1 00:00:01,020 --> 00:00:21,560 ‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:01:23,026 --> 00:01:25,056 "الباب الأمامي" 3 00:01:27,026 --> 00:01:29,056 "(اسمك (روي 4 00:01:30,026 --> 00:01:33,056 .لا تحتسي الكحول. ليلة القمامة الأربعاء" ."خذ شريحة هاتف. لا بأس 5 00:01:37,026 --> 00:01:39,956 "(شهادة مفوض الشرطة (روي فريمان" 6 00:01:42,026 --> 00:01:45,556 "المطبخ، الحمام" 7 00:03:05,926 --> 00:03:07,956 ‫اللعنة! 8 00:03:33,786 --> 00:03:36,056 ‫أذكر ثلاثة أشياء في هذه الغرفة. 9 00:03:36,156 --> 00:03:38,886 ‫كرسي ومصباح وساعة. 10 00:03:42,156 --> 00:03:43,726 ‫ثلاثة أشياء ليست في هذه الغرفة. 11 00:03:43,826 --> 00:03:45,926 ‫زجاجة ويسكي وطائرة وحصان سباق. 12 00:03:46,026 --> 00:03:48,196 ‫اللعنة. 13 00:03:48,296 --> 00:03:50,666 ‫ـ تاريخ اليوم. .ـ الخميس 14 00:03:50,766 --> 00:03:52,706 ‫التاريخ وليس يوم الاسبوع. 15 00:03:58,006 --> 00:04:00,046 ‫سبتمبر. سبـ... 16 00:04:02,006 --> 00:04:03,716 ‫ماذا عن السنة؟ 17 00:04:07,646 --> 00:04:09,686 ‫ما المدينة التي ولدت فيها؟ 18 00:04:12,416 --> 00:04:15,026 ‫هل تتذكّر اسم والدتك؟ 19 00:04:22,296 --> 00:04:24,336 ‫ماذا عن والدك؟ 20 00:04:37,106 --> 00:04:45,076 || الكلاب النائمة || 21 00:05:08,406 --> 00:05:10,276 ‫هذا إجراء تجريبي. 22 00:05:10,376 --> 00:05:13,616 ‫سترسل الأقطاب الكهربائية نبضات ‫إلى المناطق المستهدفة في دماغك. 23 00:05:15,886 --> 00:05:17,986 ‫يجب أن تتطور مسارات عصبية جديدة، 24 00:05:18,516 --> 00:05:20,856 ‫لكن النتائج يمكن أن تكون أقل تنبؤًا، 25 00:05:20,956 --> 00:05:23,696 ‫خاصة بالنظر إلى تاريخك ‫في تعاطي المخدرات، 26 00:05:23,796 --> 00:05:26,066 ‫مسبب شائع لمرض الزهايمر. 27 00:05:44,816 --> 00:05:46,046 ‫مرحبًا. 28 00:05:46,146 --> 00:05:48,416 ‫هل هذا (روي فريمان)؟ 29 00:05:48,846 --> 00:05:50,016 "(اسمك (روي فريمان" 30 00:05:54,086 --> 00:05:55,186 ‫مرحبًا؟ 31 00:05:55,826 --> 00:05:58,356 ‫نعم. اسمي (إميلي ديتز). 32 00:05:58,456 --> 00:06:00,496 ‫أعمل مع مشروع "الأيادي النظيفة". 33 00:06:01,926 --> 00:06:04,596 ‫ـ مشروع "الأيادي النظيفة"؟ ‫ـ نعم! 34 00:06:04,696 --> 00:06:06,396 ‫أننا منظمة غير ربحية ...‫ذات إجراءات قانونية 35 00:06:06,496 --> 00:06:09,736 ‫ندافع عن السجناء الذين ‫حرمهم النظام من حقوقهم. 36 00:06:09,836 --> 00:06:10,836 ‫حسنًا. 37 00:06:10,936 --> 00:06:12,876 ‫هل لديك بضع دقائق للتحدث؟ 38 00:06:14,676 --> 00:06:15,846 ‫نعم. 39 00:06:16,446 --> 00:06:17,676 ‫عمّ يتعلق الأمر؟ 40 00:06:17,776 --> 00:06:20,716 ‫يتعلق بقضية قديمة لك. 41 00:06:40,636 --> 00:06:42,806 ‫(إميلي ديتز). 42 00:06:44,176 --> 00:06:46,276 ‫السيّد (فريمان)؟ .(ـ الآنسة (ديتز 43 00:06:46,376 --> 00:06:48,376 ‫مرحبًا. 44 00:06:48,476 --> 00:06:49,946 ‫ـ (إميلي). ‫ـ (إميلي). 45 00:06:50,046 --> 00:06:53,646 ‫ـ أقدر حقًا لقائك معي. ‫ـ لا مشكلة. 46 00:06:53,746 --> 00:06:56,216 ‫لقد قلت أن الأمر يتعلق ‫بقضية قديمة، صحيح؟ 47 00:06:56,316 --> 00:06:58,926 ‫نعم يا سيّدي. (آزيك سامويل). 48 00:07:02,926 --> 00:07:04,496 ‫(آزيك سامويل)؟ 49 00:07:04,596 --> 00:07:07,426 ‫آسف. أنا لا.. 50 00:07:07,526 --> 00:07:08,496 ‫بالطبع. 51 00:07:08,596 --> 00:07:11,236 ‫واثقة أنك رأيت قضايا ‫أكثر مما تهتم بتذكّره. 52 00:07:11,336 --> 00:07:13,806 ‫نعم. شيء كهذا. 53 00:07:15,236 --> 00:07:19,646 ‫لقد أدين بجريمة قتل (جوزيف فيدر) ‫في كلية "واترفورد" قبل عشر سنوات 54 00:07:15,236 --> 00:07:19,646 {\an8}"اعدام القاتل بالحقنة القاتلة" 55 00:07:19,746 --> 00:07:22,516 ‫ومن المقرر أن يُعدم ‫نهاية الشهر المقبل. 56 00:07:22,616 --> 00:07:25,786 ‫لقد حاولنا الحصول على أمر تعليق تنفيذ ‫العقوبة من الحاكم، لكن لم يفلح الأمر. 57 00:07:25,886 --> 00:07:27,086 ‫حسنًا. 58 00:07:28,186 --> 00:07:29,756 ‫أنا لا أعرفه. 59 00:07:30,216 --> 00:07:31,586 ‫ما علاقته بيّ؟ 60 00:07:31,686 --> 00:07:36,396 ‫طلب السيّد (سامويل) التحدث مع ‫المحققان اللذان استجوبانه ليلة اعترافه. 61 00:07:36,486 --> 00:07:37,796 ‫استجوبته؟ 62 00:07:37,896 --> 00:07:40,966 ‫لم أتمكن بعد من تحديد ‫مكان شريكك السابق. 63 00:07:42,466 --> 00:07:45,766 ‫ـ عمّ يريد التحدث؟ ‫ـ أخشى أنه لم يقل. 64 00:07:45,866 --> 00:07:48,901 ‫عليك أن تسأله بنفسك. 65 00:08:09,689 --> 00:08:10,982 "مقاطعة واشنطن\ قسم الشرطة" 66 00:09:29,857 --> 00:09:33,409 عانت الضحية من نزيف" "حاد في الدماغ 67 00:09:34,974 --> 00:09:36,778 "نتيجة لضربات شديدة" 68 00:09:36,811 --> 00:09:38,248 "ضربات متكررة" 69 00:09:38,328 --> 00:09:40,579 "لم يكن هناك سلاح جريمة" 70 00:10:15,746 --> 00:10:17,085 ‫(آزيك سامويل)؟ 71 00:10:21,156 --> 00:10:22,256 ‫نعم. 72 00:10:26,796 --> 00:10:29,436 ‫أنا (روي فريمان). لقد كنت محققًا. 73 00:10:30,236 --> 00:10:32,136 ‫لقد قيل ليّ أنك تريد رؤيتي. 74 00:10:32,236 --> 00:10:34,666 ‫ـ صحيح؟ .ـ نعم 75 00:10:36,436 --> 00:10:37,776 ‫حسنًا. 76 00:10:38,776 --> 00:10:40,806 ‫ها أنا هنا. 77 00:10:42,676 --> 00:10:43,816 ‫كيف حالك؟ 78 00:10:43,916 --> 00:10:48,016 ‫أتعلم، أنا محظوظ يا (روي). 79 00:10:48,716 --> 00:10:50,616 ‫عشر أعوام في السجن، 80 00:10:50,716 --> 00:10:52,556 ‫عضو في نادي الكتاب ‫المحكوم عليهم بالإعدام. 81 00:10:52,656 --> 00:10:55,386 ‫جسدي في السجن ‫لكن روحي مع الرب. 82 00:10:55,486 --> 00:10:58,056 ‫كأنك تهتم بأحوالي. 83 00:10:59,126 --> 00:11:00,296 ‫فهمت. 84 00:11:01,866 --> 00:11:05,666 ‫إذًا، هذه الآنسة (إميلي ديتز)، 85 00:11:05,766 --> 00:11:07,536 ‫من مشروع "الأيادي النظيفة"، 86 00:11:07,636 --> 00:11:09,306 ‫قالت ليّ أنك تريد التحدث معي. 87 00:11:09,406 --> 00:11:10,706 ‫هل هذا ما أردت قوله؟ 88 00:11:10,806 --> 00:11:12,846 ‫لا، أنت هنا لأني أريد ...‫أن أعرف ما الشعور 89 00:11:12,946 --> 00:11:15,406 ‫حين تعلم أن رجلاً بريئاً سيتم إعدامه. 90 00:11:15,516 --> 00:11:17,016 ‫حسنًا. 91 00:11:17,916 --> 00:11:21,686 ‫وأنت رجل بريء؟ 92 00:11:21,786 --> 00:11:23,186 ‫نعم. 93 00:11:23,286 --> 00:11:24,616 ‫لا تفهمني خطأ يا (روي). 94 00:11:24,716 --> 00:11:27,126 ‫لقد ارتكبت بعض الأشياء القبيحة، ‫واتخذت بعض القرارات السيئة، 95 00:11:27,226 --> 00:11:29,996 ‫لكن قتل (جو فيدر) ليس واحدًا منها. 96 00:11:30,556 --> 00:11:32,326 ‫(آزيك)... 97 00:11:32,426 --> 00:11:33,666 ‫لقد اعترفت. 98 00:11:33,766 --> 00:11:37,296 ‫لقد احُضرت للاستجواب واعترفت. 99 00:11:37,396 --> 00:11:42,306 ‫إذن الآن تخبرني أن بعد كل هذا ‫الوقت فجأة تتذكر أشياء مختلفة؟ 100 00:11:42,406 --> 00:11:43,976 ‫لا مفاجئات حيال القضية. 101 00:11:44,076 --> 00:11:47,076 ‫لقد كنت هنا منذ عشر أعوام. ‫عشر سنوات. 102 00:11:47,176 --> 00:11:50,076 ‫لا شيء أفعله سوى إعادة ‫هذا الأمر في رأسي. 103 00:11:50,176 --> 00:11:51,846 ‫ـ هذا ما حدث حقًا. .ـ حسنًا 104 00:11:51,946 --> 00:11:53,616 ‫لهذا السبب أنا هنا. 105 00:11:54,246 --> 00:11:56,586 ‫إذن يمكنك أن تخبرني ‫كيف حدث الأمر حقًا. 106 00:11:56,686 --> 00:11:58,456 ‫اسمع، أعلم أنك لم ‫تعد شرطيًا بعد الآن، 107 00:11:58,556 --> 00:12:01,186 ‫بالطريقة التي خدعوك بها بسبب ‫حادث القيادة تحت تأثير الكحول، 108 00:12:01,286 --> 00:12:04,126 ‫لكن ربما تريد إراحة ضميرك. 