1 00:03:05,920 --> 00:03:07,955 Putain ! 2 00:03:33,781 --> 00:03:36,050 Nommez trois objets dans cette pièce. 3 00:03:36,150 --> 00:03:38,886 Chaise, lampe, horloge. 4 00:03:42,156 --> 00:03:43,725 Trois objets pas dans cette pièce. 5 00:03:43,825 --> 00:03:45,927 Bouteille de whisky, avion, cheval de course. 6 00:03:46,027 --> 00:03:48,196 Putain. 7 00:03:48,295 --> 00:03:50,665 La date d'aujourd'hui. Jeudi. 8 00:03:50,765 --> 00:03:52,700 La date, pas le jour de la semaine, 9 00:03:53,868 --> 00:03:55,235 Euh... 10 00:03:58,005 --> 00:04:00,041 Septembre. Sep... 11 00:04:02,009 --> 00:04:03,711 Et l'année ? 12 00:04:07,648 --> 00:04:09,684 Quelle est votre ville de naissance ? 13 00:04:12,419 --> 00:04:15,022 Tu te souviens le nom de votre mère ? 14 00:04:22,295 --> 00:04:24,331 Et ton père ? 15 00:05:08,408 --> 00:05:10,278 C'est un procédure expérimentale. 16 00:05:10,377 --> 00:05:11,779 Les électrodes enverront des impulsions 17 00:05:11,879 --> 00:05:13,614 vers les zones cibles dans votre cerveau. 18 00:05:15,883 --> 00:05:17,985 Nouvelles voies neuronales devrait se développer, 19 00:05:18,519 --> 00:05:20,855 mais les résultats peuvent être un peu moins prévisible, 20 00:05:20,955 --> 00:05:23,691 surtout compte tenu de ton histoire de toxicomanie, 21 00:05:23,791 --> 00:05:26,060 un déclencheur commun pour la maladie d'Alzheimer. 22 00:05:44,812 --> 00:05:46,047 Bonjour. 23 00:05:46,147 --> 00:05:48,415 Est-ce Roy Freeman ? 24 00:05:54,088 --> 00:05:55,189 Bonjour ? 25 00:05:55,823 --> 00:05:58,358 Ouais. Euh, je m'appelle Emily Dietz. 26 00:05:58,458 --> 00:06:00,493 Je travaille avec le projet Clean Hands. 27 00:06:01,929 --> 00:06:03,598 Projet Mains Propres ? 28 00:06:03,698 --> 00:06:04,599 Oui ! 29 00:06:04,699 --> 00:06:06,399 Nous sommes une action en justice à but non lucratif 30 00:06:06,499 --> 00:06:07,802 et nous défendons les intérêts des détenus 31 00:06:07,902 --> 00:06:09,737 qui ont été privés de leurs droits par le système. 32 00:06:09,837 --> 00:06:10,838 D'accord. 33 00:06:10,938 --> 00:06:12,874 Auriez-vous quelques minutes parler ? 34 00:06:14,675 --> 00:06:15,843 Ouais. 35 00:06:16,443 --> 00:06:17,678 C'est à propos de quoi? 36 00:06:17,778 --> 00:06:20,715 C'est... concernant une vieille affaire à vous. 37 00:06:40,635 --> 00:06:42,803 Émilie Dietz. 38 00:06:44,171 --> 00:06:46,274 M.Freeman? Mme Dietz. 39 00:06:46,374 --> 00:06:48,376 Oh. Salut. 40 00:06:48,475 --> 00:06:49,944 Emilie. Emilie. 41 00:06:50,044 --> 00:06:52,079 Je t'apprécie vraiment rencontre avec moi. 42 00:06:52,179 --> 00:06:53,648 Aucun problème. 43 00:06:53,748 --> 00:06:56,217 Tu as dit que c'était à propos de, euh, une vieille affaire, hein ? 44 00:06:56,317 --> 00:06:58,920 Oui Monsieur. Isaac Samuel. 45 00:07:02,924 --> 00:07:04,491 Isaac Samuel ? 46 00:07:04,592 --> 00:07:07,427 Euh... je... je suis désolé. Je-je ne le fais pas, euh... 47 00:07:07,528 --> 00:07:08,495 Oh. Bien sûr. 48 00:07:08,596 --> 00:07:10,031 Je suis sûr que tu as vu plus de cas 49 00:07:10,131 --> 00:07:11,232 que vous ne voulez vous en souvenir. 50 00:07:11,332 --> 00:07:13,801 Ouais. Quelque chose comme ca. 51 00:07:15,236 --> 00:07:17,538 Il a été condamné dans le meurtre de Joseph Wieder 52 00:07:17,638 --> 00:07:19,640 au Collège de Waterford il y a dix ans 53 00:07:19,740 --> 00:07:21,142 et est programmé être éxecuté 54 00:07:21,242 --> 00:07:22,510 fin du mois prochain. 55 00:07:22,610 --> 00:07:24,245 Nous avons essayé d'obtenir un séjour du gouverneur, 56 00:07:24,345 --> 00:07:25,780 mais ça ne s'annonce pas bien. 57 00:07:25,880 --> 00:07:27,081 D'accord. 58 00:07:28,182 --> 00:07:29,750 Je ne le reconnais pas. 59 00:07:30,217 --> 00:07:31,585 Qu'est-ce qu'il a à voir avec moi ? 60 00:07:31,686 --> 00:07:33,788 M. Samuel a demandé à parler avec les détectives 61 00:07:33,888 --> 00:07:36,390 qui l'avait interrogé le soir de sa confession. 62 00:07:36,489 --> 00:07:37,792 Je l'ai interrogé ? 63 00:07:37,892 --> 00:07:40,962 Et je n'ai pas encore localisé votre ancien partenaire. 64 00:07:42,462 --> 00:07:44,065 Que veut-il parler de? 65 00:07:44,165 --> 00:07:45,766 J'ai bien peur qu'il ne l'ait pas dit. 66 00:07:45,866 --> 00:07:48,836 C'est quelque chose que tu il faudra lui demander vous-même. 67 00:10:15,749 --> 00:10:17,051 Isaac Samuel ? 68 00:10:21,155 --> 00:10:22,256 Ouais. 69 00:10:26,794 --> 00:10:29,430 Je m'appelle Roy Freeman. J'étais détective. 70 00:10:30,231 --> 00:10:32,133 On m'a dit tu voulais me voir. 71 00:10:32,233 --> 00:10:34,668 Ouais? Ouais. 72 00:10:36,437 --> 00:10:37,771 D'accord. 73 00:10:38,772 --> 00:10:40,808 Eh bien, me voici. 74 00:10:42,676 --> 00:10:43,811 Comment allez-vous? 75 00:10:43,911 --> 00:10:48,015 Oh, tu sais, Je suis béni, Roy. 76 00:10:48,716 --> 00:10:50,619 Dix ans, trois hots et un lit bébé, 77 00:10:50,718 --> 00:10:52,554 membre de le club de lecture du couloir de la mort. 78 00:10:52,653 --> 00:10:55,389 La prison a mon corps, mais Allah a eu mon esprit. 79 00:10:55,489 --> 00:10:58,058 Comme si tu t'en foutais comment je vais. 80 00:10:59,126 --> 00:11:00,294 Je vois. 81 00:11:01,862 --> 00:11:05,666 Alors, cette dame, euh... Emily Dietz, 82 00:11:05,766 --> 00:11:07,536 du projet Clean Hands, 83 00:11:07,636 --> 00:11:09,303 elle m'a dit que tu voulais me parler. 84 00:11:09,403 --> 00:11:10,704 Est-ce que c'est ce que tu voulais dire? 85 00:11:10,804 --> 00:11:12,840 Non, tu es là parce que Je veux savoir ce que ça fait 86 00:11:12,940 --> 00:11:15,409 connaître un homme innocent va être mis à mort. 87 00:11:15,510 --> 00:11:17,011 Droite. 88 00:11:17,912 --> 00:11:21,682 Et, euh... tu es l'homme innocent? 89 00:11:21,782 --> 00:11:23,184 Ouais. 90 00:11:23,284 --> 00:11:24,619 Ne vous méprenez pas, Roy. 91 00:11:24,718 --> 00:11:27,121 J'avais fait de mauvaises conneries, pris de mauvaises décisions, 92 00:11:27,221 --> 00:11:29,990 mais tuant Joe Wieder n'en fait pas partie. 93 00:11:30,559 --> 00:11:32,326 Isaac... 94 00:11:32,426 --> 00:11:33,662 tu as avoué. 95 00:11:33,761 --> 00:11:35,729 Vous avez été amené pour interrogatoire 96 00:11:35,829 --> 00:11:37,298 et tu as avoué. 97 00:11:37,398 --> 00:11:40,502 Alors maintenant tu me dis, tout ce temps plus tard, 98 00:11:40,602 --> 00:11:42,303 soudain tu te souviens de choses différent? 99 00:11:42,403 --> 00:11:43,971 Cela n’a rien de soudain. 100 00:11:44,071 --> 00:11:47,074 Je suis ici depuis dix ans. Dix putains d'années. 101 00:11:47,174 --> 00:11:50,077 Rien à faire à part rejouer cette merde dans ma tête. 102 00:11:50,177 --> 00:11:51,845 Comment ça s'est vraiment passé. Droite. 103 00:11:51,946 --> 00:11:53,615 C'est la raison pour laquelle je suis là. 104 00:11:54,248 --> 00:11:56,585 Alors tu peux me dire comment ça s'est vraiment passé. 105 00:11:56,685 --> 00:11:58,452 Ecoute, je sais que tu n'es pas un flic pas plus, 106 00:11:58,553 --> 00:11:59,753 la façon dont ils t'ont mis en boîte 107 00:11:59,853 --> 00:12:01,188 à cause de cette conduite en état d'ébriété accident, 108 00:12:01,288 --> 00:12:04,124 mais peut-être que tu veux clarifier votre conscience. 109 00:12:04,858 --> 00:12:07,895 Écoute-moi au moins... cette fois. 110 00:12:10,397 --> 00:12:11,966 J'écoute. 111 00:12:12,800 --> 00:12:14,101 La nuit du meurtre, 112 00:12:14,201 --> 00:12:17,171 J'étais tellement tendu, Je ne me souviens de rien. 113 00:12:17,805 --> 00:12:19,907 Vous m'avez martelé toute la nuit. 114 00:12:20,007 --> 00:12:22,443 Au moment où je les ai vus photos, j'étais tellement foutu 115 00:12:22,544 --> 00:12:24,144 Je pensais que j'avais dû le faire. 116 00:12:24,245 --> 00:12:26,213 Vous êtes entré par effraction, tu l'as battu à mort. 117 00:12:26,313 --> 00:12:28,349 Nous avons trouvé vos empreintes digitales partout dans la maison ! 118 00:12:29,183 --> 00:12:30,117 Allez! 119 00:12:30,217 --> 00:12:33,420 Admets-le, mon fils. Admet le. 120 00:12:34,021 --> 00:12:37,458 C'était toi. C'était toi ! Vous l'avez fait! C'est toi! 121 00:12:37,559 --> 00:12:39,960 Tout ça, c'est toi ! 122 00:12:40,060 --> 00:12:42,763 Admet le! 123 00:12:42,863 --> 00:12:44,064 Ouais. 124 00:12:46,767 --> 00:12:49,103 Pourquoi es-tu allé chez lui ? 125 00:12:51,038 --> 00:12:52,540 L'année d'avant Wieder a été tué, 126 00:12:52,641 --> 00:12:54,375 J'ai été appelé pour vol. 127 00:12:55,476 --> 00:12:57,077 Formule pour mon petit homme. 128 00:12:57,177 --> 00:13:00,214 Et Wieder a témoigné comme un témoin expert pour le procureur. 129 00:13:00,314 --> 00:13:02,717 J'ai dit au juge J'étais si défoncé cette nuit-là 130 00:13:02,816 --> 00:13:04,118 Je ne pensais pas clairement, 131 00:13:04,218 --> 00:13:06,854 mais Wieder a dit que je savais exactement ce que je faisais. 132 00:13:06,954 --> 00:13:08,657 Alors ils m'ont jugé en tant qu'adulte. 133 00:13:08,757 --> 00:13:10,659 Tu sais à quoi ça ressemble avoir 18 ans 134 00:13:10,759 --> 00:13:12,560 et une salope de skinhead ? 135 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Revenons simplement sur cela. 136 00:13:15,563 --> 00:13:18,098 Wieder témoigne contre vous et vous vaut une peine de prison. 137 00:13:18,198 --> 00:13:20,702 Tu vas chez lui, il est tard la nuit. Tu es en colère. 138 00:13:20,801 --> 00:13:24,071 Tu n'aimes pas ça... Je ne suis pas un tueur ! 139 00:13:25,906 --> 00:13:27,609 Je voulais juste que mon fils revienne 140 00:13:28,175 --> 00:13:30,144 et j'ai pensé que peut-être Wieder pourrait aider. 141 00:13:32,781 --> 00:13:35,316 Ouais, je suis allé chez lui. 142 00:13:35,816 --> 00:13:37,451 J'ai attendu son gardien partir 143 00:13:37,552 --> 00:13:38,919 et j'ai fait le tour par l'arrière. 144 00:13:47,961 --> 00:13:50,464 Je l'ai même fait jusqu'à l'intérieur. 145 00:13:51,332 --> 00:13:52,433 Bonjour, Ombre. 146 00:13:54,468 --> 00:13:57,404 Mais alors quelqu'un d'autre est entré. 147 00:13:57,505 --> 00:14:00,841 Oh! De retour si tôt ? 148 00:14:04,512 --> 00:14:06,146 Et puis la merde a mal tourné. 149 00:14:06,246 --> 00:14:08,583 Je suis désolé. 150 00:14:11,985 --> 00:14:14,922 J'ai paniqué et je suis parti avant de pouvoir voir de qui il s'agissait. 151 00:14:15,022 --> 00:14:16,591 Non! 152 00:14:16,691 --> 00:14:20,894 D'accord. Donc tu ne l'as jamais touché. 153 00:14:20,994 --> 00:14:24,398 Euh, mais tu ne le fais pas... Je te dis la vérité! 154 00:14:29,436 --> 00:14:31,004 D'accord, Isaac. 155 00:14:35,909 --> 00:14:37,512 Vous pensez que je mens. 156 00:14:41,315 --> 00:14:45,520 Eh bien, demandez à Richard Finn. Il vous le dirait. 157 00:14:47,988 --> 00:14:49,624 Tu vas avoir pour me le rappeler. 158 00:14:49,724 --> 00:14:53,093 Euh... qui-qui est Richard Finn ? 159 00:14:53,193 --> 00:14:55,229 Il est venu me voir il y a quelques mois. 160 00:14:55,329 --> 00:14:57,965 Il écrit un livre à propos du meurtre. 161 00:14:58,600 --> 00:15:00,602 Un livre? Ouais. 162 00:15:02,169 --> 00:15:04,506 Ecoute, euh, Isaac, je ne vois tout simplement pas 163 00:15:04,606 --> 00:15:06,940 dans lequel je vais être une position pour s’impliquer. 164 00:15:07,040 --> 00:15:09,910 Tu es déjà impliqué, Roy ! C'est de votre faute. 165 00:15:10,010 --> 00:15:12,946 Tu étais là quand j'ai signé cette putain d'aveu ! 166 00:15:14,381 --> 00:15:15,750 Fais-le bien! 167 00:15:15,850 --> 00:15:18,018 J'ai payé pour ce que j'ai fait quand j'avais 18 ans. 168 00:15:18,452 --> 00:15:21,355 Répare cette merde ou je suis mort ! 169 00:15:47,849 --> 00:15:51,018 Le médicament peut aider à la régénération synaptique, 170 00:15:51,118 --> 00:15:53,187 mais tu dois garder ton esprit actif-- 171 00:15:53,287 --> 00:15:57,291 des livres, des puzzles, n'importe quoi pour stimuler votre cerveau. 172 00:16:09,102 --> 00:16:11,539 C'était toi! C'était toi! Admet le! 173 00:16:11,639 --> 00:16:13,474 Vous l'avez fait! C'est toi! 174 00:16:13,575 --> 00:16:15,677 Eh bien, demandez à Richard Finn. 175 00:17:15,870 --> 00:17:17,304 Hé! 176 00:17:22,010 --> 00:17:23,143 Roy ? 177 00:17:23,978 --> 00:17:25,379 Ouais. 178 00:17:26,213 --> 00:17:28,550 C'est quoi ce bordel tu fais ici ? 