:25,766
"Do dana kad
sam je opet video."
559
00:46:26,320 --> 00:46:29,156
"Sve do dana... kad
sam je opet video. "
560
00:46:33,694 --> 00:46:35,645
Dok je nisi ponovo video gde?
561
00:46:36,997 --> 00:46:39,053
Ah, ti držadžijo!
562
00:46:39,077 --> 00:46:41,077
LORA BEJNS
563
00:46:54,114 --> 00:46:56,450
Znaš šta?
Verovatno je mrtva.
564
00:46:56,617 --> 00:46:59,450
Njen broj socijalnog
osiguranja je i dalje aktivan.
565
00:46:59,821 --> 00:47:03,495
Ona nema adresu, nema
prisustva na društvenim mrežama,
566
00:47:03,836 --> 00:47:05,261
nema mesta poslovanja, ništa.
567
00:47:05,296 --> 00:47:08,926
Samo jedna stara slika iz srednje
škole. - Pa šta? Ona je privatna osoba.
568
00:47:08,961 --> 00:47:11,911
Isto je i sa Vejnom
Deverom, Viderovim čuvarom.
569
00:47:12,232 --> 00:47:14,815
Nema broja telefona,
nema istorije poslova.
570
00:47:14,850 --> 00:47:16,957
Napravio sam obrnutu
pretragu adrese, ništa.
571
00:47:17,371 --> 00:47:22,523
Kao da su svi iz Viderovog života
u to vreme sada jebeni duhovi.
572
00:47:22,524 --> 00:47:23,476
Znaš šta?
573
00:47:23,912 --> 00:47:26,805
Činiš da se osećam kao
Želim da budem jebeni duh.
574
00:47:27,381 --> 00:47:31,351
Jedina kojoj sam uspeo da
uđem u trag je Finova bivša žena.
575
00:47:31,386 --> 00:47:33,065
Idem da razgovaram sa njom.
576
00:47:34,087 --> 00:47:37,063
I šta će ti do kurca
ona reći? - Ne znam.
577
00:47:37,759 --> 00:47:39,242
Možda zna nešto.
578
00:47:39,493 --> 00:47:41,960
Znaš? Fin je
možda bio na nečemu.
579
00:47:41,995 --> 00:47:44,951
To je mnogo nečega
i možda i ako i ali.
580
00:47:44,986 --> 00:47:51,090
Vidi, čoveče, ako je Ajzak Semjuel nevin
i mi smo sklonili pogrešnog momka, hajde.
581
00:47:51,638 --> 00:47:54,058
To je prilika za
nas da to ispravimo.
582
00:47:54,093 --> 00:47:56,945
Tip je priznao! - Znam
da je priznao, Ok?
583
00:47:56,980 --> 00:48:00,173
Priznaje da je te noći
bio u kući. On kaže to.
584
00:48:00,208 --> 00:48:03,077
Ali takođe kaže da je pre nego
što je mogao bilo šta da uradi,
585
00:48:03,250 --> 00:48:06,548
neko drugi ušao
u kuću. - Ko?
586
00:48:07,154 --> 00:48:08,659
Ko je ušao, Roj?
587
00:48:10,591 --> 00:48:15,522
Ne znam. - Pa, ako ti jebeno
ne znaš, onda ni ja jebeno ne znam.
588
00:48:19,033 --> 00:48:20,692
Idem da pišam.
589
00:48:29,242 --> 00:48:32,579
I još jedno zakucavanje!
Ovaj klinac gori!
590
00:48:51,933 --> 00:48:53,333
Hej!
591
00:48:54,836 --> 00:48:56,244
Šta koji kurac, čoveče?
592
00:48:57,537 --> 00:48:58,390
Žao mi je.
593
00:49:03,377 --> 00:49:08,938
Halucinacije su često
uobičajeni nuzproizvod procedure.
594
00:49:09,249 --> 00:49:12,038
Ali ja sam video
samo njene slike.
595
00:49:12,073 --> 00:49:17,037
Da, pa, to ukazuje na opoziv,
čak i ako to nije bila ona.
596
00:49:17,290 --> 00:49:20,335
Isto je i sa delovima
memorije koje ste prijavili.
597
00:49:20,594 --> 00:49:25,452
To znači da vaši nervni putevi
počinju da se ponovo aktiviraju.
598
00:49:25,632 --> 00:49:28,586
Dakle, neću samo
da poludim, onda?
599
00:49:28,621 --> 00:49:30,315
Daleko od toga.
600
00:49:30,350 --> 00:49:32,846
Vi ste zapravo ono što bismo
nazvali dobrim rezultatom.
601
00:49:33,273 --> 00:49:34,632
Tretman radi.
602
00:49:52,559 --> 00:49:56,663
Spusti to!
603
00:50:19,286 --> 00:50:22,099
Gđo Fin? Žao mi je što
vas uznemiravam. Ja...
604
00:50:22,123 --> 00:50:23,487
Ti si policajac?
605
00:50:24,424 --> 00:50:26,990
Roj Frimen, da. Zvao sam.
606
00:50:27,260 --> 00:50:31,110
Da, ja sam zapravo,
znate, uh... penzionisan.
607
00:50:31,145 --> 00:50:33,343
I tako više nisam u policiji.
608
00:50:33,378 --> 00:50:35,946
Dobro. Nikada nisam
volela policajce.
609
00:50:44,812 --> 00:50:48,281
Nema smisla.
Ričard je bio mnogo stvari...
610
00:50:48,381 --> 00:50:50,789
paranoičan, obmanut,
611
00:50:51,219 --> 00:50:52,672
pravi mizantrop.
612
00:50:54,088 --> 00:50:55,745
Ali on nije bio narkoman.
613
00:50:56,590 --> 00:51:01,452
Dakle, mislite da je njegova
smrt bila nesrećan slučaj?
614
00:51:01,487 --> 00:51:05,555
Kladim se da je ta pička, Elizabet
Vestlejk, imala neke veze sa tim.
615
00:51:10,171 --> 00:51:12,424
Žao mi je.
Ja... ne znam ko je to.
616
00:51:12,472 --> 00:51:15,387
Da. Nisam ni ja do nedavno.
617
00:51:16,476 --> 00:51:18,357
Luda kučka.
618
00:51:19,981 --> 00:51:24,091
Imali su veliku svađu nekoliko
nedelja ranije Ričard se iselio.
619
00:51:26,254 --> 00:51:29,356
Elizabet... Vestlejk?
620
00:51:29,456 --> 00:51:31,450
Da.
- Da. Ok.
621
00:51:33,326 --> 00:51:35,234
Ričard je ponovo počeo da pije.
622
00:51:35,930 --> 00:51:40,852
I jedne noći dolazi kući
vrišteći na telefon sav ljut.
623
00:51:40,853 --> 00:51:42,036
Huh. Ne, ne, ne.
624
00:51:42,136 --> 00:51:43,670
Ne, ne, ne.
625
00:51:43,905 --> 00:51:48,202
Ne, ne, ne, slušaj me, Ok?
Nemoj da me jebeno lažeš!
626
00:51:48,237 --> 00:51:49,960
Mora da je mislio da spavam.
627
00:51:49,995 --> 00:51:53,115
Ok, znam šta si uradio. Da.
628
00:51:53,150 --> 00:51:54,939
I nećeš se izvući sa tim.
629
00:51:56,349 --> 00:51:59,313
Jeste li ga ikada pitali
oko čega je bila svađa?
630
00:52:00,687 --> 00:52:04,699
Pokušavala sam da ne pričam
sa Ričardom kad je bio takav.