109 00:12:04,856 --> 00:12:07,896 ‫أقلها اسمعني هذه المرة. 110 00:12:10,396 --> 00:12:11,966 ‫أنا أستمع. 111 00:12:12,806 --> 00:12:14,106 ‫ليلة القتل، 112 00:12:14,206 --> 00:12:17,176 ‫لقد كنت منهك للغاية، ‫ولا أتذكّر أي شيء. 113 00:12:17,806 --> 00:12:19,906 ‫لقد ضربتموني طيلة الليل. 114 00:12:20,006 --> 00:12:22,446 ‫لكن حين رأيت تلك الصور، ،كنت مشوشًا جدًا 115 00:12:22,546 --> 00:12:24,146 ‫اعتقدت أني لابد فعلت ذلك. 116 00:12:24,246 --> 00:12:26,216 ‫لقد اقتحمت المكان، ‫وضربته حتى الموت. 117 00:12:26,316 --> 00:12:28,346 ‫لقد وجدنا بصمات أصابعك ‫في جميع أنحاء المنزل! 118 00:12:29,186 --> 00:12:30,116 ‫هيّا! 119 00:12:30,216 --> 00:12:33,426 ‫فقط أعترف يا بني. أعترف. 120 00:12:34,026 --> 00:12:37,456 ‫كنت أنت الفاعل! ‫أنت فعلت هذا! إنه أنت! 121 00:12:37,556 --> 00:12:39,966 ‫كله أنت! 122 00:12:40,066 --> 00:12:42,766 ‫أعترف! 123 00:12:42,866 --> 00:12:44,066 ‫نعم. 124 00:12:46,766 --> 00:12:49,106 ‫لماذا ذهبت إلى منزله؟ 125 00:12:51,036 --> 00:12:54,376 ‫في العام الذي سبق مقتل (فيدر)، ‫لقد تم استدعائي بتهمة السرقة. 126 00:12:55,476 --> 00:12:57,076 ‫حليب أطفال لاجل ابني. 127 00:12:57,176 --> 00:13:00,216 ‫وشهد (فيدر) كشاهد متمرس .لصالح المدعي العام 128 00:13:00,316 --> 00:13:02,716 ‫أخبرت القاضي أنني كنت ‫منتشيًا جدًا في تلك الليلة 129 00:13:02,816 --> 00:13:04,116 ‫كنت مشوشًا للغاية، 130 00:13:04,216 --> 00:13:06,856 ‫ لكن (فيدر) قال أنني أعرف ‫بالضبط ما كنت أفعله. 131 00:13:06,956 --> 00:13:08,656 ‫لذا حاكموني كشخص بالغ. 132 00:13:08,756 --> 00:13:10,656 ‫هل تعرف كيف يكون الأمر ..حين يكون عمرك 18 عامًا 133 00:13:10,756 --> 00:13:12,566 ‫ووغد حليق الرأس؟ 134 00:13:13,796 --> 00:13:15,466 ‫لنراجع الأمر. 135 00:13:15,566 --> 00:13:18,096 ‫يشهد (فيدر) ضدك ويعاقبوك بالسجن. 136 00:13:18,196 --> 00:13:20,706 ‫تذهب إلى منزله، في وقت ‫متأخر من الليل وأنت غاضب. 137 00:13:20,806 --> 00:13:24,076 ...ـ لم يعجبك هذا ‫- أنا لست قاتلاً! 138 00:13:25,906 --> 00:13:27,606 ‫أردت فقط استعادة ابني 139 00:13:28,176 --> 00:13:30,146 ‫واعتقدت أنه ربما ‫يستطيع (فيدر) المساعدة. 140 00:13:32,786 --> 00:13:35,316 ‫نعم، ذهبت إلى منزله. 141 00:13:35,816 --> 00:13:38,916 ‫انتظرت مغادرة جليسه ‫وذهبت خلف المنزل. 142 00:13:47,966 --> 00:13:50,466 ‫حتى أنني تمكنت من ‫الولوج إلى الداخل. 143 00:13:51,336 --> 00:13:52,436 ‫مرحبًا أيها الظل. 144 00:13:54,466 --> 00:13:57,406 ‫لكن بعدها دخل شخص آخر. 145 00:13:57,506 --> 00:14:00,846 ‫هل عدت باكرًا؟ 146 00:14:04,516 --> 00:14:06,146 ‫بعدها ساء الأمر. 147 00:14:06,246 --> 00:14:08,586 ‫أنا آسف. 148 00:14:11,986 --> 00:14:14,926 ‫شعرت بالذعر وغادرت قبل ‫أن أتمكن من رؤية وجهه. 149 00:14:15,026 --> 00:14:16,596 ‫لا! 150 00:14:16,696 --> 00:14:20,896 ‫حسنًا. إذن أنت لم تلمسه أبدا. 151 00:14:20,996 --> 00:14:24,396 ‫ـ لكنك لم... ‫ـ أنا أقول لك الحقيقة! 152 00:14:29,436 --> 00:14:31,006 ‫حسنًا يا (آزيك). 153 00:14:35,906 --> 00:14:37,516 ‫تعتقد أنني أكذب. 154 00:14:41,316 --> 00:14:45,526 ‫حسنًا، اسأل (ريتشارد فين). سيخبرك. 155 00:14:47,986 --> 00:14:49,626 ‫سيكون عليك أن تُذكّرني. 156 00:14:49,726 --> 00:14:53,096 ‫مَن (ريتشارد فين)؟ 157 00:14:53,196 --> 00:14:55,226 ‫لقد جاء لرؤيتي قبل بضعة أشهر. 158 00:14:55,326 --> 00:14:57,966 ‫إنه يكتب كتابًا عن جريمة القتل. 159 00:14:58,606 --> 00:15:00,606 ‫ـ كتاب؟ .ـ أجل 160 00:15:02,166 --> 00:15:06,946 ‫اسمع يا (آزيك)، لا أرى أنني سأكون ‫في وضع يسمح ليّ بالأنخراط في هذا. 161 00:15:07,046 --> 00:15:09,916 ‫لقد كنت منخرطًا فعلاً يا (روي)! ‫هذا يقع على عاتقك. 162 00:15:10,016 --> 00:15:12,946 ‫لقد كنت حاضرًا حين وقعت ‫على ذلك الاعتراف اللعين! 163 00:15:14,386 --> 00:15:15,756 ‫اصلح هذا! 164 00:15:15,856 --> 00:15:18,016 ‫لقد دفعت ثمن ما فعلته ‫حين كان عمري 18 عامًا. 165 00:15:18,456 --> 00:15:21,356 ‫أصلح هذا وإلا سأموت! 166 00:15:47,846 --> 00:15:51,016 ‫يمكن أن يساعد الدواء في ‫ تجديد التشابك العصبي... 167 00:15:51,116 --> 00:15:53,186 ‫لكن يجب أن تبقي عقلك نشطًا.. 168 00:15:53,286 --> 00:15:57,296 ‫الكتب والألغاز وأيّ شيء لتحفيز عقلك. 169 00:16:09,106 --> 00:16:11,536 ‫لقد كنت أنت! أعترف بذلك! 170 00:16:11,636 --> 00:16:13,476 ‫أنت فعلت هذا! إنه أنت! 171 00:16:13,576 --> 00:16:15,676 ‫حسنًا، اسأل (ريتشارد فين). 172 00:16:45,076 --> 00:16:47,056 "المحقق (ريمس)" 173 00:16:47,076 --> 00:16:49,016 "توقيع الضابط (جيمي ريمس)" 174 00:16:55,176 --> 00:17:00,076 "(جيمي ريمس)" 175 00:17:15,876 --> 00:17:17,306 ‫مرحبًا! 176 00:17:22,016 --> 00:17:23,146 ‫(روي)؟ 177 00:17:23,976 --> 00:17:25,376 ‫نعم. 178 00:17:26,216 --> 00:17:28,556 ‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 179 00:17:30,586 --> 00:17:32,456 ‫كنت في الحي. 180 00:17:32,556 --> 00:17:34,126 ‫ادخل. 181 00:17:37,556 --> 00:17:38,726 ‫مرحبًا. 182 00:17:41,466 --> 00:17:43,396 ‫ادخل، ادخل. 183 00:17:44,166 --> 00:17:45,536 ‫ادخل، ادخل. 184 00:17:47,336 --> 00:17:50,806 ‫أتعلم، لا أستطيع أن أتذكّر ‫آخر مرة رأيت فيها وجهك. 185 00:17:52,776 --> 00:17:53,806 ‫ها أنت ذا يا (روي). 186 00:17:55,346 --> 00:17:57,776 ‫هل تعلم متى كان ذلك؟ 187 00:17:58,216 --> 00:17:59,816 ‫لا بد أنه قد مرت عشر سنوات 188 00:17:59,916 --> 00:18:03,256 ‫حين أخذ هؤلاء الأوغاد شارتك. 189 00:18:03,986 --> 00:18:05,356 ‫نعم، أعتقد ذلك. 190 00:18:09,856 --> 00:18:13,526 ‫اسمع، أتمنى أنك لا ‫تزال تحمل كل هذا الهراء. 191 00:18:14,066 --> 00:18:17,036 ‫أعني أننا جميعًا شربنا ‫أثناء العمل حينها. 192 00:18:17,136 --> 00:18:20,766 ‫ذلك الحادث، كان من الممكن ‫أن يكون أي واحد منا. 193 00:18:22,436 --> 00:18:23,876 ‫بصحتك. 194 00:18:23,976 --> 00:18:25,336 ‫بصحتك. 195 00:18:29,816 --> 00:18:32,376 ‫ما الأمر؟ هل اقلعت عن الشرب أو ما شابه؟ 196 00:18:32,476 --> 00:18:34,646 ‫حسنًا، نعم. 197 00:18:34,746 --> 00:18:38,116 ‫طبيبتي تقول أنه ‫سيفسد أدويتي، لذا... 198 00:18:38,216 --> 00:18:39,786 ‫أأنت مريض يا (روي)؟ 199 00:18:40,456 --> 00:18:43,256 ‫لا، أنّي اخضع لاختبار سريرية. 200 00:18:43,356 --> 00:18:45,256 ‫أنا مصاب بمرض الزهايمر، 201 00:18:45,356 --> 00:18:49,996 ‫لذا وضعوا هذه النبضات ‫الصغيرة في رأسي. 202 00:18:50,096 --> 00:18:51,766 ‫يفترض أن تنشط الذاكّرة. 203 00:18:51,866 --> 00:18:53,436 ‫رباه يا (روي). 204 00:18:53,536 --> 00:18:56,306 ‫لو لم تذكر اسمي ‫عند الباب الأمامي، 205 00:18:56,406 --> 00:18:58,276 ‫ما كنت لأعلم أنه أنت. 206 00:18:58,906 --> 00:19:00,446 ‫لذا أنت... 207 00:19:01,176 --> 00:19:03,746 ‫لا تتذكر علاقتنا في العمل؟ 208 00:19:04,246 --> 00:19:05,986 .ـ لا ‫ـ اللعنة. 209 00:19:06,086 --> 00:19:10,756 ‫لا، عندما أقرأ ملفات قضايا قديمة، ‫اجدها معلومات جديدة بالنسبة ليّ. 