179 00:17:30,585 --> 00:17:32,452 j'étais juste dans le quartier. 180 00:17:32,554 --> 00:17:34,121 Entrez. 181 00:17:37,559 --> 00:17:38,726 Hé. 182 00:17:41,461 --> 00:17:43,397 Entrez, entrez, entrez. 183 00:17:44,164 --> 00:17:45,533 Entrez, entrez. 184 00:17:47,334 --> 00:17:50,805 Tu sais, je ne m'en souviens pas la dernière fois que j'ai vu ton visage. 185 00:17:52,774 --> 00:17:53,808 Et voilà, Roy. 186 00:17:55,342 --> 00:17:57,779 Tu sais quand c'était ? 187 00:17:58,211 --> 00:17:59,814 Ahh, ça a dû être il y a dix ans 188 00:17:59,914 --> 00:18:03,250 quand ces putains de fils des salopes ont pris ton badge. 189 00:18:03,985 --> 00:18:05,352 Ouais, je suppose. 190 00:18:09,857 --> 00:18:13,528 Écoute, j'espère que tu n'es pas encore transporter toute cette merde. 191 00:18:14,062 --> 00:18:17,031 Je veux dire, nous avons tous bu au travail à l'époque. 192 00:18:17,130 --> 00:18:18,533 Cet accident, 193 00:18:18,633 --> 00:18:20,768 ça aurait pu être n'importe qui d'entre nous. 194 00:18:22,436 --> 00:18:23,871 Acclamations. 195 00:18:23,972 --> 00:18:25,339 Acclamations. 196 00:18:29,811 --> 00:18:32,379 Quoi de neuf? Tu es sur le wagon ou quoi ? 197 00:18:32,479 --> 00:18:34,649 Euh... eh bien, ouais. 198 00:18:34,749 --> 00:18:38,118 Mon-mon médecin dit que ça va jouer avec mes médicaments, alors... 199 00:18:38,218 --> 00:18:39,787 Tu es malade, Roy ? 200 00:18:40,454 --> 00:18:43,256 Non, je fais, euh, comme un essai clinique. 201 00:18:43,357 --> 00:18:45,258 J'ai la maladie d'Alzheimer, 202 00:18:45,359 --> 00:18:49,998 alors ils ont mis ces petits me vient à l'esprit. 203 00:18:50,098 --> 00:18:51,766 C'est censé stimuler la mémoire. 204 00:18:51,866 --> 00:18:53,433 Jésus-Christ, Roy. 205 00:18:53,534 --> 00:18:56,303 Si tu ne l'avais pas dit mon nom à la porte d'entrée, 206 00:18:56,403 --> 00:18:58,271 je n'aurais pas su C'était toi. 207 00:18:58,906 --> 00:19:00,440 Alors toi... 208 00:19:01,174 --> 00:19:03,745 tu n'as pas de mémoire de toi et moi au travail ? 209 00:19:04,244 --> 00:19:05,980 Non. Putain. 210 00:19:06,080 --> 00:19:07,715 Non, je-j'ai lu d'anciens dossiers 211 00:19:07,815 --> 00:19:10,752 et tout est frais des informations pour moi. 212 00:19:11,184 --> 00:19:12,754 Ouais, mais ce n'est pas seulement mon temps au travail. 213 00:19:12,854 --> 00:19:15,188 Toute ma putain de vie est un trou noir. JE... 214 00:19:15,723 --> 00:19:16,891 Putain, mec. 215 00:19:21,829 --> 00:19:23,196 Tu te souviens de Chat ? 216 00:19:24,632 --> 00:19:25,900 Ma femme. 217 00:19:31,005 --> 00:19:32,774 Quoi qu'il en soit, elle, euh... 218 00:19:34,042 --> 00:19:35,576 elle a réussi l'année dernière. 219 00:19:35,977 --> 00:19:36,944 Cancer. 220 00:19:37,045 --> 00:19:38,546 Je suis désolé. Ouais. 221 00:19:38,646 --> 00:19:40,447 Putain de cancer. 222 00:19:42,116 --> 00:19:43,918 Caisse départementale de santé 223 00:19:44,552 --> 00:19:46,821 je ne paierais pas ses factures d'hôpital. 224 00:19:47,254 --> 00:19:48,723 J'ai dû faire le tri. 225 00:19:49,456 --> 00:19:51,726 De toute façon, tu n'es pas venu ici pour cette merde. 226 00:19:53,061 --> 00:19:54,562 Qu'est-ce qui t'amène, Roy ? 227 00:19:55,395 --> 00:20:00,068 D'accord. Euh... tu te souviens d'un gars appelé Isaac Samuel ? 228 00:20:00,168 --> 00:20:02,335 Il a été reconnu coupable de meurtre, 229 00:20:02,436 --> 00:20:04,639 cette chose qui s'est produite au Collège de Waterford 230 00:20:04,739 --> 00:20:05,973 avec un professeur ? 231 00:20:06,074 --> 00:20:07,842 Ahh. Tu as été parler à la dame 232 00:20:07,942 --> 00:20:09,644 du groupe de défense. 233 00:20:10,945 --> 00:20:12,312 Je ne l'ai pas rappelée. 234 00:20:12,412 --> 00:20:14,982 Oh, et bien, j'ai pris l'appel 235 00:20:15,083 --> 00:20:20,220 et, euh, elle a dit qu'Isaac je voulais me parler, alors... 236 00:20:21,522 --> 00:20:23,624 Vous avez parlé à Isaac Samuel ? 237 00:20:23,725 --> 00:20:27,095 Ouais. je descendis à la prison d'État 238 00:20:27,195 --> 00:20:29,296 et nous avons parlé et, euh... 239 00:20:31,298 --> 00:20:32,600 il me dit qu'il ne l'a pas fait. 240 00:20:32,700 --> 00:20:36,104 Allez, Roy. C'est ce que disent-ils tous dans le couloir de la mort. 241 00:20:36,204 --> 00:20:37,471 Ouais, je sais, je sais. 242 00:20:37,572 --> 00:20:42,710 Mais je dois dire, Jimmy, il était... convaincant. 243 00:20:42,810 --> 00:20:46,948 Il a mentionné un autre gars qui est venu le voir. Euh... 244 00:20:51,652 --> 00:20:52,887 Finlandais. 245 00:20:52,987 --> 00:20:54,488 Richard Finn. 246 00:20:55,056 --> 00:20:57,825 Est-ce que ce nom sonne une sorte de cloche avec toi ? 247 00:20:59,827 --> 00:21:02,830 C'était il y a si longtemps, Je-je-je ne me souviens pas... 248 00:21:02,930 --> 00:21:04,832 Eh bien, j'ai lu le fichier 249 00:21:05,398 --> 00:21:07,668 et quand nous avons épousseté cette maison, 250 00:21:08,770 --> 00:21:11,973 Les empreintes de Finn sont partout à l'intérieur. 251 00:21:12,073 --> 00:21:13,273 Partout dans la maison. 252 00:21:13,708 --> 00:21:14,609 Donc? 253 00:21:15,576 --> 00:21:17,645 Ils y étaient. Qui s'en soucie? 254 00:21:17,745 --> 00:21:19,747 Richard Finn a dit il n'était pas à la maison 255 00:21:19,847 --> 00:21:20,915 la nuit du meurtre. 256 00:21:21,015 --> 00:21:22,884 C'est dans sa déclaration, d'accord ? 257 00:21:22,984 --> 00:21:24,552 Mais nous n’avons jamais donné suite. 258 00:21:24,652 --> 00:21:26,821 Nous n'avons jamais corroboré où il se trouve 259 00:21:26,921 --> 00:21:29,356 et je viens de trouver ça un peu étrange. 260 00:21:29,456 --> 00:21:31,291 N'est-ce pas étrange ? 261 00:21:33,027 --> 00:21:34,562 À quoi veux-tu en venir? 262 00:21:35,096 --> 00:21:36,197 Je ne sais pas. 263 00:21:36,296 --> 00:21:37,899 je faisait juste penser que toi et moi, 264 00:21:37,999 --> 00:21:39,366 on irait peut-être lui parler, 265 00:21:39,466 --> 00:21:41,702 vois ce qu'il a à dire pour lui-même. 266 00:21:42,970 --> 00:21:44,939 Pourquoi? Je ne sais pas. 267 00:21:45,039 --> 00:21:46,207 C'est juste un sentiment. 268 00:21:46,306 --> 00:21:47,975 C'est tout ce que j'ai à faire ces jours. 269 00:21:48,075 --> 00:21:51,378 En plus, mon médecin dit Je dois garder mon esprit actif, 270 00:21:51,478 --> 00:21:53,480 alors c'est quoi ce bordel, hein ? 271 00:21:55,683 --> 00:21:56,918 Bien sûr, Roy. 272 00:21:58,052 --> 00:21:59,654 Je vais y réfléchir. 273 00:21:59,754 --> 00:22:01,923 J'ai encore quelques amis au travail. 274 00:22:05,059 --> 00:22:06,459 D'accord. 275 00:22:08,395 --> 00:22:09,897 Je vous contacterai, Roy. 276 00:23:21,068 --> 00:23:22,136 Ah ! 277 00:23:35,383 --> 00:23:37,450 - Ouais. - J'ai trouvé votre garçon. 278 00:23:37,551 --> 00:23:39,620 J'ai trouvé Richard Finn. 279 00:23:41,789 --> 00:23:44,825 La propriétaire l'a trouvé quand elle a laissé entrer le gazier. 280 00:23:44,926 --> 00:23:46,661 Comment est-il décédé? 281 00:23:49,664 --> 00:23:51,899 Surdose. Fentanyl. 282 00:23:56,137 --> 00:23:57,805 Un seul trou d'aiguille. 283 00:23:58,372 --> 00:23:59,674 Quoi? 284 00:23:59,774 --> 00:24:01,309 Ce n'est pas vraiment un drogué. 285 00:24:01,409 --> 00:24:02,710 Il n'y a aucune trace de trace. 286 00:24:02,810 --> 00:24:05,445 C'est donc un débutant. Je ne savais pas ce qu'il faisait. 287 00:24:17,058 --> 00:24:19,827 Ça va, Roy ? Il était là. 288 00:24:20,594 --> 00:24:21,762 Sur les lieux du crime. 289 00:24:21,862 --> 00:24:24,198 Ouais. Vous avez dit que. Non. 290 00:24:24,298 --> 00:24:25,633 Non, pas seulement ses empreintes. 291 00:24:25,733 --> 00:24:29,337 Il était là le lendemain matin quand nous y étions. 292 00:24:29,437 --> 00:24:30,738 Est-ce que c'est ce que tu es se souvenir, 293 00:24:30,838 --> 00:24:32,340 le voir sur la scène du crime ? 294 00:24:33,274 --> 00:24:36,911 Les empreintes de ce type sont à la maison. Partout. 295 00:24:37,011 --> 00:24:39,647 Il se présente sur la scène du crime le lendemain matin. 296 00:24:40,214 --> 00:24:41,481 Nous lui parlons. 297 00:24:41,582 --> 00:24:43,985 Son alibi pour l'époque du meurtre 298 00:24:44,085 --> 00:24:45,586 c'est qu'il était seul à la maison. 299 00:24:45,686 --> 00:24:46,754 Et nous n'y donnons pas suite. 300 00:24:46,854 --> 00:24:48,255 On ne parle pas à ses amis, 301 00:24:48,356 --> 00:24:49,623 nous ne parlons pas à ses voisins. 302 00:24:49,724 --> 00:24:52,793 Les estampes d'Isaac Samuel étaient partout dans la maison. 303 00:24:52,893 --> 00:24:56,397 Il avait un motif et il a avoué. 304 00:24:56,496 --> 00:24:58,132 Cela n'a pas de sens. 305 00:24:58,232 --> 00:25:01,802 Eh bien, cela n'a plus d'importance maintenant. Les morts ne parlent pas. 306 00:25:02,370 --> 00:25:03,270 Ouais peut-être. 307 00:25:04,271 --> 00:25:06,007 Mais ils laissent de la merde derrière eux. 308 00:25:06,941 --> 00:25:10,311 De cendres en cendres, de la poussière à la poussière, 309 00:25:10,411 --> 00:25:11,879 donc ça doit être le cas. 310 00:25:12,546 --> 00:25:15,182 Oh mon Dieu, l'esprit de toutes nos joies, 311 00:25:15,282 --> 00:25:16,984 la cause de nos délices, 312 00:25:17,084 --> 00:25:20,788 la gloire de nos nuits les plus sombres. 313 00:25:23,224 --> 00:25:24,825 Euh, Mme Finn ? 314 00:25:25,459 --> 00:25:26,927 Je m'appelle Roy Freeman. 315 00:25:27,028 --> 00:25:28,062 Je, euh... 316 00:25:28,429 --> 00:25:29,964 Je comprends que c'est un très mauvais moment, 317 00:25:30,064 --> 00:25:32,199 mais puis-je simplement demander quelques questions 318 00:25:32,299 --> 00:25:33,801 à propos de ton mari ? 319 00:25:33,901 --> 00:25:36,971 Euh... je suis son mari, Eddie. 320 00:25:37,671 --> 00:25:39,040 Oh, je suis vraiment désolé, Eddie. 321 00:25:39,140 --> 00:25:42,511 Salut. Euh... c'est l'autre Mme Finn par ici quelque part ? 322 00:25:42,610 --> 00:25:43,978 Euh non. 323 00:25:44,078 --> 00:25:46,414 Elle et Richard ne l'étaient pas exactement dans les meilleures conditions. 324 00:25:46,515 --> 00:25:48,382 Maintenant, y a-t-il quelque chose Je peux vous aider ? 325 00:25:48,482 --> 00:25:50,684 C'était mon frère. 326 00:25:51,385 --> 00:25:52,686 j'étudie une affaire 327 00:25:52,787 --> 00:25:55,356 que ton frère était particulièrement intéressé. 328 00:25:55,756 --> 00:25:57,992 Récemment, il est allé rendre visite un condamné à mort 329 00:25:58,092 --> 00:26:00,361 et il a mentionné qu'il était en fait, j'écris un livre 330 00:26:00,461 --> 00:26:01,662 sur le sujet. 331 00:26:01,762 --> 00:26:03,497 Je me demandais si tu savais rien à ce sujet. 332 00:26:03,597 --> 00:26:05,299 je vais faire un tour à la maison avec tante Jude. 333 00:26:05,399 --> 00:26:06,333 Ouais. D'accord? 334 00:26:06,434 --> 00:26:08,269 D'accord. D'accord. 335 00:26:12,206 --> 00:26:14,742 Je suis, euh... juste par ici. 336 00:26:19,914 --> 00:26:20,648 Ici. 337 00:26:20,748 --> 00:26:22,917 Je l'ai trouvé dans son appartement. 338 00:26:23,417 --> 00:26:24,852 Il l'a appelé Le Livre des Miroirs. 339 00:26:24,952 --> 00:26:27,088 Le titre ne fait pas aucun sens pour moi. 340 00:26:27,188 --> 00:26:28,557 Livre des Glaces... 341 00:26:29,223 --> 00:26:32,527 Isaac Samuel, ce, euh, condamné à mort, 342 00:26:32,626 --> 00:26:34,762 il a dit que c'était à propos de le meurtre de Wieder ? 343 00:26:34,862 --> 00:26:36,630 Ouais, eh bien, si Richard était là, 344 00:26:36,730 --> 00:26:39,300 il l'appellerait probablement un mémoire de crime ou une merde. 345 00:26:39,400 --> 00:26:41,302 Tu l'as lu ? 346 00:26:41,402 --> 00:26:42,571 Autant que je pouvais le supporter. 347 00:26:42,670 --> 00:26:44,605 C'est un tas de des déchets auto-agrandissants, 348 00:26:44,705 --> 00:26:46,006 tu me demande. 349 00:26:46,107 --> 00:26:48,042 A propos d'une fille qu'il était obsédé par l'université. 350 00:26:48,642 --> 00:26:50,579 Alors, vous n'étiez pas proches ? 351 00:26:50,678 --> 00:26:52,480 Écoute, je ne veux pas dire dire du mal des morts, 352 00:26:52,581 --> 00:26:53,848 mais Richard ne l'était pas exactement quelqu'un 353 00:26:53,948 --> 00:26:56,183 que tu voulais se rapprocher de. 354 00:26:57,418 --> 00:26:59,153 Depuis combien de temps l'utilisait-il ? 355 00:26:59,253 --> 00:27:00,287 Drogues? 