1
00:03:05,920 --> 00:03:07,955
Putain !
2
00:03:33,781 --> 00:03:36,050
Nommez trois objets
dans cette pièce.
3
00:03:36,150 --> 00:03:38,886
Chaise, lampe, horloge.
4
00:03:42,156 --> 00:03:43,725
Trois objets
pas dans cette pièce.
5
00:03:43,825 --> 00:03:45,927
Bouteille de whisky,
avion, cheval de course.
6
00:03:46,027 --> 00:03:48,196
Putain.
7
00:03:48,295 --> 00:03:50,665
La date d'aujourd'hui.
Jeudi.
8
00:03:50,765 --> 00:03:52,700
La date,
pas le jour de la semaine,
9
00:03:53,868 --> 00:03:55,235
Euh...
10
00:03:58,005 --> 00:04:00,041
Septembre. Sep...
11
00:04:02,009 --> 00:04:03,711
Et l'année ?
12
00:04:07,648 --> 00:04:09,684
Quelle est votre ville de naissance ?
13
00:04:12,419 --> 00:04:15,022
Tu te souviens
le nom de votre mère ?
14
00:04:22,295 --> 00:04:24,331
Et ton père ?
15
00:05:08,408 --> 00:05:10,278
C'est un
procédure expérimentale.
16
00:05:10,377 --> 00:05:11,779
Les électrodes enverront des impulsions
17
00:05:11,879 --> 00:05:13,614
vers les zones cibles
dans votre cerveau.
18
00:05:15,883 --> 00:05:17,985
Nouvelles voies neuronales
devrait se développer,
19
00:05:18,519 --> 00:05:20,855
mais les résultats peuvent être
un peu moins prévisible,
20
00:05:20,955 --> 00:05:23,691
surtout compte tenu de ton histoire
de toxicomanie,
21
00:05:23,791 --> 00:05:26,060
un déclencheur commun
pour la maladie d'Alzheimer.
22
00:05:44,812 --> 00:05:46,047
Bonjour.
23
00:05:46,147 --> 00:05:48,415
Est-ce Roy Freeman ?
24
00:05:54,088 --> 00:05:55,189
Bonjour ?
25
00:05:55,823 --> 00:05:58,358
Ouais.
Euh, je m'appelle Emily Dietz.
26
00:05:58,458 --> 00:06:00,493
Je travaille avec
le projet Clean Hands.
27
00:06:01,929 --> 00:06:03,598
Projet Mains Propres ?
28
00:06:03,698 --> 00:06:04,599
Oui !
29
00:06:04,699 --> 00:06:06,399
Nous sommes une action en justice
à but non lucratif
30
00:06:06,499 --> 00:06:07,802
et nous défendons les intérêts des détenus
31
00:06:07,902 --> 00:06:09,737
qui ont été privés de leurs droits
par le système.
32
00:06:09,837 --> 00:06:10,838
D'accord.
33
00:06:10,938 --> 00:06:12,874
Auriez-vous quelques minutes
parler ?
34
00:06:14,675 --> 00:06:15,843
Ouais.
35
00:06:16,443 --> 00:06:17,678
C'est à propos de quoi?
36
00:06:17,778 --> 00:06:20,715
C'est... concernant
une vieille affaire à vous.
37
00:06:40,635 --> 00:06:42,803
Émilie Dietz.
38
00:06:44,171 --> 00:06:46,274
M.Freeman?
Mme Dietz.
39
00:06:46,374 --> 00:06:48,376
Oh. Salut.
40
00:06:48,475 --> 00:06:49,944
Emilie.
Emilie.
41
00:06:50,044 --> 00:06:52,079
Je t'apprécie vraiment
rencontre avec moi.
42
00:06:52,179 --> 00:06:53,648
Aucun problème.
43
00:06:53,748 --> 00:06:56,217
Tu as dit que c'était à propos de,
euh, une vieille affaire, hein ?
44
00:06:56,317 --> 00:06:58,920
Oui Monsieur. Isaac Samuel.
45
00:07:02,924 --> 00:07:04,491
Isaac Samuel ?
46
00:07:04,592 --> 00:07:07,427
Euh... je... je suis désolé.
Je-je ne le fais pas, euh...
47
00:07:07,528 --> 00:07:08,495
Oh. Bien sûr.
48
00:07:08,596 --> 00:07:10,031
Je suis sûr que tu as vu
plus de cas
49
00:07:10,131 --> 00:07:11,232
que vous ne voulez vous en souvenir.
50
00:07:11,332 --> 00:07:13,801
Ouais. Quelque chose comme ca.
51
00:07:15,236 --> 00:07:17,538
Il a été condamné
dans le meurtre de Joseph Wieder
52
00:07:17,638 --> 00:07:19,640
au Collège de Waterford
il y a dix ans
53
00:07:19,740 --> 00:07:21,142
et est programmé
être éxecuté
54
00:07:21,242 --> 00:07:22,510
fin du mois prochain.
55
00:07:22,610 --> 00:07:24,245
Nous avons essayé d'obtenir un séjour
du gouverneur,
56
00:07:24,345 --> 00:07:25,780
mais ça ne s'annonce pas bien.
57
00:07:25,880 --> 00:07:27,081
D'accord.
58
00:07:28,182 --> 00:07:29,750
Je ne le reconnais pas.
59
00:07:30,217 --> 00:07:31,585
Qu'est-ce qu'il a à voir avec moi ?
60
00:07:31,686 --> 00:07:33,788
M. Samuel a demandé à parler
avec les détectives
61
00:07:33,888 --> 00:07:36,390
qui l'avait interrogé
le soir de sa confession.
62
00:07:36,489 --> 00:07:37,792
Je l'ai interrogé ?
63
00:07:37,892 --> 00:07:40,962
Et je n'ai pas encore localisé
votre ancien partenaire.
64
00:07:42,462 --> 00:07:44,065
Que veut-il
parler de?
65
00:07:44,165 --> 00:07:45,766
J'ai bien peur qu'il ne l'ait pas dit.
66
00:07:45,866 --> 00:07:48,836
C'est quelque chose que tu
il faudra lui demander vous-même.
67
00:10:15,749 --> 00:10:17,051
Isaac Samuel ?
68
00:10:21,155 --> 00:10:22,256
Ouais.
69
00:10:26,794 --> 00:10:29,430
Je m'appelle Roy Freeman.
J'étais détective.
70
00:10:30,231 --> 00:10:32,133
On m'a dit
tu voulais me voir.
71
00:10:32,233 --> 00:10:34,668
Ouais?
Ouais.
72
00:10:36,437 --> 00:10:37,771
D'accord.
73
00:10:38,772 --> 00:10:40,808
Eh bien, me voici.
74
00:10:42,676 --> 00:10:43,811
Comment allez-vous?
75
00:10:43,911 --> 00:10:48,015
Oh, tu sais,
Je suis béni, Roy.
76
00:10:48,716 --> 00:10:50,619
Dix ans,
trois hots et un lit bébé,
77
00:10:50,718 --> 00:10:52,554
membre de
le club de lecture du couloir de la mort.
78
00:10:52,653 --> 00:10:55,389
La prison a mon corps,
mais Allah a eu mon esprit.
79
00:10:55,489 --> 00:10:58,058
Comme si tu t'en foutais
comment je vais.
80
00:10:59,126 --> 00:11:00,294
Je vois.
81
00:11:01,862 --> 00:11:05,666
Alors, cette dame,
euh... Emily Dietz,
82
00:11:05,766 --> 00:11:07,536
du projet Clean Hands,
83
00:11:07,636 --> 00:11:09,303
elle m'a dit que tu voulais
me parler.
84
00:11:09,403 --> 00:11:10,704
Est-ce que c'est ce que tu voulais
dire?
85
00:11:10,804 --> 00:11:12,840
Non, tu es là parce que
Je veux savoir ce que ça fait
86
00:11:12,940 --> 00:11:15,409
connaître un homme innocent
va être mis à mort.
87
00:11:15,510 --> 00:11:17,011
Droite.
88
00:11:17,912 --> 00:11:21,682
Et, euh... tu es
l'homme innocent?
89
00:11:21,782 --> 00:11:23,184
Ouais.
90
00:11:23,284 --> 00:11:24,619
Ne vous méprenez pas, Roy.
91
00:11:24,718 --> 00:11:27,121
J'avais fait de mauvaises conneries,
pris de mauvaises décisions,
92
00:11:27,221 --> 00:11:29,990
mais tuant Joe Wieder
n'en fait pas partie.
93
00:11:30,559 --> 00:11:32,326
Isaac...
94
00:11:32,426 --> 00:11:33,662
tu as avoué.
95
00:11:33,761 --> 00:11:35,729
Vous avez été amené
pour interrogatoire
96
00:11:35,829 --> 00:11:37,298
et tu as avoué.
97
00:11:37,398 --> 00:11:40,502
Alors maintenant tu me dis,
tout ce temps plus tard,
98
00:11:40,602 --> 00:11:42,303
soudain tu te souviens de choses
différent?
99
00:11:42,403 --> 00:11:43,971
Cela n’a rien de soudain.
100
00:11:44,071 --> 00:11:47,074
Je suis ici depuis dix ans.
Dix putains d'années.
101
00:11:47,174 --> 00:11:50,077
Rien à faire à part rejouer
cette merde dans ma tête.
102
00:11:50,177 --> 00:11:51,845
Comment ça s'est vraiment passé.
Droite.
103
00:11:51,946 --> 00:11:53,615
C'est la raison pour laquelle je suis là.
104
00:11:54,248 --> 00:11:56,585
Alors tu peux me dire
comment ça s'est vraiment passé.
105
00:11:56,685 --> 00:11:58,452
Ecoute, je sais que tu n'es pas un flic
pas plus,
106
00:11:58,553 --> 00:11:59,753
la façon dont ils t'ont mis en boîte
107
00:11:59,853 --> 00:12:01,188
à cause de cette conduite en état d'ébriété
accident,
108
00:12:01,288 --> 00:12:04,124
mais peut-être que tu veux clarifier
votre conscience.
109
00:12:04,858 --> 00:12:07,895
Écoute-moi au moins...
cette fois.
110
00:12:10,397 --> 00:12:11,966
J'écoute.
111
00:12:12,800 --> 00:12:14,101
La nuit du meurtre,
112
00:12:14,201 --> 00:12:17,171
J'étais tellement tendu,
Je ne me souviens de rien.
113
00:12:17,805 --> 00:12:19,907
Vous m'avez martelé
toute la nuit.
114
00:12:20,007 --> 00:12:22,443
Au moment où je les ai vus
photos, j'étais tellement foutu
115
00:12:22,544 --> 00:12:24,144
Je pensais que j'avais dû le faire.
116
00:12:24,245 --> 00:12:26,213
Vous êtes entré par effraction,
tu l'as battu à mort.
117
00:12:26,313 --> 00:12:28,349
Nous avons trouvé vos empreintes digitales
partout dans la maison !
118
00:12:29,183 --> 00:12:30,117
Allez!
119
00:12:30,217 --> 00:12:33,420
Admets-le, mon fils. Admet le.
120
00:12:34,021 --> 00:12:37,458
C'était toi. C'était toi !
Vous l'avez fait! C'est toi!
121
00:12:37,559 --> 00:12:39,960
Tout ça, c'est toi !
122
00:12:40,060 --> 00:12:42,763
Admet le!
123
00:12:42,863 --> 00:12:44,064
Ouais.
124
00:12:46,767 --> 00:12:49,103
Pourquoi es-tu allé chez lui ?
125
00:12:51,038 --> 00:12:52,540
L'année d'avant
Wieder a été tué,
126
00:12:52,641 --> 00:12:54,375
J'ai été appelé pour vol.
127
00:12:55,476 --> 00:12:57,077
Formule pour mon petit homme.
128
00:12:57,177 --> 00:13:00,214
Et Wieder a témoigné comme
un témoin expert pour le procureur.
129
00:13:00,314 --> 00:13:02,717
J'ai dit au juge
J'étais si défoncé cette nuit-là
130
00:13:02,816 --> 00:13:04,118
Je ne pensais pas clairement,
131
00:13:04,218 --> 00:13:06,854
mais Wieder a dit que je savais
exactement ce que je faisais.
132
00:13:06,954 --> 00:13:08,657
Alors ils m'ont jugé en tant qu'adulte.
133
00:13:08,757 --> 00:13:10,659
Tu sais à quoi ça ressemble
avoir 18 ans
134
00:13:10,759 --> 00:13:12,560
et une salope de skinhead ?
135
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Revenons simplement sur cela.
136
00:13:15,563 --> 00:13:18,098
Wieder témoigne contre vous
et vous vaut une peine de prison.
137
00:13:18,198 --> 00:13:20,702
Tu vas chez lui, il est tard
la nuit. Tu es en colère.
138
00:13:20,801 --> 00:13:24,071
Tu n'aimes pas ça...
Je ne suis pas un tueur !
139
00:13:25,906 --> 00:13:27,609
Je voulais juste que mon fils revienne
140
00:13:28,175 --> 00:13:30,144
et j'ai pensé que peut-être
Wieder pourrait aider.
141
00:13:32,781 --> 00:13:35,316
Ouais, je suis allé chez lui.
142
00:13:35,816 --> 00:13:37,451
J'ai attendu son gardien
partir
143
00:13:37,552 --> 00:13:38,919
et j'ai fait le tour par l'arrière.
144
00:13:47,961 --> 00:13:50,464
Je l'ai même fait
jusqu'à l'intérieur.
145
00:13:51,332 --> 00:13:52,433
Bonjour, Ombre.
146
00:13:54,468 --> 00:13:57,404
Mais alors
quelqu'un d'autre est entré.
147
00:13:57,505 --> 00:14:00,841
Oh! De retour si tôt ?
148
00:14:04,512 --> 00:14:06,146
Et puis
la merde a mal tourné.
149
00:14:06,246 --> 00:14:08,583
Je suis désolé.
150
00:14:11,985 --> 00:14:14,922
J'ai paniqué et je suis parti
avant de pouvoir voir de qui il s'agissait.
151
00:14:15,022 --> 00:14:16,591
Non!
152
00:14:16,691 --> 00:14:20,894
D'accord. Donc tu ne l'as jamais touché.
153
00:14:20,994 --> 00:14:24,398
Euh, mais tu ne le fais pas...
Je te dis la vérité!
154
00:14:29,436 --> 00:14:31,004
D'accord, Isaac.
155
00:14:35,909 --> 00:14:37,512
Vous pensez que je mens.
156
00:14:41,315 --> 00:14:45,520
Eh bien, demandez à Richard Finn.
Il vous le dirait.
157
00:14:47,988 --> 00:14:49,624
Tu vas avoir
pour me le rappeler.
158
00:14:49,724 --> 00:14:53,093
Euh... qui-qui
est Richard Finn ?
159
00:14:53,193 --> 00:14:55,229
Il est venu me voir
il y a quelques mois.
160
00:14:55,329 --> 00:14:57,965
Il écrit un livre
à propos du meurtre.
161
00:14:58,600 --> 00:15:00,602
Un livre?
Ouais.
162
00:15:02,169 --> 00:15:04,506
Ecoute, euh,
Isaac, je ne vois tout simplement pas
163
00:15:04,606 --> 00:15:06,940
dans lequel je vais être
une position pour s’impliquer.
164
00:15:07,040 --> 00:15:09,910
Tu es déjà impliqué, Roy !
C'est de votre faute.
165
00:15:10,010 --> 00:15:12,946
Tu étais là quand j'ai signé
cette putain d'aveu !
166
00:15:14,381 --> 00:15:15,750
Fais-le bien!
167
00:15:15,850 --> 00:15:18,018
J'ai payé pour ce que j'ai fait
quand j'avais 18 ans.
168
00:15:18,452 --> 00:15:21,355
Répare cette merde
ou je suis mort !
169
00:15:47,849 --> 00:15:51,018
Le médicament
peut aider à la régénération synaptique,
170
00:15:51,118 --> 00:15:53,187
mais tu dois garder
ton esprit actif--
171
00:15:53,287 --> 00:15:57,291
des livres, des puzzles, n'importe quoi
pour stimuler votre cerveau.
172
00:16:09,102 --> 00:16:11,539
C'était toi!
C'était toi! Admet le!
173
00:16:11,639 --> 00:16:13,474
Vous l'avez fait! C'est toi!
174
00:16:13,575 --> 00:16:15,677
Eh bien, demandez à Richard Finn.
175
00:17:15,870 --> 00:17:17,304
Hé!
176
00:17:22,010 --> 00:17:23,143
Roy ?
177
00:17:23,978 --> 00:17:25,379
Ouais.