631
00:52:05,827 --> 00:52:06,929
Jasno.
632
00:52:10,832 --> 00:52:13,704
Pa sam čekala
dok nije zaspao.
633
00:52:18,139 --> 00:52:22,069
Sledećeg dana sam nazvao
broj i dobio njenu govornu poštu.
634
00:52:22,844 --> 00:52:24,750
Šta još znate o njoj?
635
00:52:24,785 --> 00:52:26,981
Znate li šta ona radi?
Znate li kako se povezuju?
636
00:52:27,081 --> 00:52:29,402
Ne.
- Ništa?
637
00:52:29,516 --> 00:52:33,321
Upravo ste je nazvali ludom kučkom.
- Vidite, sve što znam je da ga nikada
638
00:52:33,420 --> 00:52:35,414
ranije nisam čula da
tako razgovara sa nekim.
639
00:52:36,423 --> 00:52:37,895
Čak ni samnom.
640
00:52:39,026 --> 00:52:42,703
Ako mene pitate...
ona ga je ubila.
641
00:53:45,092 --> 00:53:46,693
Gđice Vestlejk.
642
00:53:47,527 --> 00:53:50,210
Oh. Gdin Frimen.
643
00:53:54,335 --> 00:53:55,926
Jesmo li se upoznali?
644
00:53:56,536 --> 00:53:58,905
Žao mi je.
Imam uslov.
645
00:53:59,407 --> 00:54:02,336
Zaboravljam mnogo stvari.
- Pa, žao mi je.
646
00:54:02,877 --> 00:54:05,209
Upoznali smo se
davno u prolazu.
647
00:54:05,244 --> 00:54:07,235
I čitala sam o vašoj
nesreći u novinama.
648
00:54:09,549 --> 00:54:11,877
Bi li vam smetalo
da vas pitam gde?
649
00:54:12,552 --> 00:54:15,883
Gde smo se upoznali? - Volela bih da
mogu da pričam. Ali moram u kancelariju.
650
00:54:15,990 --> 00:54:18,558
To je u redu.
U stvari, samo sam hteo da
651
00:54:18,658 --> 00:54:20,023
razgovaram sa vama
o Ričardu Finu.
652
00:54:25,433 --> 00:54:28,686
Sad, postoji neko koga bih
volela da zaboravim. - Zašto je to?
653
00:54:28,903 --> 00:54:31,348
Pretpostavljam da
vas nikada nisu uhodili,
654
00:54:32,306 --> 00:54:35,096
da se osećate kao da uvek
morate da gledate preko ramena.
655
00:54:35,131 --> 00:54:38,268
Oh. da, pa, znate, uh...
656
00:54:39,080 --> 00:54:45,474
imao je na umu da imate neke
veze sa ubistvom Džozefa Videra.
657
00:54:48,189 --> 00:54:49,549
Dakle, razgovarali ste sa njim?
658
00:54:51,092 --> 00:54:52,626
Ne, nisam. Uh...
659
00:54:53,361 --> 00:54:55,451
Pokušao sam,
ali on je preminuo.
660
00:54:58,366 --> 00:55:02,685
Vidim. - Da. - Ostavio
je nešto iza sebe, ipak.
661
00:55:02,720 --> 00:55:06,714
Memoari. I pitao sam se
biste li želeli da ih pogledate.
662
00:55:06,749 --> 00:55:07,865
Mogli bi da mi
kažete šta mislite.
663
00:55:08,009 --> 00:55:11,157
Naporno sam radila da
zaboravim to vreme u životu,
664
00:55:11,192 --> 00:55:13,741
smrt profesora Videra, i radije
ne bih to ponovo preživljavala.
665
00:55:13,776 --> 00:55:15,571
Potpuno razumem. Da.
666
00:55:16,250 --> 00:55:18,436
Znate, ipak, uh...
667
00:55:18,452 --> 00:55:22,435
postoji čovek koji je osuđen na
smrt zbog ubistva Džozefa Videra
668
00:55:22,470 --> 00:55:24,441
i njegov sastanak sa
smrću se približava.
669
00:55:26,293 --> 00:55:31,019
Dakle, možda biste mogli
samo, znate, da pogledate.
670
00:55:34,301 --> 00:55:36,587
Ako budem imala
slobodno vreme.
671
00:55:36,904 --> 00:55:39,417
Veliki. Hvala vam.
Mnogo vam hvala.
672
00:55:39,452 --> 00:55:42,217
U redu. - U redu.
Ugodan vam dan.
673
00:55:42,977 --> 00:55:44,912
Vi vodite računa
o sebi, sada, Roj.
674
00:56:34,323 --> 00:56:35,695
Dostupni su rezulatati
vaše pretrage
675
00:56:36,674 --> 00:56:38,559
Vejn Devero
ADRESA: VFW Parkvej, 1916
ISTORIJA UPOŠLJAVANJA
676
00:56:46,115 --> 00:56:48,419
VEJN DEVERO
677
00:57:17,571 --> 00:57:19,340
To je to, čoveče.
678
00:58:37,818 --> 00:58:39,494
Gdine Devero?
679
00:58:48,929 --> 00:58:50,364
Gdine Devero?
680
00:59:03,477 --> 00:59:06,838
Prošlo je dosta vremena. Trebao
mi je sekund da vas se setim,
681
00:59:06,873 --> 00:59:10,253
ali moja priča je ista kao i tada. Samo
nikad nisam morao da vam to kažem jer...
682
00:59:11,085 --> 00:59:12,814
već ste imali svog čoveka.
683
00:59:12,849 --> 00:59:15,373
Pa, ako ti je u redu,
Voleo bih da to čujem sada.
684
00:59:15,422 --> 00:59:17,303
Da? Zašto to?
685
00:59:17,691 --> 00:59:19,449
Samo se vraćam kroz stvari.
686
00:59:20,094 --> 00:59:23,056
Proveravam jesu li sva
prava polja označena, znaš?
687
00:59:25,532 --> 00:59:28,890
Ok. Pa...
688
00:59:29,637 --> 00:59:33,150
Profesor Vider me je pronašao
kad sam bio ljuska onoga što jesam.
689
00:59:33,173 --> 00:59:35,682
Pomogao mi je da
opet stanem na noge.
690
00:59:35,717 --> 00:59:37,671
Unajmio mi je za
posao na održavanju.
691
00:59:37,878 --> 00:59:40,476
Mislim, sećam se
kristalno jasno, čoveče.
692
00:59:41,015 --> 00:59:44,755
Bio je kao slavna ličnost.
Svi su ga voleli.
693
00:59:49,056 --> 00:59:52,926
Radio je svakakve poslove.
Ne znam šta tačno, ali
694
00:59:53,027 --> 00:59:56,809
uvek je bilo ljudi u poseti.
- Hvala vam mnogo.
695
00:59:56,864 --> 00:59:59,965
Bitni ljudi.
Ljudi iz vlade,
696
01:00:00,467 --> 01:00:03,737
Ministarstvo odbrane.
Vodio je suđenje za njih
697
01:00:03,738 --> 01:00:06,843
van svog odeljenja na koledžu.
Pacijenti sa traumama.
698
01:00:06,878 --> 01:00:08,893
Testiranje leka koji je razvio.
699
01:00:09,610 --> 01:00:11,612
Pretpostavljam da sam
bio savršen kandidat.
700
01:00:12,714 --> 01:00:14,381
Bio sam prvi na terenu u Iraku.
701
01:00:14,481 --> 01:00:16,988
Video sam svoj deo pre
nego što sam popio metak.