356 00:27:00,387 --> 00:27:01,922 Non non. 357 00:27:02,022 --> 00:27:03,724 Je ne l'ai jamais connu être dans la drogue. 358 00:27:03,824 --> 00:27:06,827 Cela ne semblait tout simplement pas son truc. Là encore, avec Richard, 359 00:27:06,927 --> 00:27:09,430 rien n'a jamais été vraiment comment cela semblait. 360 00:27:10,030 --> 00:27:12,133 Je veux dire, il aurait toujours j'ai été un peu en retrait, 361 00:27:12,233 --> 00:27:13,400 même quand nous étions enfants, 362 00:27:13,834 --> 00:27:16,637 mais l'année dernière, ces dernières années, même, 363 00:27:16,737 --> 00:27:18,607 quelque chose de juste ne semblait pas correct. 364 00:27:18,706 --> 00:27:19,807 Qu’est-ce qui était différent ? 365 00:27:19,907 --> 00:27:21,809 Je ne sais pas. Il était... 366 00:27:23,177 --> 00:27:25,012 agité, paranoïaque. 367 00:27:25,946 --> 00:27:28,215 Tout comme il rencontre dans ce livre. 368 00:27:28,916 --> 00:27:29,984 Maintenant, écoute, si j'étais toi, 369 00:27:30,084 --> 00:27:31,986 je ne gaspillerais pas trop de temps dessus. 370 00:27:33,921 --> 00:27:35,557 D'accord. Je peux garder ça ? 371 00:27:35,656 --> 00:27:37,258 Soit mon invité. 372 00:28:04,151 --> 00:28:06,020 "La mémoire est une chose inconstante. 373 00:28:06,120 --> 00:28:08,689 Ce dont nous pouvons nous souvenir, ce que nous ne pouvons pas. 374 00:28:09,290 --> 00:28:11,926 Moments rares cette empreinte pour toujours, 375 00:28:12,693 --> 00:28:14,361 des banalités qui ne le font pas. 376 00:28:16,830 --> 00:28:18,332 Des souffrances si douloureuses, 377 00:28:18,432 --> 00:28:21,235 ils sont profondément enterrés dans les recoins de notre esprit, 378 00:28:21,335 --> 00:28:23,904 oublié jusqu'au bout le déterre. 379 00:28:26,106 --> 00:28:29,944 Quel que soit le souvenir, cependant... bon, mauvais, banal-- 380 00:28:30,044 --> 00:28:32,246 ça ne revient jamais tout à la fois. 381 00:28:32,780 --> 00:28:34,516 Ils sont toujours distribué en fragments 382 00:28:34,616 --> 00:28:38,352 comme les pièces d'un puzzle vous devez attendre pour terminer." 383 00:28:41,021 --> 00:28:44,491 "Quand tu recevras une autre pièce du puzzle... 384 00:28:44,593 --> 00:28:46,193 c'est à deviner. 385 00:28:48,195 --> 00:28:51,700 Mois, années, cela pourrait prendre une décennie." 386 00:28:51,799 --> 00:28:53,300 Richard Finn. 387 00:28:53,400 --> 00:28:56,337 "Comme c'était avec le meurtre de Joseph Wieder. 388 00:28:59,840 --> 00:29:02,711 Dix ans sans jamais le comprendre." 389 00:29:07,181 --> 00:29:10,251 "Ou comme je le sais maintenant, je ne comprends pas bien." 390 00:29:10,351 --> 00:29:12,820 Non. 391 00:29:15,990 --> 00:29:18,158 "Et tout cela à cause d'elle. 392 00:29:19,793 --> 00:29:21,529 Laura Baines. 393 00:29:23,230 --> 00:29:25,266 Elle en était une de ces rares licornes 394 00:29:25,366 --> 00:29:27,835 qui savait tout à propos de tout." 395 00:29:27,935 --> 00:29:29,671 Personne n'a fait un meilleur usage du contrepoint chromatique 396 00:29:29,770 --> 00:29:30,804 que Rachmaninov. 397 00:29:30,904 --> 00:29:32,072 "Double licence en 398 00:29:32,172 --> 00:29:33,907 histoire de l'art et neurosciences." 399 00:29:34,008 --> 00:29:37,077 ...entre des niveaux de cortisol inférieurs et leur prédisposition... 400 00:29:37,177 --> 00:29:38,747 "Une maîtrise en mathématiques." 401 00:29:38,846 --> 00:29:41,415 La beauté de ce qu'Odlyzko a montré 402 00:29:41,516 --> 00:29:42,684 est-ce que c'est la distribution... 403 00:29:42,783 --> 00:29:43,851 "Parlait cinq langues." 404 00:29:51,025 --> 00:29:53,794 "Elle savait exactement qui elle était. 405 00:29:55,730 --> 00:29:57,898 Si seulement je l'avais fait à l'époque." 406 00:30:06,840 --> 00:30:08,475 Comment est le coup de poing ? 407 00:30:10,210 --> 00:30:12,446 La façon dont tu as été rôder, 408 00:30:12,547 --> 00:30:14,481 j'attends ton moment pour venir me parler, 409 00:30:14,582 --> 00:30:16,917 Je pensais que tu viendrais au moins avec quelque chose de mieux que, 410 00:30:17,017 --> 00:30:18,553 "Comment va le coup de poing?" 411 00:30:19,019 --> 00:30:20,588 Je ne rôdais pas. 412 00:30:20,689 --> 00:30:22,791 Pas seulement rôder. Regardant aussi. 413 00:30:22,890 --> 00:30:24,224 Oh! Se cacher et regarder. 414 00:30:24,325 --> 00:30:26,594 Tu me fais ressembler à Je suis un tueur en série. 415 00:30:26,695 --> 00:30:28,663 Eh bien, je peux dire Je t'ai connu quand. 416 00:30:32,032 --> 00:30:34,201 Je suis, euh, Richard. Je sais. 417 00:30:35,402 --> 00:30:36,504 C'est sur ta poitrine. 418 00:30:37,304 --> 00:30:38,606 Oh. Droite. 419 00:30:39,106 --> 00:30:40,809 Et pourtant, euh, te voilà, 420 00:30:40,908 --> 00:30:42,976 sans nom et enveloppé dans le mystère. Cela semble injuste. 421 00:30:43,077 --> 00:30:44,445 "Oh, qu'est-ce qu'il y a dans un nom, vraiment ? 422 00:30:44,546 --> 00:30:46,847 Ce qu'on appelle une rose sous un autre nom." 423 00:30:46,947 --> 00:30:47,881 Oh génial! 424 00:30:47,981 --> 00:30:49,584 Un autre bardolâtre. 425 00:30:50,984 --> 00:30:52,520 Alors, euh, quelle est ta thèse à propos de? 426 00:30:52,620 --> 00:30:54,188 Euh... Non! Ne me le dis pas. 427 00:30:54,288 --> 00:30:55,856 Laisse-moi deviner. D'accord. D'accord. 428 00:30:55,956 --> 00:30:58,693 Euh... c'est probablement quelque chose de controversé. 429 00:30:58,793 --> 00:30:59,893 Probablement. Ouais. 430 00:30:59,993 --> 00:31:02,996 D'accord, "Interférences entre les sexes 431 00:31:03,097 --> 00:31:04,566 dans Le Songe d'une nuit d'été." 432 00:31:04,666 --> 00:31:05,633 Boom. 433 00:31:05,734 --> 00:31:06,768 Fermer. 434 00:31:06,867 --> 00:31:08,202 "Reconsolidation de la mémoire 435 00:31:08,302 --> 00:31:10,437 Grâce à l'accélération Thérapie de résolution." 436 00:31:10,538 --> 00:31:13,207 Oh. L'un des bardes œuvres moins connues. 437 00:31:16,944 --> 00:31:18,045 Euh... 438 00:31:18,145 --> 00:31:20,682 Département de psychologie. Je m'appelle Laura. 439 00:31:21,683 --> 00:31:25,285 Quoi, tu aimes juste t'écraser les mixeurs des autres départements ? 440 00:31:25,386 --> 00:31:27,154 Oh, euh, non, Je suis venu avec un ami. 441 00:31:27,254 --> 00:31:29,657 Eh bien, un collègue, vraiment. Professeur Wieder. 442 00:31:31,225 --> 00:31:33,293 je l'aide avec quelques recherches 443 00:31:33,394 --> 00:31:34,863 et il administre ma thèse. 444 00:31:34,962 --> 00:31:35,896 Droite. 445 00:31:35,996 --> 00:31:37,164 Sur la reconstruction de la mémoire 446 00:31:37,264 --> 00:31:39,166 grâce à l'accélération réconciliation? 447 00:31:39,266 --> 00:31:41,335 "Reconsolidation de la mémoire À travers..." 448 00:31:41,435 --> 00:31:42,504 Ouais ok. 449 00:31:42,604 --> 00:31:44,739 Non désolé. je suis juste je suis dur avec toi maintenant. 450 00:31:44,839 --> 00:31:46,373 C'est un peu une bouchée. 451 00:31:49,943 --> 00:31:51,412 Combien de vœux recevez-vous ? 452 00:31:52,714 --> 00:31:54,148 Oh. 453 00:31:54,248 --> 00:31:56,450 C'est, euh... ça appartenait à ma grand-mère. 454 00:31:56,551 --> 00:31:57,951 j'ai lu quelque part 455 00:31:58,051 --> 00:32:00,354 que, euh, quand une femme joue avec ses bijoux, 456 00:32:00,454 --> 00:32:02,022 ça veut dire qu'elle flirte avec toi. 457 00:32:02,122 --> 00:32:04,491 Oh! Vraiment? Hmm. 458 00:32:04,958 --> 00:32:07,428 Eh bien, tu ne devrais pas croire tout ce que vous lisez. 459 00:32:08,696 --> 00:32:09,798 D'accord. 460 00:32:32,520 --> 00:32:33,521 Étouffe-moi ! 461 00:32:34,354 --> 00:32:35,355 Quoi? 462 00:32:35,456 --> 00:32:36,724 Fais-le! 463 00:32:38,526 --> 00:32:39,661 Plus fort! 464 00:32:41,295 --> 00:32:42,664 Oh! Oh! 465 00:33:06,253 --> 00:33:08,155 "À partir de ce moment, 466 00:33:08,255 --> 00:33:09,990 c'était comme si nous étions inséparables." 467 00:33:12,493 --> 00:33:14,729 "Pour les prochains mois, 468 00:33:14,829 --> 00:33:16,531 nous avons tout fait ensemble. 469 00:33:19,199 --> 00:33:22,504 Elle m'a donné l'impression la meilleure version de moi-même." 470 00:33:26,875 --> 00:33:29,644 Alors qu'est-ce que tu en penses? 471 00:33:31,946 --> 00:33:33,146 Qu'est-ce que je pense? 472 00:33:33,247 --> 00:33:36,316 Je pense que tu baises génial, Richard. 473 00:33:36,416 --> 00:33:38,586 Je veux dire, d'autres personnes besoin de lire votre travail. 474 00:33:38,686 --> 00:33:41,488 Tu devrais l'envoyer à... à Harper's, The Atlantic, 475 00:33:41,589 --> 00:33:43,758 tous les gros chiffons de fiction. 476 00:33:43,858 --> 00:33:45,627 "C'était comme si j'étais découvrir le monde 477 00:33:45,727 --> 00:33:48,061 pour la première fois à travers ses yeux." 478 00:33:48,428 --> 00:33:50,665 Tu es tellement talentueux. Merci. 479 00:33:52,000 --> 00:33:54,101 Juste une seconde. Désolé. 480 00:33:59,172 --> 00:34:00,374 Salut maman. 481 00:34:00,474 --> 00:34:02,610 "Mais pas tout avait l'air rose." 482 00:34:03,443 --> 00:34:04,411 Euh-huh. 483 00:34:04,512 --> 00:34:05,914 "Quelques mois après notre rencontre, 484 00:34:06,014 --> 00:34:07,749 mon père est mort d'une crise cardiaque. 485 00:34:07,849 --> 00:34:10,718 Ma mère n'en avait pas les moyens ma chambre et ma nourriture. 486 00:34:11,719 --> 00:34:13,521 Laura voulait aider 487 00:34:13,621 --> 00:34:17,491 et c'est comme ça que je me suis rencontré pour la première fois Professeur Joseph Wieder." 488 00:34:21,228 --> 00:34:23,565 Laura. Accueillir! 489 00:34:23,665 --> 00:34:24,899 Euh, désolé, nous sommes en retard. 490 00:34:24,999 --> 00:34:27,035 Pas de problème. Salut. 491 00:34:27,134 --> 00:34:28,135 Bonjour! 492 00:34:30,437 --> 00:34:32,807 J'ai dû terminer un appel avec notre ami à Washington, en tout cas. 493 00:34:32,907 --> 00:34:35,142 Ah ! Mm-hm. Mm-mm. 494 00:34:35,677 --> 00:34:36,911 Vous devez être Richard. 495 00:34:37,011 --> 00:34:38,478 Laura m'a dit beaucoup de choses au propos de vous. 496 00:34:39,146 --> 00:34:40,280 Ce ne sont que des mensonges, j'en suis sûr. 497 00:34:40,380 --> 00:34:42,149 Exagérations et demi-vérités. 498 00:34:42,249 --> 00:34:43,818 Ceux avec qui je peux vivre. 499 00:34:43,918 --> 00:34:45,485 Avons-nous envie de martinis ? 500 00:34:45,587 --> 00:34:47,220 Bien sûr. Oui! 501 00:34:50,892 --> 00:34:54,361 Alors, Richard, Laura me dit tu veux être romancier. 502 00:34:54,461 --> 00:34:56,664 Mémoire littéraire, en fait. 503 00:34:56,764 --> 00:34:58,231 Mmmm ! Oh? 504 00:34:58,933 --> 00:34:59,934 Je ne suis pas familier. 505 00:35:00,034 --> 00:35:01,268 Comme tu vois, 506 00:35:01,368 --> 00:35:02,804 un mémoire traditionnel est l'histoire de la vie de quelqu'un. 507 00:35:02,904 --> 00:35:05,405 Le genre n'est pas concerné avec des questions de vérité, 508 00:35:05,506 --> 00:35:08,208 imagination, mémoire, style. 509 00:35:08,308 --> 00:35:10,678 Les mémoires littéraires ont un élément fictif, alors ? 510 00:35:10,778 --> 00:35:12,914 Non, non, je ne l'appellerais pas fictif, vraiment. 511 00:35:13,014 --> 00:35:14,682 Non. Oh. Désolé. 512 00:35:15,817 --> 00:35:17,184 Non, vous voyez, euh, celui de l'auteur 513 00:35:17,284 --> 00:35:18,720 dire la vérité de l'histoire 514 00:35:18,820 --> 00:35:20,054 comme il croit que c'est vrai. 515 00:35:20,153 --> 00:35:21,990 Ils. Comme ils le croient pour être vrai. 516 00:35:22,090 --> 00:35:24,224 Perception de soi et expérience personnelle 517 00:35:24,324 --> 00:35:25,793 y prendre part. 518 00:35:25,893 --> 00:35:27,194 D'accord. 519 00:35:31,833 --> 00:35:32,800 Plus de vin? 520 00:35:32,900 --> 00:35:34,401 S'il te plaît. Oui! 521 00:35:38,305 --> 00:35:40,675 Vous savez quelque chose? 522 00:35:40,775 --> 00:35:42,209 Dix ans à partir de maintenant... 523 00:35:42,309 --> 00:35:43,678 nous reviendrons à ce dîner 524 00:35:43,778 --> 00:35:45,046 et tout ce dont nous nous souviendrons c'est 525 00:35:45,145 --> 00:35:46,848 le Château Léoville Barton. 526 00:35:46,948 --> 00:35:49,149 Oh, j'en doute. 527 00:35:49,249 --> 00:35:51,853 L'esprit remplace les souvenirs tout le temps. 528 00:35:51,953 --> 00:35:53,588 C'est inné dans son câblage. 529 00:35:54,187 --> 00:35:56,256 Surtout si tu bois trop. 530 00:36:03,731 --> 00:36:04,732 Faites la chose. 531 00:36:04,832 --> 00:36:06,768 - Hmm? - Allez! 