178
00:17:26,213 --> 00:17:28,550
C'est quoi ce bordel
tu fais ici ?
179
00:17:30,585 --> 00:17:32,452
j'étais juste
dans le quartier.
180
00:17:32,554 --> 00:17:34,121
Entrez.
181
00:17:37,559 --> 00:17:38,726
Hé.
182
00:17:41,461 --> 00:17:43,397
Entrez,
entrez, entrez.
183
00:17:44,164 --> 00:17:45,533
Entrez, entrez.
184
00:17:47,334 --> 00:17:50,805
Tu sais, je ne m'en souviens pas
la dernière fois que j'ai vu ton visage.
185
00:17:52,774 --> 00:17:53,808
Et voilà, Roy.
186
00:17:55,342 --> 00:17:57,779
Tu sais quand c'était ?
187
00:17:58,211 --> 00:17:59,814
Ahh, ça a dû être
il y a dix ans
188
00:17:59,914 --> 00:18:03,250
quand ces putains de fils
des salopes ont pris ton badge.
189
00:18:03,985 --> 00:18:05,352
Ouais, je suppose.
190
00:18:09,857 --> 00:18:13,528
Écoute, j'espère que tu n'es pas encore
transporter toute cette merde.
191
00:18:14,062 --> 00:18:17,031
Je veux dire, nous avons tous bu
au travail à l'époque.
192
00:18:17,130 --> 00:18:18,533
Cet accident,
193
00:18:18,633 --> 00:18:20,768
ça aurait pu être
n'importe qui d'entre nous.
194
00:18:22,436 --> 00:18:23,871
Acclamations.
195
00:18:23,972 --> 00:18:25,339
Acclamations.
196
00:18:29,811 --> 00:18:32,379
Quoi de neuf?
Tu es sur le wagon ou quoi ?
197
00:18:32,479 --> 00:18:34,649
Euh... eh bien, ouais.
198
00:18:34,749 --> 00:18:38,118
Mon-mon médecin dit que ça va
jouer avec mes médicaments, alors...
199
00:18:38,218 --> 00:18:39,787
Tu es malade, Roy ?
200
00:18:40,454 --> 00:18:43,256
Non, je fais, euh,
comme un essai clinique.
201
00:18:43,357 --> 00:18:45,258
J'ai la maladie d'Alzheimer,
202
00:18:45,359 --> 00:18:49,998
alors ils ont mis ces petits
me vient à l'esprit.
203
00:18:50,098 --> 00:18:51,766
C'est censé
stimuler la mémoire.
204
00:18:51,866 --> 00:18:53,433
Jésus-Christ, Roy.
205
00:18:53,534 --> 00:18:56,303
Si tu ne l'avais pas dit
mon nom à la porte d'entrée,
206
00:18:56,403 --> 00:18:58,271
je n'aurais pas su
C'était toi.
207
00:18:58,906 --> 00:19:00,440
Alors toi...
208
00:19:01,174 --> 00:19:03,745
tu n'as pas de mémoire
de toi et moi au travail ?
209
00:19:04,244 --> 00:19:05,980
Non.
Putain.
210
00:19:06,080 --> 00:19:07,715
Non, je-j'ai lu d'anciens dossiers
211
00:19:07,815 --> 00:19:10,752
et tout est frais
des informations pour moi.
212
00:19:11,184 --> 00:19:12,754
Ouais, mais ce n'est pas seulement
mon temps au travail.
213
00:19:12,854 --> 00:19:15,188
Toute ma putain de vie
est un trou noir. JE...
214
00:19:15,723 --> 00:19:16,891
Putain, mec.
215
00:19:21,829 --> 00:19:23,196
Tu te souviens de Chat ?
216
00:19:24,632 --> 00:19:25,900
Ma femme.
217
00:19:31,005 --> 00:19:32,774
Quoi qu'il en soit, elle, euh...
218
00:19:34,042 --> 00:19:35,576
elle a réussi l'année dernière.
219
00:19:35,977 --> 00:19:36,944
Cancer.
220
00:19:37,045 --> 00:19:38,546
Je suis désolé.
Ouais.
221
00:19:38,646 --> 00:19:40,447
Putain de cancer.
222
00:19:42,116 --> 00:19:43,918
Caisse départementale de santé
223
00:19:44,552 --> 00:19:46,821
je ne paierais pas
ses factures d'hôpital.
224
00:19:47,254 --> 00:19:48,723
J'ai dû faire le tri.
225
00:19:49,456 --> 00:19:51,726
De toute façon, tu n'es pas venu ici
pour cette merde.
226
00:19:53,061 --> 00:19:54,562
Qu'est-ce qui t'amène, Roy ?
227
00:19:55,395 --> 00:20:00,068
D'accord. Euh... tu te souviens d'un gars
appelé Isaac Samuel ?
228
00:20:00,168 --> 00:20:02,335
Il a été reconnu coupable de meurtre,
229
00:20:02,436 --> 00:20:04,639
cette chose qui s'est produite
au Collège de Waterford
230
00:20:04,739 --> 00:20:05,973
avec un professeur ?
231
00:20:06,074 --> 00:20:07,842
Ahh. Tu as été
parler à la dame
232
00:20:07,942 --> 00:20:09,644
du groupe de défense.
233
00:20:10,945 --> 00:20:12,312
Je ne l'ai pas rappelée.
234
00:20:12,412 --> 00:20:14,982
Oh, et bien, j'ai pris l'appel
235
00:20:15,083 --> 00:20:20,220
et, euh, elle a dit qu'Isaac
je voulais me parler, alors...
236
00:20:21,522 --> 00:20:23,624
Vous avez parlé à Isaac Samuel ?
237
00:20:23,725 --> 00:20:27,095
Ouais. je descendis
à la prison d'État
238
00:20:27,195 --> 00:20:29,296
et nous avons parlé et, euh...
239
00:20:31,298 --> 00:20:32,600
il me dit qu'il ne l'a pas fait.
240
00:20:32,700 --> 00:20:36,104
Allez, Roy. C'est ce que
disent-ils tous dans le couloir de la mort.
241
00:20:36,204 --> 00:20:37,471
Ouais, je sais, je sais.
242
00:20:37,572 --> 00:20:42,710
Mais je dois dire, Jimmy,
il était... convaincant.
243
00:20:42,810 --> 00:20:46,948
Il a mentionné un autre gars
qui est venu le voir. Euh...
244
00:20:51,652 --> 00:20:52,887
Finlandais.
245
00:20:52,987 --> 00:20:54,488
Richard Finn.
246
00:20:55,056 --> 00:20:57,825
Est-ce que ce nom sonne
une sorte de cloche avec toi ?
247
00:20:59,827 --> 00:21:02,830
C'était il y a si longtemps,
Je-je-je ne me souviens pas...
248
00:21:02,930 --> 00:21:04,832
Eh bien, j'ai lu le fichier
249
00:21:05,398 --> 00:21:07,668
et quand nous avons épousseté cette maison,
250
00:21:08,770 --> 00:21:11,973
Les empreintes de Finn sont
partout à l'intérieur.
251
00:21:12,073 --> 00:21:13,273
Partout dans la maison.
252
00:21:13,708 --> 00:21:14,609
Donc?
253
00:21:15,576 --> 00:21:17,645
Ils y étaient. Qui s'en soucie?
254
00:21:17,745 --> 00:21:19,747
Richard Finn a dit
il n'était pas à la maison
255
00:21:19,847 --> 00:21:20,915
la nuit du meurtre.
256
00:21:21,015 --> 00:21:22,884
C'est dans sa déclaration, d'accord ?
257
00:21:22,984 --> 00:21:24,552
Mais nous n’avons jamais donné suite.
258
00:21:24,652 --> 00:21:26,821
Nous n'avons jamais corroboré
où il se trouve
259
00:21:26,921 --> 00:21:29,356
et je viens de trouver ça
un peu étrange.
260
00:21:29,456 --> 00:21:31,291
N'est-ce pas étrange ?
261
00:21:33,027 --> 00:21:34,562
À quoi veux-tu en venir?
262
00:21:35,096 --> 00:21:36,197
Je ne sais pas.
263
00:21:36,296 --> 00:21:37,899
je faisait juste penser
que toi et moi,
264
00:21:37,999 --> 00:21:39,366
on irait peut-être lui parler,
265
00:21:39,466 --> 00:21:41,702
vois ce qu'il a à dire
pour lui-même.
266
00:21:42,970 --> 00:21:44,939
Pourquoi?
Je ne sais pas.
267
00:21:45,039 --> 00:21:46,207
C'est juste un sentiment.
268
00:21:46,306 --> 00:21:47,975
C'est tout ce que j'ai à faire
ces jours.
269
00:21:48,075 --> 00:21:51,378
En plus, mon médecin dit
Je dois garder mon esprit actif,
270
00:21:51,478 --> 00:21:53,480
alors c'est quoi ce bordel, hein ?
271
00:21:55,683 --> 00:21:56,918
Bien sûr, Roy.
272
00:21:58,052 --> 00:21:59,654
Je vais y réfléchir.
273
00:21:59,754 --> 00:22:01,923
J'ai encore quelques amis
au travail.
274
00:22:05,059 --> 00:22:06,459
D'accord.
275
00:22:08,395 --> 00:22:09,897
Je vous contacterai, Roy.
276
00:23:21,068 --> 00:23:22,136
Ah !
277
00:23:35,383 --> 00:23:37,450
- Ouais.
- J'ai trouvé votre garçon.
278
00:23:37,551 --> 00:23:39,620
J'ai trouvé Richard Finn.
279
00:23:41,789 --> 00:23:44,825
La propriétaire l'a trouvé
quand elle a laissé entrer le gazier.
280
00:23:44,926 --> 00:23:46,661
Comment est-il décédé?
281
00:23:49,664 --> 00:23:51,899
Surdose. Fentanyl.
282
00:23:56,137 --> 00:23:57,805
Un seul trou d'aiguille.
283
00:23:58,372 --> 00:23:59,674
Quoi?
284
00:23:59,774 --> 00:24:01,309
Ce n'est pas vraiment un drogué.
285
00:24:01,409 --> 00:24:02,710
Il n'y a aucune trace de trace.
286
00:24:02,810 --> 00:24:05,445
C'est donc un débutant.
Je ne savais pas ce qu'il faisait.
287
00:24:17,058 --> 00:24:19,827
Ça va, Roy ?
Il était là.
288
00:24:20,594 --> 00:24:21,762
Sur les lieux du crime.
289
00:24:21,862 --> 00:24:24,198
Ouais. Vous avez dit que.
Non.
290
00:24:24,298 --> 00:24:25,633
Non, pas seulement ses empreintes.
291
00:24:25,733 --> 00:24:29,337
Il était là le lendemain matin
quand nous y étions.
292
00:24:29,437 --> 00:24:30,738
Est-ce que c'est ce que tu es
se souvenir,
293
00:24:30,838 --> 00:24:32,340
le voir sur la scène du crime ?
294
00:24:33,274 --> 00:24:36,911
Les empreintes de ce type sont
à la maison. Partout.
295
00:24:37,011 --> 00:24:39,647
Il se présente sur la scène du crime
le lendemain matin.
296
00:24:40,214 --> 00:24:41,481
Nous lui parlons.
297
00:24:41,582 --> 00:24:43,985
Son alibi pour l'époque
du meurtre
298
00:24:44,085 --> 00:24:45,586
c'est qu'il était seul à la maison.
299
00:24:45,686 --> 00:24:46,754
Et nous n'y donnons pas suite.
300
00:24:46,854 --> 00:24:48,255
On ne parle pas à ses amis,
301
00:24:48,356 --> 00:24:49,623
nous ne parlons pas
à ses voisins.
302
00:24:49,724 --> 00:24:52,793
Les estampes d'Isaac Samuel
étaient partout dans la maison.
303
00:24:52,893 --> 00:24:56,397
Il avait un motif
et il a avoué.
304
00:24:56,496 --> 00:24:58,132
Cela n'a pas de sens.
305
00:24:58,232 --> 00:25:01,802
Eh bien, cela n'a plus d'importance maintenant.
Les morts ne parlent pas.
306
00:25:02,370 --> 00:25:03,270
Ouais peut-être.
307
00:25:04,271 --> 00:25:06,007
Mais ils laissent de la merde derrière eux.
308
00:25:06,941 --> 00:25:10,311
De cendres en cendres,
de la poussière à la poussière,
309
00:25:10,411 --> 00:25:11,879
donc ça doit être le cas.
310
00:25:12,546 --> 00:25:15,182
Oh mon Dieu,
l'esprit de toutes nos joies,
311
00:25:15,282 --> 00:25:16,984
la cause de nos délices,
312
00:25:17,084 --> 00:25:20,788
la gloire de
nos nuits les plus sombres.
313
00:25:23,224 --> 00:25:24,825
Euh, Mme Finn ?
314
00:25:25,459 --> 00:25:26,927
Je m'appelle Roy Freeman.
315
00:25:27,028 --> 00:25:28,062
Je, euh...
316
00:25:28,429 --> 00:25:29,964
Je comprends que c'est
un très mauvais moment,
317
00:25:30,064 --> 00:25:32,199
mais puis-je simplement demander
quelques questions
318
00:25:32,299 --> 00:25:33,801
à propos de ton mari ?
319
00:25:33,901 --> 00:25:36,971
Euh... je suis son mari, Eddie.
320
00:25:37,671 --> 00:25:39,040
Oh, je suis vraiment désolé, Eddie.
321
00:25:39,140 --> 00:25:42,511
Salut. Euh... c'est l'autre Mme Finn
par ici quelque part ?
322
00:25:42,610 --> 00:25:43,978
Euh non.
323
00:25:44,078 --> 00:25:46,414
Elle et Richard ne l'étaient pas
exactement dans les meilleures conditions.
324
00:25:46,515 --> 00:25:48,382
Maintenant, y a-t-il quelque chose
Je peux vous aider ?
325
00:25:48,482 --> 00:25:50,684
C'était mon frère.
326
00:25:51,385 --> 00:25:52,686
j'étudie une affaire
327
00:25:52,787 --> 00:25:55,356
que ton frère était
particulièrement intéressé.
328
00:25:55,756 --> 00:25:57,992
Récemment, il est allé rendre visite
un condamné à mort
329
00:25:58,092 --> 00:26:00,361
et il a mentionné qu'il était
en fait, j'écris un livre
330
00:26:00,461 --> 00:26:01,662
sur le sujet.
331
00:26:01,762 --> 00:26:03,497
Je me demandais si tu savais
rien à ce sujet.
332
00:26:03,597 --> 00:26:05,299
je vais faire un tour
à la maison avec tante Jude.
333
00:26:05,399 --> 00:26:06,333
Ouais.
D'accord?
334
00:26:06,434 --> 00:26:08,269
D'accord.
D'accord.
335
00:26:12,206 --> 00:26:14,742
Je suis, euh... juste par ici.
336
00:26:19,914 --> 00:26:20,648
Ici.
337
00:26:20,748 --> 00:26:22,917
Je l'ai trouvé dans son appartement.
338
00:26:23,417 --> 00:26:24,852
Il l'a appelé
Le Livre des Miroirs.
339
00:26:24,952 --> 00:26:27,088
Le titre ne fait pas
aucun sens pour moi.
340
00:26:27,188 --> 00:26:28,557
Livre des Glaces...
341
00:26:29,223 --> 00:26:32,527
Isaac Samuel,
ce, euh, condamné à mort,
342
00:26:32,626 --> 00:26:34,762
il a dit que c'était à propos de
le meurtre de Wieder ?
343
00:26:34,862 --> 00:26:36,630
Ouais, eh bien,
si Richard était là,
344
00:26:36,730 --> 00:26:39,300
il l'appellerait probablement
un mémoire de crime ou une merde.
345
00:26:39,400 --> 00:26:41,302
Tu l'as lu ?
346
00:26:41,402 --> 00:26:42,571
Autant que je pouvais le supporter.
347
00:26:42,670 --> 00:26:44,605
C'est un tas de
des déchets auto-agrandissants,
348
00:26:44,705 --> 00:26:46,006
tu me demande.
349
00:26:46,107 --> 00:26:48,042
A propos d'une fille qu'il était
obsédé par l'université.
350
00:26:48,642 --> 00:26:50,579
Alors, vous n'étiez pas proches ?
351
00:26:50,678 --> 00:26:52,480
Écoute, je ne veux pas dire
dire du mal des morts,
352
00:26:52,581 --> 00:26:53,848
mais Richard ne l'était pas
exactement quelqu'un
353
00:26:53,948 --> 00:26:56,183
que tu voulais
se rapprocher de.