210 00:19:11,186 --> 00:19:12,756 ‫نعم، لكن ليس هذا خلال ‫فترتي في العمل فحسب. 211 00:19:12,856 --> 00:19:15,186 ‫حياتي كلها مبهمة. أنا... 212 00:19:15,726 --> 00:19:16,896 ‫اللعنة يا رجل. 213 00:19:21,826 --> 00:19:23,196 ‫هل تتذكر (كات)؟ 214 00:19:24,636 --> 00:19:25,906 ‫زوجتي. 215 00:19:31,006 --> 00:19:35,576 ‫على أيّ حال، إنها تتوفيت العام الماضي. 216 00:19:35,976 --> 00:19:36,946 ‫السرطان. 217 00:19:37,046 --> 00:19:38,546 ‫ـ أنا آسف. .ـ نعم 218 00:19:38,646 --> 00:19:40,446 ‫السرطان اللعين. 219 00:19:42,116 --> 00:19:46,826 ‫لم يدفع قسم صندوق الصحة ‫فواتيرها في المستشفى. 220 00:19:47,256 --> 00:19:48,726 ‫كان عليّ أن أحل الأمر. 221 00:19:49,456 --> 00:19:51,726 ‫على أيّ حال، أنّك لم تأت ‫إلى هنا لسماع هذا. 222 00:19:53,066 --> 00:19:54,566 ‫ما سبب قدومك يا (روي)؟ 223 00:19:55,396 --> 00:20:00,066 ‫حسنًا، هل تتذكّر رجلاً ‫يدعى (آزيك سامويل)؟ 224 00:20:00,166 --> 00:20:02,336 ‫لقد أُدين بجريمة قتل، 225 00:20:02,436 --> 00:20:04,636 "‫تلك التي وقعت في كلية "واترفورد 226 00:20:04,736 --> 00:20:05,976 ‫مع أستاذ؟ 227 00:20:06,076 --> 00:20:09,646 ‫لقد تحدثت مع السيّدة ‫من المنظمة المناصرة. 228 00:20:10,946 --> 00:20:12,316 ‫لم عاود الاتصال بها. 229 00:20:12,416 --> 00:20:20,226 ‫لقد تلقيت المكالمة، وقالت إن ‫(آزيك) يريد التحدث معي، لذا... 230 00:20:21,526 --> 00:20:23,626 ‫هل تحدثت مع (آزيك سامويل)؟ 231 00:20:23,726 --> 00:20:29,296 ‫نعم. ذهبت إلى سجن ‫الولاية وتحدثنا و... 232 00:20:31,296 --> 00:20:32,606 ‫أخبرني أنه لم يكن الفاعل. 233 00:20:32,706 --> 00:20:36,106 ‫بحقك يا (روي). هذا ما يقولونه ‫المحكوم عليهم بالإعدام. 234 00:20:36,206 --> 00:20:37,476 ‫نعم، أعرف. 235 00:20:37,576 --> 00:20:42,716 ‫لكن يجب أن أقول يا (جيمي) ‫ لقد كان كلامه مقنعًا. 236 00:20:42,816 --> 00:20:46,946 ‫ذكر رجلاً آخر جاء لرؤيته. 237 00:20:51,656 --> 00:20:52,886 ‫(فين). 238 00:20:52,986 --> 00:20:54,486 ‫(ريتشارد فين). 239 00:20:55,056 --> 00:20:57,826 ‫هل تتذكّر هذا الاسم؟ 240 00:20:59,826 --> 00:21:02,836 ‫لقد مضى وقت طويل، لا أتذكر... 241 00:21:02,936 --> 00:21:04,836 ‫حسنًا، لقد قرأت الملف، 242 00:21:05,396 --> 00:21:07,666 ‫وحين فحصنا ذلك المنزل، 243 00:21:08,776 --> 00:21:11,976 ‫بصمات (فين) موجودة ‫في كل مكان بالداخل. 244 00:21:12,076 --> 00:21:13,276 ‫في جميع ارجاء المنزل. 245 00:21:13,706 --> 00:21:14,606 ‫إذن؟ 246 00:21:15,576 --> 00:21:17,646 ‫كانت البصمات هناك. مَن يهتم؟ 247 00:21:17,746 --> 00:21:20,916 ‫قال (ريتشارد فين) إنه لم ‫يكن بالمنزل ليلة القتل. 248 00:21:21,016 --> 00:21:22,886 ‫هذا في افادته، حسنًا؟ 249 00:21:22,986 --> 00:21:24,556 ‫لكننا لم نتعمق أبدًا. 250 00:21:24,656 --> 00:21:26,826 ،‫لم نتأكد أبدًا من مكان وجوده 251 00:21:26,926 --> 00:21:29,356 ‫ووجدت ذلك أمرًا غريبًا قليلاً. 252 00:21:29,456 --> 00:21:31,296 ‫أليس هذا غريبًا؟ 253 00:21:33,026 --> 00:21:34,566 ‫ما الذي تفكر به؟ 254 00:21:35,096 --> 00:21:36,196 ‫لا أعلم. 255 00:21:36,296 --> 00:21:39,366 ‫لقد كنت أفكر بأننا أنا وأنت ‫ربما نذهب ونتحدث معه 256 00:21:39,466 --> 00:21:41,706 ‫ونرى ما سيقول عن نفسه. 257 00:21:42,976 --> 00:21:44,936 ـ لماذا؟ ‫ـ لا أعلم. 258 00:21:45,036 --> 00:21:46,206 ‫إنه مجرد شعور. 259 00:21:46,306 --> 00:21:47,976 ‫هذا كل ما فعله هذه الأيام. 260 00:21:48,076 --> 00:21:51,376 ‫علاوة على ذلك، طبيبتي تقول ‫‫أنني يجب أن أبقي عقلي نشيطًا، 261 00:21:51,476 --> 00:21:53,486 ‫فما الضرر؟ 262 00:21:55,686 --> 00:21:56,916 ‫بالتأكيد يا (روي). 263 00:21:58,056 --> 00:21:59,656 ‫سأتحرى عن هذا. 264 00:21:59,756 --> 00:22:01,926 ‫لا يزال لديّ عدد بعض ‫الأصدقاء في مركز الشرطة. 265 00:22:05,056 --> 00:22:06,456 ‫حسنًا. 266 00:22:08,396 --> 00:22:09,896 ‫سوف أكون على اتصال يا (روي). 267 00:23:35,386 --> 00:23:37,456 .ـ نعم ‫- لقد وجدت فتاك. 268 00:23:37,556 --> 00:23:39,626 ‫لقد وجدت (ريتشارد فين). 269 00:23:41,786 --> 00:23:44,826 ‫لقد وجدته صاحبة المنزل حين ‫سمحت لعامل الغاز بالدخول. 270 00:23:44,926 --> 00:23:46,666 ‫كيف مات؟ 271 00:23:49,666 --> 00:23:51,896 ‫جرعة مفرطة من الفنتانيل. 272 00:23:56,136 --> 00:23:57,806 ‫ثقب إبرة واحد فقط. 273 00:23:58,376 --> 00:23:59,676 ‫ماذا؟ 274 00:23:59,776 --> 00:24:01,306 ‫إنه ليس مدمنًا كثيرًا. 275 00:24:01,406 --> 00:24:02,716 ‫لا آثار الحقن. 276 00:24:02,816 --> 00:24:05,446 ‫لذا إنه مدمن مبتدئ. ‫لم يكن يعرف ما كان يفعله. 277 00:24:17,056 --> 00:24:19,826 ‫ـ هل أنت بخير يا (روي)؟ ‫ـ لقد كان هناك. 278 00:24:20,596 --> 00:24:21,766 ‫في مسرح الجريمة. 279 00:24:21,866 --> 00:24:24,196 ‫ـ نعم. أنت قلت ذلك. .ـ لا 280 00:24:24,296 --> 00:24:25,636 ‫لا، ليس فقط بصماته. 281 00:24:25,736 --> 00:24:29,336 ‫لقد كان هناك في صباح ‫اليوم التالي حين كنا هناك. 282 00:24:29,436 --> 00:24:32,346 ‫هل هذا ما تتذكره، ‫رؤيته في مسرح الجريمة؟ 283 00:24:33,276 --> 00:24:36,916 ‫بصمات هذا الرجل موجودة ‫في المنزل. في كل مكان. 284 00:24:37,016 --> 00:24:39,646 ‫يأتي إلى مسرح الجريمة ‫في صباح اليوم التالي. 285 00:24:40,216 --> 00:24:41,486 ‫تحدثنا معه. 286 00:24:41,586 --> 00:24:45,586 ‫حجة غيابه وقت الجريمة هو ‫إنه كان بمفرده في المنزل. 287 00:24:45,686 --> 00:24:46,756 ‫ولم نتعمق أكثر. 288 00:24:46,856 --> 00:24:48,256 ‫أننا لم نتحدث مع أصدقائه، 289 00:24:48,356 --> 00:24:49,626 ‫ولا جيرانه. 290 00:24:49,726 --> 00:24:52,796 ‫كانت بصمات (آزيك سامويل) ‫في جميع أنحاء المنزل. 291 00:24:52,896 --> 00:24:56,396 ‫كان لديه دافع واعترف. 292 00:24:56,496 --> 00:24:58,136 ‫هذا غير منطقي. 293 00:24:58,236 --> 00:25:01,806 ‫لا يهم الآن. الموتى لا يتكلمون. 294 00:25:02,376 --> 00:25:03,276 ‫نعم ربما. 295 00:25:04,276 --> 00:25:06,006 ‫لكنهم يتركون أثرًا وراءهم. 296 00:25:06,946 --> 00:25:10,316 ‫من رماد إلى رماد، ،من تراب إلى التراب 297 00:25:10,416 --> 00:25:11,876 ‫هكذا يجب أن يكون. 298 00:25:12,546 --> 00:25:15,186 ‫يا رباه، روح كل أفراحنا، 299 00:25:15,286 --> 00:25:16,986 ‫وسبب مسراتنا، 300 00:25:17,086 --> 00:25:20,786 ‫مجد ليالينا المظلمة. 301 00:25:23,226 --> 00:25:24,826 ‫سيّدة (فين)؟ 302 00:25:25,456 --> 00:25:26,926 ‫اسمي (روي فريمان). 303 00:25:27,026 --> 00:25:28,066 ‫أنا... 304 00:25:28,426 --> 00:25:29,966 ‫أفهم أن هذا وقت مناسب، 305 00:25:30,066 --> 00:25:33,806 ‫لكن هل يمكنني أن أسأل ‫بضعة أسئلة عن زوجك؟ 306 00:25:33,906 --> 00:25:36,976 ‫أنا زوجها (إدي). 307 00:25:37,676 --> 00:25:39,046 ‫أنا آسف جدًا يا (إدي). 308 00:25:39,146 --> 00:25:42,516 ‫أهلاً. هل السيّدة (فين) ‫الأخرى هنا في مكان ما؟ 309 00:25:42,616 --> 00:25:43,976 ‫لا. 310 00:25:44,076 --> 00:25:46,416 ‫لم تكن هي و(ريتشارد) .على علاقة جيّدة 311 00:25:46,516 --> 00:25:48,386 ‫الآن هل هناك شيء ‫يمكنني مساعدتك؟ 312 00:25:48,486 --> 00:25:50,686 ‫لقد كان أخي. 313 00:25:51,386 --> 00:25:55,356 ‫أنّي أتحرى في قضية كان ‫أخوك مهتمًا بها بشكل خاص. 314 00:25:55,756 --> 00:25:57,996 ‫لقد ذهب مؤخرًا لزيارة ‫سجين محكوم عليه بالإعدام 315 00:25:58,096 --> 00:26:01,666 ‫وذكر أن (فين) كان يؤلف كتابًا ‫حول هذه القضية. 