532 00:36:06,868 --> 00:36:08,569 Ce n'est pas un truc de fête. 533 00:36:08,670 --> 00:36:10,838 Attendez. Qu'est-ce qu'elle est parler de? 534 00:36:10,938 --> 00:36:13,273 Cela aide à expliquer ce sur quoi nous travaillons. 535 00:36:15,677 --> 00:36:18,478 D'accord, alors. Choisissez un souvenir. Hmm? 536 00:36:18,579 --> 00:36:20,280 De votre enfance. Rien. 537 00:36:20,380 --> 00:36:22,917 Objets, moments, personnes. 538 00:36:23,017 --> 00:36:25,452 Tout ce que tu peux facilement rappeler ? 539 00:36:25,987 --> 00:36:27,555 Euh... 540 00:36:28,523 --> 00:36:30,858 - D'accord. - Euh... 541 00:36:31,391 --> 00:36:35,029 Je me souviens que nous avions ce tapis à poils longs vert 542 00:36:35,129 --> 00:36:36,864 et, euh... 543 00:36:36,964 --> 00:36:39,167 ...quatre poissons rouges 544 00:36:39,266 --> 00:36:40,802 nommé d'après les gars de KISS. 545 00:36:42,136 --> 00:36:43,437 C'est un bon souvenir. 546 00:36:43,538 --> 00:36:46,974 Que diriez-vous de quelque chose qui tu aimerais pouvoir oublier ? 547 00:36:48,142 --> 00:36:49,276 Euh... 548 00:36:49,376 --> 00:36:51,211 Est-ce que tes parents t'ont déjà frappé ? 549 00:36:54,916 --> 00:36:56,050 Non. 550 00:36:56,150 --> 00:36:57,350 Est-ce que tu t'es déjà perdu 551 00:36:57,451 --> 00:37:00,888 dans un centre commercial ou un grand supermarché ? 552 00:37:01,989 --> 00:37:05,492 Je veux dire... à bien y penser, il y a eu cette fois 553 00:37:05,593 --> 00:37:08,596 nous sommes allés dans un magasin de jouets, et, euh... 554 00:37:09,564 --> 00:37:12,299 Je... je n'ai pas pu trouver ma mère. 555 00:37:12,399 --> 00:37:14,001 Avais-tu peur? 556 00:37:15,636 --> 00:37:17,237 Je veux dire, je ne l'ai pas fait j'y ai pensé 557 00:37:17,337 --> 00:37:18,940 depuis que c'est arrivé, mais... 558 00:37:19,674 --> 00:37:20,373 Ouais. 559 00:37:20,474 --> 00:37:22,043 Je l'ai cherchée partout. 560 00:37:22,143 --> 00:37:24,244 Et tu l'as finalement trouvée ? 561 00:37:25,813 --> 00:37:28,482 Euh... dehors, je fume. 562 00:37:31,185 --> 00:37:33,554 Hein. C'est fou. 563 00:37:34,222 --> 00:37:36,624 J'avais oublié tout ça. 564 00:37:39,827 --> 00:37:43,030 Au, euh... le cœur de nos recherches, euh... 565 00:37:43,965 --> 00:37:45,600 Les recherches de Joe 566 00:37:45,700 --> 00:37:49,302 est la thèse que la plupart des gens vivre un traumatisme, 567 00:37:49,402 --> 00:37:51,438 mais l'esprit bloque ces souvenirs 568 00:37:51,539 --> 00:37:53,708 de jamais réellement présenter. 569 00:37:53,808 --> 00:37:55,676 Le traumatisme que tu vécu ce jour-là 570 00:37:55,777 --> 00:37:57,912 était ta mère t'abandonner. 571 00:37:58,012 --> 00:37:59,981 Tu étais un enfant. Vulnérable. 572 00:38:00,081 --> 00:38:03,985 Et ce fait que ta mère pourrait en fait te faire du mal 573 00:38:04,085 --> 00:38:06,120 est trop traumatisant à traiter. 574 00:38:06,220 --> 00:38:09,157 Alors tu l'as supprimé de mémoire. 575 00:38:09,257 --> 00:38:11,692 Mais les effets de ce traumatisme 576 00:38:11,793 --> 00:38:13,694 je m'attarde encore dans ton subconscient 577 00:38:13,795 --> 00:38:16,931 et faire partie du tissu de qui vous êtes. 578 00:38:19,700 --> 00:38:20,535 Ouah. D'accord. 579 00:38:20,635 --> 00:38:21,936 C'est... 580 00:38:22,036 --> 00:38:23,403 Thérapie avec dîner. 581 00:38:23,504 --> 00:38:25,305 Acclamations. 582 00:38:32,980 --> 00:38:34,048 Richard. 583 00:38:34,549 --> 00:38:35,783 Voudrais-tu venir avec moi ? 584 00:38:35,883 --> 00:38:38,786 j'ai quelque chose J'aimerais vous montrer. Hmm? 585 00:38:39,554 --> 00:38:41,354 D'accord. 586 00:38:54,902 --> 00:38:58,806 D'accord. Cela fait beaucoup de livres. 587 00:38:58,906 --> 00:39:02,475 Je peux t'offrir 500 $ par semaine pour l'organiser. 588 00:39:02,877 --> 00:39:05,179 Pour les classer électroniquement, 589 00:39:05,279 --> 00:39:07,548 quand tu peux, jusqu'à ce que tu aies fini, 590 00:39:07,648 --> 00:39:10,417 ce qui, si je devais deviner, ne le sera pas de sitôt. 591 00:39:10,918 --> 00:39:15,022 Je... je veux dire, je ne sais pas vraiment sais quoi dire. Euh... 592 00:39:15,122 --> 00:39:17,692 Laura m'a raconté quoi c'est arrivé à ton père 593 00:39:17,792 --> 00:39:19,827 et la situation dans lequel tu es. 594 00:39:21,829 --> 00:39:24,665 Alors vous voudrez peut-être dis simplement que tu le feras. 595 00:39:26,300 --> 00:39:27,869 Merci. 596 00:39:30,838 --> 00:39:33,507 "Travailler pour Wieder C'était un rêve. 597 00:39:35,743 --> 00:39:37,678 De nouveaux mondes se sont ouverts. 598 00:39:38,779 --> 00:39:41,849 Une collection organisée de les plus grands penseurs du monde. 599 00:39:48,189 --> 00:39:50,124 Pour deux Je cataloguerais... 600 00:39:51,792 --> 00:39:53,995 Je me retrouverais en lire un autre. 601 00:39:57,265 --> 00:40:00,801 Finalement, cependant, tous le temps que j'ai passé chez Wieder 602 00:40:00,902 --> 00:40:03,638 m'a exposé à quelque chose Je ne m'y attendais pas." 603 00:40:07,241 --> 00:40:09,510 Plus de livres ? Ouais. 604 00:40:09,610 --> 00:40:11,379 Le professeur me veut pour en faire don, 605 00:40:11,478 --> 00:40:13,480 mais il y a de la bonne merde ici. 606 00:40:17,218 --> 00:40:19,520 Dis, euh, qu'est-ce qu'il y a avec les chauves-souris ? 607 00:40:20,254 --> 00:40:21,222 Celui de son père. 608 00:40:21,322 --> 00:40:22,924 Je les ai récupérés, je suppose. 609 00:40:24,358 --> 00:40:25,927 Signé aussi. 610 00:40:26,027 --> 00:40:28,763 Willie McCovey. Al Kaline. 611 00:40:28,863 --> 00:40:30,131 Ted Williams. 612 00:40:30,497 --> 00:40:32,465 Tu veux finir ça ? Je dois travailler. 613 00:40:33,234 --> 00:40:34,235 Ouais. Bien sûr. 614 00:40:34,335 --> 00:40:35,970 Merci. 615 00:40:51,352 --> 00:40:52,553 "Un rire." Ouais. 616 00:40:52,653 --> 00:40:53,988 "Une main effleurant un bras." 617 00:40:56,057 --> 00:40:57,825 "Une chose est claire." 618 00:41:03,631 --> 00:41:04,999 Hé, c'est moi. 619 00:41:05,099 --> 00:41:07,001 Je suis désolé, mais je l'ai fait pour préparer le dîner ce soir. 620 00:41:07,101 --> 00:41:08,602 Je suis coincé au bureau aider Joe, 621 00:41:08,703 --> 00:41:10,871 mais je vais, euh... je te verrai quand je rentre à la maison. 622 00:41:11,939 --> 00:41:14,608 "Laura Baines était plus que 623 00:41:14,709 --> 00:41:16,844 juste celui de Joseph Wieder chercheur." 624 00:41:35,062 --> 00:41:37,064 je suis supposé être en train de travailler. 625 00:41:39,367 --> 00:41:41,469 N'as-tu pas un document de recherche à rendre demain ? 626 00:41:41,569 --> 00:41:43,137 Ouais. 627 00:41:43,237 --> 00:41:46,207 J'ai tellement de patients notes à retranscrire. 628 00:41:51,245 --> 00:41:52,279 Arrêt! 629 00:41:54,749 --> 00:41:57,451 Oh mon Dieu. Est-ce que tu aimes ça ? 630 00:41:57,551 --> 00:41:58,986 Tu sais que j'aime ça. 631 00:41:59,086 --> 00:42:01,288 Vous le savez. 632 00:42:05,860 --> 00:42:08,095 "Malgré notre temps ensemble, 633 00:42:08,195 --> 00:42:10,297 Je ne savais pas Laura Baines du tout." 634 00:42:23,244 --> 00:42:25,279 "Et quand j'ai trouvé ce manuscrit... 635 00:42:26,981 --> 00:42:29,216 J'ai réalisé Je n'étais pas le seul." 636 00:42:29,316 --> 00:42:30,818 Avez-vous faim? 637 00:42:30,918 --> 00:42:34,221 Oh hey. je ne savais pas tu étais à la maison. 638 00:42:35,056 --> 00:42:38,159 Qu'as-tu la? Je ne sais pas. 639 00:42:38,259 --> 00:42:39,560 Je l'ai trouvé dans, euh... 640 00:42:39,660 --> 00:42:41,530 Il était logé là-bas à l'arrière derrière quelques livres. 641 00:42:41,629 --> 00:42:43,564 Oh. Hein. 642 00:42:43,664 --> 00:42:46,634 Laura. Si avide. 643 00:42:47,201 --> 00:42:48,269 Oh. 644 00:42:49,336 --> 00:42:52,273 Allez. Avant le déjeuner, il fait froid. 645 00:43:03,284 --> 00:43:05,586 Aimes-tu cuisiner, Richard ? 646 00:43:06,720 --> 00:43:07,955 Je ne sais pas vraiment comment. 647 00:43:08,055 --> 00:43:10,525 Eh bien, tu devrais apprendre. 648 00:43:10,624 --> 00:43:13,627 Peut-être que tu es doué pour ça, peut-être que ce n'est pas le cas, hmm ? 649 00:43:14,595 --> 00:43:15,996 Expérience. 650 00:43:16,097 --> 00:43:17,532 Mm-hm. 651 00:43:17,631 --> 00:43:20,334 Laura aime un homme qui sait cuisiner. 652 00:43:22,636 --> 00:43:25,005 Comment vont les choses entre vous deux ? 653 00:43:26,707 --> 00:43:28,075 Nous sommes juste amis. 654 00:43:28,175 --> 00:43:29,610 Oh, allez. 655 00:43:30,111 --> 00:43:32,514 j'ai eu l'impression tu étais plus que ça. 656 00:43:32,613 --> 00:43:34,215 C'est ce qu'elle t'a dit ? 657 00:43:34,315 --> 00:43:36,518 Je n'ai pas besoin que Laura me le dise quelque chose pour le savoir. 658 00:43:36,617 --> 00:43:37,985 Je peux sentir les choses. 659 00:43:38,085 --> 00:43:40,154 je l'ai connue depuis quelque temps maintenant. 660 00:43:40,955 --> 00:43:43,090 Droite. Je veux dire, Je-je ne présumerais jamais... 661 00:43:43,190 --> 00:43:46,260 Mais, Richard, elle t'a amené dans ma vie pour aider, 662 00:43:46,360 --> 00:43:48,162 pour ne pas compliquer les choses. 663 00:43:48,262 --> 00:43:51,031 Et c'est pour ça que je suis là, aider. 664 00:43:51,132 --> 00:43:52,466 Eh bien, bien. 665 00:43:52,900 --> 00:43:54,835 À cette fin, donc, 666 00:43:55,570 --> 00:43:59,039 Je pense-- et ce sont juste mes pensées... 667 00:44:00,074 --> 00:44:04,011 Je pense que ce serait mieux si vous avez arrêté de vous voir. 668 00:44:05,012 --> 00:44:06,313 Attends quoi? 669 00:44:07,781 --> 00:44:09,518 Personne n'aime quand les choses 670 00:44:09,618 --> 00:44:11,819 devenir trop compliqué. 671 00:44:14,955 --> 00:44:18,392 Je sors de la ville pour rencontrer certaines personnes à propos de mon livre. 672 00:44:18,926 --> 00:44:21,128 J'imagine à mon retour 673 00:44:21,228 --> 00:44:24,298 tu auras réglé un nouvel arrangement. 674 00:44:26,500 --> 00:44:28,002 Bon appétit. 675 00:44:30,971 --> 00:44:32,607 "Il avait franchi une ligne", 676 00:44:32,706 --> 00:44:35,009 mais je n'ai jamais trié rien de sorti. 677 00:44:36,443 --> 00:44:37,646 Elle a réglé ça pour moi." 678 00:44:37,745 --> 00:44:39,813 Bébé? 679 00:44:40,582 --> 00:44:41,916 Ta maison? 680 00:44:43,518 --> 00:44:44,785 Hé, euh... 681 00:44:45,886 --> 00:44:48,255 Je t'ai acheté des trucs de la Maison Bambou. 682 00:44:49,089 --> 00:44:51,358 Tu sais, ces dumplings que tu aimes. 683 00:44:54,695 --> 00:44:56,063 Bébé? 684 00:44:59,767 --> 00:45:01,202 "Elle était partie. 685 00:45:01,936 --> 00:45:05,372 Et puis le lendemain, c'est arrivé." 686 00:45:08,342 --> 00:45:11,278 "Professeur Joseph Wieder a été retrouvé mort. 687 00:45:11,680 --> 00:45:13,447 Battu à mort. 688 00:45:13,881 --> 00:45:16,750 Un drogué a avoué le crime." 689 00:45:24,959 --> 00:45:27,294 "Le Collège de Waterford la communauté a digéré la tragédie 690 00:45:27,394 --> 00:45:30,898 et je suis devenu un romancier sans réputation, 691 00:45:31,666 --> 00:45:33,500 travailler dans l'obscurité." 692 00:45:39,440 --> 00:45:40,874 "Et Laura Baines ? 693 00:45:40,975 --> 00:45:42,910 J'ai découvert plus tard qu'une semaine avant le meurtre 694 00:45:43,010 --> 00:45:44,378 elle est allée voir Susan Avery, 695 00:45:44,478 --> 00:45:46,715 Contact de Wieder à le ministère de la Défense, 696 00:45:46,814 --> 00:45:48,717 revendiquer la propriété sur le travail de Wieder." 697 00:45:48,816 --> 00:45:50,351 Non, ça ne marche pas comme ça. 698 00:45:50,451 --> 00:45:52,052 Le gouvernement américain a commandé l’étude. 699 00:45:52,152 --> 00:45:53,555 La subvention est destinée Professeur Wieder. 700 00:45:53,655 --> 00:45:55,189 Mais je l'ai écrit ! 701 00:45:56,323 --> 00:45:57,592 Écoutez, Mme Baines, 702 00:45:57,692 --> 00:46:00,894 je ne sais pas quel arrangement tu as fait avec le Dr Wieder, 703 00:46:00,995 --> 00:46:02,830 mais je te conseille de le prendre avec l'université 704 00:46:02,930 --> 00:46:03,964 ou directement avec lui. 705 00:46:04,064 --> 00:46:05,799 Oh, allez ! C'est mon travail 706 00:46:05,899 --> 00:46:07,768 et il vient juste mets son nom dessus ! 707 00:46:07,868 --> 00:46:09,770 Je suis désolé. Est-ce tout ce que tu peux dire? 708 00:46:09,870 --> 00:46:11,038 C'est de la connerie ! 709 00:46:11,138 --> 00:46:13,941 Tu ne peux pas t'enfuir avec ça! 710 00:46:14,808 --> 00:46:17,545 "Après le meurtre, elle a disparu. 