354
00:26:57,418 --> 00:26:59,153
Depuis combien de temps l'utilisait-il ?
355
00:26:59,253 --> 00:27:00,287
Drogues?
356
00:27:00,387 --> 00:27:01,922
Non non.
357
00:27:02,022 --> 00:27:03,724
Je ne l'ai jamais connu
être dans la drogue.
358
00:27:03,824 --> 00:27:06,827
Cela ne semblait tout simplement pas son truc.
Là encore, avec Richard,
359
00:27:06,927 --> 00:27:09,430
rien n'a jamais été vraiment
comment cela semblait.
360
00:27:10,030 --> 00:27:12,133
Je veux dire, il aurait toujours
j'ai été un peu en retrait,
361
00:27:12,233 --> 00:27:13,400
même quand nous étions enfants,
362
00:27:13,834 --> 00:27:16,637
mais l'année dernière,
ces dernières années, même,
363
00:27:16,737 --> 00:27:18,607
quelque chose de juste
ne semblait pas correct.
364
00:27:18,706 --> 00:27:19,807
Qu’est-ce qui était différent ?
365
00:27:19,907 --> 00:27:21,809
Je ne sais pas. Il était...
366
00:27:23,177 --> 00:27:25,012
agité, paranoïaque.
367
00:27:25,946 --> 00:27:28,215
Tout comme il rencontre
dans ce livre.
368
00:27:28,916 --> 00:27:29,984
Maintenant, écoute, si j'étais toi,
369
00:27:30,084 --> 00:27:31,986
je ne gaspillerais pas
trop de temps dessus.
370
00:27:33,921 --> 00:27:35,557
D'accord. Je peux garder ça ?
371
00:27:35,656 --> 00:27:37,258
Soit mon invité.
372
00:28:04,151 --> 00:28:06,020
"La mémoire est une chose inconstante.
373
00:28:06,120 --> 00:28:08,689
Ce dont nous pouvons nous souvenir,
ce que nous ne pouvons pas.
374
00:28:09,290 --> 00:28:11,926
Moments rares
cette empreinte pour toujours,
375
00:28:12,693 --> 00:28:14,361
des banalités qui ne le font pas.
376
00:28:16,830 --> 00:28:18,332
Des souffrances si douloureuses,
377
00:28:18,432 --> 00:28:21,235
ils sont profondément enterrés
dans les recoins de notre esprit,
378
00:28:21,335 --> 00:28:23,904
oublié jusqu'au bout
le déterre.
379
00:28:26,106 --> 00:28:29,944
Quel que soit le souvenir, cependant...
bon, mauvais, banal--
380
00:28:30,044 --> 00:28:32,246
ça ne revient jamais
tout à la fois.
381
00:28:32,780 --> 00:28:34,516
Ils sont toujours
distribué en fragments
382
00:28:34,616 --> 00:28:38,352
comme les pièces d'un puzzle
vous devez attendre pour terminer."
383
00:28:41,021 --> 00:28:44,491
"Quand tu recevras
une autre pièce du puzzle...
384
00:28:44,593 --> 00:28:46,193
c'est à deviner.
385
00:28:48,195 --> 00:28:51,700
Mois, années,
cela pourrait prendre une décennie."
386
00:28:51,799 --> 00:28:53,300
Richard Finn.
387
00:28:53,400 --> 00:28:56,337
"Comme c'était avec
le meurtre de Joseph Wieder.
388
00:28:59,840 --> 00:29:02,711
Dix ans sans jamais
le comprendre."
389
00:29:07,181 --> 00:29:10,251
"Ou comme je le sais maintenant,
je ne comprends pas bien."
390
00:29:10,351 --> 00:29:12,820
Non.
391
00:29:15,990 --> 00:29:18,158
"Et tout cela à cause d'elle.
392
00:29:19,793 --> 00:29:21,529
Laura Baines.
393
00:29:23,230 --> 00:29:25,266
Elle en était une
de ces rares licornes
394
00:29:25,366 --> 00:29:27,835
qui savait tout
à propos de tout."
395
00:29:27,935 --> 00:29:29,671
Personne n'a fait un meilleur usage
du contrepoint chromatique
396
00:29:29,770 --> 00:29:30,804
que Rachmaninov.
397
00:29:30,904 --> 00:29:32,072
"Double licence en
398
00:29:32,172 --> 00:29:33,907
histoire de l'art et neurosciences."
399
00:29:34,008 --> 00:29:37,077
...entre des niveaux de cortisol inférieurs
et leur prédisposition...
400
00:29:37,177 --> 00:29:38,747
"Une maîtrise en mathématiques."
401
00:29:38,846 --> 00:29:41,415
La beauté
de ce qu'Odlyzko a montré
402
00:29:41,516 --> 00:29:42,684
est-ce que c'est la distribution...
403
00:29:42,783 --> 00:29:43,851
"Parlait cinq langues."
404
00:29:51,025 --> 00:29:53,794
"Elle savait exactement qui elle était.
405
00:29:55,730 --> 00:29:57,898
Si seulement je l'avais fait à l'époque."
406
00:30:06,840 --> 00:30:08,475
Comment est le coup de poing ?
407
00:30:10,210 --> 00:30:12,446
La façon dont tu as été
rôder,
408
00:30:12,547 --> 00:30:14,481
j'attends ton moment
pour venir me parler,
409
00:30:14,582 --> 00:30:16,917
Je pensais que tu viendrais au moins
avec quelque chose de mieux que,
410
00:30:17,017 --> 00:30:18,553
"Comment va le coup de poing?"
411
00:30:19,019 --> 00:30:20,588
Je ne rôdais pas.
412
00:30:20,689 --> 00:30:22,791
Pas seulement rôder.
Regardant aussi.
413
00:30:22,890 --> 00:30:24,224
Oh! Se cacher et regarder.
414
00:30:24,325 --> 00:30:26,594
Tu me fais ressembler à
Je suis un tueur en série.
415
00:30:26,695 --> 00:30:28,663
Eh bien, je peux dire
Je t'ai connu quand.
416
00:30:32,032 --> 00:30:34,201
Je suis, euh, Richard.
Je sais.
417
00:30:35,402 --> 00:30:36,504
C'est sur ta poitrine.
418
00:30:37,304 --> 00:30:38,606
Oh. Droite.
419
00:30:39,106 --> 00:30:40,809
Et pourtant, euh, te voilà,
420
00:30:40,908 --> 00:30:42,976
sans nom et enveloppé
dans le mystère. Cela semble injuste.
421
00:30:43,077 --> 00:30:44,445
"Oh, qu'est-ce qu'il y a dans un nom, vraiment ?
422
00:30:44,546 --> 00:30:46,847
Ce qu'on appelle une rose
sous un autre nom."
423
00:30:46,947 --> 00:30:47,881
Oh génial!
424
00:30:47,981 --> 00:30:49,584
Un autre bardolâtre.
425
00:30:50,984 --> 00:30:52,520
Alors, euh, quelle est ta thèse
à propos de?
426
00:30:52,620 --> 00:30:54,188
Euh...
Non! Ne me le dis pas.
427
00:30:54,288 --> 00:30:55,856
Laisse-moi deviner. D'accord.
D'accord.
428
00:30:55,956 --> 00:30:58,693
Euh... c'est probablement
quelque chose de controversé.
429
00:30:58,793 --> 00:30:59,893
Probablement.
Ouais.
430
00:30:59,993 --> 00:31:02,996
D'accord, "Interférences entre les sexes
431
00:31:03,097 --> 00:31:04,566
dans Le Songe d'une nuit d'été."
432
00:31:04,666 --> 00:31:05,633
Boom.
433
00:31:05,734 --> 00:31:06,768
Fermer.
434
00:31:06,867 --> 00:31:08,202
"Reconsolidation de la mémoire
435
00:31:08,302 --> 00:31:10,437
Grâce à l'accélération
Thérapie de résolution."
436
00:31:10,538 --> 00:31:13,207
Oh. L'un des bardes
œuvres moins connues.
437
00:31:16,944 --> 00:31:18,045
Euh...
438
00:31:18,145 --> 00:31:20,682
Département de psychologie.
Je m'appelle Laura.
439
00:31:21,683 --> 00:31:25,285
Quoi, tu aimes juste t'écraser
les mixeurs des autres départements ?
440
00:31:25,386 --> 00:31:27,154
Oh, euh, non,
Je suis venu avec un ami.
441
00:31:27,254 --> 00:31:29,657
Eh bien, un collègue, vraiment.
Professeur Wieder.
442
00:31:31,225 --> 00:31:33,293
je l'aide
avec quelques recherches
443
00:31:33,394 --> 00:31:34,863
et il administre
ma thèse.
444
00:31:34,962 --> 00:31:35,896
Droite.
445
00:31:35,996 --> 00:31:37,164
Sur la reconstruction de la mémoire
446
00:31:37,264 --> 00:31:39,166
grâce à l'accélération
réconciliation?
447
00:31:39,266 --> 00:31:41,335
"Reconsolidation de la mémoire
À travers..."
448
00:31:41,435 --> 00:31:42,504
Ouais ok.
449
00:31:42,604 --> 00:31:44,739
Non désolé. je suis juste
je suis dur avec toi maintenant.
450
00:31:44,839 --> 00:31:46,373
C'est un peu une bouchée.
451
00:31:49,943 --> 00:31:51,412
Combien de vœux recevez-vous ?
452
00:31:52,714 --> 00:31:54,148
Oh.
453
00:31:54,248 --> 00:31:56,450
C'est, euh... ça appartenait
à ma grand-mère.
454
00:31:56,551 --> 00:31:57,951
j'ai lu quelque part
455
00:31:58,051 --> 00:32:00,354
que, euh, quand une femme
joue avec ses bijoux,
456
00:32:00,454 --> 00:32:02,022
ça veut dire qu'elle flirte
avec toi.
457
00:32:02,122 --> 00:32:04,491
Oh! Vraiment? Hmm.
458
00:32:04,958 --> 00:32:07,428
Eh bien, tu ne devrais pas croire
tout ce que vous lisez.
459
00:32:08,696 --> 00:32:09,798
D'accord.
460
00:32:32,520 --> 00:32:33,521
Étouffe-moi !
461
00:32:34,354 --> 00:32:35,355
Quoi?
462
00:32:35,456 --> 00:32:36,724
Fais-le!
463
00:32:38,526 --> 00:32:39,661
Plus fort!
464
00:32:41,295 --> 00:32:42,664
Oh! Oh!
465
00:33:06,253 --> 00:33:08,155
"À partir de ce moment,
466
00:33:08,255 --> 00:33:09,990
c'était comme si nous étions
inséparables."
467
00:33:12,493 --> 00:33:14,729
"Pour les prochains mois,
468
00:33:14,829 --> 00:33:16,531
nous avons tout fait ensemble.
469
00:33:19,199 --> 00:33:22,504
Elle m'a donné l'impression
la meilleure version de moi-même."
470
00:33:26,875 --> 00:33:29,644
Alors qu'est-ce que tu en penses?
471
00:33:31,946 --> 00:33:33,146
Qu'est-ce que je pense?
472
00:33:33,247 --> 00:33:36,316
Je pense que tu baises
génial, Richard.
473
00:33:36,416 --> 00:33:38,586
Je veux dire, d'autres personnes
besoin de lire votre travail.
474
00:33:38,686 --> 00:33:41,488
Tu devrais l'envoyer à...
à Harper's, The Atlantic,
475
00:33:41,589 --> 00:33:43,758
tous les gros chiffons de fiction.
476
00:33:43,858 --> 00:33:45,627
"C'était comme si j'étais
découvrir le monde
477
00:33:45,727 --> 00:33:48,061
pour la première fois
à travers ses yeux."
478
00:33:48,428 --> 00:33:50,665
Tu es tellement talentueux.
Merci.
479
00:33:52,000 --> 00:33:54,101
Juste une seconde. Désolé.
480
00:33:59,172 --> 00:34:00,374
Salut maman.
481
00:34:00,474 --> 00:34:02,610
"Mais pas tout
avait l'air rose."
482
00:34:03,443 --> 00:34:04,411
Euh-huh.
483
00:34:04,512 --> 00:34:05,914
"Quelques mois après notre rencontre,
484
00:34:06,014 --> 00:34:07,749
mon père
est mort d'une crise cardiaque.
485
00:34:07,849 --> 00:34:10,718
Ma mère n'en avait pas les moyens
ma chambre et ma nourriture.
486
00:34:11,719 --> 00:34:13,521
Laura voulait aider
487
00:34:13,621 --> 00:34:17,491
et c'est comme ça que je me suis rencontré pour la première fois
Professeur Joseph Wieder."
488
00:34:21,228 --> 00:34:23,565
Laura. Accueillir!
489
00:34:23,665 --> 00:34:24,899
Euh, désolé, nous sommes en retard.
490
00:34:24,999 --> 00:34:27,035
Pas de problème.
Salut.
491
00:34:27,134 --> 00:34:28,135
Bonjour!
492
00:34:30,437 --> 00:34:32,807
J'ai dû terminer un appel avec
notre ami à Washington, en tout cas.
493
00:34:32,907 --> 00:34:35,142
Ah ! Mm-hm.
Mm-mm.
494
00:34:35,677 --> 00:34:36,911
Vous devez être Richard.
495
00:34:37,011 --> 00:34:38,478
Laura m'a dit beaucoup de choses
au propos de vous.
496
00:34:39,146 --> 00:34:40,280
Ce ne sont que des mensonges, j'en suis sûr.
497
00:34:40,380 --> 00:34:42,149
Exagérations et demi-vérités.
498
00:34:42,249 --> 00:34:43,818
Ceux avec qui je peux vivre.
499
00:34:43,918 --> 00:34:45,485
Avons-nous envie de martinis ?
500
00:34:45,587 --> 00:34:47,220
Bien sûr.
Oui!
501
00:34:50,892 --> 00:34:54,361
Alors, Richard, Laura me dit
tu veux être romancier.
502
00:34:54,461 --> 00:34:56,664
Mémoire littéraire, en fait.
503
00:34:56,764 --> 00:34:58,231
Mmmm !
Oh?
504
00:34:58,933 --> 00:34:59,934
Je ne suis pas familier.
505
00:35:00,034 --> 00:35:01,268
Comme tu vois,
506
00:35:01,368 --> 00:35:02,804
un mémoire traditionnel est
l'histoire de la vie de quelqu'un.
507
00:35:02,904 --> 00:35:05,405
Le genre n'est pas concerné
avec des questions de vérité,
508
00:35:05,506 --> 00:35:08,208
imagination, mémoire, style.
509
00:35:08,308 --> 00:35:10,678
Les mémoires littéraires ont
un élément fictif, alors ?
510
00:35:10,778 --> 00:35:12,914
Non, non, je ne l'appellerais pas
fictif, vraiment.
511
00:35:13,014 --> 00:35:14,682
Non.
Oh. Désolé.
512
00:35:15,817 --> 00:35:17,184
Non, vous voyez, euh, celui de l'auteur
513
00:35:17,284 --> 00:35:18,720
dire la vérité de l'histoire
514
00:35:18,820 --> 00:35:20,054
comme il croit que c'est vrai.
515
00:35:20,153 --> 00:35:21,990
Ils. Comme ils le croient
pour être vrai.
516
00:35:22,090 --> 00:35:24,224
Perception de soi
et expérience personnelle
517
00:35:24,324 --> 00:35:25,793
y prendre part.
518
00:35:25,893 --> 00:35:27,194
D'accord.
519
00:35:31,833 --> 00:35:32,800
Plus de vin?
520
00:35:32,900 --> 00:35:34,401
S'il te plaît.
Oui!
521
00:35:38,305 --> 00:35:40,675
Vous savez quelque chose?
522
00:35:40,775 --> 00:35:42,209
Dix ans à partir de maintenant...
523
00:35:42,309 --> 00:35:43,678
nous reviendrons
à ce dîner
524
00:35:43,778 --> 00:35:45,046
et tout ce dont nous nous souviendrons c'est
525
00:35:45,145 --> 00:35:46,848
le Château Léoville Barton.
526
00:35:46,948 --> 00:35:49,149
Oh, j'en doute.
527
00:35:49,249 --> 00:35:51,853
L'esprit remplace les souvenirs
tout le temps.
528
00:35:51,953 --> 00:35:53,588
C'est inné dans son câblage.
529
00:35:54,187 --> 00:35:56,256
Surtout si tu bois
trop.
530
00:36:03,731 --> 00:36:04,732
Faites la chose.
531
00:36:04,832 --> 00:36:06,768
- Hmm?
- Allez!