316 00:26:01,766 --> 00:26:03,496 ‫أتساءل عما إذا كنت تعرف ‫أّيّ شيء عن هذا. 317 00:26:03,596 --> 00:26:05,296 ‫سأذهب إلى المنزل مع العمة (جود). 318 00:26:05,396 --> 00:26:06,336 .ـ نعم ‫ـ حسنًا؟ 319 00:26:06,436 --> 00:26:08,266 ‫ـ حسنًا. .ـ حسنًا 320 00:26:12,206 --> 00:26:14,746 ‫سيارتي هنا. 321 00:26:19,916 --> 00:26:20,646 ‫هاك. 322 00:26:20,746 --> 00:26:22,916 ‫لقد وجدته في شقته. 323 00:26:23,416 --> 00:26:24,856 ‫اسماه "كتاب المرايا". 324 00:26:24,956 --> 00:26:27,086 ‫أجد العنوان غير منطقيًا. 325 00:26:27,186 --> 00:26:28,556 ‫"كتاب المرايا"... 326 00:26:29,226 --> 00:26:32,526 ‫(آزيك سامويل)، ذلك السجين ‫المحكوم عليه بالإعدام، 327 00:26:32,626 --> 00:26:34,766 ‫قال أن هذا الكتاب ‫يتعلق بجريمة قتل (فيدر)؟ 328 00:26:34,866 --> 00:26:36,636 ‫نعم، لو كان (ريتشارد) هنا، 329 00:26:36,736 --> 00:26:39,306 ‫‫لكان على الأرجح سيسميه .مذكرات جريمة أو ما شابه 330 00:26:39,406 --> 00:26:41,306 ‫هل قرأته؟ 331 00:26:41,406 --> 00:26:42,576 ‫بقدر ما أستطيع تحّمله. 332 00:26:42,676 --> 00:26:44,606 ‫إنها مجموعة قمامة ‫عن تعظيم الذات، 333 00:26:44,706 --> 00:26:46,006 ‫إن سألتني. 334 00:26:46,106 --> 00:26:48,046 ‫عن فتاة كان مهووسًا بها في الكلية. 335 00:26:48,646 --> 00:26:50,576 ‫إذن لم تكونا مقربان؟ 336 00:26:50,676 --> 00:26:52,486 ‫اسمع، أنا لا أقصد أن ‫أتحدث بالسوء عن الموتى، 337 00:26:52,586 --> 00:26:56,186 ‫لكن (ريتشارد) لم يكن الشخص ‫الذي أردت التقرب منه. 338 00:26:57,416 --> 00:26:59,156 ‫كم من الوقت كان يتعاطى؟ 339 00:26:59,256 --> 00:27:00,286 ‫المخدرات؟ 340 00:27:00,386 --> 00:27:01,926 ‫لا، لا. 341 00:27:02,026 --> 00:27:03,726 ‫لم أكن أعلم أنه يتعاطى المخدرات قط. 342 00:27:03,826 --> 00:27:06,826 ‫لا يبدو شيئًا يميل إليه. ‫ثم فيما يتعلق بـ (ريتشارد) 343 00:27:06,926 --> 00:27:09,436 ‫لم يكن أيّ شيء واضحًا عليه. 344 00:27:10,036 --> 00:27:13,406 ‫أعني أنه كان دومًا بعيدًا، ‫حتى عندما كنا أطفالًا، 345 00:27:13,836 --> 00:27:16,636 ‫لكن في العام الماضي ‫أو العامين الماضيين، 346 00:27:16,736 --> 00:27:18,606 ‫هناك شيئًا لم يكن يبدو صائبًا. 347 00:27:18,706 --> 00:27:19,806 ‫ما الذي كان مختلفًا؟ 348 00:27:19,906 --> 00:27:21,806 ‫لا أعلم. كان... 349 00:27:23,176 --> 00:27:25,016 ‫مضطرب، شديد الارتياب. 350 00:27:25,946 --> 00:27:28,216 ‫تمامًا كما عبر عنه في هذا الكتاب. 351 00:27:28,916 --> 00:27:31,986 ‫والآن اسمع، لو كنت مكانك، ‫لن أضيع وقتي في ذلك. 352 00:27:33,926 --> 00:27:35,556 ‫حسنًا، هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟ 353 00:27:35,656 --> 00:27:37,256 ‫تفضّل. 354 00:28:04,156 --> 00:28:06,026 ‫"الذاكرة شيء متقلب". 355 00:28:06,126 --> 00:28:08,686 ‫"ما يمكننا تذكره، وما لا يمكننا تذكره". 356 00:28:09,296 --> 00:28:11,926 ‫"اللحظات النادرة التي ‫تترك أثر إلى الأبد"، 357 00:28:12,696 --> 00:28:14,366 ‫"بعيدًا عن التفاهات". 358 00:28:16,836 --> 00:28:18,336 ‫"معاناة مؤلمة جدًا"، 359 00:28:18,436 --> 00:28:21,236 ‫"إنها مدفونة في أعماق أذهاننا"، 360 00:28:21,336 --> 00:28:23,906 ‫"منسية حتى ينبشها الزمن مرة أخرى". 361 00:28:26,106 --> 00:28:29,946 ‫"مهما كانت الذكرى، جيدة ‫أو سيئة أو غير ملحوظة.." 362 00:28:30,046 --> 00:28:32,246 ‫"لن تسترجع دفعة واحدة أبدًا". 363 00:28:32,786 --> 00:28:34,516 ‫"إنها تتوزع دومًا على أجزاء" 364 00:28:34,616 --> 00:28:38,356 ‫"مثل قطع الأحجية التي عليك ‫الانتظار حتى تكتمل". 365 00:28:41,026 --> 00:28:44,496 ‫"حين تحصل على ‫قطعة أحجية أخرى..." 366 00:28:44,596 --> 00:28:46,196 ‫"إنه تخمين أيّ أحد". 367 00:28:48,196 --> 00:28:51,706 ‫"يمكن أن تكون الأشهر ‫أو السنوات عقدًا". 368 00:28:51,796 --> 00:28:53,306 ‫(ريتشارد فين). 369 00:28:53,406 --> 00:28:56,336 ‫"كما حدث مع مقتل (جوزيف فيدر)". 370 00:28:59,846 --> 00:29:02,716 ‫"عشر سنوات من عدم ‫فهم ما حدث مطلقًا". 371 00:29:07,186 --> 00:29:10,256 ‫"أو كما أعرف الآن، سوء فهم". 372 00:29:10,356 --> 00:29:12,826 ‫لا. 373 00:29:15,996 --> 00:29:18,156 ‫"كل ذلك بسببها". 374 00:29:19,796 --> 00:29:21,526 ‫"(لورا بينز)". 375 00:29:23,236 --> 00:29:25,266 ‫"لقد كانت أحدى تلك ‫الجذابات النادرات..." 376 00:29:25,366 --> 00:29:27,836 ‫"التي تعرف كل شيء عن كل شيء". 377 00:29:27,936 --> 00:29:30,806 ‫لم يستخدم أحد الطباق الموسيقي ‫بشكل أفضل من (رحمانينوف). 378 00:29:30,906 --> 00:29:33,906 ‫"شهادتان بكالوريوس في ‫تاريخ الفن وعلم الأعصاب". 379 00:29:34,006 --> 00:29:37,076 ‫...بين انخفاض مستويات ‫الكورتيزول وميوله... 380 00:29:37,176 --> 00:29:38,746 ‫"ماجستير في الرياضيات." 381 00:29:38,846 --> 00:29:42,686 ‫جمال ما أظهره (أودليزكو) هو أن التوزيع... 382 00:29:42,786 --> 00:29:43,856 ‫"تتحدث خمس لغات." 383 00:29:51,026 --> 00:29:53,796 ‫"كانت تعرف بالضبط ماهيتها". 384 00:29:55,736 --> 00:29:57,896 ‫"لو أنّي فعلت ذلك حينها". 385 00:30:06,846 --> 00:30:08,476 ‫كيف مذاق المشروب؟ 386 00:30:10,216 --> 00:30:12,446 ‫الطريقة التي كنت تتسللين بها، 387 00:30:12,546 --> 00:30:14,486 ‫تنتظرين اللحظة التي تأتين ‫فيها وتتحدثين معي، 388 00:30:14,586 --> 00:30:16,916 ‫اعتقدت أنّك أقلها ستختلقين ‫شيء أفضل من... 389 00:30:17,016 --> 00:30:18,556 ‫"كيف مذاق المشروب؟" 390 00:30:19,016 --> 00:30:20,586 ‫لم أكن أتسلل. 391 00:30:20,686 --> 00:30:22,796 ‫ليس فقط التسلل. الشبق أيضًا. 392 00:30:22,896 --> 00:30:24,226 ‫التسلل والشبق. 393 00:30:24,326 --> 00:30:26,596 ‫أنت تجعلني أبدو وكأنني قاتلة متسلسلة. 394 00:30:26,696 --> 00:30:28,666 ‫أستطيع أن أقول أنّي عرفتك حينها. 395 00:30:32,036 --> 00:30:34,206 ‫ـ أنا (ريتشارد). .ـ أعرف 396 00:30:35,406 --> 00:30:36,506 ‫اسمك على صدرك. 397 00:30:37,306 --> 00:30:38,606 ‫صحيح. 398 00:30:39,106 --> 00:30:42,976 ‫إلّا أنّكِ لا زلتِ مجهولة الاسم ‫ومحاطة بالغموض. يبدو غير عادلاً. 399 00:30:43,076 --> 00:30:44,446 ‫"ما قد يكون الاسم؟" 400 00:30:44,546 --> 00:30:46,846 ‫"ما نسميه وردة باسم آخر". 401 00:30:46,946 --> 00:30:47,886 ‫رائع! 402 00:30:47,986 --> 00:30:49,586 ‫معجب آخر بـ "شكسبير". 403 00:30:50,986 --> 00:30:52,526 ‫إذن عمّ تدور أطروحتك؟ 404 00:30:52,626 --> 00:30:54,186 ‫لا! لا تخبريني. 405 00:30:54,286 --> 00:30:55,856 ‫ـ دعيني أخمن. حسنًا. .ـ حسنًا 406 00:30:55,956 --> 00:30:58,696 ‫ربما يكون موضوعًا مثيرًا للجدل. 407 00:30:58,796 --> 00:30:59,896 ‫ـ من المحتمل. .ـ نعم 408 00:30:59,996 --> 00:31:04,566 ‫حسنًا، "التدخل بين الجنسين ‫في حلم ليلة منتصف الصيف". 409 00:31:05,736 --> 00:31:06,766 ‫اقتربت. 410 00:31:06,866 --> 00:31:10,436 ‫"إعادة توحيد الذاكرة من ‫خلال علاج القرار المعجل". 411 00:31:10,536 --> 00:31:13,206 ‫أحد أعمال (بارد) الأقل شهرة. 412 00:31:18,146 --> 00:31:20,686 ‫قسم علم النفس. أنا (لورا). 413 00:31:21,686 --> 00:31:25,286 ‫ماذا، هل تحبين حضور ‫حفلات الأقسام الأخرى؟ 