711 00:46:18,379 --> 00:46:21,650 C'était comme si elle était tombée de la surface de la Terre." 712 00:46:23,250 --> 00:46:25,486 "Jusqu'au jour Je l'ai revue." 713 00:46:26,120 --> 00:46:28,956 "Jusqu'à... Je l'ai revue." 714 00:46:33,494 --> 00:46:35,329 Jusqu'à ce que tu la revises, où ? 715 00:46:36,797 --> 00:46:38,165 Ah, espèce d'enfoiré ! 716 00:46:53,914 --> 00:46:56,317 Vous savez quoi? Elle est probablement morte. 717 00:46:56,417 --> 00:46:59,521 Sa sécurité sociale le numéro est toujours actif. 718 00:46:59,621 --> 00:47:02,990 Elle n'a pas d'adresse, aucune présence sur les réseaux sociaux, 719 00:47:03,090 --> 00:47:04,659 pas de lieu d'affaires, rien. 720 00:47:04,759 --> 00:47:06,594 Juste une vieille photo du lycée. 721 00:47:06,695 --> 00:47:08,563 Et alors? C'est une personne privée. 722 00:47:08,663 --> 00:47:10,464 C'est pareil avec Wayne Devereaux, 723 00:47:10,565 --> 00:47:11,932 Le gardien de Wieder. 724 00:47:12,032 --> 00:47:14,234 Pas de numéro de téléphone, pas d'antécédents professionnels. 725 00:47:14,335 --> 00:47:17,071 J'ai fait une adresse inversée recherche, rien. 726 00:47:17,171 --> 00:47:19,840 C'est comme tout le monde de La vie de Wieder à cette époque 727 00:47:19,940 --> 00:47:21,543 est maintenant un putain de fantôme. 728 00:47:22,276 --> 00:47:23,210 Vous savez quoi? 729 00:47:23,712 --> 00:47:26,681 Tu me donnes l'impression Je veux être un putain de fantôme. 730 00:47:27,181 --> 00:47:30,951 Le seul que j'ai pu la trace est l'ex-femme de Finn. 731 00:47:31,051 --> 00:47:33,053 Je vais aller lui parler. 732 00:47:33,887 --> 00:47:35,724 Et c'est quoi ce bordel elle va te dire ? 733 00:47:35,824 --> 00:47:37,124 Je ne sais pas. 734 00:47:37,559 --> 00:47:38,926 Elle sait peut-être quelque chose. 735 00:47:39,293 --> 00:47:41,596 Tu sais? Finn pourrait je suis sur quelque chose. 736 00:47:41,696 --> 00:47:44,264 Cela fait beaucoup de choses et peut-être et si et mais. 737 00:47:44,365 --> 00:47:47,702 Écoute, mec, si Isaac Samuel est innocent 738 00:47:47,802 --> 00:47:50,170 et nous avons rangé le mauvais gars, 739 00:47:50,270 --> 00:47:51,338 allez. 740 00:47:51,438 --> 00:47:53,407 C'est une chance pour nous pour arranger ça. 741 00:47:53,508 --> 00:47:56,477 Le gars a avoué ! Je sais qu'il a avoué, d'accord ? 742 00:47:56,578 --> 00:47:59,480 Il admet qu'il était dans la maison ce soir-là. Il dit que. 743 00:47:59,581 --> 00:48:02,950 Mais il dit aussi avant qu'il puisse faire quoi que ce soit, 744 00:48:03,050 --> 00:48:05,553 quelqu'un d'autre est entré à la maison. 745 00:48:05,653 --> 00:48:06,855 OMS? 746 00:48:06,954 --> 00:48:08,523 Qui est entré, Roy ? 747 00:48:10,391 --> 00:48:11,593 Je ne sais pas. 748 00:48:11,693 --> 00:48:12,926 Eh bien, si tu ne le fais pas putain, je sais, 749 00:48:13,026 --> 00:48:15,396 alors je ne le fais pas putain, je le sais non plus. 750 00:48:18,833 --> 00:48:20,568 Je vais pisser. 751 00:48:29,042 --> 00:48:30,712 Et il en dépose un autre ! 752 00:48:30,812 --> 00:48:32,379 Ce gamin est en feu ! 753 00:48:51,733 --> 00:48:53,133 Hé! 754 00:48:54,636 --> 00:48:55,637 C'est quoi ce bordel, mec ? 755 00:48:57,337 --> 00:48:58,673 Je suis désolé. 756 00:49:03,177 --> 00:49:07,114 Les hallucinations sont souvent un sous-produit courant 757 00:49:07,214 --> 00:49:08,949 de la procédure. 758 00:49:09,049 --> 00:49:11,653 Mais je n'ai jamais vu des photos d'elle. 759 00:49:11,753 --> 00:49:14,923 Ouais, eh bien, cela indique un rappel, 760 00:49:15,022 --> 00:49:16,990 même si ce n'était pas vraiment elle. 761 00:49:17,090 --> 00:49:19,828 Idem avec les extraits de mémoire que vous avez signalée. 762 00:49:20,394 --> 00:49:24,799 Cela signifie vos voies neuronales commencent à se réactiver. 763 00:49:25,432 --> 00:49:27,836 Donc je ne vais pas seulement complètement fou, alors ? 764 00:49:27,936 --> 00:49:29,804 Loin de là. 765 00:49:29,904 --> 00:49:32,574 Tu es en fait ce que nous appellerions un bon résultat. 766 00:49:33,073 --> 00:49:34,609 Le traitement fonctionne. 767 00:49:52,359 --> 00:49:56,463 Pose ça! 768 00:50:19,086 --> 00:50:20,420 Mme Finn ? 769 00:50:20,522 --> 00:50:21,823 Je suis désolé de te déranger. JE... 770 00:50:21,923 --> 00:50:23,357 C'est toi le flic ? 771 00:50:24,224 --> 00:50:26,961 Roy Freeman, ouais. J'ai appelé. 772 00:50:27,060 --> 00:50:28,696 Ouais, je le suis en fait, tu sais, euh... 773 00:50:28,796 --> 00:50:30,464 ...à la retraite. 774 00:50:30,565 --> 00:50:33,001 Et donc je ne suis pas avec plus la police. 775 00:50:33,100 --> 00:50:35,770 Bien. Je n'ai jamais aimé les flics. 776 00:50:44,612 --> 00:50:46,014 Cela n'a pas de sens. 777 00:50:46,113 --> 00:50:48,081 Richard était beaucoup de choses... 778 00:50:48,181 --> 00:50:50,484 paranoïaque, trompé, 779 00:50:51,019 --> 00:50:53,153 un vrai misanthrope. 780 00:50:53,888 --> 00:50:55,623 Mais ce n'était pas un drogué. 781 00:50:56,390 --> 00:51:01,061 Alors tu penses que sa mort c'était un accident, peut-être ? 782 00:51:01,161 --> 00:51:03,363 Je parie que cette conne, Elizabeth Westlake, 783 00:51:03,463 --> 00:51:05,265 avait quelque chose à voir avec ça. 784 00:51:09,971 --> 00:51:12,172 Je suis désolé. Je-je ne sais pas qui c'est. 785 00:51:12,272 --> 00:51:15,208 Ouais. Moi non plus jusque récemment. 786 00:51:16,276 --> 00:51:17,812 Salope folle. 787 00:51:19,781 --> 00:51:21,381 Ils ont eu une grosse dispute 788 00:51:21,481 --> 00:51:24,151 quelques semaines avant Richard a déménagé. 789 00:51:26,054 --> 00:51:29,156 Elizabeth... Westlake ? 790 00:51:29,256 --> 00:51:31,626 - Ouais. - Ouais. D'accord. 791 00:51:33,126 --> 00:51:34,963 Richard a commencé boire à nouveau. 792 00:51:35,730 --> 00:51:38,533 Et un soir, il rentre à la maison crier au téléphone 793 00:51:38,633 --> 00:51:40,467 tout énervé. 794 00:51:40,568 --> 00:51:41,836 Hein. Non non Non. 795 00:51:41,936 --> 00:51:43,605 Non non Non. 796 00:51:43,705 --> 00:51:46,173 Non non Non, tu m'écoutes, d'accord ? 797 00:51:46,273 --> 00:51:47,508 Ne me mens pas, putain ! 798 00:51:47,609 --> 00:51:49,309 Il a dû penser Je dormais. 799 00:51:49,409 --> 00:51:52,346 Okay, je-je sais ce que tu as fait. Ouais. 800 00:51:52,446 --> 00:51:54,749 Et tu ne vas pas Tourne la page. 801 00:51:56,149 --> 00:51:59,152 Tu lui as déjà demandé sur quoi portait la dispute ? 802 00:52:00,487 --> 00:52:04,626 J'ai essayé de ne pas parler à Richard quand il était comme ça. 803 00:52:05,627 --> 00:52:06,661 Droite. 804 00:52:10,632 --> 00:52:13,467 Alors j'ai attendu jusqu'à ce qu'il s'endorme. 805 00:52:17,939 --> 00:52:19,874 Le lendemain, j'ai appelé le numéro, 806 00:52:19,974 --> 00:52:21,776 et j'ai reçu sa messagerie vocale. 807 00:52:22,644 --> 00:52:24,177 Que savez-vous d'autre à son sujet? 808 00:52:24,277 --> 00:52:26,781 Tu sais ce qu'elle fait ? Savez-vous comment ils se connectent ? 809 00:52:26,881 --> 00:52:28,783 Non. Rien? 810 00:52:29,316 --> 00:52:30,985 Tu viens de l'appeler une salope folle. 811 00:52:31,085 --> 00:52:33,121 Écoute, tout ce que je sais c'est Je ne l'ai jamais entendu parler 812 00:52:33,220 --> 00:52:35,255 à quelqu'un comme ça avant. 813 00:52:36,223 --> 00:52:37,759 Même pas moi. 814 00:52:38,826 --> 00:52:39,827 Tu me demande... 815 00:52:41,294 --> 00:52:42,797 elle l'a tué. 816 00:53:44,892 --> 00:53:46,561 Mme Westlake. 817 00:53:47,327 --> 00:53:49,931 Oh. M.Freeman. 818 00:53:54,135 --> 00:53:55,603 Est-ce qu'on s'est rencontré? 819 00:53:56,336 --> 00:53:58,639 Je suis désolé. J'ai un problème. 820 00:53:59,207 --> 00:54:00,508 J'oublie beaucoup de choses. 821 00:54:01,008 --> 00:54:02,577 Eh bien, je suis désolé. 822 00:54:02,677 --> 00:54:04,444 Nous nous sommes rencontrés en passant il y a longtemps. 823 00:54:04,545 --> 00:54:07,481 Et j'avais lu à propos de ton accident dans le journal. 824 00:54:09,349 --> 00:54:11,619 Cela vous dérangerait si je te demandais où ? 825 00:54:12,352 --> 00:54:14,188 Où nous sommes-nous rencontrés ? J'aimerais pouvoir parler. 826 00:54:14,287 --> 00:54:15,690 Mais j'ai besoin de allez au bureau. 827 00:54:15,790 --> 00:54:16,724 C'est bon. 828 00:54:16,824 --> 00:54:18,358 En fait, j'ai juste je voulais te parler 829 00:54:18,458 --> 00:54:19,827 à propos de Richard Finn. 830 00:54:25,233 --> 00:54:27,300 Maintenant, il y a quelqu'un J'aimerais oublier. 831 00:54:27,735 --> 00:54:28,603 Pourquoi donc? 832 00:54:28,703 --> 00:54:31,506 Je suppose que tu as jamais été traqué, 833 00:54:32,106 --> 00:54:33,174 fait pour se sentir comme toi toujours 834 00:54:33,273 --> 00:54:34,575 besoin d'être regardant par-dessus votre épaule. 835 00:54:34,675 --> 00:54:37,912 Oh. Ouais, eh bien, tu sais, euh... 836 00:54:38,880 --> 00:54:41,048 il l'avait en tête 837 00:54:41,616 --> 00:54:44,986 que tu avais quelque chose à faire avec le meurtre de Joseph Wieder. 838 00:54:47,989 --> 00:54:49,489 Alors tu lui as parlé ? 839 00:54:50,892 --> 00:54:52,459 Non, je ne l'ai pas fait. Euh... 840 00:54:53,161 --> 00:54:54,929 J'ai essayé de, mais il est décédé. 841 00:54:58,166 --> 00:55:00,134 Je vois. Ouais. 842 00:55:00,234 --> 00:55:01,702 Il a laissé quelque chose derrière lui, cependant. 843 00:55:02,236 --> 00:55:03,470 Un mémoire. 844 00:55:03,905 --> 00:55:05,873 Et je me demandais si tu le ferais j'aimerais y jeter un oeil. 845 00:55:05,973 --> 00:55:07,708 Tu pourrais juste me dire ce que vous pensez. 846 00:55:07,809 --> 00:55:10,443 J'ai travaillé très dur pour oublier cette période de ma vie, 847 00:55:10,545 --> 00:55:13,147 La mort du professeur Wieder, et je préfère ne pas le revivre. 848 00:55:13,247 --> 00:55:15,482 Tout à fait comprendre. Ouais. 849 00:55:16,050 --> 00:55:17,718 Mais tu sais, euh... 850 00:55:18,252 --> 00:55:20,453 il y a un homme qui est dans le couloir de la mort 851 00:55:20,555 --> 00:55:21,823 pour le meurtre de Joseph Wieder 852 00:55:21,923 --> 00:55:23,925 et son rendez-vous approche bientôt. 853 00:55:26,093 --> 00:55:30,965 Alors peut-être que tu pourrais juste, tu sais, jette un oeil. 854 00:55:34,101 --> 00:55:36,137 Si j'ai un moment libre. 855 00:55:36,704 --> 00:55:39,073 Super. Merci. Merci beaucoup. 856 00:55:39,173 --> 00:55:40,908 Bien. Bien. 857 00:55:41,008 --> 00:55:42,109 Bonne journée. 858 00:55:42,777 --> 00:55:45,012 Prends soin de toi, maintenant, Roy. 859 00:57:17,371 --> 00:57:19,140 Ça y est, mec. 860 00:58:37,618 --> 00:58:39,620 M. Devereaux? 861 00:58:48,729 --> 00:58:50,164 M. Devereaux? 862 00:59:03,277 --> 00:59:04,678 Cela fait longtemps. 863 00:59:04,779 --> 00:59:06,113 Cela m'a pris une seconde là pour te placer, 864 00:59:06,213 --> 00:59:07,648 mais mon histoire est la même comme c'était le cas à l'époque. 865 00:59:07,748 --> 00:59:09,884 Je n'ai juste jamais pu le dire à toi parce que... 866 00:59:10,885 --> 00:59:12,219 tu avais déjà ton homme. 867 00:59:12,319 --> 00:59:15,122 Eh bien, si ça te va, J'aimerais l'entendre maintenant. 868 00:59:15,222 --> 00:59:17,391 Ouais? Pourquoi donc? 869 00:59:17,491 --> 00:59:19,493 je reviens juste à travers les choses. 870 00:59:19,894 --> 00:59:22,129 S'assurer que tout va bien les cases ont été cochées, 871 00:59:22,229 --> 00:59:23,697 Vous savez? 872 00:59:25,332 --> 00:59:26,867 D'accord. 873 00:59:27,334 --> 00:59:28,836 Bien... 874 00:59:29,437 --> 00:59:30,838 Professeur Wieder m'a trouvé 875 00:59:30,938 --> 00:59:32,873 quand j'étais une coquille de qui j'étais. 876 00:59:32,973 --> 00:59:35,142 Il m'a aidé à revenir debout. 877 00:59:35,242 --> 00:59:37,578 Il m'a trouvé un travail maintenance fonctionnelle. 878 00:59:37,678 --> 00:59:40,714 Je veux dire, je m'en souviens clair comme du cristal, mec. 879 00:59:40,815 --> 00:59:42,716 Il était comme une célébrité. 880 00:59:42,817 --> 00:59:44,151 Tout le monde l'aimait. 881 00:59:48,856 --> 00:59:50,858 Il l'a fait toutes sortes de travaux. 882 00:59:51,425 --> 00:59:52,726 Je ne sais pas quoi exactement, 883 00:59:52,827 --> 00:59:54,361 mais il y en a toujours eu personnes en visite. 884 00:59:54,462 --> 00:59:56,565 Merci beaucoup. 