532
00:36:06,868 --> 00:36:08,569
Ce n'est pas un truc de fête.
533
00:36:08,670 --> 00:36:10,838
Attendez. Qu'est-ce qu'elle est
parler de?
534
00:36:10,938 --> 00:36:13,273
Cela aide à expliquer
ce sur quoi nous travaillons.
535
00:36:15,677 --> 00:36:18,478
D'accord, alors. Choisissez un souvenir. Hmm?
536
00:36:18,579 --> 00:36:20,280
De votre enfance. Rien.
537
00:36:20,380 --> 00:36:22,917
Objets, moments, personnes.
538
00:36:23,017 --> 00:36:25,452
Tout ce que tu peux
facilement rappeler ?
539
00:36:25,987 --> 00:36:27,555
Euh...
540
00:36:28,523 --> 00:36:30,858
- D'accord.
- Euh...
541
00:36:31,391 --> 00:36:35,029
Je me souviens que nous avions
ce tapis à poils longs vert
542
00:36:35,129 --> 00:36:36,864
et, euh...
543
00:36:36,964 --> 00:36:39,167
...quatre poissons rouges
544
00:36:39,266 --> 00:36:40,802
nommé d'après les gars de KISS.
545
00:36:42,136 --> 00:36:43,437
C'est un bon souvenir.
546
00:36:43,538 --> 00:36:46,974
Que diriez-vous de quelque chose qui
tu aimerais pouvoir oublier ?
547
00:36:48,142 --> 00:36:49,276
Euh...
548
00:36:49,376 --> 00:36:51,211
Est-ce que tes parents t'ont déjà frappé ?
549
00:36:54,916 --> 00:36:56,050
Non.
550
00:36:56,150 --> 00:36:57,350
Est-ce que tu t'es déjà perdu
551
00:36:57,451 --> 00:37:00,888
dans un centre commercial
ou un grand supermarché ?
552
00:37:01,989 --> 00:37:05,492
Je veux dire... à bien y penser,
il y a eu cette fois
553
00:37:05,593 --> 00:37:08,596
nous sommes allés dans un magasin de jouets,
et, euh...
554
00:37:09,564 --> 00:37:12,299
Je... je n'ai pas pu trouver ma mère.
555
00:37:12,399 --> 00:37:14,001
Avais-tu peur?
556
00:37:15,636 --> 00:37:17,237
Je veux dire, je ne l'ai pas fait
j'y ai pensé
557
00:37:17,337 --> 00:37:18,940
depuis que c'est arrivé, mais...
558
00:37:19,674 --> 00:37:20,373
Ouais.
559
00:37:20,474 --> 00:37:22,043
Je l'ai cherchée partout.
560
00:37:22,143 --> 00:37:24,244
Et tu l'as finalement trouvée ?
561
00:37:25,813 --> 00:37:28,482
Euh... dehors, je fume.
562
00:37:31,185 --> 00:37:33,554
Hein. C'est fou.
563
00:37:34,222 --> 00:37:36,624
J'avais oublié tout ça.
564
00:37:39,827 --> 00:37:43,030
Au, euh... le cœur
de nos recherches, euh...
565
00:37:43,965 --> 00:37:45,600
Les recherches de Joe
566
00:37:45,700 --> 00:37:49,302
est la thèse que la plupart des gens
vivre un traumatisme,
567
00:37:49,402 --> 00:37:51,438
mais l'esprit bloque
ces souvenirs
568
00:37:51,539 --> 00:37:53,708
de jamais réellement présenter.
569
00:37:53,808 --> 00:37:55,676
Le traumatisme que tu
vécu ce jour-là
570
00:37:55,777 --> 00:37:57,912
était ta mère
t'abandonner.
571
00:37:58,012 --> 00:37:59,981
Tu étais un enfant. Vulnérable.
572
00:38:00,081 --> 00:38:03,985
Et ce fait que ta mère
pourrait en fait te faire du mal
573
00:38:04,085 --> 00:38:06,120
est trop traumatisant à traiter.
574
00:38:06,220 --> 00:38:09,157
Alors tu l'as supprimé
de mémoire.
575
00:38:09,257 --> 00:38:11,692
Mais les effets de ce traumatisme
576
00:38:11,793 --> 00:38:13,694
je m'attarde encore
dans ton subconscient
577
00:38:13,795 --> 00:38:16,931
et faire partie du tissu
de qui vous êtes.
578
00:38:19,700 --> 00:38:20,535
Ouah. D'accord.
579
00:38:20,635 --> 00:38:21,936
C'est...
580
00:38:22,036 --> 00:38:23,403
Thérapie avec dîner.
581
00:38:23,504 --> 00:38:25,305
Acclamations.
582
00:38:32,980 --> 00:38:34,048
Richard.
583
00:38:34,549 --> 00:38:35,783
Voudrais-tu venir avec moi ?
584
00:38:35,883 --> 00:38:38,786
j'ai quelque chose
J'aimerais vous montrer. Hmm?
585
00:38:39,554 --> 00:38:41,354
D'accord.
586
00:38:54,902 --> 00:38:58,806
D'accord.
Cela fait beaucoup de livres.
587
00:38:58,906 --> 00:39:02,475
Je peux t'offrir 500 $ par semaine
pour l'organiser.
588
00:39:02,877 --> 00:39:05,179
Pour les classer
électroniquement,
589
00:39:05,279 --> 00:39:07,548
quand tu peux, jusqu'à ce que tu aies fini,
590
00:39:07,648 --> 00:39:10,417
ce qui, si je devais deviner,
ne le sera pas de sitôt.
591
00:39:10,918 --> 00:39:15,022
Je... je veux dire, je ne sais pas vraiment
sais quoi dire. Euh...
592
00:39:15,122 --> 00:39:17,692
Laura m'a raconté quoi
c'est arrivé à ton père
593
00:39:17,792 --> 00:39:19,827
et la situation
dans lequel tu es.
594
00:39:21,829 --> 00:39:24,665
Alors vous voudrez peut-être
dis simplement que tu le feras.
595
00:39:26,300 --> 00:39:27,869
Merci.
596
00:39:30,838 --> 00:39:33,507
"Travailler pour Wieder
C'était un rêve.
597
00:39:35,743 --> 00:39:37,678
De nouveaux mondes se sont ouverts.
598
00:39:38,779 --> 00:39:41,849
Une collection organisée de
les plus grands penseurs du monde.
599
00:39:48,189 --> 00:39:50,124
Pour deux
Je cataloguerais...
600
00:39:51,792 --> 00:39:53,995
Je me retrouverais
en lire un autre.
601
00:39:57,265 --> 00:40:00,801
Finalement, cependant, tous
le temps que j'ai passé chez Wieder
602
00:40:00,902 --> 00:40:03,638
m'a exposé à quelque chose
Je ne m'y attendais pas."
603
00:40:07,241 --> 00:40:09,510
Plus de livres ?
Ouais.
604
00:40:09,610 --> 00:40:11,379
Le professeur me veut
pour en faire don,
605
00:40:11,478 --> 00:40:13,480
mais il y a de la bonne merde
ici.
606
00:40:17,218 --> 00:40:19,520
Dis, euh, qu'est-ce qu'il y a avec les chauves-souris ?
607
00:40:20,254 --> 00:40:21,222
Celui de son père.
608
00:40:21,322 --> 00:40:22,924
Je les ai récupérés, je suppose.
609
00:40:24,358 --> 00:40:25,927
Signé aussi.
610
00:40:26,027 --> 00:40:28,763
Willie McCovey. Al Kaline.
611
00:40:28,863 --> 00:40:30,131
Ted Williams.
612
00:40:30,497 --> 00:40:32,465
Tu veux finir ça ?
Je dois travailler.
613
00:40:33,234 --> 00:40:34,235
Ouais. Bien sûr.
614
00:40:34,335 --> 00:40:35,970
Merci.
615
00:40:51,352 --> 00:40:52,553
"Un rire."
Ouais.
616
00:40:52,653 --> 00:40:53,988
"Une main effleurant un bras."
617
00:40:56,057 --> 00:40:57,825
"Une chose est claire."
618
00:41:03,631 --> 00:41:04,999
Hé, c'est moi.
619
00:41:05,099 --> 00:41:07,001
Je suis désolé, mais je l'ai fait
pour préparer le dîner ce soir.
620
00:41:07,101 --> 00:41:08,602
Je suis coincé au bureau
aider Joe,
621
00:41:08,703 --> 00:41:10,871
mais je vais, euh... je te verrai
quand je rentre à la maison.
622
00:41:11,939 --> 00:41:14,608
"Laura Baines était plus que
623
00:41:14,709 --> 00:41:16,844
juste celui de Joseph Wieder
chercheur."
624
00:41:35,062 --> 00:41:37,064
je suis supposé
être en train de travailler.
625
00:41:39,367 --> 00:41:41,469
N'as-tu pas
un document de recherche à rendre demain ?
626
00:41:41,569 --> 00:41:43,137
Ouais.
627
00:41:43,237 --> 00:41:46,207
J'ai tellement de patients
notes à retranscrire.
628
00:41:51,245 --> 00:41:52,279
Arrêt!
629
00:41:54,749 --> 00:41:57,451
Oh mon Dieu.
Est-ce que tu aimes ça ?
630
00:41:57,551 --> 00:41:58,986
Tu sais que j'aime ça.
631
00:41:59,086 --> 00:42:01,288
Vous le savez.
632
00:42:05,860 --> 00:42:08,095
"Malgré notre temps ensemble,
633
00:42:08,195 --> 00:42:10,297
Je ne savais pas
Laura Baines du tout."
634
00:42:23,244 --> 00:42:25,279
"Et quand j'ai trouvé
ce manuscrit...
635
00:42:26,981 --> 00:42:29,216
J'ai réalisé
Je n'étais pas le seul."
636
00:42:29,316 --> 00:42:30,818
Avez-vous faim?
637
00:42:30,918 --> 00:42:34,221
Oh hey. je ne savais pas
tu étais à la maison.
638
00:42:35,056 --> 00:42:38,159
Qu'as-tu la?
Je ne sais pas.
639
00:42:38,259 --> 00:42:39,560
Je l'ai trouvé dans, euh...
640
00:42:39,660 --> 00:42:41,530
Il était logé là-bas à l'arrière
derrière quelques livres.
641
00:42:41,629 --> 00:42:43,564
Oh. Hein.
642
00:42:43,664 --> 00:42:46,634
Laura. Si avide.
643
00:42:47,201 --> 00:42:48,269
Oh.
644
00:42:49,336 --> 00:42:52,273
Allez.
Avant le déjeuner, il fait froid.
645
00:43:03,284 --> 00:43:05,586
Aimes-tu cuisiner, Richard ?
646
00:43:06,720 --> 00:43:07,955
Je ne sais pas vraiment comment.
647
00:43:08,055 --> 00:43:10,525
Eh bien, tu devrais apprendre.
648
00:43:10,624 --> 00:43:13,627
Peut-être que tu es doué pour ça,
peut-être que ce n'est pas le cas, hmm ?
649
00:43:14,595 --> 00:43:15,996
Expérience.
650
00:43:16,097 --> 00:43:17,532
Mm-hm.
651
00:43:17,631 --> 00:43:20,334
Laura aime un homme
qui sait cuisiner.
652
00:43:22,636 --> 00:43:25,005
Comment vont les choses
entre vous deux ?
653
00:43:26,707 --> 00:43:28,075
Nous sommes juste amis.
654
00:43:28,175 --> 00:43:29,610
Oh, allez.
655
00:43:30,111 --> 00:43:32,514
j'ai eu l'impression
tu étais plus que ça.
656
00:43:32,613 --> 00:43:34,215
C'est ce qu'elle t'a dit ?
657
00:43:34,315 --> 00:43:36,518
Je n'ai pas besoin que Laura me le dise
quelque chose pour le savoir.
658
00:43:36,617 --> 00:43:37,985
Je peux sentir les choses.
659
00:43:38,085 --> 00:43:40,154
je l'ai connue
depuis quelque temps maintenant.
660
00:43:40,955 --> 00:43:43,090
Droite. Je veux dire,
Je-je ne présumerais jamais...
661
00:43:43,190 --> 00:43:46,260
Mais, Richard, elle t'a amené
dans ma vie pour aider,
662
00:43:46,360 --> 00:43:48,162
pour ne pas compliquer les choses.
663
00:43:48,262 --> 00:43:51,031
Et c'est pour ça que je suis là,
aider.
664
00:43:51,132 --> 00:43:52,466
Eh bien, bien.
665
00:43:52,900 --> 00:43:54,835
À cette fin, donc,
666
00:43:55,570 --> 00:43:59,039
Je pense-- et ce sont
juste mes pensées...
667
00:44:00,074 --> 00:44:04,011
Je pense que ce serait mieux si
vous avez arrêté de vous voir.
668
00:44:05,012 --> 00:44:06,313
Attends quoi?
669
00:44:07,781 --> 00:44:09,518
Personne n'aime quand les choses
670
00:44:09,618 --> 00:44:11,819
devenir trop compliqué.
671
00:44:14,955 --> 00:44:18,392
Je sors de la ville pour rencontrer
certaines personnes à propos de mon livre.
672
00:44:18,926 --> 00:44:21,128
J'imagine à mon retour
673
00:44:21,228 --> 00:44:24,298
tu auras réglé
un nouvel arrangement.
674
00:44:26,500 --> 00:44:28,002
Bon appétit.
675
00:44:30,971 --> 00:44:32,607
"Il avait franchi une ligne",
676
00:44:32,706 --> 00:44:35,009
mais je n'ai jamais trié
rien de sorti.
677
00:44:36,443 --> 00:44:37,646
Elle a réglé ça pour moi."
678
00:44:37,745 --> 00:44:39,813
Bébé?
679
00:44:40,582 --> 00:44:41,916
Ta maison?
680
00:44:43,518 --> 00:44:44,785
Hé, euh...
681
00:44:45,886 --> 00:44:48,255
Je t'ai acheté des trucs
de la Maison Bambou.
682
00:44:49,089 --> 00:44:51,358
Tu sais,
ces dumplings que tu aimes.
683
00:44:54,695 --> 00:44:56,063
Bébé?
684
00:44:59,767 --> 00:45:01,202
"Elle était partie.
685
00:45:01,936 --> 00:45:05,372
Et puis le lendemain,
c'est arrivé."
686
00:45:08,342 --> 00:45:11,278
"Professeur Joseph Wieder
a été retrouvé mort.
687
00:45:11,680 --> 00:45:13,447
Battu à mort.
688
00:45:13,881 --> 00:45:16,750
Un drogué
a avoué le crime."
689
00:45:24,959 --> 00:45:27,294
"Le Collège de Waterford
la communauté a digéré la tragédie
690
00:45:27,394 --> 00:45:30,898
et je suis devenu
un romancier sans réputation,
691
00:45:31,666 --> 00:45:33,500
travailler dans l'obscurité."
692
00:45:39,440 --> 00:45:40,874
"Et Laura Baines ?
693
00:45:40,975 --> 00:45:42,910
J'ai découvert plus tard qu'une semaine
avant le meurtre
694
00:45:43,010 --> 00:45:44,378
elle est allée voir Susan Avery,
695
00:45:44,478 --> 00:45:46,715
Contact de Wieder à
le ministère de la Défense,
696
00:45:46,814 --> 00:45:48,717
revendiquer la propriété
sur le travail de Wieder."
697
00:45:48,816 --> 00:45:50,351
Non, ça ne marche pas comme ça.
698
00:45:50,451 --> 00:45:52,052
Le gouvernement américain
a commandé l’étude.
699
00:45:52,152 --> 00:45:53,555
La subvention est destinée
Professeur Wieder.
700
00:45:53,655 --> 00:45:55,189
Mais je l'ai écrit !
701
00:45:56,323 --> 00:45:57,592
Écoutez, Mme Baines,
702
00:45:57,692 --> 00:46:00,894
je ne sais pas quel arrangement
tu as fait avec le Dr Wieder,
703
00:46:00,995 --> 00:46:02,830
mais je te conseille de le prendre
avec l'université
704
00:46:02,930 --> 00:46:03,964
ou directement avec lui.
705
00:46:04,064 --> 00:46:05,799
Oh, allez ! C'est mon travail
706
00:46:05,899 --> 00:46:07,768
et il vient juste
mets son nom dessus !
707
00:46:07,868 --> 00:46:09,770
Je suis désolé.
Est-ce tout ce que tu peux dire?
708
00:46:09,870 --> 00:46:11,038
C'est de la connerie !
709
00:46:11,138 --> 00:46:13,941
Tu ne peux pas t'enfuir
avec ça!