702
01:00:17,023 --> 01:00:19,700
Nisam znao pravu štetu
dok nisam stigao kući.
703
01:00:19,735 --> 01:00:22,901
Jednostavno nisam mogao da
ispravim. Vider me je pronašao u VA,
704
01:00:22,936 --> 01:00:24,766
rekao da odgovaram
njegovom istraživačkom profilu.
705
01:00:26,126 --> 01:00:27,602
Kakvo istraživanje?
706
01:00:27,661 --> 01:00:31,349
Vejn, šta ako ti kažem
707
01:00:31,465 --> 01:00:34,522
da kroz medicinu i sugestiju
708
01:00:34,557 --> 01:00:37,953
možeš da zameniš sećanje
na svoju traumu Iraka
709
01:00:38,005 --> 01:00:45,682
boljim sećanjima ili možda potpuno
izbrišeš sećanje na svoju traumu?
710
01:00:49,450 --> 01:00:51,330
Čoveče, rekao bih
da me prijaviš.
711
01:00:52,086 --> 01:00:55,189
Aktiviranjem
suprotnih strana mozga
712
01:00:55,757 --> 01:00:58,697
možemo osloboditi
emocionalna iskustva
713
01:00:58,732 --> 01:01:00,911
zarobljena u
našem nervnom sistemu.
714
01:01:00,961 --> 01:01:04,638
Ali pre nego što to
loše sećanje nestane,
715
01:01:05,566 --> 01:01:08,723
moramo se u potpunosti
suočiti sa njim.
716
01:01:09,236 --> 01:01:10,578
Dišite.
717
01:01:15,275 --> 01:01:20,730
Rekao je da je efikasan u lečenju
PTSP-a, ali to je bio samo deo lečenja.
718
01:01:22,549 --> 01:01:24,448
Uzmite jedan ujutru.
719
01:01:25,720 --> 01:01:27,187
I jedan pre spavanja.
720
01:01:28,188 --> 01:01:31,146
Ostalo je taj
lek koji je razvio.
721
01:01:31,826 --> 01:01:34,200
Rekao je da može da izbriše sve.
722
01:01:35,396 --> 01:01:38,868
Ali upravo ste mi rekli za Irak.
Znači li to da tretman nije uspeo?
723
01:01:40,033 --> 01:01:41,884
Oh, bio je neko vreme.
724
01:01:41,969 --> 01:01:44,752
Detalji su izbledeli.
Nema više napada panike.
725
01:01:44,806 --> 01:01:46,650
Ali te pilule, čoveče, mislim...
726
01:01:47,541 --> 01:01:50,690
imali su neke
jebeno zle nuzpojave.
727
01:01:52,479 --> 01:01:56,177
Nisam se više prepoznavao.
Zamračio bih.
728
01:01:56,212 --> 01:01:58,457
Nemam pojma gde sam
bio, kako sam stigao tamo.
729
01:01:58,492 --> 01:02:00,964
Dakle, prestali ste
da uzimate lekove?
730
01:02:01,221 --> 01:02:02,292
Mm-hm.
731
01:02:03,290 --> 01:02:05,651
Da, protivno profesorovoj želji.
732
01:02:06,728 --> 01:02:09,747
Gde vam je auto?
- Došao sam ovamo taksijem.
733
01:02:11,598 --> 01:02:15,163
Želite li vožnju? ASPCA u gradu
kupuje moje otpatke za pse.
734
01:02:15,804 --> 01:02:19,033
Sigurni ste? - Da čoveče.
Sedište je slobodno.
735
01:02:26,246 --> 01:02:28,452
Znate li nešto
o Lori Bejns?
736
01:02:28,515 --> 01:02:32,270
O, čoveče. Mislim da niko
nikada nije poznavao Loru Bejns.
737
01:02:32,486 --> 01:02:35,853
Ona i Vider su bili stvar, da?
- Ne znam ništa o tome.
738
01:02:35,888 --> 01:02:38,061
Po onome što je rekao, ona je samo
laboratorijski asistent, ništa više.
739
01:02:38,091 --> 01:02:41,428
Mislim, možda bi želela da bude.
Ali ako su bili, nikad to nisam video.
740
01:02:42,095 --> 01:02:43,932
Nije da nisam video druge.
741
01:02:45,065 --> 01:02:48,496
S vremena na vreme sam dolazio
u kuću, da popravim ovo i to.
742
01:02:58,212 --> 01:03:00,279
Bilo je mnogo žena.
743
01:03:00,782 --> 01:03:02,565
I o njima je vodio evidenciju.
744
01:03:03,650 --> 01:03:04,764
Kakvu evidenciju?
745
01:03:06,721 --> 01:03:10,866
Imao je 1 od onih
kamkordera stare škole.
746
01:03:12,760 --> 01:03:16,539
Pretpostavljam da je voleo da se
ponovo osvrće na svoje prošle podvige.
747
01:03:17,331 --> 01:03:20,014
Je li ga Lora Bejns
ikada posetila zbog toga?
748
01:03:20,049 --> 01:03:22,336
Niko. Jedini put kad sam
čuo sam da razmenjuju reči
749
01:03:22,436 --> 01:03:25,452
bilo je oko nekog
istraživačkog rada koji su pisali.
750
01:03:25,487 --> 01:03:28,508
Ali one noći kad
je ubijen, ona i Fin,
751
01:03:28,543 --> 01:03:32,283
došli su do kuće i
nastala je nekakva svađa.
752
01:03:32,318 --> 01:03:36,159
Moramo da vodimo racionalan
razgovor bez svih ovih optužbi.
753
01:03:36,194 --> 01:03:38,296
Jebeno lažeš!
- On ne laže!
754
01:03:38,318 --> 01:03:41,886
Oh! Hoćeš da ga braniš sada? - Ne treba
da me brani. - Zbog čega su se svađali?
755
01:03:41,921 --> 01:03:44,584
Jebi ga ako znam, Fin
se stvarno razbesneo.
756
01:03:44,619 --> 01:03:47,805
Znaš šta? Jebite se oboje. Zaslužujete
jedno drugo. - Jel' me jebote zezaš?
757
01:03:47,829 --> 01:03:49,572
On je otišao, a ja sam
krenuo da izađem ispred,
758
01:03:49,596 --> 01:03:51,434
da razgovaram sa njim,
možda vidim šta je šta.
759
01:03:51,598 --> 01:03:54,236
Ali on je
jednostavno... otišao.
760
01:03:54,769 --> 01:03:56,577
Ili nikad nije otišao.
761
01:03:59,206 --> 01:04:03,918
U Finovoj izjavi, kaže da je u
vreme ubistva bio sam kod kuće.
762
01:04:04,578 --> 01:04:07,458
Pa, mislim, mogu vam reći
samo ono što sam video.
763
01:04:07,493 --> 01:04:10,178
Šta je sa Lorom?
Jeste li je videli kako odlazi?
764
01:04:10,213 --> 01:04:11,372
Da, kasnije u taksiju.
765
01:04:13,186 --> 01:04:14,493
Pa gde ste vi otišli?
766
01:04:14,528 --> 01:04:16,833
Moje uobičajeno.
Old Voren.
767
01:04:18,191 --> 01:04:23,991
Konobarica tamo, Dajan, čak i ona je
bila jedna od profesorovih devojaka.
768
01:04:26,600 --> 01:04:30,274
Bio je dobar čovek.
Izgubio se, to je sve.
769
01:04:31,405 --> 01:04:33,545
To se može dogoditi
svakome od nas.
770
01:04:33,875 --> 01:04:35,624
Ali to je kao što Biblija kaže.