885 00:59:56,664 --> 00:59:58,399 Personnes importantes. 886 00:59:58,499 --> 01:00:00,167 Des gens du gouvernement, 887 01:00:00,267 --> 01:00:01,902 Département de la Défense. 888 01:00:02,002 --> 01:00:03,437 Il faisait un procès pour eux 889 01:00:03,538 --> 01:00:04,939 hors de son département à l'Université. 890 01:00:05,039 --> 01:00:06,407 Patients traumatisés. 891 01:00:06,508 --> 01:00:08,943 Tester un médicament il a développé. 892 01:00:09,410 --> 01:00:10,878 Je suppose que j'étais un candidat parfait. 893 01:00:12,514 --> 01:00:14,181 J'étais le premier sur le terrain en Irak. 894 01:00:14,281 --> 01:00:16,684 J'ai vu ma part avant de prendre une balle. 895 01:00:16,784 --> 01:00:19,386 Je ne connaissais pas les vrais dégâts jusqu'à ce que je rentre à la maison. 896 01:00:19,487 --> 01:00:21,288 Je n'arrivais tout simplement pas à réussir. 897 01:00:21,388 --> 01:00:22,490 Wieder m'a trouvé au VA, 898 01:00:22,591 --> 01:00:24,692 j'ai dit que je lui correspondais profil de recherche. 899 01:00:25,926 --> 01:00:27,361 Quel genre de recherche ? 900 01:00:27,461 --> 01:00:31,165 Wayne, et si je te disais 901 01:00:31,265 --> 01:00:33,934 que grâce à la médecine et suggestion 902 01:00:34,034 --> 01:00:37,705 tu pourrais remplacer la mémoire de ton traumatisme de l'Irak 903 01:00:37,805 --> 01:00:40,141 avec de meilleurs souvenirs 904 01:00:40,241 --> 01:00:45,880 ou peut-être effacer la mémoire de votre traumatisme? 905 01:00:49,250 --> 01:00:51,152 Mec, je dirais de m'inscrire. 906 01:00:51,886 --> 01:00:54,989 En activant ci-contre côtés du cerveau, 907 01:00:55,557 --> 01:00:58,325 nous pouvons libérer les expériences émotionnelles 908 01:00:58,425 --> 01:01:00,661 piégé dans notre système nerveux. 909 01:01:00,761 --> 01:01:04,732 Mais avant de faire ce mauvais souvenir s'en va, 910 01:01:05,366 --> 01:01:08,402 nous devons y faire face pleinement. 911 01:01:09,036 --> 01:01:10,871 Respirer. 912 01:01:15,075 --> 01:01:17,845 Il a dit que c'était efficace pour faire face au SSPT, 913 01:01:17,945 --> 01:01:20,414 mais ce n'était qu'une partie du traitement. 914 01:01:22,349 --> 01:01:24,051 Prenez-en un le matin. 915 01:01:25,520 --> 01:01:27,388 Et un avant de se coucher. 916 01:01:27,988 --> 01:01:30,758 Le reste c'était ça médicament qu'il a développé. 917 01:01:31,626 --> 01:01:34,061 Il a dit que ça pouvait effacer l'ardoise est propre. 918 01:01:35,196 --> 01:01:36,997 Mais tu viens de me le dire à propos de l'Irak. 919 01:01:37,097 --> 01:01:39,166 Cela signifie t-il le traitement n'a pas fonctionné ? 920 01:01:39,833 --> 01:01:41,670 Oh, ça l'a été pendant un certain temps. 921 01:01:41,769 --> 01:01:44,506 Les détails se sont estompés. Fini les crises de panique. 922 01:01:44,606 --> 01:01:46,106 Mais ces pilules, mec, Je veux dire... 923 01:01:47,341 --> 01:01:50,344 ...ils ont baisé effets secondaires moyens. 924 01:01:52,279 --> 01:01:54,148 Je n'ai pas reconnu moi-même. 925 01:01:54,248 --> 01:01:55,482 Je m'évanouirais. 926 01:01:55,584 --> 01:01:57,918 Aucune idée d'où j'étais, comment j'y suis arrivé. 927 01:01:58,018 --> 01:02:00,921 Alors tu as arrêté prendre le médicament ? 928 01:02:01,021 --> 01:02:02,089 Mm-hm. 929 01:02:03,090 --> 01:02:05,226 Ouais, contre les souhaits du professeur. 930 01:02:06,528 --> 01:02:07,928 Où est ta voiture ? 931 01:02:08,028 --> 01:02:10,331 Je suis venu ici en taxi. 932 01:02:11,398 --> 01:02:12,800 Tu veux un tour ? 933 01:02:12,900 --> 01:02:14,735 ASPCA dans la ville achète mes chutes pour chiens. 934 01:02:15,604 --> 01:02:18,772 Vous êtes sûr? Oui mon gars. La place est libre. 935 01:02:26,046 --> 01:02:28,215 Sais-tu quelquechose à propos de Laura Baines ? 936 01:02:28,315 --> 01:02:32,186 Oh, mec. Je pense que personne jamais vraiment connu Laura Baines. 937 01:02:32,286 --> 01:02:33,754 Elle et Wieder étaient une chose, Ouais? 938 01:02:33,854 --> 01:02:35,356 je ne sais rien à propos de ça. 939 01:02:35,456 --> 01:02:37,791 D'après ce qu'il a dit, elle est juste un laborantin, rien de plus. 940 01:02:37,891 --> 01:02:39,493 Je veux dire, peut-être elle aimerait l'être. 941 01:02:39,594 --> 01:02:41,262 Mais s'ils l'étaient, Je ne l'ai jamais vu. 942 01:02:41,895 --> 01:02:44,031 Pas ça Je n'en ai pas vu d'autres. 943 01:02:44,865 --> 01:02:46,800 Je viendrais à la maison de temps en temps, 944 01:02:46,900 --> 01:02:48,369 pour réparer ceci et cela. 945 01:02:58,012 --> 01:03:00,014 Il y avait beaucoup de femmes. 946 01:03:00,582 --> 01:03:02,383 Il en a également gardé une trace. 947 01:03:03,450 --> 01:03:04,818 Quel genre de disque ? 948 01:03:06,521 --> 01:03:09,923 Il en avait un Caméscopes à l'ancienne. 949 01:03:12,560 --> 01:03:15,996 Je suppose qu'il aimait revisiter ses exploits passés. 950 01:03:17,131 --> 01:03:19,466 Est-ce que Laura Baines l'avez-vous déjà appelé à ce sujet ? 951 01:03:19,567 --> 01:03:22,136 Personne. Seule fois Je les ai entendus échanger des mots 952 01:03:22,236 --> 01:03:24,972 j'étais en train de terminer un document de recherche ils écrivaient. 953 01:03:25,072 --> 01:03:28,042 Mais la nuit où il a été tué, elle et Finn, 954 01:03:28,142 --> 01:03:29,744 ils sont venus à la maison 955 01:03:29,843 --> 01:03:31,845 et il y avait une sorte d'argumentation. 956 01:03:31,945 --> 01:03:34,148 Nous devons avoir une conversation rationnelle 957 01:03:34,248 --> 01:03:35,617 sans toute cette accusation. 958 01:03:35,717 --> 01:03:38,018 - Putain, tu mens ! - Il ne ment pas ! 959 01:03:38,118 --> 01:03:40,154 Oh! Tu veux le défendre maintenant ? Je n'ai pas besoin de me défendre. 960 01:03:40,254 --> 01:03:41,422 Pourquoi se battaient-ils ? 961 01:03:41,523 --> 01:03:44,091 Putain si je sais, Finn était vraiment énervé. 962 01:03:44,191 --> 01:03:45,560 Tu sais quoi ? Allez vous faire foutre tous les deux. 963 01:03:45,660 --> 01:03:47,529 Vous vous méritez l'un l'autre. Tu te moques de moi ? 964 01:03:47,629 --> 01:03:49,296 Il est parti et je suis allé dehors, 965 01:03:49,396 --> 01:03:51,298 parlez-lui, peut-être voir quoi. 966 01:03:51,398 --> 01:03:54,468 Mais il était juste... parti. 967 01:03:54,569 --> 01:03:56,671 Ou alors il n'est jamais parti. 968 01:03:59,006 --> 01:04:02,577 Dans la déclaration de Finn, il dit qu'il était seul à la maison 969 01:04:02,677 --> 01:04:04,278 au moment du meurtre. 970 01:04:04,378 --> 01:04:06,914 Eh bien, je veux dire, je peux seulement je vous dirai ce que j'ai vu. 971 01:04:07,014 --> 01:04:09,551 Et Laura ? Vous la voyez partir ? 972 01:04:09,651 --> 01:04:11,285 Ouais, plus tard dans un taxi. 973 01:04:12,986 --> 01:04:14,088 Alors, où es-tu allé ? 974 01:04:14,188 --> 01:04:17,091 Mon habitude. Le vieux Warren. 975 01:04:17,991 --> 01:04:21,061 La barman là-bas, Diane, 976 01:04:21,495 --> 01:04:24,131 même elle en faisait partie les filles du professeur. 977 01:04:26,400 --> 01:04:27,501 C'était un homme bon. 978 01:04:27,935 --> 01:04:30,137 Il a perdu son chemin, c'est tout. 979 01:04:31,205 --> 01:04:33,575 Cela peut arriver à chacun d'entre nous. 980 01:04:33,675 --> 01:04:35,476 Mais c'est comme le dit la Bible. 981 01:04:36,778 --> 01:04:39,113 "Ne juge pas de peur que toi aussi tu ne sois jugé. » 982 01:04:42,650 --> 01:04:44,251 Merci pour l'ascenseur. 983 01:05:12,346 --> 01:05:14,047 Ouais. C'est moi. 984 01:05:15,349 --> 01:05:16,751 Il est à la maison. 985 01:06:01,428 --> 01:06:03,263 Diane Lynch. 986 01:07:08,462 --> 01:07:12,099 Une lecture très, très intéressante. 987 01:07:14,434 --> 01:07:16,336 Tu ne vas pas m'inviter ? 988 01:07:27,180 --> 01:07:28,650 Puis-je t'apporter de l'eau ? 989 01:07:28,750 --> 01:07:30,384 Peut-être du whisky. 990 01:07:30,985 --> 01:07:33,253 Je, euh... je n'en ai pas dans la maison. 991 01:07:33,353 --> 01:07:34,722 Médecins. 992 01:07:34,822 --> 01:07:37,124 Je ne m'en souviens même pas la dernière fois que j'ai bu un verre. 993 01:07:37,224 --> 01:07:40,127 L'un des rares avantages de votre état, je suppose. 994 01:07:40,227 --> 01:07:41,829 Tu ne peux pas te souvenir les mauvais moments. 995 01:07:42,329 --> 01:07:44,599 Je ne me souviens pas des bons moments, soit. 996 01:07:44,699 --> 01:07:45,934 C'est dommage. 997 01:07:49,871 --> 01:07:51,539 Ça doit être dur... 998 01:07:51,639 --> 01:07:55,009 aucun souvenir d'amis, de famille, expérience passée. 999 01:07:55,643 --> 01:07:58,846 Aucun contexte pour qui vous êtes. Votre place dans le monde. 1000 01:07:59,981 --> 01:08:01,983 je ne peux pas imaginer à quoi ça ressemble, 1001 01:08:02,082 --> 01:08:05,252 se sentir si perdu. 1002 01:08:06,588 --> 01:08:08,322 Si seul. 1003 01:08:09,156 --> 01:08:11,559 Alors, qu'est-ce que vous en avez pensé du livre de Finn ? 1004 01:08:14,996 --> 01:08:16,598 C'était... 1005 01:08:16,965 --> 01:08:19,232 un tas de conneries. 1006 01:08:24,639 --> 01:08:28,910 Donc vous étiez tous les deux, euh... jamais amoureux ? 1007 01:08:29,276 --> 01:08:31,813 Non, c'était juste son petit fantasme. 1008 01:08:33,280 --> 01:08:35,349 Les gens inventent des choses tout le temps. 1009 01:08:35,449 --> 01:08:37,284 Mentir pour se protéger. 1010 01:08:37,384 --> 01:08:41,022 Fabriquer des histoires pour apparaître plus qu'ils ne le sont 1011 01:08:41,488 --> 01:08:43,858 parce que la réalité c'est trop douloureux. 1012 01:08:46,460 --> 01:08:48,596 J'ai parlé avec Wayne Devereaux. Hmm. 1013 01:08:48,696 --> 01:08:50,698 Il semblait confirmer beaucoup de ce qu'il y a dedans. 1014 01:08:50,798 --> 01:08:54,267 Ouah. Un autre témoin fiable. Cela a du sens, cependant. 1015 01:08:54,368 --> 01:08:56,203 Beaucoup de vétérinaires qui souffrent d'un traumatisme 1016 01:08:56,303 --> 01:08:58,940 tournez-vous vers l'invention d'évasion... jeux vidéo, 1017 01:08:59,040 --> 01:09:00,307 pornographie. 1018 01:09:00,407 --> 01:09:02,744 Alors, a-t-il inventé l'étude de recherche 1019 01:09:02,844 --> 01:09:04,144 Wieder y travaillait aussi ? 1020 01:09:04,244 --> 01:09:06,346 Non, Wayne était un participant en cela. 1021 01:09:06,446 --> 01:09:08,181 Mais si je me souviens bien, 1022 01:09:08,281 --> 01:09:11,786 il n'a pas répondu favorablement au protocole. 1023 01:09:12,386 --> 01:09:14,354 Il en voulait ce que cela lui a fait. 1024 01:09:14,454 --> 01:09:17,457 Il était sujet aux crises de colère, d'agressivité. 1025 01:09:17,558 --> 01:09:19,359 Tu as l'air de savoir beaucoup de choses sur lui. 1026 01:09:19,459 --> 01:09:23,097 Eh bien, j'ai transcrit celui de Wieder notes des patients. Tous. 1027 01:09:23,531 --> 01:09:26,534 Parfois tu apprends des choses vous préféreriez ne pas le faire. 1028 01:09:27,200 --> 01:09:28,569 Il a dit que Wieder avait l'intention 1029 01:09:28,670 --> 01:09:30,437 sur la publication ses découvertes, alors... 1030 01:09:30,538 --> 01:09:32,507 C'est ce que vous faites. Tu travailles depuis des années 1031 01:09:32,607 --> 01:09:34,108 et puis vous publiez vos découvertes. 1032 01:09:34,207 --> 01:09:37,277 Mais il est mort avant qu'il ne soit terminé. 1033 01:09:40,081 --> 01:09:43,183 Avez-vous l'impression qu'il donnait as-tu le crédit que tu méritais ? 1034 01:09:43,951 --> 01:09:46,621 Il est mort avant que nous puissions résolvez cela également. 1035 01:09:50,357 --> 01:09:54,461 Un médicament qui peut aider les gens oublier les traumatismes passés. 1036 01:09:56,196 --> 01:09:57,364 Il me semble que quelqu'un pourrait faire 1037 01:09:57,464 --> 01:09:59,534 beaucoup d'argent hors de ça. 1038 01:10:00,267 --> 01:10:02,870 Maintenant tu penses que quelqu'un l'a tué pour de l'argent. 1039 01:10:04,138 --> 01:10:06,140 Vous n'avez peut-être pas de mémoire, M.Freeman, 1040 01:10:06,239 --> 01:10:08,943 mais tu as toute une imagination. 1041 01:10:11,445 --> 01:10:15,248 Les gens tuent pour beaucoup de différentes raisons. 1042 01:10:17,985 --> 01:10:20,287 J'ai contacté Susan Avery, 1043 01:10:20,387 --> 01:10:21,956 Le contact du ministère de la Défense de Wieder. 1044 01:10:22,056 --> 01:10:23,591 Je sais qui est Susan Avery. 1045 01:10:23,691 --> 01:10:25,893 Elle a collaboré avec Wieder depuis des décennies. 