710
00:46:14,808 --> 00:46:17,545
"Après le meurtre,
elle a disparu.
711
00:46:18,379 --> 00:46:21,650
C'était comme si elle était tombée
de la surface de la Terre."
712
00:46:23,250 --> 00:46:25,486
"Jusqu'au jour
Je l'ai revue."
713
00:46:26,120 --> 00:46:28,956
"Jusqu'à...
Je l'ai revue."
714
00:46:33,494 --> 00:46:35,329
Jusqu'à ce que tu la revises, où ?
715
00:46:36,797 --> 00:46:38,165
Ah, espèce d'enfoiré !
716
00:46:53,914 --> 00:46:56,317
Vous savez quoi?
Elle est probablement morte.
717
00:46:56,417 --> 00:46:59,521
Sa sécurité sociale
le numéro est toujours actif.
718
00:46:59,621 --> 00:47:02,990
Elle n'a pas d'adresse,
aucune présence sur les réseaux sociaux,
719
00:47:03,090 --> 00:47:04,659
pas de lieu d'affaires, rien.
720
00:47:04,759 --> 00:47:06,594
Juste une vieille photo
du lycée.
721
00:47:06,695 --> 00:47:08,563
Et alors?
C'est une personne privée.
722
00:47:08,663 --> 00:47:10,464
C'est pareil avec
Wayne Devereaux,
723
00:47:10,565 --> 00:47:11,932
Le gardien de Wieder.
724
00:47:12,032 --> 00:47:14,234
Pas de numéro de téléphone,
pas d'antécédents professionnels.
725
00:47:14,335 --> 00:47:17,071
J'ai fait une adresse inversée
recherche, rien.
726
00:47:17,171 --> 00:47:19,840
C'est comme tout le monde de
La vie de Wieder à cette époque
727
00:47:19,940 --> 00:47:21,543
est maintenant un putain de fantôme.
728
00:47:22,276 --> 00:47:23,210
Vous savez quoi?
729
00:47:23,712 --> 00:47:26,681
Tu me donnes l'impression
Je veux être un putain de fantôme.
730
00:47:27,181 --> 00:47:30,951
Le seul que j'ai pu
la trace est l'ex-femme de Finn.
731
00:47:31,051 --> 00:47:33,053
Je vais aller lui parler.
732
00:47:33,887 --> 00:47:35,724
Et c'est quoi ce bordel
elle va te dire ?
733
00:47:35,824 --> 00:47:37,124
Je ne sais pas.
734
00:47:37,559 --> 00:47:38,926
Elle sait peut-être quelque chose.
735
00:47:39,293 --> 00:47:41,596
Tu sais? Finn pourrait
je suis sur quelque chose.
736
00:47:41,696 --> 00:47:44,264
Cela fait beaucoup de choses
et peut-être et si et mais.
737
00:47:44,365 --> 00:47:47,702
Écoute, mec,
si Isaac Samuel est innocent
738
00:47:47,802 --> 00:47:50,170
et nous avons rangé
le mauvais gars,
739
00:47:50,270 --> 00:47:51,338
allez.
740
00:47:51,438 --> 00:47:53,407
C'est une chance pour nous
pour arranger ça.
741
00:47:53,508 --> 00:47:56,477
Le gars a avoué !
Je sais qu'il a avoué, d'accord ?
742
00:47:56,578 --> 00:47:59,480
Il admet qu'il était dans la maison
ce soir-là. Il dit que.
743
00:47:59,581 --> 00:48:02,950
Mais il dit aussi
avant qu'il puisse faire quoi que ce soit,
744
00:48:03,050 --> 00:48:05,553
quelqu'un d'autre est entré
à la maison.
745
00:48:05,653 --> 00:48:06,855
OMS?
746
00:48:06,954 --> 00:48:08,523
Qui est entré, Roy ?
747
00:48:10,391 --> 00:48:11,593
Je ne sais pas.
748
00:48:11,693 --> 00:48:12,926
Eh bien, si tu ne le fais pas
putain, je sais,
749
00:48:13,026 --> 00:48:15,396
alors je ne le fais pas
putain, je le sais non plus.
750
00:48:18,833 --> 00:48:20,568
Je vais pisser.
751
00:48:29,042 --> 00:48:30,712
Et il en dépose un autre !
752
00:48:30,812 --> 00:48:32,379
Ce gamin est en feu !
753
00:48:51,733 --> 00:48:53,133
Hé!
754
00:48:54,636 --> 00:48:55,637
C'est quoi ce bordel, mec ?
755
00:48:57,337 --> 00:48:58,673
Je suis désolé.
756
00:49:03,177 --> 00:49:07,114
Les hallucinations sont
souvent un sous-produit courant
757
00:49:07,214 --> 00:49:08,949
de la procédure.
758
00:49:09,049 --> 00:49:11,653
Mais je n'ai jamais vu
des photos d'elle.
759
00:49:11,753 --> 00:49:14,923
Ouais, eh bien,
cela indique un rappel,
760
00:49:15,022 --> 00:49:16,990
même si ce n'était pas vraiment elle.
761
00:49:17,090 --> 00:49:19,828
Idem avec les extraits de
mémoire que vous avez signalée.
762
00:49:20,394 --> 00:49:24,799
Cela signifie vos voies neuronales
commencent à se réactiver.
763
00:49:25,432 --> 00:49:27,836
Donc je ne vais pas seulement
complètement fou, alors ?
764
00:49:27,936 --> 00:49:29,804
Loin de là.
765
00:49:29,904 --> 00:49:32,574
Tu es en fait ce que nous appellerions
un bon résultat.
766
00:49:33,073 --> 00:49:34,609
Le traitement fonctionne.
767
00:49:52,359 --> 00:49:56,463
Pose ça!
768
00:50:19,086 --> 00:50:20,420
Mme Finn ?
769
00:50:20,522 --> 00:50:21,823
Je suis désolé
de te déranger. JE...
770
00:50:21,923 --> 00:50:23,357
C'est toi le flic ?
771
00:50:24,224 --> 00:50:26,961
Roy Freeman, ouais. J'ai appelé.
772
00:50:27,060 --> 00:50:28,696
Ouais, je le suis en fait,
tu sais, euh...
773
00:50:28,796 --> 00:50:30,464
...à la retraite.
774
00:50:30,565 --> 00:50:33,001
Et donc je ne suis pas avec
plus la police.
775
00:50:33,100 --> 00:50:35,770
Bien. Je n'ai jamais aimé les flics.
776
00:50:44,612 --> 00:50:46,014
Cela n'a pas de sens.
777
00:50:46,113 --> 00:50:48,081
Richard était beaucoup de choses...
778
00:50:48,181 --> 00:50:50,484
paranoïaque, trompé,
779
00:50:51,019 --> 00:50:53,153
un vrai misanthrope.
780
00:50:53,888 --> 00:50:55,623
Mais ce n'était pas un drogué.
781
00:50:56,390 --> 00:51:01,061
Alors tu penses que sa mort
c'était un accident, peut-être ?
782
00:51:01,161 --> 00:51:03,363
Je parie que cette conne,
Elizabeth Westlake,
783
00:51:03,463 --> 00:51:05,265
avait quelque chose à voir avec ça.
784
00:51:09,971 --> 00:51:12,172
Je suis désolé.
Je-je ne sais pas qui c'est.
785
00:51:12,272 --> 00:51:15,208
Ouais. Moi non plus
jusque récemment.
786
00:51:16,276 --> 00:51:17,812
Salope folle.
787
00:51:19,781 --> 00:51:21,381
Ils ont eu une grosse dispute
788
00:51:21,481 --> 00:51:24,151
quelques semaines avant
Richard a déménagé.
789
00:51:26,054 --> 00:51:29,156
Elizabeth... Westlake ?
790
00:51:29,256 --> 00:51:31,626
- Ouais.
- Ouais. D'accord.
791
00:51:33,126 --> 00:51:34,963
Richard a commencé
boire à nouveau.
792
00:51:35,730 --> 00:51:38,533
Et un soir, il rentre à la maison
crier au téléphone
793
00:51:38,633 --> 00:51:40,467
tout énervé.
794
00:51:40,568 --> 00:51:41,836
Hein. Non non Non.
795
00:51:41,936 --> 00:51:43,605
Non non Non.
796
00:51:43,705 --> 00:51:46,173
Non non Non,
tu m'écoutes, d'accord ?
797
00:51:46,273 --> 00:51:47,508
Ne me mens pas, putain !
798
00:51:47,609 --> 00:51:49,309
Il a dû penser
Je dormais.
799
00:51:49,409 --> 00:51:52,346
Okay, je-je sais ce que tu as fait.
Ouais.
800
00:51:52,446 --> 00:51:54,749
Et tu ne vas pas
Tourne la page.
801
00:51:56,149 --> 00:51:59,152
Tu lui as déjà demandé
sur quoi portait la dispute ?
802
00:52:00,487 --> 00:52:04,626
J'ai essayé de ne pas parler à Richard
quand il était comme ça.
803
00:52:05,627 --> 00:52:06,661
Droite.
804
00:52:10,632 --> 00:52:13,467
Alors j'ai attendu
jusqu'à ce qu'il s'endorme.
805
00:52:17,939 --> 00:52:19,874
Le lendemain, j'ai appelé le numéro,
806
00:52:19,974 --> 00:52:21,776
et j'ai reçu sa messagerie vocale.
807
00:52:22,644 --> 00:52:24,177
Que savez-vous d'autre
à son sujet?
808
00:52:24,277 --> 00:52:26,781
Tu sais ce qu'elle fait ?
Savez-vous comment ils se connectent ?
809
00:52:26,881 --> 00:52:28,783
Non.
Rien?
810
00:52:29,316 --> 00:52:30,985
Tu viens de l'appeler
une salope folle.
811
00:52:31,085 --> 00:52:33,121
Écoute, tout ce que je sais c'est
Je ne l'ai jamais entendu parler
812
00:52:33,220 --> 00:52:35,255
à quelqu'un comme ça avant.
813
00:52:36,223 --> 00:52:37,759
Même pas moi.
814
00:52:38,826 --> 00:52:39,827
Tu me demande...
815
00:52:41,294 --> 00:52:42,797
elle l'a tué.
816
00:53:44,892 --> 00:53:46,561
Mme Westlake.
817
00:53:47,327 --> 00:53:49,931
Oh. M.Freeman.
818
00:53:54,135 --> 00:53:55,603
Est-ce qu'on s'est rencontré?
819
00:53:56,336 --> 00:53:58,639
Je suis désolé. J'ai un problème.
820
00:53:59,207 --> 00:54:00,508
J'oublie beaucoup de choses.
821
00:54:01,008 --> 00:54:02,577
Eh bien, je suis désolé.
822
00:54:02,677 --> 00:54:04,444
Nous nous sommes rencontrés en passant
il y a longtemps.
823
00:54:04,545 --> 00:54:07,481
Et j'avais lu à propos de ton
accident dans le journal.
824
00:54:09,349 --> 00:54:11,619
Cela vous dérangerait
si je te demandais où ?
825
00:54:12,352 --> 00:54:14,188
Où nous sommes-nous rencontrés ?
J'aimerais pouvoir parler.
826
00:54:14,287 --> 00:54:15,690
Mais j'ai besoin de
allez au bureau.
827
00:54:15,790 --> 00:54:16,724
C'est bon.
828
00:54:16,824 --> 00:54:18,358
En fait, j'ai juste
je voulais te parler
829
00:54:18,458 --> 00:54:19,827
à propos de Richard Finn.
830
00:54:25,233 --> 00:54:27,300
Maintenant, il y a quelqu'un
J'aimerais oublier.
831
00:54:27,735 --> 00:54:28,603
Pourquoi donc?
832
00:54:28,703 --> 00:54:31,506
Je suppose que tu as
jamais été traqué,
833
00:54:32,106 --> 00:54:33,174
fait pour se sentir comme toi toujours
834
00:54:33,273 --> 00:54:34,575
besoin d'être
regardant par-dessus votre épaule.
835
00:54:34,675 --> 00:54:37,912
Oh. Ouais, eh bien,
tu sais, euh...
836
00:54:38,880 --> 00:54:41,048
il l'avait en tête
837
00:54:41,616 --> 00:54:44,986
que tu avais quelque chose à faire
avec le meurtre de Joseph Wieder.
838
00:54:47,989 --> 00:54:49,489
Alors tu lui as parlé ?
839
00:54:50,892 --> 00:54:52,459
Non, je ne l'ai pas fait. Euh...
840
00:54:53,161 --> 00:54:54,929
J'ai essayé de,
mais il est décédé.
841
00:54:58,166 --> 00:55:00,134
Je vois.
Ouais.
842
00:55:00,234 --> 00:55:01,702
Il a laissé quelque chose derrière lui,
cependant.
843
00:55:02,236 --> 00:55:03,470
Un mémoire.
844
00:55:03,905 --> 00:55:05,873
Et je me demandais si tu le ferais
j'aimerais y jeter un oeil.
845
00:55:05,973 --> 00:55:07,708
Tu pourrais juste me dire
ce que vous pensez.
846
00:55:07,809 --> 00:55:10,443
J'ai travaillé très dur pour
oublier cette période de ma vie,
847
00:55:10,545 --> 00:55:13,147
La mort du professeur Wieder,
et je préfère ne pas le revivre.
848
00:55:13,247 --> 00:55:15,482
Tout à fait comprendre. Ouais.
849
00:55:16,050 --> 00:55:17,718
Mais tu sais, euh...
850
00:55:18,252 --> 00:55:20,453
il y a un homme
qui est dans le couloir de la mort
851
00:55:20,555 --> 00:55:21,823
pour le meurtre de Joseph Wieder
852
00:55:21,923 --> 00:55:23,925
et son rendez-vous approche
bientôt.
853
00:55:26,093 --> 00:55:30,965
Alors peut-être que tu pourrais juste,
tu sais, jette un oeil.
854
00:55:34,101 --> 00:55:36,137
Si j'ai un moment libre.
855
00:55:36,704 --> 00:55:39,073
Super. Merci.
Merci beaucoup.
856
00:55:39,173 --> 00:55:40,908
Bien.
Bien.
857
00:55:41,008 --> 00:55:42,109
Bonne journée.
858
00:55:42,777 --> 00:55:45,012
Prends soin de toi,
maintenant, Roy.
859
00:57:17,371 --> 00:57:19,140
Ça y est, mec.
860
00:58:37,618 --> 00:58:39,620
M. Devereaux?
861
00:58:48,729 --> 00:58:50,164
M. Devereaux?
862
00:59:03,277 --> 00:59:04,678
Cela fait longtemps.
863
00:59:04,779 --> 00:59:06,113
Cela m'a pris une seconde là
pour te placer,
864
00:59:06,213 --> 00:59:07,648
mais mon histoire est la même
comme c'était le cas à l'époque.
865
00:59:07,748 --> 00:59:09,884
Je n'ai juste jamais pu le dire
à toi parce que...
866
00:59:10,885 --> 00:59:12,219
tu avais déjà ton homme.
867
00:59:12,319 --> 00:59:15,122
Eh bien, si ça te va,
J'aimerais l'entendre maintenant.
868
00:59:15,222 --> 00:59:17,391
Ouais? Pourquoi donc?
869
00:59:17,491 --> 00:59:19,493
je reviens juste
à travers les choses.
870
00:59:19,894 --> 00:59:22,129
S'assurer que tout va bien
les cases ont été cochées,
871
00:59:22,229 --> 00:59:23,697
Vous savez?
872
00:59:25,332 --> 00:59:26,867
D'accord.
873
00:59:27,334 --> 00:59:28,836
Bien...
874
00:59:29,437 --> 00:59:30,838
Professeur Wieder
m'a trouvé
875
00:59:30,938 --> 00:59:32,873
quand j'étais une coquille
de qui j'étais.
876
00:59:32,973 --> 00:59:35,142
Il m'a aidé à revenir
debout.
877
00:59:35,242 --> 00:59:37,578
Il m'a trouvé un travail
maintenance fonctionnelle.
878
00:59:37,678 --> 00:59:40,714
Je veux dire, je m'en souviens
clair comme du cristal, mec.
879
00:59:40,815 --> 00:59:42,716
Il était comme une célébrité.
880
00:59:42,817 --> 00:59:44,151
Tout le monde l'aimait.
881
00:59:48,856 --> 00:59:50,858
Il l'a fait
toutes sortes de travaux.
882
00:59:51,425 --> 00:59:52,726
Je ne sais pas quoi exactement,
883
00:59:52,827 --> 00:59:54,361
mais il y en a toujours eu
personnes en visite.