771
01:04:36,978 --> 01:04:39,370
"Ne sudite da i
vama ne bude suđeno."
772
01:04:42,850 --> 01:04:44,014
Hvala na prevozu.
773
01:05:12,546 --> 01:05:16,442
Da. To sam ja.
On je kod kuće.
774
01:05:54,205 --> 01:05:56,511
DAJAN LINČ.
775
01:06:02,442 --> 01:06:03,433
Dajan Linč.
776
01:07:08,662 --> 01:07:12,394
Veoma, veoma zanimljivo štivo.
777
01:07:14,634 --> 01:07:16,289
Zar me nećete
pozvati unutra?
778
01:07:27,380 --> 01:07:30,247
Mogu li vam doneti vodu?
- Možda malo viskija.
779
01:07:31,185 --> 01:07:34,769
Ja, uh... nemam
ga u kući. Lekari.
780
01:07:35,022 --> 01:07:37,708
Ne mogu ni da se setim kada
sam poslednji put popio piće.
781
01:07:37,743 --> 01:07:39,953
Jedna od retkih prednosti
vašeg stanja, pretpostavljam.
782
01:07:40,427 --> 01:07:42,263
Ne možete se setiti
loših vremena.
783
01:07:42,529 --> 01:07:45,623
Ne mogu da se setim ni
lepih vremena. - Baš šteta.
784
01:07:50,071 --> 01:07:51,455
Mora da je teško...
785
01:07:51,839 --> 01:07:55,587
bez sećanja na prijatelje,
porodicu, dosadašnja iskustva.
786
01:07:55,843 --> 01:07:59,453
Nema konteksta ko
ste. Vaše mesto u svetu.
787
01:08:00,181 --> 01:08:05,191
Ne mogu da zamislim kako je
to, osećati se tako izgubljeno.
788
01:08:06,788 --> 01:08:07,919
Tako sam.
789
01:08:09,356 --> 01:08:11,404
Dakle, šta mislite
o Finovoj knjizi?
790
01:08:15,196 --> 01:08:16,548
Bilo je...
791
01:08:17,165 --> 01:08:19,361
gomila sranja.
792
01:08:24,839 --> 01:08:29,303
Dakle, vas dvoje ste bili,
uh... nikad ljubavnici?
793
01:08:29,476 --> 01:08:32,113
Ne. To je bila samo
njegova mala fantazija.
794
01:08:33,480 --> 01:08:35,539
Ljudi stalno izmišljaju stvari.
795
01:08:35,649 --> 01:08:37,797
Lažu da se zaštite.
796
01:08:37,832 --> 01:08:41,222
Fabrikovanje istorije
da se pojavljuju više
797
01:08:41,688 --> 01:08:44,102
nego što jesu jer je
stvarnost previše bolna.
798
01:08:46,660 --> 01:08:49,307
Razgovarao sam sa
Vejnom Deverom. - Hmm.
799
01:08:49,342 --> 01:08:51,377
Činilo se da je potvrdio
mnogo toga što je unutra.
800
01:08:51,412 --> 01:08:54,962
Vau. Još jedan pouzdan
svedok. Ipak, ima smisla.
801
01:08:54,997 --> 01:08:59,140
Mnogi veterinari koji pate od
traume okreću se izumu bežanja.
802
01:08:59,240 --> 01:09:02,944
Video igrice, pornografija.
- Dakle, je li izmislio istraživačku
803
01:09:03,044 --> 01:09:06,772
studiju na kojoj je i Vider radio?
- Ne. Vejn je bio učesnik u tome.
804
01:09:06,807 --> 01:09:12,209
Ali ako se dobro sećam, nije
pozitivno reagovao na protokol.
805
01:09:12,586 --> 01:09:14,909
Zamerio je šta mu je to uradilo.
806
01:09:14,944 --> 01:09:17,520
Bio je sklon napadima
besa, agresije.
807
01:09:17,758 --> 01:09:19,975
Izgleda da znate puno o njemu.
808
01:09:20,010 --> 01:09:23,313
Pa, prepisala sam dosijee
Viderovih pacijenata. Skoro svih.
809
01:09:23,731 --> 01:09:26,348
Ponekad saznaite stvari
koje biste više voleli da niste.
810
01:09:27,400 --> 01:09:31,390
On je rekao da Vider je nameravao
da objavi svoja otkrića, pa...
811
01:09:31,425 --> 01:09:34,573
To je ono što radite. Radite
godinama i onda objavite svoje nalaze.
812
01:09:34,608 --> 01:09:37,336
Ali on je umro pre
nego što je završen.
813
01:09:40,281 --> 01:09:43,021
Mislite li da vam je dao
priznanje koje ste zaslužili?
814
01:09:44,151 --> 01:09:47,172
Umro je pre nego što
smo i to uspeli da rešimo.
815
01:09:50,557 --> 01:09:54,635
Lek koji može pomoći ljudima
da zaborave prošlu traumu.
816
01:09:56,396 --> 01:09:59,254
Čini mi se da bi neko mogao
da zaradi mnogo novca na tome.
817
01:10:00,467 --> 01:10:02,895
Sada mislite da ga je
neko ubio zbog novca.
818
01:10:04,338 --> 01:10:09,524
Možda nemate pamćenje, gdine
Frimen, ali imate zavidnu maštu.
819
01:10:11,645 --> 01:10:15,517
Ljudi ubijaju iz mnogo
različitih razloga.
820
01:10:18,185 --> 01:10:20,381
Kontaktirao sam Suzan Ejveri,
821
01:10:20,587 --> 01:10:23,696
Viderov kontakt u Ministarstvu
odbrane. - Znam ko je Suzan Ejveri.
822
01:10:23,891 --> 01:10:27,494
Decenijama je sarađivala sa Viderom.
- Dakle, takođe znate da je ona
823
01:10:27,594 --> 01:10:30,123
preuzela njegovo
odeljenje u Vaterfordu.
824
01:10:32,432 --> 01:10:33,387
Hmm.
825
01:10:34,001 --> 01:10:39,786
Znate, ovaj razgovor bi
bio mnogo bolji sa viskijem.
826
01:10:44,544 --> 01:10:47,353
Voleo si dobro piće, Roj.
827
01:10:52,920 --> 01:10:54,742
Sad se odlučite.
828
01:10:54,777 --> 01:10:57,497
Daću ti pet sekundi
da otkopčaš oružje.
829
01:10:59,327 --> 01:11:02,109
1. 2.
830
01:11:03,130 --> 01:11:05,866
3 - Dosta zabave.
Otkopčaj ih.
831
01:11:05,967 --> 01:11:09,002
Heri, Džeksone,
uzmite gvožđuriju. - Dok!
832
01:11:11,072 --> 01:11:13,550
Želi li još neko
da okuša sreću?
833
01:11:14,541 --> 01:11:17,561
Krenimo! - Hajde,
nastavite da se krećete, svi!
834
01:12:47,501 --> 01:12:49,203
Oh, jebote.
835
01:12:53,174 --> 01:12:55,342
911. Koji je razlog
vašeg hitnog poziva?
836
01:12:55,443 --> 01:12:57,978
Da, uh, želim da
prijavim pucnjavu.
837
01:12:58,946 --> 01:13:01,549
Gdine Frimen, pročitaću
vam vaša prava.
838
01:13:01,749 --> 01:13:05,449
Imate pravo da ćutite.
Ako odbijete ovo pravo,
839
01:13:05,484 --> 01:13:08,130
sve što kažete može biti
upotrebljeno protiv vas na sudu.