414 00:31:25,386 --> 00:31:27,156 ‫لا، جئت مع صديقي. 415 00:31:27,256 --> 00:31:29,656 ‫إنه زميل. البروفيسور (فيدر). 416 00:31:31,226 --> 00:31:34,866 ‫أنا أساعده في بعض الأبحاث ‫وهو يدير أطروحتي. 417 00:31:34,966 --> 00:31:35,896 ‫صحيح. 418 00:31:35,996 --> 00:31:39,166 ‫على إعادة بناء الذاكرة من ‫خلال المصالحة المعجلة؟ 419 00:31:39,266 --> 00:31:41,336 ‫"تقوية الذاكرة من خلال..." 420 00:31:41,436 --> 00:31:42,506 ‫نعم، حسنًا. 421 00:31:42,606 --> 00:31:44,736 ‫لا، آسف. أتعامل بقسوة معكِ الآن. 422 00:31:44,836 --> 00:31:46,376 ‫انه لفظ صعب قليلاً. 423 00:31:49,946 --> 00:31:51,416 ‫كم عدد الأمنيات التي تحصلين عليها؟ 424 00:31:54,246 --> 00:31:56,456 ‫إنها كانت ملكاً لجدتي. 425 00:31:56,556 --> 00:32:00,356 ‫قرأت في مكان ما أنه حين ‫تلعب المرأة بمجوهراتها، 426 00:32:00,456 --> 00:32:02,026 ‫فهذا يعني أنها تغازل أحدًا. 427 00:32:02,126 --> 00:32:04,496 ‫حقًا؟ 428 00:32:04,956 --> 00:32:07,426 ‫لا يجب أن تصدق كل ما تقرأه. 429 00:32:08,696 --> 00:32:09,796 ‫حسنًا. 430 00:32:32,526 --> 00:32:33,526 !اخنقني 431 00:32:34,356 --> 00:32:35,356 ‫ماذا؟ 432 00:32:35,456 --> 00:32:36,726 ‫افعلها! 433 00:32:38,526 --> 00:32:39,666 ‫أقوى! 434 00:33:06,253 --> 00:33:08,155 ،منذ تلك اللحظة" 435 00:33:08,255 --> 00:33:09,990 ".بدا الأمر وكأننا لا نفترق 436 00:33:12,493 --> 00:33:14,729 في الأشهر القليلة التالية" 437 00:33:14,829 --> 00:33:16,531 .فعلنا كل شيء معًا 438 00:33:19,199 --> 00:33:22,504 لقد جعلتني أشعر بأنني ".أفضل نسخة من نفسي 439 00:33:26,875 --> 00:33:29,644 فما رأيكِ؟ 440 00:33:31,946 --> 00:33:33,146 ما رأيي؟ 441 00:33:33,247 --> 00:33:36,316 .(أعتقد أنك رائعٌ يا (ريتشارد 442 00:33:36,416 --> 00:33:38,586 أعني أن الآخرين بحاجة .إلى قراءة عملك 443 00:33:38,686 --> 00:33:41,488 ،"يجب أن ترسلها إلى... "هاربرز "أو "ذا أتلانتيك 444 00:33:41,589 --> 00:33:43,758 .جميع المهتمين بالأعمال الخيالية 445 00:33:43,858 --> 00:33:45,627 كان الأمر كما لو كنت أختبر العالم" 446 00:33:45,727 --> 00:33:48,061 ".لأول مرة من خلال عينيها 447 00:33:48,428 --> 00:33:50,665 .أنت موهوبٌ جدًا - .شكرًا - 448 00:33:52,000 --> 00:33:54,101 .ثانية واحدة فقط. المعذرة 449 00:33:59,172 --> 00:34:00,374 .مرحبًا يا أمي 450 00:34:00,474 --> 00:34:02,610 ".لكن لم يكن كل شيء يبدو وردياً" 451 00:34:04,512 --> 00:34:05,914 بعد بضعة أشهر من لقائنا" 452 00:34:06,014 --> 00:34:07,749 .توفي والدي بنوبة قلبية 453 00:34:07,849 --> 00:34:10,718 لم تكن والدتي قادرة على تحمل .تكاليف غرفتي وطعامي 454 00:34:11,719 --> 00:34:13,521 أرادت (لورا) المساعدة 455 00:34:13,621 --> 00:34:17,491 وهكذا التقيت لأول مرة ".(بالبروفيسور (جوزيف فيدر 456 00:34:21,228 --> 00:34:23,565 .(لورا) - !مرحباً - 457 00:34:23,665 --> 00:34:24,899 .آسفة لأننا تأخرنا 458 00:34:24,999 --> 00:34:27,035 .لا مشكلة - .مرحبًا - 459 00:34:27,134 --> 00:34:28,135 !مرحبًا 460 00:34:30,437 --> 00:34:32,807 كان علينا إنهاء مكالمة مع صديقنا .في العاصمة، على أية حال 461 00:34:35,677 --> 00:34:36,911 .(لا بد وأنك (ريتشارد 462 00:34:37,011 --> 00:34:38,478 .لقد أخبرتني (لورا) الكثير عنك 463 00:34:39,146 --> 00:34:40,280 .كلها أكاذيب، أنا متأكد من ذلك 464 00:34:40,380 --> 00:34:42,149 .بل كانت مبالغات وأنصاف حقائق 465 00:34:42,249 --> 00:34:43,818 .تلك التي أستطيع التعايش معها 466 00:34:43,918 --> 00:34:45,485 هل نرغب بشُرب المارتيني؟ 467 00:34:45,587 --> 00:34:47,220 .بالتأكيد - !أجل - 468 00:34:50,892 --> 00:34:54,361 (إذن يا (ريتشارد)، أخبرتني (لورا .أنك تريد أن تصبح روائيًا 469 00:34:54,461 --> 00:34:56,664 .بل كاتب مذكرات أدبية، في الواقع 470 00:34:58,933 --> 00:34:59,934 .لستُ على دراية بذلك 471 00:35:00,034 --> 00:35:01,268 ،حسنًا، كما ترى 472 00:35:01,368 --> 00:35:02,804 المذكرات التقليدية هي .قصة حياة شخصٍ ما 473 00:35:02,904 --> 00:35:05,405 ،هذا النوع لا يهتم بمسائل الحقيقة 474 00:35:05,506 --> 00:35:08,208 .والخيال، والذاكرة، والأسلوب 475 00:35:08,308 --> 00:35:10,678 المذكرات الأدبية لها عنصرٌ خياليٌ إذن؟ 476 00:35:10,778 --> 00:35:12,914 .لا، لا، لن أسميه خياليًا، حقًا 477 00:35:13,014 --> 00:35:14,682 .كلا، آسف 478 00:35:15,817 --> 00:35:18,720 كلا، كما ترى، المؤلف يروي حقيقة القصة 479 00:35:18,820 --> 00:35:20,054 .لأنه يعتقد أنها حقيقية 480 00:35:20,153 --> 00:35:21,990 .هم. كما يعتقدون أنه صحيح 481 00:35:22,090 --> 00:35:24,224 إن التصور الذاتي والتجربة الشخصية 482 00:35:24,324 --> 00:35:25,793 .لهما دور في ذلك 483 00:35:25,893 --> 00:35:27,194 .حسنًا 484 00:35:31,833 --> 00:35:32,800 مزيدٌ من النبيذ؟ 485 00:35:32,900 --> 00:35:34,401 !لو سمحت - !أجل - 486 00:35:38,305 --> 00:35:40,675 أتعرف أمرًا؟ 487 00:35:40,775 --> 00:35:42,209 ...بعد عشر سنوات من الآن 488 00:35:42,309 --> 00:35:43,678 سوف ننظر إلى هذا العشاء 489 00:35:43,778 --> 00:35:45,046 وكل ما سنتذكره هو 490 00:35:45,145 --> 00:35:46,848 ."نبيذ "شاتو ليوفيل بارتون 491 00:35:46,948 --> 00:35:49,149 .أنا أشك في ذلك 492 00:35:49,249 --> 00:35:51,853 .العقل يستبدل الذكريات طوال الوقت 493 00:35:51,953 --> 00:35:53,588 .إنه أمرٌ فطري 494 00:35:54,187 --> 00:35:56,256 .خاصة إذا كنت تشرب كثيرًا 495 00:36:03,731 --> 00:36:04,732 .افعل ما تجيده 496 00:36:04,832 --> 00:36:06,768 !هيا 497 00:36:06,868 --> 00:36:08,569 .إنها ليست خدعة لحفلة ما 498 00:36:08,670 --> 00:36:10,838 مهلاً. ما الذى تتحدث عنه؟ 499 00:36:10,938 --> 00:36:13,273 .هو يساعد في تفسير ما نعمل عليه 500 00:36:15,677 --> 00:36:18,478 .حسنا إذًا. اختر ذكرى 501 00:36:18,579 --> 00:36:20,280 .من طفولتك. أي ذكرى 502 00:36:20,380 --> 00:36:22,917 .أشياء، لحظات، اشخاص 503 00:36:23,017 --> 00:36:25,452 أي شيء يمكنك تذكره بسهولة؟ 504 00:36:28,523 --> 00:36:30,858 .حسنًا 505 00:36:31,391 --> 00:36:36,864 أتذكر أنه كان لدينا هذه ...السجادة الخضراء، و 506 00:36:36,964 --> 00:36:40,802 أربع أسماك ذهبية ."سميت تيمنًا بأسماء فرقة "كيس 507 00:36:42,136 --> 00:36:43,437 .هذه ذكرى جيدة 508 00:36:43,538 --> 00:36:46,974 ماذا عن شيء تتمنى أن تنساه؟ 509 00:36:49,376 --> 00:36:51,211 هل ضربك والديك من قبل؟ 510 00:36:54,916 --> 00:36:56,050 .كلا 511 00:36:56,150 --> 00:36:57,350 هل سبق لك أن تُهتَ 512 00:36:57,451 --> 00:37:00,888 في مركز تسوق أو متجرٍ كبير؟ 513 00:37:01,989 --> 00:37:05,492 ،أعني... بالتفكير في الأمر كانت هنالك مرة 514 00:37:05,593 --> 00:37:08,596 ،ذهبنا فيها إلى متجر ألعاب ...وأنا 515 00:37:09,564 --> 00:37:12,299 .لم أتمكن من العثور على أمي 516 00:37:12,399 --> 00:37:14,001 هل كنتَ خائفًا؟ 517 00:37:15,636 --> 00:37:17,237 أعني أنني لم أفكر في الأمر 518 00:37:17,337 --> 00:37:18,940 ...منذ أن حدث، لكن 519 00:37:19,674 --> 00:37:20,373 .أجل 520 00:37:20,474 --> 00:37:22,043 .بحثت عنها في كل مكان 521 00:37:22,143 --> 00:37:24,244 وأخيراً وجدتها؟ 