884
00:59:54,462 --> 00:59:56,565
Merci beaucoup.
885
00:59:56,664 --> 00:59:58,399
Personnes importantes.
886
00:59:58,499 --> 01:00:00,167
Des gens du gouvernement,
887
01:00:00,267 --> 01:00:01,902
Département de la Défense.
888
01:00:02,002 --> 01:00:03,437
Il faisait un procès
pour eux
889
01:00:03,538 --> 01:00:04,939
hors de son département
à l'Université.
890
01:00:05,039 --> 01:00:06,407
Patients traumatisés.
891
01:00:06,508 --> 01:00:08,943
Tester un médicament
il a développé.
892
01:00:09,410 --> 01:00:10,878
Je suppose que j'étais
un candidat parfait.
893
01:00:12,514 --> 01:00:14,181
J'étais le premier sur le terrain
en Irak.
894
01:00:14,281 --> 01:00:16,684
J'ai vu ma part
avant de prendre une balle.
895
01:00:16,784 --> 01:00:19,386
Je ne connaissais pas les vrais dégâts
jusqu'à ce que je rentre à la maison.
896
01:00:19,487 --> 01:00:21,288
Je n'arrivais tout simplement pas à réussir.
897
01:00:21,388 --> 01:00:22,490
Wieder m'a trouvé au VA,
898
01:00:22,591 --> 01:00:24,692
j'ai dit que je lui correspondais
profil de recherche.
899
01:00:25,926 --> 01:00:27,361
Quel genre de recherche ?
900
01:00:27,461 --> 01:00:31,165
Wayne, et si je te disais
901
01:00:31,265 --> 01:00:33,934
que grâce à la médecine
et suggestion
902
01:00:34,034 --> 01:00:37,705
tu pourrais remplacer la mémoire
de ton traumatisme de l'Irak
903
01:00:37,805 --> 01:00:40,141
avec de meilleurs souvenirs
904
01:00:40,241 --> 01:00:45,880
ou peut-être effacer la mémoire
de votre traumatisme?
905
01:00:49,250 --> 01:00:51,152
Mec, je dirais de m'inscrire.
906
01:00:51,886 --> 01:00:54,989
En activant ci-contre
côtés du cerveau,
907
01:00:55,557 --> 01:00:58,325
nous pouvons libérer
les expériences émotionnelles
908
01:00:58,425 --> 01:01:00,661
piégé dans notre système nerveux.
909
01:01:00,761 --> 01:01:04,732
Mais avant de faire
ce mauvais souvenir s'en va,
910
01:01:05,366 --> 01:01:08,402
nous devons y faire face pleinement.
911
01:01:09,036 --> 01:01:10,871
Respirer.
912
01:01:15,075 --> 01:01:17,845
Il a dit que c'était efficace
pour faire face au SSPT,
913
01:01:17,945 --> 01:01:20,414
mais ce n'était qu'une partie
du traitement.
914
01:01:22,349 --> 01:01:24,051
Prenez-en un le matin.
915
01:01:25,520 --> 01:01:27,388
Et un avant de se coucher.
916
01:01:27,988 --> 01:01:30,758
Le reste c'était ça
médicament qu'il a développé.
917
01:01:31,626 --> 01:01:34,061
Il a dit que ça pouvait effacer
l'ardoise est propre.
918
01:01:35,196 --> 01:01:36,997
Mais tu viens de me le dire
à propos de l'Irak.
919
01:01:37,097 --> 01:01:39,166
Cela signifie t-il
le traitement n'a pas fonctionné ?
920
01:01:39,833 --> 01:01:41,670
Oh, ça l'a été pendant un certain temps.
921
01:01:41,769 --> 01:01:44,506
Les détails se sont estompés.
Fini les crises de panique.
922
01:01:44,606 --> 01:01:46,106
Mais ces pilules, mec,
Je veux dire...
923
01:01:47,341 --> 01:01:50,344
...ils ont baisé
effets secondaires moyens.
924
01:01:52,279 --> 01:01:54,148
Je n'ai pas reconnu
moi-même.
925
01:01:54,248 --> 01:01:55,482
Je m'évanouirais.
926
01:01:55,584 --> 01:01:57,918
Aucune idée d'où j'étais,
comment j'y suis arrivé.
927
01:01:58,018 --> 01:02:00,921
Alors tu as arrêté
prendre le médicament ?
928
01:02:01,021 --> 01:02:02,089
Mm-hm.
929
01:02:03,090 --> 01:02:05,226
Ouais, contre
les souhaits du professeur.
930
01:02:06,528 --> 01:02:07,928
Où est ta voiture ?
931
01:02:08,028 --> 01:02:10,331
Je suis venu ici en taxi.
932
01:02:11,398 --> 01:02:12,800
Tu veux un tour ?
933
01:02:12,900 --> 01:02:14,735
ASPCA dans la ville achète
mes chutes pour chiens.
934
01:02:15,604 --> 01:02:18,772
Vous êtes sûr?
Oui mon gars. La place est libre.
935
01:02:26,046 --> 01:02:28,215
Sais-tu quelquechose
à propos de Laura Baines ?
936
01:02:28,315 --> 01:02:32,186
Oh, mec. Je pense que personne
jamais vraiment connu Laura Baines.
937
01:02:32,286 --> 01:02:33,754
Elle et Wieder étaient une chose,
Ouais?
938
01:02:33,854 --> 01:02:35,356
je ne sais rien
à propos de ça.
939
01:02:35,456 --> 01:02:37,791
D'après ce qu'il a dit, elle est juste
un laborantin, rien de plus.
940
01:02:37,891 --> 01:02:39,493
Je veux dire, peut-être
elle aimerait l'être.
941
01:02:39,594 --> 01:02:41,262
Mais s'ils l'étaient,
Je ne l'ai jamais vu.
942
01:02:41,895 --> 01:02:44,031
Pas ça
Je n'en ai pas vu d'autres.
943
01:02:44,865 --> 01:02:46,800
Je viendrais à la maison
de temps en temps,
944
01:02:46,900 --> 01:02:48,369
pour réparer ceci et cela.
945
01:02:58,012 --> 01:03:00,014
Il y avait beaucoup de femmes.
946
01:03:00,582 --> 01:03:02,383
Il en a également gardé une trace.
947
01:03:03,450 --> 01:03:04,818
Quel genre de disque ?
948
01:03:06,521 --> 01:03:09,923
Il en avait un
Caméscopes à l'ancienne.
949
01:03:12,560 --> 01:03:15,996
Je suppose qu'il aimait
revisiter ses exploits passés.
950
01:03:17,131 --> 01:03:19,466
Est-ce que Laura Baines
l'avez-vous déjà appelé à ce sujet ?
951
01:03:19,567 --> 01:03:22,136
Personne. Seule fois
Je les ai entendus échanger des mots
952
01:03:22,236 --> 01:03:24,972
j'étais en train de terminer un document de recherche
ils écrivaient.
953
01:03:25,072 --> 01:03:28,042
Mais la nuit où il a été tué,
elle et Finn,
954
01:03:28,142 --> 01:03:29,744
ils sont venus à la maison
955
01:03:29,843 --> 01:03:31,845
et il y avait une sorte
d'argumentation.
956
01:03:31,945 --> 01:03:34,148
Nous devons avoir
une conversation rationnelle
957
01:03:34,248 --> 01:03:35,617
sans
toute cette accusation.
958
01:03:35,717 --> 01:03:38,018
- Putain, tu mens !
- Il ne ment pas !
959
01:03:38,118 --> 01:03:40,154
Oh! Tu veux le défendre maintenant ?
Je n'ai pas besoin de me défendre.
960
01:03:40,254 --> 01:03:41,422
Pourquoi se battaient-ils ?
961
01:03:41,523 --> 01:03:44,091
Putain si je sais,
Finn était vraiment énervé.
962
01:03:44,191 --> 01:03:45,560
Tu sais quoi ?
Allez vous faire foutre tous les deux.
963
01:03:45,660 --> 01:03:47,529
Vous vous méritez l'un l'autre.
Tu te moques de moi ?
964
01:03:47,629 --> 01:03:49,296
Il est parti
et je suis allé dehors,
965
01:03:49,396 --> 01:03:51,298
parlez-lui,
peut-être voir quoi.
966
01:03:51,398 --> 01:03:54,468
Mais il était juste... parti.
967
01:03:54,569 --> 01:03:56,671
Ou alors il n'est jamais parti.
968
01:03:59,006 --> 01:04:02,577
Dans la déclaration de Finn,
il dit qu'il était seul à la maison
969
01:04:02,677 --> 01:04:04,278
au moment du meurtre.
970
01:04:04,378 --> 01:04:06,914
Eh bien, je veux dire, je peux seulement
je vous dirai ce que j'ai vu.
971
01:04:07,014 --> 01:04:09,551
Et Laura ?
Vous la voyez partir ?
972
01:04:09,651 --> 01:04:11,285
Ouais, plus tard dans un taxi.
973
01:04:12,986 --> 01:04:14,088
Alors, où es-tu allé ?
974
01:04:14,188 --> 01:04:17,091
Mon habitude. Le vieux Warren.
975
01:04:17,991 --> 01:04:21,061
La barman là-bas, Diane,
976
01:04:21,495 --> 01:04:24,131
même elle en faisait partie
les filles du professeur.
977
01:04:26,400 --> 01:04:27,501
C'était un homme bon.
978
01:04:27,935 --> 01:04:30,137
Il a perdu son chemin,
c'est tout.
979
01:04:31,205 --> 01:04:33,575
Cela peut arriver
à chacun d'entre nous.
980
01:04:33,675 --> 01:04:35,476
Mais c'est comme le dit la Bible.
981
01:04:36,778 --> 01:04:39,113
"Ne juge pas
de peur que toi aussi tu ne sois jugé. »
982
01:04:42,650 --> 01:04:44,251
Merci pour l'ascenseur.
983
01:05:12,346 --> 01:05:14,047
Ouais. C'est moi.
984
01:05:15,349 --> 01:05:16,751
Il est à la maison.
985
01:06:01,428 --> 01:06:03,263
Diane Lynch.
986
01:07:08,462 --> 01:07:12,099
Une lecture très, très intéressante.
987
01:07:14,434 --> 01:07:16,336
Tu ne vas pas m'inviter ?
988
01:07:27,180 --> 01:07:28,650
Puis-je t'apporter de l'eau ?
989
01:07:28,750 --> 01:07:30,384
Peut-être du whisky.
990
01:07:30,985 --> 01:07:33,253
Je, euh... je n'en ai pas
dans la maison.
991
01:07:33,353 --> 01:07:34,722
Médecins.
992
01:07:34,822 --> 01:07:37,124
Je ne m'en souviens même pas
la dernière fois que j'ai bu un verre.
993
01:07:37,224 --> 01:07:40,127
L'un des rares avantages de
votre état, je suppose.
994
01:07:40,227 --> 01:07:41,829
Tu ne peux pas te souvenir
les mauvais moments.
995
01:07:42,329 --> 01:07:44,599
Je ne me souviens pas des bons moments,
soit.
996
01:07:44,699 --> 01:07:45,934
C'est dommage.
997
01:07:49,871 --> 01:07:51,539
Ça doit être dur...
998
01:07:51,639 --> 01:07:55,009
aucun souvenir d'amis, de famille,
expérience passée.
999
01:07:55,643 --> 01:07:58,846
Aucun contexte pour qui vous êtes.
Votre place dans le monde.
1000
01:07:59,981 --> 01:08:01,983
je ne peux pas imaginer
à quoi ça ressemble,
1001
01:08:02,082 --> 01:08:05,252
se sentir si perdu.
1002
01:08:06,588 --> 01:08:08,322
Si seul.
1003
01:08:09,156 --> 01:08:11,559
Alors, qu'est-ce que vous en avez pensé
du livre de Finn ?
1004
01:08:14,996 --> 01:08:16,598
C'était...
1005
01:08:16,965 --> 01:08:19,232
un tas de conneries.
1006
01:08:24,639 --> 01:08:28,910
Donc vous étiez tous les deux,
euh... jamais amoureux ?
1007
01:08:29,276 --> 01:08:31,813
Non, c'était juste
son petit fantasme.
1008
01:08:33,280 --> 01:08:35,349
Les gens inventent des choses
tout le temps.
1009
01:08:35,449 --> 01:08:37,284
Mentir pour se protéger.
1010
01:08:37,384 --> 01:08:41,022
Fabriquer des histoires pour
apparaître plus qu'ils ne le sont
1011
01:08:41,488 --> 01:08:43,858
parce que la réalité
c'est trop douloureux.
1012
01:08:46,460 --> 01:08:48,596
J'ai parlé avec Wayne Devereaux.
Hmm.
1013
01:08:48,696 --> 01:08:50,698
Il semblait confirmer
beaucoup de ce qu'il y a dedans.
1014
01:08:50,798 --> 01:08:54,267
Ouah. Un autre témoin fiable.
Cela a du sens, cependant.
1015
01:08:54,368 --> 01:08:56,203
Beaucoup de vétérinaires
qui souffrent d'un traumatisme
1016
01:08:56,303 --> 01:08:58,940
tournez-vous vers l'invention d'évasion...
jeux vidéo,
1017
01:08:59,040 --> 01:09:00,307
pornographie.
1018
01:09:00,407 --> 01:09:02,744
Alors, a-t-il inventé
l'étude de recherche
1019
01:09:02,844 --> 01:09:04,144
Wieder y travaillait aussi ?
1020
01:09:04,244 --> 01:09:06,346
Non, Wayne était un participant
en cela.
1021
01:09:06,446 --> 01:09:08,181
Mais si je me souviens bien,
1022
01:09:08,281 --> 01:09:11,786
il n'a pas répondu favorablement
au protocole.
1023
01:09:12,386 --> 01:09:14,354
Il en voulait
ce que cela lui a fait.
1024
01:09:14,454 --> 01:09:17,457
Il était sujet aux crises
de colère, d'agressivité.
1025
01:09:17,558 --> 01:09:19,359
Tu as l'air de savoir
beaucoup de choses sur lui.
1026
01:09:19,459 --> 01:09:23,097
Eh bien, j'ai transcrit celui de Wieder
notes des patients. Tous.
1027
01:09:23,531 --> 01:09:26,534
Parfois tu apprends des choses
vous préféreriez ne pas le faire.
1028
01:09:27,200 --> 01:09:28,569
Il a dit que
Wieder avait l'intention
1029
01:09:28,670 --> 01:09:30,437
sur la publication
ses découvertes, alors...
1030
01:09:30,538 --> 01:09:32,507
C'est ce que vous faites.
Tu travailles depuis des années
1031
01:09:32,607 --> 01:09:34,108
et puis
vous publiez vos découvertes.
1032
01:09:34,207 --> 01:09:37,277
Mais il est mort
avant qu'il ne soit terminé.
1033
01:09:40,081 --> 01:09:43,183
Avez-vous l'impression qu'il donnait
as-tu le crédit que tu méritais ?
1034
01:09:43,951 --> 01:09:46,621
Il est mort avant que nous puissions
résolvez cela également.
1035
01:09:50,357 --> 01:09:54,461
Un médicament qui peut aider les gens
oublier les traumatismes passés.
1036
01:09:56,196 --> 01:09:57,364
Il me semble que quelqu'un pourrait faire
1037
01:09:57,464 --> 01:09:59,534
beaucoup d'argent
hors de ça.
1038
01:10:00,267 --> 01:10:02,870
Maintenant tu penses que quelqu'un
l'a tué pour de l'argent.
1039
01:10:04,138 --> 01:10:06,140
Vous n'avez peut-être pas de mémoire,
M.Freeman,
1040
01:10:06,239 --> 01:10:08,943
mais tu as
toute une imagination.
1041
01:10:11,445 --> 01:10:15,248
Les gens tuent pour beaucoup
de différentes raisons.
1042
01:10:17,985 --> 01:10:20,287
J'ai contacté Susan Avery,
1043
01:10:20,387 --> 01:10:21,956
Le contact du ministère de la Défense de Wieder.
1044
01:10:22,056 --> 01:10:23,591
Je sais qui est Susan Avery.
1045
01:10:23,691 --> 01:10:25,893
Elle a collaboré avec Wieder
depuis des décennies.
1046
01:10:25,993 --> 01:10:27,294
Alors tu sais aussi
1047
01:10:27,394 --> 01:10:30,363
qu'elle a repris le sien
département à Waterford.
1048
01:10:32,232 --> 01:10:33,266
Hmm.
1049
01:10:33,801 --> 01:10:38,206
Tu sais, cette conversation
ça aurait été bien mieux
1050
01:10:38,305 --> 01:10:39,841
avec du whisky.