840
01:13:08,621 --> 01:13:10,568
Imate pravo na advokata.
841
01:13:10,603 --> 01:13:14,288
Ako ne možete da priuštite
advokata, sud će vam ga dodeliti.
842
01:13:25,439 --> 01:13:26,826
Jesmo li sve završili?
843
01:13:28,075 --> 01:13:31,490
Slučaj zatvoren.
Još jedan van knjiga.
844
01:13:31,879 --> 01:13:35,184
Hajde da proslavimo.
Ja častim.
845
01:13:36,616 --> 01:13:39,773
Da. Pridružiću
ti se kasnije.
846
01:13:41,422 --> 01:13:43,045
Čekaću te u kolima.
847
01:13:48,095 --> 01:13:52,171
Ako ne možete da priuštite
advokata, sud će vam ga dodeliti.
848
01:13:52,206 --> 01:13:54,768
Razumete li prava koja sam
vam upravo pročitala, ser?
849
01:14:05,546 --> 01:14:07,992
Znaš, ti si jedan
srećni kučkin sin.
850
01:14:09,150 --> 01:14:12,864
Te sigurnosne kamere su ga
uhvatile kako pokušava da te pregazi.
851
01:14:12,887 --> 01:14:14,488
Biće mnogo birokratije, ali, uh,
852
01:14:14,588 --> 01:14:18,717
to će dokazati da
je to samoodbrana.
853
01:14:20,928 --> 01:14:23,916
Hvala što si došao.
- Da, naravno.
854
01:14:24,664 --> 01:14:26,842
Ti bi uradio potpuno
istu stvar za mene.
855
01:14:29,470 --> 01:14:34,391
CSI je pronašao dve bočice
fentanila u Deveroovom kamionetu...
856
01:14:34,426 --> 01:14:36,248
isto sranje koje je ubilo Fina.
857
01:14:37,778 --> 01:14:39,626
Oni to zovu ubistvom.
858
01:14:40,648 --> 01:14:41,477
Šta?
859
01:14:43,317 --> 01:14:46,863
Devero je ubio Fina?
Zašto?
860
01:14:48,889 --> 01:14:51,447
Zaustaviti ga da ga identifikuje
za Viderovo ubistvo?
861
01:14:51,482 --> 01:14:53,783
Naravno. Ima smisla.
862
01:14:53,861 --> 01:14:56,590
Ne. Ne, to nema jebenog smisla.
863
01:14:57,932 --> 01:15:02,504
U svojoj prokletoj knjizi,
Fin pokazuje 100 %
864
01:15:03,470 --> 01:15:04,770
na Elizabet Vestlejk, a ne Deveroa.
865
01:15:07,975 --> 01:15:09,443
Nešto nije u redu.
866
01:15:10,477 --> 01:15:12,278
Da, nešto nije u redu.
867
01:15:12,613 --> 01:15:14,646
Nešto nije u redu s tobom, Roj.
868
01:15:16,917 --> 01:15:20,463
Ajzak Semjuel je počinio ovo delo.
869
01:15:20,921 --> 01:15:23,682
Ajzak Semjuel je to priznao.
870
01:15:24,625 --> 01:15:29,971
Za mesec dana biće
pravde i on će biti mrtav.
871
01:15:30,931 --> 01:15:34,396
I možep krenuti dalje
i zaboraviti na sve ovo.
872
01:15:48,315 --> 01:15:49,683
Jesam li bio dobar policajac?
873
01:15:51,752 --> 01:15:55,996
Jesi li bio dobar policajac?
Šta? O čemu do kurca, to pričaš?
874
01:15:57,658 --> 01:15:59,374
Jesam li bio
dobar u svom poslu?
875
01:15:59,409 --> 01:16:02,109
Ili sam bio loš policajac?
Jesam li bio usrani policajac?
876
01:16:02,144 --> 01:16:03,206
Jesam li bio lenji
kučkin sin koji je
877
01:16:03,230 --> 01:16:05,899
upravo obeležio svoju
karticu i pojavio se?
878
01:16:05,934 --> 01:16:09,021
Roj, bio si jedan od najboljih.
879
01:16:09,470 --> 01:16:10,887
Bio si sjajan policajac.
880
01:16:15,342 --> 01:16:18,136
Moje ime nije ni na
jednom od formulara.
881
01:16:19,179 --> 01:16:21,539
Šta?
- U Vider fajlu.
882
01:16:21,849 --> 01:16:25,510
Moje ime nije ni na
jednom od formulara.
883
01:16:26,020 --> 01:16:27,850
Ni na izveštaju o incidentu...
884
01:16:29,089 --> 01:16:33,915
ni na listama svedoka, forenzičkom
nalazu, Semujuelovom priznanju.
885
01:16:33,950 --> 01:16:35,308
Ništa od toga.
886
01:16:36,830 --> 01:16:38,375
Tu je samo tvoje ime...
887
01:16:39,768 --> 01:16:41,004
na svemu tome.
888
01:16:42,202 --> 01:16:45,579
Šta pokušavaš da kažeš, Roj?
889
01:16:47,141 --> 01:16:51,123
Pregledao sam fajlove predmeta
30 godina unazad. 30 godina.
890
01:16:51,478 --> 01:16:54,829
Svaki, svaki dokument,
svaki do jednog...
891
01:16:55,916 --> 01:16:57,341
potpisali smo zajedno.
892
01:16:57,786 --> 01:16:59,682
Moje ime pored tvog.
893
01:17:00,722 --> 01:17:02,051
Osim ovog.
894
01:17:03,725 --> 01:17:04,710
Zašto je to?
895
01:17:09,063 --> 01:17:11,724
Vidim šta radiš ovde, Roj.
896
01:17:13,267 --> 01:17:16,075
Razgovarao si sa svima ostalima.
897
01:17:16,637 --> 01:17:18,801
Sad ćeš da mene optužiš.
898
01:17:20,607 --> 01:17:24,078
Isuse Hriste, Roj,
ti si neko jebeno delo.
899
01:17:24,713 --> 01:17:28,386
Došao si u moju kuću niotkuda,
900
01:17:28,549 --> 01:17:30,196
tražeći moju pomoć,
901
01:17:31,452 --> 01:17:32,921
a sad me optužuješ?
902
01:17:37,324 --> 01:17:38,656
Jebi se, Roj.
903
01:17:39,960 --> 01:17:41,343
Jebi se.
904
01:19:28,602 --> 01:19:31,143
Ja nisam ubica!
905
01:19:50,792 --> 01:19:52,558
Večeras si u retkoj formi.
906
01:19:54,094 --> 01:19:55,349
Gde je ona?
907
01:19:55,395 --> 01:19:58,139
Neće ući neko vreme, Roj.
908
01:21:45,372 --> 01:21:47,507
Dobro.
Uh huh.
909
01:21:49,142 --> 01:21:53,062
Izašao sam.
- Oh, ne uzimaj mi auto, Roj.
910
01:21:53,097 --> 01:21:55,065
Hej, vratiću ga sutra.
911
01:21:57,217 --> 01:22:00,955
Šta si uradio,
nikada neću zaboraviti.
912
01:22:05,793 --> 01:22:06,844
Sutra.
913
01:22:14,468 --> 01:22:15,927
Još nismo otvoreni.
914
01:22:21,575 --> 01:22:25,473
Nije li ovde bio neki stari sedokosi
momak nekada koji je vodio ovo mesto?
915
01:22:25,508 --> 01:22:27,617
Erik? Erik O'Toul?
916
01:22:27,652 --> 01:22:30,438
Da, on je u penziji.