1046 01:10:25,993 --> 01:10:27,294 Alors tu sais aussi 1047 01:10:27,394 --> 01:10:30,363 qu'elle a repris le sien département à Waterford. 1048 01:10:32,232 --> 01:10:33,266 Hmm. 1049 01:10:33,801 --> 01:10:38,206 Tu sais, cette conversation ça aurait été bien mieux 1050 01:10:38,305 --> 01:10:39,841 avec du whisky. 1051 01:10:44,344 --> 01:10:46,413 Tu aimais un bon verre, Roy. 1052 01:10:52,720 --> 01:10:54,254 Maintenant, annoncez la pièce. 1053 01:10:54,354 --> 01:10:57,324 je te donne cinq secondes pour déboucler vos armes. 1054 01:10:59,127 --> 01:11:00,460 Un. 1055 01:11:01,028 --> 01:11:02,029 Deux. 1056 01:11:02,930 --> 01:11:04,198 Trois. 1057 01:11:04,297 --> 01:11:05,666 Assez de plaisir. Détachez-les. 1058 01:11:05,767 --> 01:11:07,702 Harry, Jackson, récupère le matériel. 1059 01:11:07,802 --> 01:11:08,703 Docteur ! 1060 01:11:10,872 --> 01:11:13,406 Quelqu'un d'autre vous voulez tenter leur chance ? 1061 01:11:14,341 --> 01:11:15,610 Bougez ! 1062 01:11:15,710 --> 01:11:17,645 Allez, continue d'avancer, vous tous ! 1063 01:12:47,301 --> 01:12:49,003 Oh, putain. 1064 01:12:52,974 --> 01:12:55,142 911. Quelle est votre urgence ? 1065 01:12:55,243 --> 01:12:57,778 Ouais, euh, je veux signaler une fusillade. 1066 01:12:58,746 --> 01:13:01,015 M. Freeman, je vais je vous lis vos droits. 1067 01:13:01,549 --> 01:13:03,517 Tu as le droit de garder le silence. 1068 01:13:03,618 --> 01:13:05,052 Si vous refusez ce droit, 1069 01:13:05,152 --> 01:13:08,322 tout ce que tu dis peut être utilisé contre vous devant un tribunal. 1070 01:13:08,421 --> 01:13:10,358 Tu as le droit à un avocat. 1071 01:13:10,457 --> 01:13:11,759 Si vous ne pouvez pas vous le permettre un avocat, 1072 01:13:11,859 --> 01:13:13,628 on vous en nommera un par le tribunal. 1073 01:13:25,239 --> 01:13:26,908 On a fini ? 1074 01:13:27,875 --> 01:13:29,277 Affaire classée. 1075 01:13:29,744 --> 01:13:31,579 Un autre hors livre. 1076 01:13:31,679 --> 01:13:34,882 Allons faire la fête. J'achète. 1077 01:13:36,416 --> 01:13:39,587 Ouais. Laisse-moi te rattraper. 1078 01:13:41,222 --> 01:13:42,890 Je t'attendrai dans la voiture. 1079 01:13:47,895 --> 01:13:49,462 Si vous ne pouvez pas vous le permettre un avocat, 1080 01:13:49,563 --> 01:13:51,766 on vous en nommera un par le tribunal. 1081 01:13:51,866 --> 01:13:54,568 Comprenez-vous les droits Je viens de vous lire, monsieur ? 1082 01:14:05,346 --> 01:14:07,982 Tu sais, tu es un fils de pute chanceux. 1083 01:14:08,950 --> 01:14:12,586 Ces caméras de sécurité ont capturé il essaie de te renverser. 1084 01:14:12,687 --> 01:14:14,288 Il y aura beaucoup de paperasse, 1085 01:14:14,388 --> 01:14:18,559 mais, euh, ça prouvera c'est de la légitime défense. 1086 01:14:20,728 --> 01:14:22,196 Merci d'être descendu. 1087 01:14:22,296 --> 01:14:23,831 Ouais, bien sûr. 1088 01:14:24,464 --> 01:14:27,101 Tu aurais fait exactement la même chose pour moi. 1089 01:14:29,270 --> 01:14:32,206 CSI trouvé deux flacons de fentanyl 1090 01:14:32,306 --> 01:14:33,741 dans le camion de Devereaux... 1091 01:14:33,841 --> 01:14:36,110 la même merde qui a tué Finn. 1092 01:14:37,578 --> 01:14:39,013 Ils appellent ça un homicide. 1093 01:14:40,448 --> 01:14:41,649 Quoi? 1094 01:14:43,117 --> 01:14:45,419 Devereaux a tué Finn ? 1095 01:14:45,519 --> 01:14:47,054 Pour quoi? 1096 01:14:48,689 --> 01:14:51,025 Arrêtez-le de l'identifier pour le meurtre de Wieder ? 1097 01:14:51,125 --> 01:14:53,561 Bien sûr. Logique. 1098 01:14:53,661 --> 01:14:56,664 Non, non, ça ne fait rien putain de sens. 1099 01:14:57,732 --> 01:14:59,133 Dans son propre putain de livre, 1100 01:14:59,233 --> 01:15:03,170 Finn pointe à 100 % à Elizabeth Westlake, 1101 01:15:03,270 --> 01:15:04,271 pas à Devereaux. 1102 01:15:07,775 --> 01:15:09,510 Quelque chose ne va pas. 1103 01:15:10,277 --> 01:15:11,879 Ouais, quelque chose ne va pas. 1104 01:15:12,413 --> 01:15:14,548 Quelque chose ne va pas avec toi, Roy. 1105 01:15:16,717 --> 01:15:20,087 Isaac Samuel commis cet acte. 1106 01:15:20,721 --> 01:15:23,557 Isaac Samuel l'a avoué. 1107 01:15:24,425 --> 01:15:26,027 Dans un mois, 1108 01:15:26,727 --> 01:15:29,964 il y aura justice et il sera mort. 1109 01:15:30,731 --> 01:15:34,568 Et tu peux continuer et oublie tout ça. 1110 01:15:48,115 --> 01:15:49,717 Étais-je un bon flic ? 1111 01:15:51,552 --> 01:15:53,754 Étiez-vous un bon flic ? Quoi? 1112 01:15:53,854 --> 01:15:56,123 C'est quoi ce bordel parlez-vous de? 1113 01:15:57,458 --> 01:15:58,993 Étais-je bon dans mon travail ? 1114 01:15:59,093 --> 01:16:01,429 Ou étais-je un mauvais flic ? Étais-je un flic de merde ? 1115 01:16:01,530 --> 01:16:02,930 Étais-je un fils de pute paresseux 1116 01:16:03,030 --> 01:16:05,599 qui vient de marquer sa carte et s'est présenté ? 1117 01:16:05,699 --> 01:16:09,170 Roy, tu étais l'un des meilleurs. 1118 01:16:09,270 --> 01:16:11,105 Tu étais un excellent flic. 1119 01:16:15,142 --> 01:16:18,345 Mon nom n'est pas dessus aucune des signatures. 1120 01:16:18,979 --> 01:16:19,747 Quoi? 1121 01:16:19,847 --> 01:16:21,550 Dans le dossier Wieder. 1122 01:16:21,649 --> 01:16:25,119 Mon nom n'est pas dessus n'importe lequel des fonctionnaires. 1123 01:16:25,820 --> 01:16:27,888 Pas le rapport d'incident... 1124 01:16:28,889 --> 01:16:30,091 pas la feuille de témoin, 1125 01:16:30,191 --> 01:16:33,562 les conclusions médico-légales, Les aveux de Samuel. 1126 01:16:33,661 --> 01:16:35,162 Rien de cela. 1127 01:16:36,630 --> 01:16:38,165 C'est juste ton nom... 1128 01:16:39,568 --> 01:16:40,935 sur tout ça. 1129 01:16:42,002 --> 01:16:45,372 Qu'est-ce que tu essaies dire, Roy ? 1130 01:16:46,941 --> 01:16:49,544 J'ai traversé 30 ans de dossiers. 1131 01:16:49,643 --> 01:16:50,811 30 années. 1132 01:16:51,278 --> 01:16:54,815 Chacun, chaque document, chacun... 1133 01:16:55,716 --> 01:16:57,485 nous avons cosigné. 1134 01:16:57,586 --> 01:16:59,820 Mon nom juste à côté du vôtre. 1135 01:17:00,522 --> 01:17:02,189 Sauf celui-ci. 1136 01:17:03,525 --> 01:17:05,259 Pourquoi donc? 1137 01:17:08,863 --> 01:17:11,398 Je vois ce que tu fais ici, Roy. 1138 01:17:13,067 --> 01:17:15,369 Vous avez interviewé tous les autres. 1139 01:17:16,437 --> 01:17:18,672 Maintenant tu vas m'accuser. 1140 01:17:20,407 --> 01:17:21,510 Jésus-Christ, Roy, 1141 01:17:21,610 --> 01:17:23,944 tu es quelqu'un putain de travail. 1142 01:17:24,513 --> 01:17:28,249 Vous venez à ma maison sorti de nul part, 1143 01:17:28,349 --> 01:17:30,151 demandant mon aide, 1144 01:17:31,252 --> 01:17:32,720 et maintenant tu m'accuses ? 1145 01:17:37,124 --> 01:17:38,726 Va te faire foutre, Roy. 1146 01:17:39,760 --> 01:17:41,362 Va te faire foutre. 1147 01:19:28,402 --> 01:19:30,237 Je ne suis pas un tueur ! 1148 01:19:50,592 --> 01:19:52,393 Vous êtes dans une forme rare ce soir. 1149 01:19:53,894 --> 01:19:55,095 Où est-elle? 1150 01:19:55,195 --> 01:19:57,898 Elle ne viendra pas pendant un moment, Roy. 1151 01:21:45,172 --> 01:21:47,307 D'accord. Euh-huh. 1152 01:21:48,942 --> 01:21:50,144 Je suis dehors. 1153 01:21:50,244 --> 01:21:52,246 Oh, ne prends pas ma voiture, Roy. 1154 01:21:52,346 --> 01:21:54,749 Hé, Je le ramènerai demain. 1155 01:21:57,017 --> 01:22:01,321 Ce que tu as fait, Je n'oublierai jamais. 1156 01:22:05,593 --> 01:22:06,561 Demain. 1157 01:22:14,268 --> 01:22:16,437 Nous ne sommes pas encore ouverts. 1158 01:22:21,375 --> 01:22:23,711 Était là un vieux gars aux cheveux gris 1159 01:22:23,812 --> 01:22:24,913 l'habitude de diriger cet endroit ? 1160 01:22:25,012 --> 01:22:27,181 Éric ? Eric O'Toole? 1161 01:22:27,281 --> 01:22:30,050 Oui, il est à la retraite. Y a-t-il quelque chose pour lequel je peux vous aider ? 1162 01:22:30,150 --> 01:22:31,553 C'est la maison de mon père maintenant. 1163 01:22:31,653 --> 01:22:34,388 Ouais, je cherche une femme qui travaillait ici aussi. 1164 01:22:34,488 --> 01:22:37,491 Elle s'appelle Diane. Oh, tu veux dire Diane Lynch ? 1165 01:22:37,592 --> 01:22:40,227 Oui en effet. Une idée où pourrais-je la trouver ? 1166 01:22:40,327 --> 01:22:42,996 Ouais, juste fini au Calvaire catholique. 1167 01:22:43,932 --> 01:22:47,034 Elle est décédée il y a environ cinq ans. 1168 01:22:48,135 --> 01:22:49,771 Oh, tu ne dis pas ? 1169 01:22:50,170 --> 01:22:52,005 Putain. 1170 01:22:52,105 --> 01:22:53,708 Était-elle une amie ou quelque chose? 1171 01:22:53,808 --> 01:22:58,345 Eh, elle a fait une déposition dans une affaire sur laquelle je travaillais. 1172 01:22:58,445 --> 01:23:00,748 Je faisais juste un suivi. Alors, tu es flic ? 1173 01:23:00,849 --> 01:23:02,382 C’était le cas. 1174 01:23:03,484 --> 01:23:04,619 Bien... 1175 01:23:05,787 --> 01:23:07,287 Sur moi. 1176 01:23:08,188 --> 01:23:10,123 Mon grand-père était flic. 1177 01:23:15,462 --> 01:23:18,633 Je viens de me rappeler En fait, euh... 1178 01:23:18,733 --> 01:23:20,735 J'aime faire ça. 1179 01:23:20,835 --> 01:23:22,302 N'est-ce pas tous ? 1180 01:23:23,671 --> 01:23:25,372 À Diane. 1181 01:23:31,513 --> 01:23:33,748 Hé. Ça te dérange si j'utilise ta salle de bain ? 1182 01:23:33,848 --> 01:23:36,518 Juste au coin, de l'autre côté du juke-box. 1183 01:23:36,618 --> 01:23:37,652 Merci. 1184 01:23:57,471 --> 01:23:59,172 - Bonjour? - M. Freeman ? 1185 01:23:59,273 --> 01:24:01,709 C'est Susan Avery je retourne votre appel. 1186 01:24:01,809 --> 01:24:04,144 Objet contondant sur la tête. 1187 01:24:04,244 --> 01:24:07,749 Euh, Suzanne ? Du Collège de Waterford. 1188 01:24:07,849 --> 01:24:10,117 J'ai quelque chose pour vous. 1189 01:24:16,356 --> 01:24:18,826 Tu es sûr que je ne peux pas t'avoir un verre d'eau? 1190 01:24:18,927 --> 01:24:20,528 Non, non, je vais bien. 1191 01:24:21,461 --> 01:24:23,598 Tu as dit que tu avais quelque chose pour moi? 1192 01:24:27,936 --> 01:24:29,303 Je ne sais pas où se trouve l'original. 1193 01:24:29,403 --> 01:24:31,271 Probablement stocké à le DOD, si je devais deviner, 1194 01:24:31,371 --> 01:24:34,074 mais c'est la seule copie J'avais de mon séjour là-bas. 1195 01:24:34,174 --> 01:24:35,510 L'effet miroir. 1196 01:24:35,610 --> 01:24:37,845 Wieder était assez fier de ce travail. 1197 01:24:37,946 --> 01:24:39,179 Il pensait ça aiderait les gens 1198 01:24:39,279 --> 01:24:40,648 qui souffraient avec leur traumatisme. 1199 01:24:40,748 --> 01:24:42,650 C'est une recherche digne d'un prix. Il n'a jamais été publié ? 1200 01:24:42,750 --> 01:24:44,351 Du moins pas sous son nom. 1201 01:24:44,451 --> 01:24:46,721 Je ne comprends pas. 1202 01:24:47,689 --> 01:24:50,792 je rassemble tu n'as pas lu son livre. 1203 01:24:52,259 --> 01:24:54,127 Elle a mis à jour les recherches de Wieder avec des résultats supplémentaires 1204 01:24:54,227 --> 01:24:55,262 elle a rassemblé au cours des années 1205 01:24:55,362 --> 01:24:56,831 elle obtenait son doctorat. 1206 01:24:56,931 --> 01:24:58,332 Alors, elle a volé son travail ? 1207 01:24:58,432 --> 01:25:00,868 Cela arrive tout le temps dans la recherche universitaire. 1208 01:25:00,969 --> 01:25:03,004 D’ailleurs, qui protesterait ? 1209 01:25:03,103 --> 01:25:05,773 Wieder est mort. Mais tu l'as contracté ? 1210 01:25:05,873 --> 01:25:08,141 Ce n'est pas aussi simple que ça. 1211 01:25:08,241 --> 01:25:09,510 Avant la mort de Wieder, 1212 01:25:09,611 --> 01:25:11,378 Laura Baines est venue vers moi avec ce manuscrit. 1213 01:25:11,478 --> 01:25:13,648 Ouais, j'ai entendu elle n'était pas contente. 1214 01:25:13,748 --> 01:25:15,282 Elle a réclamé le travail était à elle. 1215 01:25:15,382 --> 01:25:17,384 Wieder ne lui donnait pas le crédit qu'elle méritait. 1216 01:25:17,484 --> 01:25:20,855 C'est de la connerie ! Il ne peut pas éloignez-vous de ça ! 1217 01:25:21,421 --> 01:25:22,924 Alors, comment l’a-t-elle publié ? 1218 01:25:23,024 --> 01:25:24,191 Nous l'avions fait circuler 1219 01:25:24,291 --> 01:25:25,927 dans un numéro des hôpitaux VA, 1220 01:25:26,027 --> 01:25:28,195 mais celui du département les priorités ont changé. 1221 01:25:28,295 --> 01:25:30,798 Quelques années plus tard après avoir commencé à travailler ici, 1222 01:25:30,898 --> 01:25:32,299 J'ai trouvé sa critique de livre. 