1051
01:10:44,344 --> 01:10:46,413
Tu aimais
un bon verre, Roy.
1052
01:10:52,720 --> 01:10:54,254
Maintenant, annoncez la pièce.
1053
01:10:54,354 --> 01:10:57,324
je te donne cinq secondes
pour déboucler vos armes.
1054
01:10:59,127 --> 01:11:00,460
Un.
1055
01:11:01,028 --> 01:11:02,029
Deux.
1056
01:11:02,930 --> 01:11:04,198
Trois.
1057
01:11:04,297 --> 01:11:05,666
Assez de plaisir.
Détachez-les.
1058
01:11:05,767 --> 01:11:07,702
Harry,
Jackson, récupère le matériel.
1059
01:11:07,802 --> 01:11:08,703
Docteur !
1060
01:11:10,872 --> 01:11:13,406
Quelqu'un d'autre
vous voulez tenter leur chance ?
1061
01:11:14,341 --> 01:11:15,610
Bougez !
1062
01:11:15,710 --> 01:11:17,645
Allez, continue d'avancer,
vous tous !
1063
01:12:47,301 --> 01:12:49,003
Oh, putain.
1064
01:12:52,974 --> 01:12:55,142
911. Quelle est votre urgence ?
1065
01:12:55,243 --> 01:12:57,778
Ouais, euh, je veux signaler
une fusillade.
1066
01:12:58,746 --> 01:13:01,015
M. Freeman, je vais
je vous lis vos droits.
1067
01:13:01,549 --> 01:13:03,517
Tu as le droit
de garder le silence.
1068
01:13:03,618 --> 01:13:05,052
Si vous refusez ce droit,
1069
01:13:05,152 --> 01:13:08,322
tout ce que tu dis peut être utilisé
contre vous devant un tribunal.
1070
01:13:08,421 --> 01:13:10,358
Tu as le droit
à un avocat.
1071
01:13:10,457 --> 01:13:11,759
Si vous ne pouvez pas vous le permettre
un avocat,
1072
01:13:11,859 --> 01:13:13,628
on vous en nommera un
par le tribunal.
1073
01:13:25,239 --> 01:13:26,908
On a fini ?
1074
01:13:27,875 --> 01:13:29,277
Affaire classée.
1075
01:13:29,744 --> 01:13:31,579
Un autre hors livre.
1076
01:13:31,679 --> 01:13:34,882
Allons faire la fête.
J'achète.
1077
01:13:36,416 --> 01:13:39,587
Ouais. Laisse-moi te rattraper.
1078
01:13:41,222 --> 01:13:42,890
Je t'attendrai dans la voiture.
1079
01:13:47,895 --> 01:13:49,462
Si vous ne pouvez pas vous le permettre
un avocat,
1080
01:13:49,563 --> 01:13:51,766
on vous en nommera un
par le tribunal.
1081
01:13:51,866 --> 01:13:54,568
Comprenez-vous les droits
Je viens de vous lire, monsieur ?
1082
01:14:05,346 --> 01:14:07,982
Tu sais,
tu es un fils de pute chanceux.
1083
01:14:08,950 --> 01:14:12,586
Ces caméras de sécurité ont capturé
il essaie de te renverser.
1084
01:14:12,687 --> 01:14:14,288
Il y aura
beaucoup de paperasse,
1085
01:14:14,388 --> 01:14:18,559
mais, euh, ça prouvera
c'est de la légitime défense.
1086
01:14:20,728 --> 01:14:22,196
Merci d'être descendu.
1087
01:14:22,296 --> 01:14:23,831
Ouais, bien sûr.
1088
01:14:24,464 --> 01:14:27,101
Tu aurais fait
exactement la même chose pour moi.
1089
01:14:29,270 --> 01:14:32,206
CSI trouvé
deux flacons de fentanyl
1090
01:14:32,306 --> 01:14:33,741
dans le camion de Devereaux...
1091
01:14:33,841 --> 01:14:36,110
la même merde
qui a tué Finn.
1092
01:14:37,578 --> 01:14:39,013
Ils appellent ça un homicide.
1093
01:14:40,448 --> 01:14:41,649
Quoi?
1094
01:14:43,117 --> 01:14:45,419
Devereaux a tué Finn ?
1095
01:14:45,519 --> 01:14:47,054
Pour quoi?
1096
01:14:48,689 --> 01:14:51,025
Arrêtez-le de l'identifier
pour le meurtre de Wieder ?
1097
01:14:51,125 --> 01:14:53,561
Bien sûr. Logique.
1098
01:14:53,661 --> 01:14:56,664
Non, non, ça ne fait rien
putain de sens.
1099
01:14:57,732 --> 01:14:59,133
Dans son propre putain de livre,
1100
01:14:59,233 --> 01:15:03,170
Finn pointe à 100 %
à Elizabeth Westlake,
1101
01:15:03,270 --> 01:15:04,271
pas à Devereaux.
1102
01:15:07,775 --> 01:15:09,510
Quelque chose ne va pas.
1103
01:15:10,277 --> 01:15:11,879
Ouais, quelque chose ne va pas.
1104
01:15:12,413 --> 01:15:14,548
Quelque chose ne va pas
avec toi, Roy.
1105
01:15:16,717 --> 01:15:20,087
Isaac Samuel
commis cet acte.
1106
01:15:20,721 --> 01:15:23,557
Isaac Samuel l'a avoué.
1107
01:15:24,425 --> 01:15:26,027
Dans un mois,
1108
01:15:26,727 --> 01:15:29,964
il y aura justice
et il sera mort.
1109
01:15:30,731 --> 01:15:34,568
Et tu peux continuer
et oublie tout ça.
1110
01:15:48,115 --> 01:15:49,717
Étais-je un bon flic ?
1111
01:15:51,552 --> 01:15:53,754
Étiez-vous un bon flic ? Quoi?
1112
01:15:53,854 --> 01:15:56,123
C'est quoi ce bordel
parlez-vous de?
1113
01:15:57,458 --> 01:15:58,993
Étais-je bon dans mon travail ?
1114
01:15:59,093 --> 01:16:01,429
Ou étais-je un mauvais flic ?
Étais-je un flic de merde ?
1115
01:16:01,530 --> 01:16:02,930
Étais-je un fils de pute paresseux
1116
01:16:03,030 --> 01:16:05,599
qui vient de marquer sa carte
et s'est présenté ?
1117
01:16:05,699 --> 01:16:09,170
Roy, tu étais l'un des meilleurs.
1118
01:16:09,270 --> 01:16:11,105
Tu étais un excellent flic.
1119
01:16:15,142 --> 01:16:18,345
Mon nom n'est pas dessus
aucune des signatures.
1120
01:16:18,979 --> 01:16:19,747
Quoi?
1121
01:16:19,847 --> 01:16:21,550
Dans le dossier Wieder.
1122
01:16:21,649 --> 01:16:25,119
Mon nom n'est pas dessus
n'importe lequel des fonctionnaires.
1123
01:16:25,820 --> 01:16:27,888
Pas le rapport d'incident...
1124
01:16:28,889 --> 01:16:30,091
pas la feuille de témoin,
1125
01:16:30,191 --> 01:16:33,562
les conclusions médico-légales,
Les aveux de Samuel.
1126
01:16:33,661 --> 01:16:35,162
Rien de cela.
1127
01:16:36,630 --> 01:16:38,165
C'est juste ton nom...
1128
01:16:39,568 --> 01:16:40,935
sur tout ça.
1129
01:16:42,002 --> 01:16:45,372
Qu'est-ce que tu essaies
dire, Roy ?
1130
01:16:46,941 --> 01:16:49,544
J'ai traversé
30 ans de dossiers.
1131
01:16:49,643 --> 01:16:50,811
30 années.
1132
01:16:51,278 --> 01:16:54,815
Chacun, chaque document,
chacun...
1133
01:16:55,716 --> 01:16:57,485
nous avons cosigné.
1134
01:16:57,586 --> 01:16:59,820
Mon nom juste à côté du vôtre.
1135
01:17:00,522 --> 01:17:02,189
Sauf celui-ci.
1136
01:17:03,525 --> 01:17:05,259
Pourquoi donc?
1137
01:17:08,863 --> 01:17:11,398
Je vois ce que tu fais ici,
Roy.
1138
01:17:13,067 --> 01:17:15,369
Vous avez interviewé
tous les autres.
1139
01:17:16,437 --> 01:17:18,672
Maintenant tu vas m'accuser.
1140
01:17:20,407 --> 01:17:21,510
Jésus-Christ, Roy,
1141
01:17:21,610 --> 01:17:23,944
tu es quelqu'un
putain de travail.
1142
01:17:24,513 --> 01:17:28,249
Vous venez à ma maison
sorti de nul part,
1143
01:17:28,349 --> 01:17:30,151
demandant mon aide,
1144
01:17:31,252 --> 01:17:32,720
et maintenant tu m'accuses ?
1145
01:17:37,124 --> 01:17:38,726
Va te faire foutre, Roy.
1146
01:17:39,760 --> 01:17:41,362
Va te faire foutre.
1147
01:19:28,402 --> 01:19:30,237
Je ne suis pas un tueur !
1148
01:19:50,592 --> 01:19:52,393
Vous êtes dans une forme rare ce soir.
1149
01:19:53,894 --> 01:19:55,095
Où est-elle?
1150
01:19:55,195 --> 01:19:57,898
Elle ne viendra pas
pendant un moment, Roy.
1151
01:21:45,172 --> 01:21:47,307
D'accord.
Euh-huh.
1152
01:21:48,942 --> 01:21:50,144
Je suis dehors.
1153
01:21:50,244 --> 01:21:52,246
Oh, ne prends pas ma voiture, Roy.
1154
01:21:52,346 --> 01:21:54,749
Hé,
Je le ramènerai demain.
1155
01:21:57,017 --> 01:22:01,321
Ce que tu as fait,
Je n'oublierai jamais.
1156
01:22:05,593 --> 01:22:06,561
Demain.
1157
01:22:14,268 --> 01:22:16,437
Nous ne sommes pas encore ouverts.
1158
01:22:21,375 --> 01:22:23,711
Était là
un vieux gars aux cheveux gris
1159
01:22:23,812 --> 01:22:24,913
l'habitude de diriger cet endroit ?
1160
01:22:25,012 --> 01:22:27,181
Éric ? Eric O'Toole?
1161
01:22:27,281 --> 01:22:30,050
Oui, il est à la retraite. Y a-t-il
quelque chose pour lequel je peux vous aider ?
1162
01:22:30,150 --> 01:22:31,553
C'est la maison de mon père maintenant.
1163
01:22:31,653 --> 01:22:34,388
Ouais, je cherche une femme
qui travaillait ici aussi.
1164
01:22:34,488 --> 01:22:37,491
Elle s'appelle Diane.
Oh, tu veux dire Diane Lynch ?
1165
01:22:37,592 --> 01:22:40,227
Oui en effet. Une idée
où pourrais-je la trouver ?
1166
01:22:40,327 --> 01:22:42,996
Ouais, juste fini
au Calvaire catholique.
1167
01:22:43,932 --> 01:22:47,034
Elle est décédée il y a environ cinq ans.
1168
01:22:48,135 --> 01:22:49,771
Oh, tu ne dis pas ?
1169
01:22:50,170 --> 01:22:52,005
Putain.
1170
01:22:52,105 --> 01:22:53,708
Était-elle une amie
ou quelque chose?
1171
01:22:53,808 --> 01:22:58,345
Eh, elle a fait une déposition
dans une affaire sur laquelle je travaillais.
1172
01:22:58,445 --> 01:23:00,748
Je faisais juste un suivi.
Alors, tu es flic ?
1173
01:23:00,849 --> 01:23:02,382
C’était le cas.
1174
01:23:03,484 --> 01:23:04,619
Bien...
1175
01:23:05,787 --> 01:23:07,287
Sur moi.
1176
01:23:08,188 --> 01:23:10,123
Mon grand-père était flic.
1177
01:23:15,462 --> 01:23:18,633
Je viens de me rappeler
En fait, euh...
1178
01:23:18,733 --> 01:23:20,735
J'aime faire ça.
1179
01:23:20,835 --> 01:23:22,302
N'est-ce pas tous ?
1180
01:23:23,671 --> 01:23:25,372
À Diane.
1181
01:23:31,513 --> 01:23:33,748
Hé.
Ça te dérange si j'utilise ta salle de bain ?
1182
01:23:33,848 --> 01:23:36,518
Juste au coin,
de l'autre côté du juke-box.
1183
01:23:36,618 --> 01:23:37,652
Merci.
1184
01:23:57,471 --> 01:23:59,172
- Bonjour?
- M. Freeman ?
1185
01:23:59,273 --> 01:24:01,709
C'est Susan Avery
je retourne votre appel.
1186
01:24:01,809 --> 01:24:04,144
Objet contondant sur la tête.
1187
01:24:04,244 --> 01:24:07,749
Euh, Suzanne ?
Du Collège de Waterford.
1188
01:24:07,849 --> 01:24:10,117
J'ai quelque chose pour vous.
1189
01:24:16,356 --> 01:24:18,826
Tu es sûr que je ne peux pas t'avoir
un verre d'eau?
1190
01:24:18,927 --> 01:24:20,528
Non, non, je vais bien.
1191
01:24:21,461 --> 01:24:23,598
Tu as dit que tu avais quelque chose
pour moi?
1192
01:24:27,936 --> 01:24:29,303
Je ne sais pas
où se trouve l'original.
1193
01:24:29,403 --> 01:24:31,271
Probablement stocké à
le DOD, si je devais deviner,
1194
01:24:31,371 --> 01:24:34,074
mais c'est la seule copie
J'avais de mon séjour là-bas.
1195
01:24:34,174 --> 01:24:35,510
L'effet miroir.
1196
01:24:35,610 --> 01:24:37,845
Wieder était assez fier
de ce travail.
1197
01:24:37,946 --> 01:24:39,179
Il pensait
ça aiderait les gens
1198
01:24:39,279 --> 01:24:40,648
qui souffraient
avec leur traumatisme.
1199
01:24:40,748 --> 01:24:42,650
C'est une recherche digne d'un prix.
Il n'a jamais été publié ?
1200
01:24:42,750 --> 01:24:44,351
Du moins pas sous son nom.
1201
01:24:44,451 --> 01:24:46,721
Je ne comprends pas.
1202
01:24:47,689 --> 01:24:50,792
je rassemble
tu n'as pas lu son livre.
1203
01:24:52,259 --> 01:24:54,127
Elle a mis à jour les recherches de Wieder
avec des résultats supplémentaires
1204
01:24:54,227 --> 01:24:55,262
elle a rassemblé
au cours des années
1205
01:24:55,362 --> 01:24:56,831
elle obtenait son doctorat.
1206
01:24:56,931 --> 01:24:58,332
Alors, elle a volé son travail ?
1207
01:24:58,432 --> 01:25:00,868
Cela arrive tout le temps
dans la recherche universitaire.
1208
01:25:00,969 --> 01:25:03,004
D’ailleurs, qui protesterait ?
1209
01:25:03,103 --> 01:25:05,773
Wieder est mort.
Mais tu l'as contracté ?
1210
01:25:05,873 --> 01:25:08,141
Ce n'est pas aussi simple que ça.
1211
01:25:08,241 --> 01:25:09,510
Avant la mort de Wieder,
1212
01:25:09,611 --> 01:25:11,378
Laura Baines est venue vers moi
avec ce manuscrit.
1213
01:25:11,478 --> 01:25:13,648
Ouais, j'ai entendu
elle n'était pas contente.
1214
01:25:13,748 --> 01:25:15,282
Elle a réclamé le travail
était à elle.
1215
01:25:15,382 --> 01:25:17,384
Wieder ne lui donnait pas
le crédit qu'elle méritait.
1216
01:25:17,484 --> 01:25:20,855
C'est de la connerie ! Il ne peut pas
éloignez-vous de ça !
1217
01:25:21,421 --> 01:25:22,924
Alors, comment l’a-t-elle publié ?
1218
01:25:23,024 --> 01:25:24,191
Nous l'avions fait circuler
1219
01:25:24,291 --> 01:25:25,927
dans un numéro
des hôpitaux VA,
1220
01:25:26,027 --> 01:25:28,195
mais celui du département
les priorités ont changé.
1221
01:25:28,295 --> 01:25:30,798
Quelques années plus tard
après avoir commencé à travailler ici,
1222
01:25:30,898 --> 01:25:32,299
J'ai trouvé sa critique de livre.