Mogu li vam nešto pomoći?
917
01:22:30,473 --> 01:22:32,084
Sada je to mesto mog oca.
918
01:22:32,119 --> 01:22:34,586
Da, tražim ženu koja
je takođe radila ovde.
919
01:22:34,688 --> 01:22:38,028
Njeno ime je Dajan.
- Oh, mislite na Dajan Linč?
920
01:22:38,063 --> 01:22:40,657
Da, tako jee. Imaš li
ideju gde da je nađem?
921
01:22:40,692 --> 01:22:43,148
Da, samo na Kalvariji Katolik.
922
01:22:44,132 --> 01:22:46,914
Umrla je pre oko 5 godina.
923
01:22:48,335 --> 01:22:51,357
Oh, nije valjda?
Jebi ga.
924
01:22:52,305 --> 01:22:54,266
Je li jvam bila
prijateljica ili tako nešto?
925
01:22:54,301 --> 01:22:59,061
Eh, dala je iskaz u
slučaju na kojem sam radio.
926
01:22:59,096 --> 01:23:02,070
Samo sam pratio. - Dakle, ti
si policajac? - Nekad bio.
927
01:23:03,684 --> 01:23:04,635
Pa...
928
01:23:05,987 --> 01:23:07,573
na moj račun.
929
01:23:08,388 --> 01:23:09,987
Moj deda je bio policajac.
930
01:23:15,662 --> 01:23:18,654
Tek nedavno sam se
setio Ja zapravo, uh...
931
01:23:18,933 --> 01:23:22,295
Volim ovo da radim.
- Zar ne volimo svi?
932
01:23:23,871 --> 01:23:24,955
Za Dajan.
933
01:23:31,713 --> 01:23:34,561
Hej. Smeta li ti ako
koristim tvoje kupatilo?
934
01:23:34,596 --> 01:23:37,490
Odmah iza ugla, sa druge
strane džuboksa. - Hvala.
935
01:23:57,671 --> 01:23:59,734
Halo?
- Gdine Frimen?
936
01:23:59,769 --> 01:24:01,907
Suzan Ejveri vam uzvraća poziv.
937
01:24:02,009 --> 01:24:04,344
Tup predmet u glavu.
938
01:24:04,444 --> 01:24:08,086
Hm, Suzan? - Sa
Vaterford kolledža.
939
01:24:08,121 --> 01:24:10,171
Imam nešto za vas.
940
01:24:16,556 --> 01:24:19,345
Sigurni ste da vam ne
mogu doneti čašu vode?
941
01:24:19,380 --> 01:24:20,547
Ne, ne, dobro sam.
942
01:24:21,661 --> 01:24:23,958
Rekli ste da imate
nešto za mene?
943
01:24:28,136 --> 01:24:31,325
Ne znam gde je original.
Verovatno u skladištu u DOD-u,
944
01:24:31,571 --> 01:24:33,932
ako sbih morala da nagađam, to je
jedina kopija dok sam radila tamo.
945
01:24:34,374 --> 01:24:38,133
Efekt ogledala. - Vider je bio
prilično ponosan na ovo delo.
946
01:24:38,146 --> 01:24:40,612
Mislio je da će to pomoći
ljudima koji pate od svoje traume.
947
01:24:40,948 --> 01:24:43,120
To je nagrađivano istraživanje.
- Nikada nije objavljeno?
948
01:24:43,155 --> 01:24:47,205
Bar ne pod njegovim
imenom. - Ne razumem.
949
01:24:47,889 --> 01:24:51,012
Pretpostavljam da niste
pročitali njenu knjigu.
950
01:24:52,459 --> 01:24:55,538
Ažurirala je Viderovo istraživanje
dodatnim nalazima koje je
951
01:24:55,562 --> 01:24:58,532
prikupila tokom godina dok je doktorirala.
- Znači, ukrala mu je rad?
952
01:24:58,632 --> 01:25:01,310
To se stalno dešava u
akademskim istraživanjima.
953
01:25:01,345 --> 01:25:03,490
Osim toga, ko bi protestovao?
954
01:25:03,525 --> 01:25:06,318
Vider je mrtav. - Ali
imali ste ugovor sa njim?
955
01:25:06,353 --> 01:25:09,761
Nije tako jednostavno.
Pre nego što je Vider umro,
956
01:25:09,811 --> 01:25:12,071
Lora Bejns mi je
došla sa tim rukopisom.
957
01:25:12,106 --> 01:25:15,790
Da, čuo sam da nije bila srećna.
- Tvrdila je da je rad njen.
958
01:25:15,825 --> 01:25:18,106
Vider joj nije odao
priznanje koje zaslužuje.
959
01:25:18,141 --> 01:25:21,405
Ovo je sranje! Ne može tek
tako da se izvuče sa ovim!
960
01:25:21,621 --> 01:25:24,391
Pa, kako ga je objavila?
- Širili smo ga u nekoliko
961
01:25:24,491 --> 01:25:28,747
bolnica VA, ali su se
prioriteti odeljenja promenili.
962
01:25:28,782 --> 01:25:30,998
Nekoliko godina kasnije nakon
što sam počela da radim ovde,
963
01:25:31,098 --> 01:25:32,653
pronašla sam
njenu recenziju knjige.
964
01:25:32,688 --> 01:25:37,099
Pa... zašto niste
krenuli na nju?
965
01:25:37,134 --> 01:25:39,079
Nije bilo ničega da
se krene na nju.
966
01:25:39,106 --> 01:25:40,895
Projekat je zatvoren.
967
01:25:44,678 --> 01:25:46,708
Vider je nekada
živeo ovde, zar ne?
968
01:25:46,743 --> 01:25:50,351
Preko Čestnuta.
Očigledno je kuća još prazna.
969
01:26:26,153 --> 01:26:28,140
Tup predmet u glavu.
970
01:26:31,959 --> 01:26:33,828
Ima li znakova toga?
971
01:26:33,863 --> 01:26:36,399
Ne. Ali par bezbol
palica u garaži.
972
01:27:04,591 --> 01:27:06,124
Jedna nedostaje, zar ne?
973
01:27:06,193 --> 01:27:08,863
Tamošnji čuvar je rekao da su
sve potpisane od strane Kuće slavnih,
974
01:27:08,963 --> 01:27:11,722
tako da verovatno
vrede mnogo novca.
975
01:27:14,068 --> 01:27:15,463
Hoćeš da razgovaraš sa njim?
976
01:27:15,502 --> 01:27:19,122
Hoću. Hajde.
- Ser.
977
01:29:19,559 --> 01:29:21,095
Šta imaš tamo, Roj?
978
01:29:25,433 --> 01:29:29,419
Nikada niste pronašli oružje
ubistva iz slučaja Vider, zar ne?
979
01:29:31,405 --> 01:29:33,094
Stavio si ovo ovde?
980
01:29:34,141 --> 01:29:36,210
Vrati je u rupu, Roj.
981
01:29:45,953 --> 01:29:48,997
Važi za oboje,
ulazite unutra.
982
01:29:51,826 --> 01:29:54,980
Zašto me jednostavno
nisi mogao saslušati?
983
01:29:55,015 --> 01:29:57,607
Jednostavno nisi mogao
da to pustiš, je li?!
984
01:29:58,866 --> 01:30:01,594
Šta si uradio, Džim?
- Šta sam uradio?
985
01:30:02,436 --> 01:30:04,458
Počistio sam tvoj jebeni nered.
986
01:30:04,637 --> 01:30:08,329
Pre 10 godina. Zar se
ne sećaš ničega od ovoga?