1223 01:25:32,399 --> 01:25:36,436 Alors... pourquoi n'as-tu pas la poursuivre ? 1224 01:25:36,537 --> 01:25:38,806 Il n'y avait rien pour la poursuivre. 1225 01:25:38,906 --> 01:25:40,742 Le projet a été abandonné. 1226 01:25:44,478 --> 01:25:46,346 Wieder vivait par ici, non ? 1227 01:25:46,446 --> 01:25:49,817 Plus sur Chestnut. Apparemment la maison est toujours vide. 1228 01:26:25,953 --> 01:26:27,889 Objet contondant sur la tête. 1229 01:26:31,759 --> 01:26:33,260 Un signe de cela ? 1230 01:26:33,360 --> 01:26:36,631 Non. Couple de chauves-souris mais dans le garage. 1231 01:27:04,391 --> 01:27:05,893 Il en manque un, non ? 1232 01:27:05,993 --> 01:27:08,663 Le gardien a dit qu'ils étaient tous signés par des membres du Temple de la renommée, 1233 01:27:08,763 --> 01:27:11,632 ça vaut probablement le coup beaucoup d'argent. 1234 01:27:13,868 --> 01:27:15,203 Tu veux aller lui parler ? 1235 01:27:15,302 --> 01:27:18,906 Je vais. Allez. Monsieur. 1236 01:29:19,359 --> 01:29:21,428 Qu'est-ce que tu as là, Roy ? 1237 01:29:25,233 --> 01:29:26,701 Je n'ai jamais trouvé l'arme du crime 1238 01:29:26,801 --> 01:29:29,502 de l'affaire Wieder, n'est-ce pas ? 1239 01:29:31,205 --> 01:29:32,707 Tu as mis ça ici ? 1240 01:29:33,941 --> 01:29:35,810 Remettre dans le trou, Roy. 1241 01:29:45,753 --> 01:29:48,623 Entrez tous les deux. 1242 01:29:51,626 --> 01:29:54,629 Pourquoi ne pouvais-tu pas écoute-moi juste ? 1243 01:29:54,729 --> 01:29:57,164 Tu ne pouvais tout simplement pas laisser tomber, pourrais-tu?! 1244 01:29:58,666 --> 01:29:59,967 Qu'as-tu fait, Jim ? 1245 01:30:00,067 --> 01:30:01,501 Qu'est-ce que j'ai fait? 1246 01:30:02,236 --> 01:30:04,338 j'ai nettoyé ça putain de gâchis. 1247 01:30:04,437 --> 01:30:07,975 Il y a dix ans. N'est-ce pas tu te souviens de tout ça ? 1248 01:30:08,075 --> 01:30:10,778 Qu'a fait Diane ? Diane ? 1249 01:30:11,345 --> 01:30:12,813 Elle m'a dit ce que tu savais. 1250 01:30:14,048 --> 01:30:15,149 Diane Lynch? 1251 01:30:15,249 --> 01:30:16,918 Éloigne-toi de moi ! 1252 01:30:17,018 --> 01:30:18,653 De votre bar préféré. 1253 01:30:18,753 --> 01:30:20,922 Elle était l'une des Les patients de Wieder. 1254 01:30:21,022 --> 01:30:22,290 Assez, Laura. 1255 01:30:22,390 --> 01:30:25,059 Je te l'ai dit Je m'en occuperais. 1256 01:30:29,096 --> 01:30:30,564 Oh. 1257 01:30:33,000 --> 01:30:34,635 Vous vous connaissez ? 1258 01:30:37,939 --> 01:30:39,240 Je vois. 1259 01:30:39,340 --> 01:30:40,975 Alors, vous êtes dans le même bateau ? 1260 01:30:42,376 --> 01:30:44,312 - Baise-moi. - Non, je comprends. 1261 01:30:44,412 --> 01:30:46,080 Je comprends, Jimmy. 1262 01:30:46,814 --> 01:30:48,582 Votre femme est tombée vraiment malade. 1263 01:30:48,683 --> 01:30:49,850 Vous êtes lourdement endetté. 1264 01:30:49,951 --> 01:30:52,153 Elle arrive, je te paye, tue Wieder 1265 01:30:52,253 --> 01:30:53,821 pour qu'elle puisse publier son livre, 1266 01:30:53,921 --> 01:30:56,424 et toi, toi le cheminot Isaac Samuel, 1267 01:30:56,524 --> 01:30:57,959 couvrir tout ça. 1268 01:30:58,059 --> 01:31:01,429 Non non Non Non Non. je n'ai pas payez-le pour tuer Wieder. 1269 01:31:02,163 --> 01:31:05,132 Nous ne nous sommes rencontrés que après votre accident. 1270 01:31:07,101 --> 01:31:08,903 Ma vie a été détruite. 1271 01:31:09,704 --> 01:31:12,974 Je risquais de perdre des années de recherche clinique. 1272 01:31:13,074 --> 01:31:14,141 Le nom "Laura Baines" 1273 01:31:14,241 --> 01:31:16,711 serait toujours associé avec ce qui s'est passé. 1274 01:31:16,811 --> 01:31:20,848 Puis votre partenaire est arrivé, poser toutes sortes de questions. 1275 01:31:20,948 --> 01:31:22,950 Je ne savais pas ce qu'il voulait, mais il ne voulait pas lâcher 1276 01:31:23,050 --> 01:31:24,418 et j'avais tellement peur. 1277 01:31:24,518 --> 01:31:26,087 Oh, va te faire foutre, Laura ! 1278 01:31:27,655 --> 01:31:30,925 Alors je suis parti. 1279 01:31:31,025 --> 01:31:33,961 J'ai déménagé, j'ai changé de nom, recommencé, 1280 01:31:34,061 --> 01:31:36,964 terminé la recherche et publié mon livre, 1281 01:31:37,064 --> 01:31:39,533 en espérant que je le ferais ne le reverrai plus jamais. 1282 01:31:39,633 --> 01:31:40,868 Mais ensuite, il y a quelques années, 1283 01:31:40,968 --> 01:31:42,903 Richard Finn a commencé à fouiller. 1284 01:31:43,004 --> 01:31:46,407 C'est une auteure. Elizabeth Westlake. 1285 01:31:46,874 --> 01:31:49,076 Mais elle l'a changé. C'était Laura Baines. 1286 01:31:49,176 --> 01:31:51,212 Elle a dû prendre Le travail de Wieder après sa mort. 1287 01:31:51,312 --> 01:31:54,115 Vous me demandez, c'est elle qui l'a tué. 1288 01:31:56,317 --> 01:31:57,985 Alors d'une manière ou d'une autre, ton partenaire m'a trouvé 1289 01:31:58,085 --> 01:32:00,187 et il est arrivé avec la main tendue, 1290 01:32:00,287 --> 01:32:02,089 et cette fois, c'est pour l'argent. 1291 01:32:02,189 --> 01:32:05,860 Tout ça, tout ça est juste putain de conneries, Roy. 1292 01:32:05,960 --> 01:32:08,863 Je ne mens pas. Il m'a fait chanter. 1293 01:32:08,963 --> 01:32:12,066 Il a dit qu'il le rendrait public avec la preuve que mon livre n'était pas mon travail 1294 01:32:12,166 --> 01:32:13,634 à moins que je ne le paie. 1295 01:32:14,902 --> 01:32:16,637 Alors tu as tué Richard Finn aussi 1296 01:32:16,737 --> 01:32:18,739 au cas où il aurait la même idée ? 1297 01:32:18,839 --> 01:32:20,975 Je n'ai tué personne. 1298 01:32:21,075 --> 01:32:24,545 Elle a tué Finn de la même manière elle a tué Wieder. 1299 01:32:24,645 --> 01:32:27,248 Finn écrit un livre à propos du meurtre 1300 01:32:27,348 --> 01:32:29,583 et il pense vous avez tué Wieder. 1301 01:32:29,683 --> 01:32:30,951 Tu dois lui parler. 1302 01:32:31,052 --> 01:32:33,387 Avec les mains des autres. 1303 01:32:33,487 --> 01:32:34,555 D'accord. 1304 01:32:34,655 --> 01:32:36,223 Je te le dis, Laura, 1305 01:32:36,323 --> 01:32:38,659 tu peux baiser tout ce que tu veux, mais je ne le suis pas... 1306 01:32:38,759 --> 01:32:41,328 Devereaux était déjà un tueur entraîné. 1307 01:32:41,429 --> 01:32:44,265 Avec Finn à l'écart, elle l'a convaincu de s'en prendre à vous. 1308 01:32:44,365 --> 01:32:45,534 Il est à la maison. 1309 01:32:46,133 --> 01:32:49,403 Attends qu'il parte puis prenez-en soin. 1310 01:32:52,273 --> 01:32:53,874 C'est une manipulatrice, Roy. 1311 01:32:53,974 --> 01:32:57,078 Elle te manipule tout de suite. 1312 01:32:57,178 --> 01:33:00,314 Elle fait venir les gens et faire son sale boulot 1313 01:33:00,414 --> 01:33:02,149 et puis elle s'en va. 1314 01:33:03,017 --> 01:33:05,186 Elle doit être tenu pour responsable. 1315 01:33:13,828 --> 01:33:18,799 Hm, c'est tellement drôle, l'esprit, 1316 01:33:18,899 --> 01:33:21,536 les choses avec lesquelles il peut vivre 1317 01:33:21,635 --> 01:33:24,371 et les choses ça ne peut tout simplement pas supporter. 1318 01:33:25,106 --> 01:33:26,640 Pour mourir ignorant les deux, 1319 01:33:26,740 --> 01:33:28,075 maintenant que... 1320 01:33:28,175 --> 01:33:31,779 Oh, c'est une sorte particulière de bonheur. 1321 01:34:05,679 --> 01:34:08,282 Ce que j'ai fait... 1322 01:34:11,118 --> 01:34:13,287 Je l'ai fait pour toi. 1323 01:34:53,528 --> 01:34:55,763 Dernières nouvelles dans un meurtre vieux de plusieurs décennies 1324 01:34:55,863 --> 01:34:57,198 au Waterford College 1325 01:34:57,298 --> 01:34:59,066 comme nouvelle preuve dans le meurtre brutal 1326 01:34:59,166 --> 01:35:01,335 de professeur de psychologie Joseph Wieder 1327 01:35:01,435 --> 01:35:04,539 exonère un homme incarcéré dans le couloir de la mort. 1328 01:35:06,240 --> 01:35:09,977 Isaac Samuel, 29 ans, était reconnu coupable de meurtre par vengeance 1329 01:35:10,077 --> 01:35:12,413 et devait mourir par injection létale 1330 01:35:12,514 --> 01:35:14,448 dans seulement un mois. 1331 01:35:18,152 --> 01:35:20,921 Mais les informations découvertes dans le sillage d'un double homicide 1332 01:35:21,021 --> 01:35:23,592 mardi dernier dans la maison abandonnée de Wieder 1333 01:35:23,692 --> 01:35:25,759 dit un autre genre d'histoire. 1334 01:35:25,859 --> 01:35:28,395 Nommez trois objets dans cette pièce. 1335 01:35:28,495 --> 01:35:32,967 Chaise, lampe... horloge. 1336 01:35:33,067 --> 01:35:36,070 Et trois objets pas dans cette pièce. 1337 01:35:37,471 --> 01:35:41,008 Verre à vin, journal, pistolet. 1338 01:35:43,143 --> 01:35:44,646 La date d'aujourd'hui? 1339 01:35:44,745 --> 01:35:46,981 21 octobre. 1340 01:35:48,415 --> 01:35:50,317 Votre lieu de naissance ? 1341 01:35:50,417 --> 01:35:52,253 Larksville, Pennsylvanie. 1342 01:35:53,655 --> 01:35:55,155 Le nom de ta mère ? 1343 01:35:55,256 --> 01:35:56,490 Florence. 1344 01:35:57,626 --> 01:35:58,727 Le nom de ton père ? 1345 01:35:58,826 --> 01:36:00,327 George. 1346 01:36:02,096 --> 01:36:03,864 Ton collège ? 1347 01:36:04,298 --> 01:36:05,399 Côté sud. 1348 01:36:09,169 --> 01:36:10,170 Très bien. 1349 01:36:10,271 --> 01:36:12,873 Il semble que le traitement été très efficace. 1350 01:36:12,973 --> 01:36:16,010 Cela doit être gratifiant d'être capable de se souvenir à nouveau. 1351 01:36:19,179 --> 01:36:20,247 Ouais. 1352 01:36:20,347 --> 01:36:21,782 L'ancien détective 1353 01:36:21,882 --> 01:36:23,551 qui a enquêté sur l'affaire il y a dix ans, 1354 01:36:23,652 --> 01:36:25,052 Roy Freeman, 1355 01:36:25,152 --> 01:36:27,454 a joué un rôle déterminant dans l'apport les parties responsables 1356 01:36:27,555 --> 01:36:28,822 à la justice. 1357 01:36:28,922 --> 01:36:30,791 Il a découvert un tordu complot de meurtre pour compte d'autrui 1358 01:36:30,891 --> 01:36:32,926 avec des racines dans la police du comté de Washington 1359 01:36:33,027 --> 01:36:34,962 et le Waterford communauté universitaire. 1360 01:36:35,062 --> 01:36:37,831 M. Freeman, un détective hautement décoré, 1361 01:36:37,931 --> 01:36:39,867 a quitté la police il y a quelques années 1362 01:36:39,967 --> 01:36:41,435 suite à un accident de voiture... 1363 01:38:17,331 --> 01:38:20,367 Professeur Wieder est médecin. Il a prêté serment. 1364 01:38:20,467 --> 01:38:23,203 Protégez-les du mal et l'injustice. 1365 01:38:23,303 --> 01:38:26,541 Euh-huh. Eh bien, elle a aussi prêté serment. 1366 01:38:26,641 --> 01:38:27,908 Nous l’avons tous les deux fait. 1367 01:38:28,008 --> 01:38:30,712 D'avoir et de tenir, dans la maladie et dans la santé. 1368 01:38:31,445 --> 01:38:33,648 Elle est venue le voir il y a six mois 1369 01:38:33,748 --> 01:38:36,016 à propos de certains, euh, traumatisme non résolu. 1370 01:38:36,116 --> 01:38:38,853 Tu sais, Je ne te crois tout simplement pas. 1371 01:38:38,952 --> 01:38:41,221 Son père alcoolique, elle était... 1372 01:38:41,321 --> 01:38:43,357 Elle était inquiète elle répétait des schémas 1373 01:38:43,457 --> 01:38:44,491 dans votre mariage. 1374 01:38:44,958 --> 01:38:48,295 Elle était vulnérable et il en a juste profité. 1375 01:38:49,329 --> 01:38:51,298 Je suis désolé de devoir l'être celui qui vous dit ça. 1376 01:38:51,398 --> 01:38:55,570 Eh bien, pourquoi l'es-tu ? Hein? Juste pour le plaisir ? 1377 01:38:56,403 --> 01:38:59,373 Tu veux que je croie que tu es une sorte de bon Samaritain 1378 01:38:59,473 --> 01:39:02,544 qui pensait juste que je devrais savoir ma femme baise son psy ? 1379 01:39:02,644 --> 01:39:03,578 Est-ce que c'est ça? 1380 01:39:10,050 --> 01:39:11,686 Au cas où vous voudriez une preuve. 1381 01:39:16,591 --> 01:39:18,325 Et qu'est-ce qu'il y a là-dessus ? 1382 01:39:19,694 --> 01:39:21,195 Votre femme. 1383 01:39:54,027 --> 01:39:57,599 Laisse-moi partir. 1384 01:39:58,031 --> 01:39:59,433 Éloignez-vous de moi ! 1385 01:39:59,534 --> 01:40:01,636 Ouvre la porte, Diane. Ouvre la porte! 1386 01:40:01,736 --> 01:40:03,203 Laissez-moi tranquille ! 1387 01:40:03,303 --> 01:40:05,773 Laisse-moi partir. 1388 01:40:27,261 --> 01:40:30,364 Oh! De retour si tôt ? 1389 01:40:40,909 --> 01:40:43,845 Je suis... je suis désolé. 1390 01:40:57,424 --> 01:40:58,358 Non. 1391 01:41:22,382 --> 01:41:24,619 Bon Dieu, putain de Christ ! 1392 01:41:24,719 --> 01:41:25,920 Roy ! 1393 01:42:11,365 --> 01:42:13,433 Faisons-le.