522 00:37:25,813 --> 00:37:28,482 .تدخن خارجًا 523 00:37:31,185 --> 00:37:33,554 .هذا جنون 524 00:37:34,222 --> 00:37:36,624 .لقد نسيت كل ذلك 525 00:37:39,827 --> 00:37:43,030 ،في خِضم بحثنا 526 00:37:43,965 --> 00:37:45,600 (بحث (جو 527 00:37:45,700 --> 00:37:49,302 هو فرضية مفادها أن معظم الناس يعانون من الصدمة 528 00:37:49,402 --> 00:37:53,708 لكن العقل يمنع تلك الذكريات .من الظهور فعليًا 529 00:37:53,808 --> 00:37:55,676 الصدمة التي تعرضت لها في ذلك اليوم 530 00:37:55,777 --> 00:37:57,912 .هي تخلي والدتك عنك 531 00:37:58,012 --> 00:37:59,981 .كنت طفلاً. ضعيفًا 532 00:38:00,081 --> 00:38:03,985 وحقيقة أن والدتك قد تؤذيك 533 00:38:04,085 --> 00:38:06,120 بالفعل أمر مؤلم للغاية .بحيث لا يمكن معالجته 534 00:38:06,220 --> 00:38:09,157 .لذلك قمت بإزالته من ذاكرتك 535 00:38:09,257 --> 00:38:11,692 لكن آثار تلك الصدمة 536 00:38:11,793 --> 00:38:13,694 لا تزال باقية في عقلك الباطن 537 00:38:13,795 --> 00:38:16,931 .وتصبح جزءًا من نسيج شخصيتك 538 00:38:19,700 --> 00:38:20,535 .حسنًا 539 00:38:20,635 --> 00:38:21,936 ...هذا 540 00:38:22,036 --> 00:38:23,403 .العلاج بالعشاء 541 00:38:23,504 --> 00:38:25,305 .بصحتكما 542 00:38:32,980 --> 00:38:34,048 .(ريتشارد) 543 00:38:34,549 --> 00:38:35,783 هلاّ رافقتني؟ 544 00:38:35,883 --> 00:38:38,786 .لدي شيء أود أن أريكَ إياه 545 00:38:39,554 --> 00:38:41,354 .حسنًا 546 00:38:54,902 --> 00:38:58,806 .حسنًا. هذه الكثير من الكتب 547 00:38:58,906 --> 00:39:02,475 يمكنني أن أعرض عليك 500 دولار .في الأسبوع لتنظيمها 548 00:39:02,877 --> 00:39:05,179 ،لتصنيفها إلكترونيًا 549 00:39:05,279 --> 00:39:07,548 ،عندما تستطيع، حتى تنتهي 550 00:39:07,648 --> 00:39:10,417 ،وإذا ما كان علي أن أخمن .لن يكون في أي وقت قريب 551 00:39:10,918 --> 00:39:15,022 .أعني أنني لا أعرف حقاً ما أقول 552 00:39:15,122 --> 00:39:17,692 أخبرتني (لورا) عما حدث لوالدك 553 00:39:17,792 --> 00:39:19,827 .والوضع الذي أنت فيه 554 00:39:21,829 --> 00:39:24,665 لذلك قد ترغب فقط في القول .أنكَ ستفعل ذلك 555 00:39:26,300 --> 00:39:27,869 .شكرًا لك 556 00:39:30,838 --> 00:39:33,507 .كان العمل لدى (فيدر) بمثابة حلم" 557 00:39:35,743 --> 00:39:37,678 .إنفتحت عوالم جديدة 558 00:39:38,779 --> 00:39:41,849 مجموعة منسقة من أعظم .المفكرين في العالم 559 00:39:48,189 --> 00:39:50,124 ...لكل كتابين قمت بفهرستهما 560 00:39:51,792 --> 00:39:53,995 .أجد نفسي أقرأ كتابًا آخر 561 00:39:57,265 --> 00:40:00,801 لكن في النهاية، كل الوقت الذي قضيته لدى (فيدر) 562 00:40:00,902 --> 00:40:03,638 .عرّضني لشيء لم أكن أتوقعه 563 00:40:07,241 --> 00:40:09,510 المزيد من الكتب؟ - .أجل - 564 00:40:09,610 --> 00:40:11,379 ،يريد الأستاذ مني أن أتبرع بها 565 00:40:11,478 --> 00:40:13,480 .لكن هناك بعض الكتب الجيدة هنا 566 00:40:17,218 --> 00:40:19,520 إذن، ما خطب مضارب البيسبول؟ 567 00:40:20,254 --> 00:40:21,222 .إنها لوالدي 568 00:40:21,322 --> 00:40:22,924 .لقد جمعها، على ما أعتقد 569 00:40:24,358 --> 00:40:25,927 .جميعها موقعةٌ كذلك 570 00:40:26,027 --> 00:40:28,763 .(من قِبل (ويلي ماكوفي .(آل كالين) 571 00:40:28,863 --> 00:40:30,131 .(تيد ويليامز) 572 00:40:30,497 --> 00:40:32,465 هل تريد إنهاء هذا؟ .يجب أن أعمل 573 00:40:33,234 --> 00:40:34,235 .أجل .بالتأكيد 574 00:40:34,335 --> 00:40:35,970 .شكرًا 575 00:40:51,352 --> 00:40:52,553 ".يضحكان سويًا" - .أجل - 576 00:40:52,653 --> 00:40:53,988 ".يمسكان ذراعي بعضهما بجنون" 577 00:40:56,057 --> 00:40:57,825 ".هناك شيءٌ واحدٌ واضح" 578 00:41:03,631 --> 00:41:04,999 .مرحبًا، هذه أنا 579 00:41:05,099 --> 00:41:07,001 أنا آسفة، ولكن يجب .أن أتناول العشاء الليلة 580 00:41:07,101 --> 00:41:08,602 ،(أنا في المكتب لمساعدة (جو 581 00:41:08,703 --> 00:41:10,871 .لكنني سأراك عندما أعود إلى المنزل 582 00:41:11,939 --> 00:41:16,844 كانت (لورا بينز) أكثر من مجرد" ".(زميلة أبحاث لـ(جوزيف فيدر 583 00:41:35,062 --> 00:41:37,064 .من المفترض أن أعمل 584 00:41:39,367 --> 00:41:41,469 أليس لديك ورقة بحثية موعدها غداً؟ 585 00:41:41,569 --> 00:41:43,137 .أجل 586 00:41:43,237 --> 00:41:46,207 لدي الكثير من ملاحظات .المرضى لأقوم بتدوينها 587 00:41:51,245 --> 00:41:52,279 !توقف 588 00:41:54,749 --> 00:41:57,451 يا إلهي. هل يعجبكِ ذلك؟ 589 00:41:57,551 --> 00:41:58,986 .أنت تعرف أن ذلك يُعجبني 590 00:41:59,086 --> 00:42:01,288 .أنت تعرف أنهُ يُعجبني 591 00:42:05,860 --> 00:42:08,095 على الرغم من الوقت الذي قضيناه سويًا" 592 00:42:08,195 --> 00:42:10,297 ".لم أكن أعرف (لورا بينز) على الإطلاق 593 00:42:23,244 --> 00:42:25,279 ...وعندما وجدت ذلك النص" 594 00:42:24,981 --> 00:42:26,981 "تأثير المرآة، بقلم (جوزيف فيدر)" 595 00:42:26,981 --> 00:42:29,216 ."أدركت أنني لم أكن الوحيد "تأثير المرآة، بقلم (جوزيف فيدر)" 596 00:42:29,316 --> 00:42:30,818 هل أنت جائع؟ 597 00:42:30,918 --> 00:42:34,221 .لم أكن أعلم أنك في المنزل 598 00:42:35,056 --> 00:42:38,159 ماذا لديك هناك؟ - .لا أعرف - 599 00:42:38,259 --> 00:42:39,560 ،لقد وجدته 600 00:42:39,660 --> 00:42:41,530 وكان موجودًا في الخلف هناك .خلف بعض الكتب 601 00:42:43,664 --> 00:42:46,634 .(لورا) .متلهفة للغاية 602 00:42:49,336 --> 00:42:52,273 .تعال. قبل أن يبرد الغداء 603 00:43:03,284 --> 00:43:05,586 هل تحب الطهي يا (ريتشارد)؟ 604 00:43:06,720 --> 00:43:07,955 .أنا لا أعرف حقًا كيف أطهو 605 00:43:08,055 --> 00:43:10,525 .حسنًا، يجب أن تتعلم 606 00:43:10,624 --> 00:43:13,627 ،ربما أنت جيد في ذلك وربما لا، حسنًا؟ 607 00:43:14,595 --> 00:43:15,996 .عليك التجربة 608 00:43:17,631 --> 00:43:20,334 .لورا) تحب الرجل الذي يستطيع الطهي) 609 00:43:22,636 --> 00:43:25,005 كيف تسير الأمور بينكما؟ 610 00:43:26,707 --> 00:43:28,075 .نحن مجرد أصدقاء 611 00:43:28,175 --> 00:43:29,610 .بحقك 612 00:43:30,111 --> 00:43:32,514 .لدي انطباع بأنكما أكثر من ذلك 613 00:43:32,613 --> 00:43:34,215 هل هذا ما قالتهُ لك؟ 614 00:43:34,315 --> 00:43:36,518 (لا أحتاج لأن تخبرني (لورا .بشيء لأعرفه 615 00:43:36,617 --> 00:43:37,985 .أستطيع أن أشعر بالأشياء 616 00:43:38,085 --> 00:43:40,154 .لقد عرفتها منذ بعض الوقت 617 00:43:40,955 --> 00:43:43,090 صحيح. أعني أنني ...لن أفترض أبداً 618 00:43:43,190 --> 00:43:46,260 لكن يا (ريتشارد)، لقد أدخلتك ،إلى حياتي للمساعدة 619 00:43:46,360 --> 00:43:48,162 .وليس لتعقيد الأمور 620 00:43:48,262 --> 00:43:51,031 ،وهذا ما أنا هنا من أجله .للمساعدة 621 00:43:51,132 --> 00:43:52,466 .جيدٌ جدًا 622 00:43:52,900 --> 00:43:54,835 ،ولتحقيق هذه الغاية 623 00:43:55,570 --> 00:43:59,039 ،أعتقد... وهذه مجرد أفكاري 624 00:44:00,074 --> 00:44:04,011 أعتقد أنه سيكون من الأفضل لو .توقفتما عن رؤية بعضكما البعض 625 00:44:05,012 --> 00:44:06,313 مهلاً، ماذا؟ 626 00:44:07,781 --> 00:44:11,819 لا أحد يحب ذلك عندما تصبح .الأمور معقدة للغاية 627 00:44:14,955 --> 00:44:18,392 سأغادر المدينة لمقابلة .