987
01:30:08,364 --> 01:30:11,158
Šta je Dajan uradila?
- Dajan?
988
01:30:11,545 --> 01:30:13,329
Rekla mi je šta znaš.
989
01:30:14,248 --> 01:30:17,321
Dajan Linč?
- Beži od mene!
990
01:30:17,356 --> 01:30:21,024
Iz vašeg omiljenog bara. Ona je
bila jedan od Viderovih pacijenata.
991
01:30:21,222 --> 01:30:22,815
Dosta, Lora.
992
01:30:22,850 --> 01:30:25,249
Rekao sam ti da ću
se pobrinuti za ovo.
993
01:30:29,296 --> 01:30:30,302
Oh.
994
01:30:33,200 --> 01:30:34,690
Poznajete se?
995
01:30:38,139 --> 01:30:41,276
Vidim. Dakle, vi ste
zajedno u ovome?
996
01:30:42,576 --> 01:30:46,634
Jebi me. - Ne, razumem.
Razumem, Džimi.
997
01:30:47,014 --> 01:30:50,729
Tvoja žena se stvarno razbolela.
Duboko si u dugovima.
998
01:30:50,764 --> 01:30:54,157
Ona dolazi, plaća da ti ubiješ Videra
da bi ona mogla da objavi svoju knjigu,
999
01:30:54,724 --> 01:30:58,263
a ti, ti prikuješ Ajzaka
Semjuela, zataškaš sve.
1000
01:30:58,298 --> 01:31:01,812
Ne, ne, ne, ne, ne. Nisam
mu platila da ubije Videra.
1001
01:31:02,363 --> 01:31:05,416
Upoznali smo se tek
posle tvoje nesreće.
1002
01:31:07,301 --> 01:31:09,210
Moj život je uništen.
1003
01:31:09,904 --> 01:31:12,757
Bila sam suočena sa gubitkom
godina kliničkog istraživanja.
1004
01:31:13,274 --> 01:31:17,181
Ime "Lora Bejns" uvek bi se
povezivalo sa onim što se dogodilo.
1005
01:31:17,216 --> 01:31:21,113
Onda se pojavio tvoj partner,
postavljajući sve vrste pitanja.
1006
01:31:21,148 --> 01:31:25,151
Nisam znala šta hoće, ali on nije
popustio i tako sam se uplašila.
1007
01:31:25,186 --> 01:31:26,396
Oh, jebi se, Lora!
1008
01:31:27,855 --> 01:31:31,059
Pa, sam... otišla.
1009
01:31:31,225 --> 01:31:34,779
Preselila sam se, promenila
ime, počela ispočetka,
1010
01:31:34,814 --> 01:31:37,132
završila istraživanje i
objavila moju knjigu,
1011
01:31:37,264 --> 01:31:39,866
nadajući se da ga
više nikada neću videti.
1012
01:31:39,901 --> 01:31:43,550
Ali onda, pre nekoliko godina,
Ričard Fin je počeo da čačka okolo.
1013
01:31:43,585 --> 01:31:46,724
Ona je autor. Elizabet Vestlejk.
1014
01:31:47,074 --> 01:31:49,801
Ali ona je promenila ime.
Nekada je to bila Lora Bejns.
1015
01:31:49,836 --> 01:31:52,065
Mora da je uzela Viderovo
delo nakon njegove smrti.
1016
01:31:52,100 --> 01:31:54,221
Ako mene pitate,
ona ga je ubila.
1017
01:31:56,517 --> 01:32:00,538
Onda nekako, tvoj partner me je
pronašao i pojavio se sa ispruženom rukom,
1018
01:32:00,573 --> 01:32:02,945
a ovoga puta za novac.
1019
01:32:02,980 --> 01:32:06,656
Sve ovo, sve ovo je
samo jebeno sranje, Roj.
1020
01:32:06,691 --> 01:32:08,903
Ne lažem. Ucenjivao me je.
1021
01:32:09,163 --> 01:32:12,266
Rekao je da će izaći
u javnost sa dokazom
1022
01:32:12,366 --> 01:32:13,828
da moja knjiga nije moje
delo ako mu ne platim.
1023
01:32:15,102 --> 01:32:19,406
Znači, ubio si i Ričarda Fina
u slučaju da on dobije istu ideju?
1024
01:32:19,441 --> 01:32:21,375
Nisam nikoga ubio.
1025
01:32:21,410 --> 01:32:25,158
Ubila je Fina na isti
način na koji je ubila Videra.
1026
01:32:25,193 --> 01:32:27,448
Fin piše knjigu o ubistvu i
1027
01:32:27,548 --> 01:32:31,277
misli da ste vi ubili Videra.
Morate razgovarati s njim.
1028
01:32:31,312 --> 01:32:34,606
Tuđim rukama.
- Ok.
1029
01:32:34,855 --> 01:32:39,254
Kažem ti, Lora, možeš da se
zajebavaš koliko hoćeš, ali ja nisam...
1030
01:32:39,289 --> 01:32:41,695
Devero je već
bio obučeni ubica.
1031
01:32:41,730 --> 01:32:44,827
Kad je sklonila Fina, naterala
ga je da krene na tebe.
1032
01:32:44,862 --> 01:32:46,203
On je kod kuće.
1033
01:32:46,333 --> 01:32:49,373
Sačekaj dok ne ode i
onda se pobrini za to.
1034
01:32:52,473 --> 01:32:54,761
Ona je manipulator, Roj.
1035
01:32:54,796 --> 01:32:57,078
Ona trenutno manipuliše tobom.
1036
01:32:57,378 --> 01:33:02,571
Ona natera ljude da uđu i rade njen
prljavi posao, a onda samo odkliže.
1037
01:33:03,217 --> 01:33:05,932
Ona mora da odgovara.
1038
01:33:14,028 --> 01:33:18,999
Hm, to je tako smešna stvar, um,
1039
01:33:19,099 --> 01:33:21,736
stvari sa kojima može da živi i
1040
01:33:21,835 --> 01:33:24,392
stvari koje jednostavno
ne može da podnese.
1041
01:33:25,306 --> 01:33:30,059
Da umrem ne znajući
za oboje, sada kada...
1042
01:33:30,094 --> 01:33:32,212
Oh, to je posebna
vrsta blaženstva.
1043
01:34:05,879 --> 01:34:08,899
Ono što sam uradio...
1044
01:34:11,318 --> 01:34:13,448
uradio sam za tebe.
1045
01:34:48,645 --> 01:34:51,622
ROJ FRIMEN
1046
01:34:53,728 --> 01:34:57,398
Najnovija vest o decenijama starom
ubistvu na koledžu Voterford kao
1047
01:34:57,498 --> 01:34:59,266
novi dokaz o brutalnom ubistvu
1048
01:34:59,366 --> 01:35:01,952
profesora psihologije Džozef Vider
1049
01:35:01,987 --> 01:35:04,989
oslobađa čoveka
koji je osuđen na smrt.
1050
01:35:06,440 --> 01:35:10,177
29-godišnji Ajzak Semjuel
osuđen je za ubistvo iz osvete,
1051
01:35:10,277 --> 01:35:14,273
i trebalo je da umre smrtonosnom
injekcijom za samo mesec dana.
1052
01:35:18,352 --> 01:35:21,121
Ali informacija otkrivena
nakon dvostrukog ubistva
1053
01:35:21,221 --> 01:35:23,792
prošlog utorka u Viderovoj
1054
01:35:23,892 --> 01:35:25,742
napuštenoj kući
priča drugačiju priču.