1223
01:25:32,399 --> 01:25:36,436
Alors... pourquoi n'as-tu pas
la poursuivre ?
1224
01:25:36,537 --> 01:25:38,806
Il n'y avait rien
pour la poursuivre.
1225
01:25:38,906 --> 01:25:40,742
Le projet a été abandonné.
1226
01:25:44,478 --> 01:25:46,346
Wieder vivait
par ici, non ?
1227
01:25:46,446 --> 01:25:49,817
Plus sur Chestnut. Apparemment
la maison est toujours vide.
1228
01:26:25,953 --> 01:26:27,889
Objet contondant sur la tête.
1229
01:26:31,759 --> 01:26:33,260
Un signe de cela ?
1230
01:26:33,360 --> 01:26:36,631
Non. Couple de chauves-souris
mais dans le garage.
1231
01:27:04,391 --> 01:27:05,893
Il en manque un, non ?
1232
01:27:05,993 --> 01:27:08,663
Le gardien a dit qu'ils étaient
tous signés par des membres du Temple de la renommée,
1233
01:27:08,763 --> 01:27:11,632
ça vaut probablement le coup
beaucoup d'argent.
1234
01:27:13,868 --> 01:27:15,203
Tu veux aller lui parler ?
1235
01:27:15,302 --> 01:27:18,906
Je vais. Allez.
Monsieur.
1236
01:29:19,359 --> 01:29:21,428
Qu'est-ce que tu as là, Roy ?
1237
01:29:25,233 --> 01:29:26,701
Je n'ai jamais trouvé
l'arme du crime
1238
01:29:26,801 --> 01:29:29,502
de l'affaire Wieder, n'est-ce pas ?
1239
01:29:31,205 --> 01:29:32,707
Tu as mis ça ici ?
1240
01:29:33,941 --> 01:29:35,810
Remettre
dans le trou, Roy.
1241
01:29:45,753 --> 01:29:48,623
Entrez tous les deux.
1242
01:29:51,626 --> 01:29:54,629
Pourquoi ne pouvais-tu pas
écoute-moi juste ?
1243
01:29:54,729 --> 01:29:57,164
Tu ne pouvais tout simplement pas laisser tomber,
pourrais-tu?!
1244
01:29:58,666 --> 01:29:59,967
Qu'as-tu fait, Jim ?
1245
01:30:00,067 --> 01:30:01,501
Qu'est-ce que j'ai fait?
1246
01:30:02,236 --> 01:30:04,338
j'ai nettoyé ça
putain de gâchis.
1247
01:30:04,437 --> 01:30:07,975
Il y a dix ans. N'est-ce pas
tu te souviens de tout ça ?
1248
01:30:08,075 --> 01:30:10,778
Qu'a fait Diane ?
Diane ?
1249
01:30:11,345 --> 01:30:12,813
Elle m'a dit ce que tu savais.
1250
01:30:14,048 --> 01:30:15,149
Diane Lynch?
1251
01:30:15,249 --> 01:30:16,918
Éloigne-toi de moi !
1252
01:30:17,018 --> 01:30:18,653
De votre bar préféré.
1253
01:30:18,753 --> 01:30:20,922
Elle était l'une des
Les patients de Wieder.
1254
01:30:21,022 --> 01:30:22,290
Assez, Laura.
1255
01:30:22,390 --> 01:30:25,059
Je te l'ai dit
Je m'en occuperais.
1256
01:30:29,096 --> 01:30:30,564
Oh.
1257
01:30:33,000 --> 01:30:34,635
Vous vous connaissez ?
1258
01:30:37,939 --> 01:30:39,240
Je vois.
1259
01:30:39,340 --> 01:30:40,975
Alors, vous êtes dans le même bateau ?
1260
01:30:42,376 --> 01:30:44,312
- Baise-moi.
- Non, je comprends.
1261
01:30:44,412 --> 01:30:46,080
Je comprends, Jimmy.
1262
01:30:46,814 --> 01:30:48,582
Votre femme est tombée vraiment malade.
1263
01:30:48,683 --> 01:30:49,850
Vous êtes lourdement endetté.
1264
01:30:49,951 --> 01:30:52,153
Elle arrive,
je te paye, tue Wieder
1265
01:30:52,253 --> 01:30:53,821
pour qu'elle puisse publier son livre,
1266
01:30:53,921 --> 01:30:56,424
et toi,
toi le cheminot Isaac Samuel,
1267
01:30:56,524 --> 01:30:57,959
couvrir tout ça.
1268
01:30:58,059 --> 01:31:01,429
Non non Non Non Non. je n'ai pas
payez-le pour tuer Wieder.
1269
01:31:02,163 --> 01:31:05,132
Nous ne nous sommes rencontrés que
après votre accident.
1270
01:31:07,101 --> 01:31:08,903
Ma vie a été détruite.
1271
01:31:09,704 --> 01:31:12,974
Je risquais de perdre
des années de recherche clinique.
1272
01:31:13,074 --> 01:31:14,141
Le nom "Laura Baines"
1273
01:31:14,241 --> 01:31:16,711
serait toujours associé
avec ce qui s'est passé.
1274
01:31:16,811 --> 01:31:20,848
Puis votre partenaire est arrivé,
poser toutes sortes de questions.
1275
01:31:20,948 --> 01:31:22,950
Je ne savais pas ce qu'il voulait,
mais il ne voulait pas lâcher
1276
01:31:23,050 --> 01:31:24,418
et j'avais tellement peur.
1277
01:31:24,518 --> 01:31:26,087
Oh, va te faire foutre, Laura !
1278
01:31:27,655 --> 01:31:30,925
Alors je suis parti.
1279
01:31:31,025 --> 01:31:33,961
J'ai déménagé, j'ai changé de nom,
recommencé,
1280
01:31:34,061 --> 01:31:36,964
terminé la recherche
et publié mon livre,
1281
01:31:37,064 --> 01:31:39,533
en espérant que je le ferais
ne le reverrai plus jamais.
1282
01:31:39,633 --> 01:31:40,868
Mais ensuite, il y a quelques années,
1283
01:31:40,968 --> 01:31:42,903
Richard Finn
a commencé à fouiller.
1284
01:31:43,004 --> 01:31:46,407
C'est une auteure.
Elizabeth Westlake.
1285
01:31:46,874 --> 01:31:49,076
Mais elle l'a changé.
C'était Laura Baines.
1286
01:31:49,176 --> 01:31:51,212
Elle a dû prendre
Le travail de Wieder après sa mort.
1287
01:31:51,312 --> 01:31:54,115
Vous me demandez,
c'est elle qui l'a tué.
1288
01:31:56,317 --> 01:31:57,985
Alors d'une manière ou d'une autre,
ton partenaire m'a trouvé
1289
01:31:58,085 --> 01:32:00,187
et il est arrivé
avec la main tendue,
1290
01:32:00,287 --> 01:32:02,089
et cette fois, c'est pour l'argent.
1291
01:32:02,189 --> 01:32:05,860
Tout ça, tout ça est juste
putain de conneries, Roy.
1292
01:32:05,960 --> 01:32:08,863
Je ne mens pas.
Il m'a fait chanter.
1293
01:32:08,963 --> 01:32:12,066
Il a dit qu'il le rendrait public avec
la preuve que mon livre n'était pas mon travail
1294
01:32:12,166 --> 01:32:13,634
à moins que je ne le paie.
1295
01:32:14,902 --> 01:32:16,637
Alors tu as tué
Richard Finn aussi
1296
01:32:16,737 --> 01:32:18,739
au cas où il aurait la même idée ?
1297
01:32:18,839 --> 01:32:20,975
Je n'ai tué personne.
1298
01:32:21,075 --> 01:32:24,545
Elle a tué Finn de la même manière
elle a tué Wieder.
1299
01:32:24,645 --> 01:32:27,248
Finn écrit un livre
à propos du meurtre
1300
01:32:27,348 --> 01:32:29,583
et il pense
vous avez tué Wieder.
1301
01:32:29,683 --> 01:32:30,951
Tu dois lui parler.
1302
01:32:31,052 --> 01:32:33,387
Avec les mains des autres.
1303
01:32:33,487 --> 01:32:34,555
D'accord.
1304
01:32:34,655 --> 01:32:36,223
Je te le dis, Laura,
1305
01:32:36,323 --> 01:32:38,659
tu peux baiser
tout ce que tu veux, mais je ne le suis pas...
1306
01:32:38,759 --> 01:32:41,328
Devereaux était
déjà un tueur entraîné.
1307
01:32:41,429 --> 01:32:44,265
Avec Finn à l'écart,
elle l'a convaincu de s'en prendre à vous.
1308
01:32:44,365 --> 01:32:45,534
Il est à la maison.
1309
01:32:46,133 --> 01:32:49,403
Attends qu'il parte
puis prenez-en soin.
1310
01:32:52,273 --> 01:32:53,874
C'est une manipulatrice, Roy.
1311
01:32:53,974 --> 01:32:57,078
Elle te manipule
tout de suite.
1312
01:32:57,178 --> 01:33:00,314
Elle fait venir les gens
et faire son sale boulot
1313
01:33:00,414 --> 01:33:02,149
et puis elle s'en va.
1314
01:33:03,017 --> 01:33:05,186
Elle doit être
tenu pour responsable.
1315
01:33:13,828 --> 01:33:18,799
Hm, c'est tellement drôle,
l'esprit,
1316
01:33:18,899 --> 01:33:21,536
les choses avec lesquelles il peut vivre
1317
01:33:21,635 --> 01:33:24,371
et les choses
ça ne peut tout simplement pas supporter.
1318
01:33:25,106 --> 01:33:26,640
Pour mourir
ignorant les deux,
1319
01:33:26,740 --> 01:33:28,075
maintenant que...
1320
01:33:28,175 --> 01:33:31,779
Oh, c'est
une sorte particulière de bonheur.
1321
01:34:05,679 --> 01:34:08,282
Ce que j'ai fait...
1322
01:34:11,118 --> 01:34:13,287
Je l'ai fait pour toi.
1323
01:34:53,528 --> 01:34:55,763
Dernières nouvelles
dans un meurtre vieux de plusieurs décennies
1324
01:34:55,863 --> 01:34:57,198
au Waterford College
1325
01:34:57,298 --> 01:34:59,066
comme nouvelle preuve
dans le meurtre brutal
1326
01:34:59,166 --> 01:35:01,335
de professeur de psychologie
Joseph Wieder
1327
01:35:01,435 --> 01:35:04,539
exonère un homme
incarcéré dans le couloir de la mort.
1328
01:35:06,240 --> 01:35:09,977
Isaac Samuel, 29 ans, était
reconnu coupable de meurtre par vengeance
1329
01:35:10,077 --> 01:35:12,413
et devait mourir
par injection létale
1330
01:35:12,514 --> 01:35:14,448
dans seulement un mois.
1331
01:35:18,152 --> 01:35:20,921
Mais les informations découvertes dans
le sillage d'un double homicide
1332
01:35:21,021 --> 01:35:23,592
mardi dernier
dans la maison abandonnée de Wieder
1333
01:35:23,692 --> 01:35:25,759
dit un autre
genre d'histoire.
1334
01:35:25,859 --> 01:35:28,395
Nommez trois objets
dans cette pièce.
1335
01:35:28,495 --> 01:35:32,967
Chaise, lampe... horloge.
1336
01:35:33,067 --> 01:35:36,070
Et trois objets
pas dans cette pièce.
1337
01:35:37,471 --> 01:35:41,008
Verre à vin, journal, pistolet.
1338
01:35:43,143 --> 01:35:44,646
La date d'aujourd'hui?
1339
01:35:44,745 --> 01:35:46,981
21 octobre.
1340
01:35:48,415 --> 01:35:50,317
Votre lieu de naissance ?
1341
01:35:50,417 --> 01:35:52,253
Larksville, Pennsylvanie.
1342
01:35:53,655 --> 01:35:55,155
Le nom de ta mère ?
1343
01:35:55,256 --> 01:35:56,490
Florence.
1344
01:35:57,626 --> 01:35:58,727
Le nom de ton père ?
1345
01:35:58,826 --> 01:36:00,327
George.
1346
01:36:02,096 --> 01:36:03,864
Ton collège ?
1347
01:36:04,298 --> 01:36:05,399
Côté sud.
1348
01:36:09,169 --> 01:36:10,170
Très bien.
1349
01:36:10,271 --> 01:36:12,873
Il semble que le traitement
été très efficace.
1350
01:36:12,973 --> 01:36:16,010
Cela doit être gratifiant d'être
capable de se souvenir à nouveau.
1351
01:36:19,179 --> 01:36:20,247
Ouais.
1352
01:36:20,347 --> 01:36:21,782
L'ancien détective
1353
01:36:21,882 --> 01:36:23,551
qui a enquêté sur l'affaire
il y a dix ans,
1354
01:36:23,652 --> 01:36:25,052
Roy Freeman,
1355
01:36:25,152 --> 01:36:27,454
a joué un rôle déterminant dans l'apport
les parties responsables
1356
01:36:27,555 --> 01:36:28,822
à la justice.
1357
01:36:28,922 --> 01:36:30,791
Il a découvert un tordu
complot de meurtre pour compte d'autrui
1358
01:36:30,891 --> 01:36:32,926
avec des racines dans
la police du comté de Washington
1359
01:36:33,027 --> 01:36:34,962
et le Waterford
communauté universitaire.
1360
01:36:35,062 --> 01:36:37,831
M. Freeman,
un détective hautement décoré,
1361
01:36:37,931 --> 01:36:39,867
a quitté la police
il y a quelques années
1362
01:36:39,967 --> 01:36:41,435
suite à un accident de voiture...
1363
01:38:17,331 --> 01:38:20,367
Professeur Wieder
est médecin. Il a prêté serment.
1364
01:38:20,467 --> 01:38:23,203
Protégez-les du mal
et l'injustice.
1365
01:38:23,303 --> 01:38:26,541
Euh-huh.
Eh bien, elle a aussi prêté serment.
1366
01:38:26,641 --> 01:38:27,908
Nous l’avons tous les deux fait.
1367
01:38:28,008 --> 01:38:30,712
D'avoir et de tenir,
dans la maladie et dans la santé.
1368
01:38:31,445 --> 01:38:33,648
Elle est venue le voir
il y a six mois
1369
01:38:33,748 --> 01:38:36,016
à propos de certains, euh,
traumatisme non résolu.
1370
01:38:36,116 --> 01:38:38,853
Tu sais,
Je ne te crois tout simplement pas.
1371
01:38:38,952 --> 01:38:41,221
Son père alcoolique,
elle était...
1372
01:38:41,321 --> 01:38:43,357
Elle était inquiète
elle répétait des schémas
1373
01:38:43,457 --> 01:38:44,491
dans votre mariage.
1374
01:38:44,958 --> 01:38:48,295
Elle était vulnérable
et il en a juste profité.
1375
01:38:49,329 --> 01:38:51,298
Je suis désolé de devoir l'être
celui qui vous dit ça.
1376
01:38:51,398 --> 01:38:55,570
Eh bien, pourquoi l'es-tu ? Hein?
Juste pour le plaisir ?
1377
01:38:56,403 --> 01:38:59,373
Tu veux que je croie que tu es
une sorte de bon Samaritain
1378
01:38:59,473 --> 01:39:02,544
qui pensait juste que je devrais savoir
ma femme baise son psy ?
1379
01:39:02,644 --> 01:39:03,578
Est-ce que c'est ça?
1380
01:39:10,050 --> 01:39:11,686
Au cas où vous voudriez une preuve.
1381
01:39:16,591 --> 01:39:18,325
Et qu'est-ce qu'il y a là-dessus ?
1382
01:39:19,694 --> 01:39:21,195
Votre femme.
1383
01:39:54,027 --> 01:39:57,599
Laisse-moi partir.
1384
01:39:58,031 --> 01:39:59,433
Éloignez-vous de moi !
1385
01:39:59,534 --> 01:40:01,636
Ouvre la porte, Diane.
Ouvre la porte!
1386
01:40:01,736 --> 01:40:03,203
Laissez-moi tranquille !
1387
01:40:03,303 --> 01:40:05,773
Laisse-moi partir.
1388
01:40:27,261 --> 01:40:30,364
Oh! De retour si tôt ?
1389
01:40:40,909 --> 01:40:43,845
Je suis... je suis désolé.
1390
01:40:57,424 --> 01:40:58,358
Non.
1391
01:41:22,382 --> 01:41:24,619
Bon Dieu, putain de Christ !
1392
01:41:24,719 --> 01:41:25,920
Roy !
1393
01:42:11,365 --> 01:42:13,433
Faisons-le.