بعض الأشخاص بشأن كتابي 628 00:44:18,926 --> 00:44:21,128 أتخيل عندما أعود 629 00:44:21,228 --> 00:44:24,298 .ستكون قد قمت ببعض الترتيبات الجديدة 630 00:44:26,500 --> 00:44:28,002 .هنيئًا 631 00:44:30,971 --> 00:44:32,607 ،لقد تجاوز الحدود" 632 00:44:32,706 --> 00:44:35,009 .لكنني لم أقم بفرز أي شيء أبدًا 633 00:44:36,443 --> 00:44:37,646 ".لقد رتبت الأمر بالنسبة لي 634 00:44:37,745 --> 00:44:39,813 عزيزتي؟ 635 00:44:40,582 --> 00:44:41,916 هل أنتِ في المنزل؟ 636 00:44:45,886 --> 00:44:48,255 أحضرت لكِ بعض الأغراض ."من "بامبو هاوس 637 00:44:49,089 --> 00:44:51,358 .الزلابية التي تحبينها 638 00:44:54,695 --> 00:44:56,063 عزيزتي؟ 639 00:44:59,767 --> 00:45:01,202 .كانت قد رحلت" 640 00:45:01,936 --> 00:45:05,372 ".ثم في اليوم التالي حدث ما حدث 641 00:45:08,342 --> 00:45:11,278 تم العثور على البروفيسور" .جوزيف فيدر) ميتًا) 642 00:45:11,680 --> 00:45:13,447 .تعرضَ للضرب حتى الموت 643 00:45:13,881 --> 00:45:16,750 ."وإعترف بعض المدمنين بالجريمة 644 00:45:24,959 --> 00:45:27,294 لقد استوعب مجتمع كلية "واترفورد" المأساة" 645 00:45:27,394 --> 00:45:30,898 ،وأنا أصبحتُ روائيًا سيء السمعة 646 00:45:31,666 --> 00:45:33,500 ."يكدح في الخفاء 647 00:45:39,440 --> 00:45:40,874 و(لورا بينز)؟" 648 00:45:40,975 --> 00:45:42,910 اكتشفت ذلك لاحقًا قبل إسبوع من الجريمة 649 00:45:43,010 --> 00:45:44,378 ،(ذهبت لرؤية (سوزان أيفري 650 00:45:44,478 --> 00:45:46,715 ،صِلة (فيدر) في وزارة الدفاع 651 00:45:46,814 --> 00:45:48,717 ".(مدعيةً الملكية على عمل (فيدر 652 00:45:48,816 --> 00:45:50,351 .لا، لا تسير الأمور بهذا الشكل 653 00:45:50,451 --> 00:45:52,052 .تولت حكومة الولايات المتحدة الدراسة 654 00:45:52,152 --> 00:45:53,555 .(اولمنحة للأستاذ (فيدر 655 00:45:53,655 --> 00:45:55,189 !لكني أنا من كتبه 656 00:45:56,323 --> 00:45:57,592 ،(اسمعي يا سيدة (بينز 657 00:45:57,692 --> 00:46:00,894 لا أعرف ما هي الترتيبات التي عقدتِها (مع الدكتور (فيدر 658 00:46:00,995 --> 00:46:02,830 لكنني أنصحكِ بمتابعة الأمر مع الجامعة 659 00:46:02,930 --> 00:46:03,964 .أو معهُ مباشرة 660 00:46:04,064 --> 00:46:05,799 بحقكِ! هذا هو عملي 661 00:46:05,899 --> 00:46:07,768 !وقد وضع اسمه عليه 662 00:46:07,868 --> 00:46:09,770 .أنا آسفة - هل هذا كل ما يمكنكِ قوله؟ - 663 00:46:09,870 --> 00:46:11,038 !هذا هراء 664 00:46:11,138 --> 00:46:13,941 !لا يمكنكِ الإفلات من هذا فحسب 665 00:46:14,808 --> 00:46:17,545 .بعد القتل، إختفت" 666 00:46:18,379 --> 00:46:21,650 كان الأمر كما لو أنها تبخرت ".من على وجه الأرض 667 00:46:23,250 --> 00:46:25,486 ".حتى اليوم الذي رأيتها فيه مجددًا" 668 00:46:26,120 --> 00:46:28,956 ".حتى... رأيتها مجددًا" 669 00:46:33,494 --> 00:46:35,329 حتى رأيتها مجددًا أين؟ 670 00:46:36,797 --> 00:46:38,165 !أيها الداعر 671 00:46:53,914 --> 00:46:56,317 .أتعلم أمرًا؟ رُبما ماتت 672 00:46:56,417 --> 00:46:59,521 رقم الضمان الاجتماعي .خاصتها لا يزال نشطًا 673 00:46:59,621 --> 00:47:02,990 ليس لديها عنوان، ولا تواجد ،على وسائل التواصل 674 00:47:03,090 --> 00:47:04,659 .ولا مكان عمل، ولا شيء 675 00:47:04,759 --> 00:47:06,594 .مجرد صورة قديمة من المدرسة الثانوية 676 00:47:06,695 --> 00:47:08,563 وماذا في ذلك؟ .إنها تتمتع بالخصوصية 677 00:47:08,663 --> 00:47:10,464 (الشيء ذاته مع (واين ديفرو 678 00:47:10,565 --> 00:47:11,932 .(القائم بأعمال (فيدر 679 00:47:12,032 --> 00:47:14,234 ،لا يوجد رقم هاتف .ولا سجل وظيفي 680 00:47:14,335 --> 00:47:17,071 لقد قمت بالبحث العكسي .عن العنوان، ولا شيء 681 00:47:17,171 --> 00:47:19,840 يبدو الأمر كما لو أن كل شخص في حياة (فيدر) في ذلك الوقت 682 00:47:19,940 --> 00:47:21,543 .أصبح الآن شبحًا لعينًا 683 00:47:22,276 --> 00:47:23,210 أتعلم أمرًا؟ 684 00:47:23,712 --> 00:47:26,681 أنت تجعلني أشعر وكأنني .أريد أن أكون شبحًا لعينًا 685 00:47:27,181 --> 00:47:30,951 الوحيدة التي تمكنت من تعقبها .هي زوجة (فين) السابقة 686 00:47:31,051 --> 00:47:33,053 .سأذهب وأتحدث معها 687 00:47:33,887 --> 00:47:35,724 وماذا ستخبرك بحق الجحيم؟ 688 00:47:35,824 --> 00:47:37,124 .لا أعرف 689 00:47:37,559 --> 00:47:38,926 .ربما تعرف شيئًا ما 690 00:47:39,293 --> 00:47:41,596 .أتعلم؟ ربما كان (فين) يدبرُ لأمرٍ ما 691 00:47:41,696 --> 00:47:44,264 تلك الكثير من الأمور .والاحتمالات والتحفظات 692 00:47:44,365 --> 00:47:47,702 اسمع يا رجل، إذا ما كان آزيك سامويل) بريئًا) 693 00:47:47,802 --> 00:47:50,170 ،وقمنا بإلقاء القبض على الشخص الخاطيء 694 00:47:50,270 --> 00:47:51,338 .بحقك 695 00:47:51,438 --> 00:47:53,407 .هذه فرصة لنا لتصحيح الأمر 696 00:47:53,508 --> 00:47:56,477 !الرجل إعترف - أعلم أنه إعترف، حسنًا؟ - 697 00:47:56,578 --> 00:47:59,480 إعترف بأنه كان في المنزل .في تلك الليلة. وفق قوله 698 00:47:59,581 --> 00:48:02,950 لكنه قال أيضًا قبل أن يتمكن ،من فعل أي شيء 699 00:48:03,050 --> 00:48:05,553 .جاء شخصٌ آخرَ إلى المنزل 700 00:48:05,653 --> 00:48:06,855 من؟ 701 00:48:06,954 --> 00:48:08,523 من جاء يا (روي)؟ 702 00:48:10,391 --> 00:48:11,593 .لا أعرف 703 00:48:11,693 --> 00:48:12,926 ،حسنًا، إذا كنت لا تعرف 704 00:48:13,026 --> 00:48:15,396 .فأنا لا أعرف أيضًا 705 00:48:18,833 --> 00:48:20,568 .سوف أتبول 706 00:48:54,636 --> 00:48:55,637 ما الأمر يا رجل؟ 707 00:48:57,337 --> 00:48:58,673 .أنا آسف 708 00:49:03,177 --> 00:49:08,949 غالبًا ما تكون الهلوسة نتيجة .ثانوية شائعة لهذا الإجراء 709 00:49:09,049 --> 00:49:11,653 .لكنني لم أرَ سوى صورَ لها 710 00:49:11,753 --> 00:49:14,923 ،أجل، إنه يشير إلى التذكر 711 00:49:15,022 --> 00:49:16,990 .حتى لو لم تكن هي حقًا 712 00:49:17,090 --> 00:49:19,828 ذات الشيء مع مقتطفات .الذاكرة التي أبلغت عنها 713 00:49:20,394 --> 00:49:24,799 هذا يعني أن مساراتك العصبية .بدأت في إعادة التنشيط 714 00:49:25,432 --> 00:49:27,836 لذا فأنا لن أصاب بالجنون التام؟ 715 00:49:27,936 --> 00:49:29,804 .أنت بعيدٌ عن ذلك 716 00:49:29,904 --> 00:49:32,574 أنت في الواقع ما نسميه .نتيجة جيدة 717 00:49:33,073 --> 00:49:34,609 .العلاج يجدي نفعًا 718 00:50:05,086 --> 00:50:15,420 ترجمــة وتعديـل " محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي " 719 00:50:19,086 --> 00:50:20,420 سيدة (فين)؟ 720 00:50:20,522 --> 00:50:21,823 .أنا آسف لإزعاجكِ ...أنا 721 00:50:21,923 --> 00:50:23,357 أنت الشرطي؟ 722 00:50:24,224 --> 00:50:26,961 ،(روي فريمان) .أجل. لقد إتصلت 723 00:50:27,060 --> 00:50:28,696 ،أجل، أنا في الواقع، كما تعلمين 724 00:50:28,796 --> 00:50:30,464 .شرطيٌ مُتقاعد 725 00:50:30,565 --> 00:50:33,001 .ولذا فأنا لا أعملُ شرطيًا بعد الآن 726 00:50:33,100 --> 00:50:35,770 .جيد .لم أحب رجال الشرطة أبدًا 727 00:50:44,612 --> 00:50:46,014 .لا يبدو هذا معقولاً 728 00:50:46,113 --> 00:50:48,081 كان لدى (ريتشارد) الكثير ...من الأشياء 729 00:50:48,181 --> 00:50:50,484 ،مصابٌ بجنون العظمة، مخدوع 730 00:50:51,019 --> 00:50:53,153 .كارهٌ للبشر 731 00:50:53,888 --> 00:50:55,623 .