1055
01:35:26,059 --> 01:35:28,595
Navedite 3 predmeta
u ovoj prostoriji.
1056
01:35:28,695 --> 01:35:32,978
Stolica, lampa... sat.
1057
01:35:34,056 --> 01:35:36,181
I 3 predmeta koji
nisu u ovoj prostoriji.
1058
01:35:37,671 --> 01:35:41,140
Čaša za vino, novine, pištolj.
1059
01:35:43,343 --> 01:35:47,181
Današnji datum?
- 21. Oktobar.
1060
01:35:48,615 --> 01:35:52,603
Vaše mesto rođenja?
- Larksvil, Pensilvanija.
1061
01:35:53,855 --> 01:35:56,523
Ime tvoje majke?
- Florens.
1062
01:35:57,826 --> 01:35:59,978
Ime vašeg oca?
- GDžordž.
1063
01:36:02,296 --> 01:36:05,425
Vaša srednja škola?
- Sout Sajd.
1064
01:36:09,369 --> 01:36:12,908
Vrlo dobar. Izgleda da je
tretman bio veoma efikasan.
1065
01:36:13,173 --> 01:36:15,786
Mora da je zadovoljstvo
ponovo se sećati.
1066
01:36:19,379 --> 01:36:19,658
Da.
1067
01:36:19,659 --> 01:36:25,252
Bivši detektiv koji je istraživao
slučaj pre 10 godina,
1068
01:36:25,352 --> 01:36:28,607
Roj Friman, bio je ključan u
privođenju odgovornih strana pravdi.
1069
01:36:29,122 --> 01:36:30,991
On je otkrio uvrnutu
zaveru za ubistvo
1070
01:36:31,091 --> 01:36:33,126
za najam sa korenima
u policiji okruga
1071
01:36:33,227 --> 01:36:35,162
Vašington i akademskoj
zajednici Voterford.
1072
01:36:35,262 --> 01:36:40,067
Frimen, visoko odlikovani
detektiv, napustio je policiju pre
1073
01:36:40,167 --> 01:36:41,887
nekoliko godina posle
saobraćajne nesreće...
1074
01:38:17,531 --> 01:38:21,170
Profesor Vider je
doktor. Položio je zakletvu.
1075
01:38:21,205 --> 01:38:23,351
Čuvajte ih od zla i nepravde.
1076
01:38:23,503 --> 01:38:26,690
Uh huh. Pa i
ona se zaklela.
1077
01:38:26,841 --> 01:38:28,165
Obojica smo.
1078
01:38:28,208 --> 01:38:30,917
Da ima i držati, u
bolesti i u zdravlju.
1079
01:38:31,645 --> 01:38:33,792
Došla je da ga vidi
pre 6 meseci
1080
01:38:33,948 --> 01:38:36,519
o nekim, uh, nerešene traume.
1081
01:38:36,554 --> 01:38:39,455
Znaš, Samo ti ne verujem.
1082
01:38:39,490 --> 01:38:41,421
Njen otac alkoholičar, bila je...
1083
01:38:41,521 --> 01:38:44,633
Bila je zabrinuta da ponavlja
obrasce u vašem braku.
1084
01:38:45,158 --> 01:38:48,495
Bila je ranjiva i on je
samo iskoristio prednost.
1085
01:38:49,529 --> 01:38:51,498
Žao mi je što moram biti
taj koji će vam ovo reći.
1086
01:38:51,598 --> 01:38:55,770
Pa, zašto si ti? ha?
Samo za jebote?
1087
01:38:56,603 --> 01:38:59,573
Želiš da verujem da si neka
vrsta dobrog Samarićanina
1088
01:38:59,673 --> 01:39:03,224
ko je samo pomislio da treba da
znam da moja žena jebe svog psihijatra?
1089
01:39:03,259 --> 01:39:03,945
Je li to?
1090
01:39:10,250 --> 01:39:11,981
U slučaju da želite dokaz.
1091
01:39:16,791 --> 01:39:18,164
I šta je na tome?
1092
01:39:19,894 --> 01:39:21,193
Tvoja žena.
1093
01:39:44,184 --> 01:39:48,956
# Oh, ah,
nevolje koje sam imao...
1094
01:39:54,227 --> 01:39:57,799
Samo me pusti.
1095
01:39:58,231 --> 01:40:02,284
Odjebi od mene! - Otvori
vrata, Dajan. Otvori vrata!
1096
01:40:02,319 --> 01:40:03,403
Ostavi me na miru!
1097
01:40:03,503 --> 01:40:06,016
Samo me pusti.
1098
01:40:27,461 --> 01:40:30,664
Oh! Tako brzo nazad?
1099
01:40:41,109 --> 01:40:43,703
Ja sam... žao mi je.
1100
01:40:57,624 --> 01:40:58,624
Ne.
1101
01:41:22,582 --> 01:41:26,114
Isuse jebeni Hriste!
Roj!
1102
01:42:11,565 --> 01:42:13,633
Hajde da to završimo.
1103
01:46:47,374 --> 01:46:51,712
# Pa, to je izlazak meseca danju
1104
01:46:54,815 --> 01:46:58,352
# Da, tama je kristalno čista
1105
01:47:02,156 --> 01:47:06,293
# U pustinji i niz hodnike
1106
01:47:08,996 --> 01:47:13,400
# Nekako me uvek privučeš blizu
1107
01:47:24,578 --> 01:47:28,315
# Svi obučeni u zlatno
1108
01:47:31,619 --> 01:47:32,987
# Bio sam budala
1109
01:47:33,087 --> 01:47:35,655
# Uradio sam ono što si mi rekao
1110
01:47:38,993 --> 01:47:42,930
# Ali nema odmora za usamljene
1111
01:47:46,699 --> 01:47:50,404
# Da li su zli zaista slomljeni?
1112
01:47:52,740 --> 01:47:55,709
# Da
1113
01:47:55,809 --> 01:47:59,280
# Hej, hej, slatka draga
1114
01:47:59,380 --> 01:48:04,919
# Hej, hej,
Mrzim što te vidim kako padaš
1115
01:48:05,019 --> 01:48:07,321
# Kao topovska kugla
1116
01:48:07,421 --> 01:48:12,692
# Možda ipak nisi anđeo
1117
01:48:34,481 --> 01:48:38,419
# Sad kažeš da me ne poznaješ
1118
01:48:41,989 --> 01:48:45,492
# Ali ti si me
učinio onim što jesam
1119
01:48:49,196 --> 01:48:53,467
# I ne radi se o osećaju
1120
01:48:56,570 --> 01:49:00,908
# Možeš li da živiš
sa onim što si uradila?
1121
01:49:02,509 --> 01:49:05,145
# Šta si uradila
1122
01:49:06,547 --> 01:49:11,819
# Da
1123
01:49:23,163 --> 01:49:27,901
# Hej, hej, slatka draga
1124
01:49:28,002 --> 01:49:33,540
# Hej, hej, mrzim
što te vidim kako padaš
1125
01:49:33,641 --> 01:49:35,943
# Kao topovska kugla
1126
01:49:36,043 --> 01:49:39,046
# Možda ti nisi anđeo
1127
01:49:39,146 --> 01:49:42,483
# Hej, hej, slatka draga
1128
01:49:42,583 --> 01:49:48,122
# Hej, hej, mrzim
da te vidim kako puziš
1129
01:49:48,222 --> 01:49:50,725
# Kao topovska kugla
1130
01:49:50,824 --> 01:49:54,328
# Možda ti nisi anđeo
1131
01:49:54,428 --> 01:50:00,067
# Možda ipak nisi anđeo