لكنه لم يكن مدمن مخدرات 732 00:50:56,390 --> 00:51:01,061 هل تعتقدين أن وفاته كانت حادثًا، ربما؟ 733 00:51:01,161 --> 00:51:03,363 ،أراهن أن تلك العاهرة (إليزابيث ويستليك) 734 00:51:03,463 --> 00:51:05,265 .كان لها علاقة بالأمر 735 00:51:09,971 --> 00:51:12,172 .أنا آسف. أنا لا أعرف من تكون 736 00:51:12,272 --> 00:51:15,208 .أجل. ولا أنا حتى وقت قريب 737 00:51:16,276 --> 00:51:17,812 .تلك العاهرة 738 00:51:19,781 --> 00:51:21,381 كانا قد خاضا جدالاً كبيرًا 739 00:51:21,481 --> 00:51:24,151 .(قبل أسابيع قليلة من مغادرة (ريتشارد 740 00:51:26,054 --> 00:51:29,156 إليزابيث)... (ويستليك)؟) 741 00:51:29,256 --> 00:51:31,626 .أجل - .أجل. حسنًا - 742 00:51:33,126 --> 00:51:34,963 .عاودَ (ريتشارد) الشرب مجددًا 743 00:51:35,730 --> 00:51:38,533 وفي إحدى الليالي يعود إلى المنزل يصرخ عبر الهاتف 744 00:51:38,633 --> 00:51:40,467 .غاضبًا 745 00:51:40,568 --> 00:51:41,836 .لا، لا، لا 746 00:51:41,936 --> 00:51:43,605 .لا، لا، لا 747 00:51:43,705 --> 00:51:46,173 لا، لا، لا، استمعي لي، حسنًا؟ 748 00:51:46,273 --> 00:51:47,508 !لا تكذبي عليّ 749 00:51:47,609 --> 00:51:49,309 .لا بد أنه ظن أنني كنت نائمة 750 00:51:49,409 --> 00:51:52,346 .حسناً، أنا أعرف ما فعلتِه .أجل 751 00:51:52,446 --> 00:51:54,749 .وأنتِ لن تفلتي من العقاب 752 00:51:56,149 --> 00:51:59,152 ‫هل سألتِه سلفًا عمّ دار الجدال؟ 753 00:52:00,487 --> 00:52:04,626 ‫حاولتُ ألّا أكلّم (ريتشارد) ‫وقتما كان بهذه الحالة. 754 00:52:05,627 --> 00:52:06,661 ‫حسنًا. 755 00:52:10,632 --> 00:52:13,467 ‫فتريّثتُ حتّى كان نائمًا. 756 00:52:17,939 --> 00:52:19,874 ‫اليوم التالي، اتصلتُ بالرقم 757 00:52:19,974 --> 00:52:21,776 ‫وتركتُ لها رسالة صوتيّة. 758 00:52:22,644 --> 00:52:24,177 ‫ما الذي تعرفينه عنها غير ذلك؟ 759 00:52:24,277 --> 00:52:26,781 ‫أتعرفين ما هو عملها؟ ‫أتعرفين كيف يتواصلان؟ 760 00:52:26,881 --> 00:52:28,783 ‫- كلّا. ‫- لا شيء؟ 761 00:52:29,316 --> 00:52:30,985 ‫سمّيتِها للتوّ عاهرة مجنونة. 762 00:52:31,085 --> 00:52:35,255 ‫اسمع، كلّ ما أعرفه هو أنّني ‫ما سمعتُه يتكلّم مع أحدٍ هكذا سلفًا. 763 00:52:36,223 --> 00:52:37,759 ‫ولا حتّى معي. 764 00:52:38,826 --> 00:52:39,827 ‫وإن سألتَني... 765 00:52:41,294 --> 00:52:42,797 ‫فهي قتلته. 766 00:53:44,892 --> 00:53:46,561 ‫آنسة (ويستليك). 767 00:53:47,327 --> 00:53:49,931 ‫سيّد (فريمان). 768 00:53:54,135 --> 00:53:55,603 ‫هل التقينا سلفًا؟ 769 00:53:56,336 --> 00:53:58,639 ‫آسف، لديّ ظرفٌ صحّي. 770 00:53:59,207 --> 00:54:00,508 ‫أنسى الكثير من الأشياء. 771 00:54:01,008 --> 00:54:02,577 ‫يؤسفني ذلك. 772 00:54:02,677 --> 00:54:04,444 ‫التقينا لقاءً عابرًا منذ زمن بعيد. 773 00:54:04,545 --> 00:54:07,481 ‫ثمّ إنّي قرأتُ عن حادثتك في الصحيفة. 774 00:54:09,356 --> 00:54:11,626 ‫أتمانعين لو سألتكِ أين؟ 775 00:54:12,358 --> 00:54:14,194 ‫- أين التقينا؟ ‫- أتمنّى لو أستطيع القول. 776 00:54:14,287 --> 00:54:15,690 ‫ولكنّ عليّ الذهاب إلى المكتب. 777 00:54:15,790 --> 00:54:16,724 ‫لا بأس بذلك. 778 00:54:16,824 --> 00:54:19,827 ‫حقيقة أردتُ التحدّث معكِ ‫ بشأن (ريتشارد فين). 779 00:54:25,233 --> 00:54:27,300 ‫والآن ثمّة شخص أودّ نسيانه. 780 00:54:27,735 --> 00:54:28,603 ‫ولمَ ذلك؟ 781 00:54:28,703 --> 00:54:31,506 ‫أظنّكَ لم تُلاحَق سلفًا 782 00:54:32,106 --> 00:54:34,575 ‫أو جُعلتَ تشعر دومًا ‫بأنّ عليكَ النظر إلى خلفكَ. 783 00:54:36,340 --> 00:54:37,918 ‫أجل، لعلمكِ... 784 00:54:38,880 --> 00:54:41,048 ‫راوده ذلك في عقله 785 00:54:41,616 --> 00:54:44,986 ‫بأنّ لكِ علاقة بمقتل (جوزيف فيدر). 786 00:54:47,989 --> 00:54:49,489 ‫إذن تحدّثتَ معه؟ 787 00:54:50,892 --> 00:54:52,459 ‫كلّا، لم أتحدّث معه. 788 00:54:53,161 --> 00:54:54,929 ‫حاولت التحدّث معه ولكنّه تُوفّي. 789 00:54:58,166 --> 00:55:00,134 ‫- أفهم ذلك. ‫- أجل. 790 00:55:00,234 --> 00:55:01,702 ‫تركَ خلفه شيئًا. 791 00:55:02,236 --> 00:55:03,470 ‫مذكّرة. 792 00:55:03,905 --> 00:55:05,873 ‫وكنتُ أتساءل إن أحببتِ إلقاء نظرة عليها. 793 00:55:05,973 --> 00:55:07,708 ‫يُمكنكِ إخباري برأيكِ. 794 00:55:07,809 --> 00:55:10,443 ‫عملتُ جاهدةً كي أنسى ‫هذه الفترة من حياتي 795 00:55:10,558 --> 00:55:13,160 ‫وهي وفاة الأستاذ (فيدر) ‫وخيرٌ لي ألّا أعيشها مجددًا. 796 00:55:13,247 --> 00:55:15,482 ‫فهمتُ تمامًا. ‫أجل. 797 00:55:16,050 --> 00:55:17,718 ‫تعلمين... 798 00:55:18,252 --> 00:55:21,823 ‫ثمّة رجل محكوم بالإعدام ‫بتهمة قتل (جوزيف فيدر) 799 00:55:21,923 --> 00:55:23,925 ‫وسيأتي موعد إعدامه عمّا قريب. 800 00:55:26,093 --> 00:55:30,965 ‫فربّما يُمكنكِ فقط إلقاء نظرة عليها. 801 00:55:34,101 --> 00:55:36,137 ‫إن كنتُ متفرّغة لثانية واحدة. 802 00:55:36,704 --> 00:55:39,073 ‫رائع، أشكركِ. ‫شكرًا جزيلًا لكِ. 803 00:55:39,173 --> 00:55:40,908 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 804 00:55:41,008 --> 00:55:42,109 ‫طابَ يومكِ. 805 00:55:42,777 --> 00:55:45,012 ‫اعتنِ بنفسكَ الآن يا (روي). 806 00:56:31,413 --> 00:56:34,078 ‫"الأثنين، الـ 14 من تشرين الأوّل" 807 00:56:34,103 --> 00:56:36,831 ‫"(واين ديفرو)" 808 00:56:42,641 --> 00:56:48,081 ‫"(واين ديفرو)" 809 00:57:17,371 --> 00:57:19,140 ‫هذا هو المكان يا رجل. 810 00:58:37,618 --> 00:58:39,620 ‫سيّد (ديفرو)؟ 811 00:58:48,729 --> 00:58:50,164 ‫سيّد (ديفرو)؟ 812 00:59:03,277 --> 00:59:04,678 ‫مرّ وقتٌ طويل. 813 00:59:04,785 --> 00:59:07,654 ‫استغرقتُ ثانية لأتذكّركَ ولكنّ ‫قصّتي هي ذاتها كما كانت آنذاك. 814 00:59:07,748 --> 00:59:09,884 ‫ما اضطررتُ لأخبركَ بها قط لأنّ... 815 00:59:10,878 --> 00:59:12,212 ‫لديكَ رجلكَ في الأساس. 816 00:59:12,319 --> 00:59:15,122 ‫إن لم يكُن لديكَ مشكلة في ذلك ‫فإنّي أودّ سماعها الآن. 817 00:59:15,222 --> 00:59:17,391 ‫حقًا؟ ولمَ ذلك؟ 818 00:59:17,491 --> 00:59:19,493 ‫إنّني أعيد النظر في الأمور. 819 00:59:19,894 --> 00:59:22,129 ‫لأتيقّن من أنّ الأهداف كلّها مُحقّقة 820 00:59:22,229 --> 00:59:23,697 ‫أتعلم ذلك؟ 821 00:59:25,332 --> 00:59:26,867 ‫لا بأس. 822 00:59:27,334 --> 00:59:28,836 ‫حسنًا... 823 00:59:29,416 --> 00:59:32,852 ‫وجدني الأستاذ (فيدر) ‫وقتما كنتُ فاقدًا لهويّتي. 824 00:59:32,973 --> 00:59:35,142 ‫أعانني في استعادة قوّتي. 825 00:59:35,242 --> 00:59:37,578 ‫وظّفني في قطّاع الصيانة. 826 00:59:37,678 --> 00:59:40,714 ‫أتذكّر ذلك بوضوح شديد يا رجل. 827 00:59:40,815 --> 00:59:42,716 ‫كان كأنّه شخص مشهور. 828 00:59:42,817 --> 00:59:44,151 ‫أحبّه الجميع. 829 00:59:48,856 --> 00:59:50,858 ‫كان يؤدّي أعمالًا مختلفة. 830 00:59:51,425 --> 00:59:54,361 ‫لا أعرف طبيعة الأعمال تمامًا ‫ولكن كان النّاس يزورونه دومًا. 831 00:59:54,462 --> 00:59:56,565 ‫شكرًا جزيلًا لكِ. 832 00:59:56,664 --> 00:59:58,399 ‫أناسٌ ذو أهميّة. 833 00:59:58,499 --> 01:00:00,167 ‫أناسٌ من الحكومة 834 01:00:00,267 --> 01:00:01,902 ‫من وزارة الدفاع. 835 01:00:02,002 --> 01:00:04,939 ‫كان يدير لهم تجربةً خارج قسمه في الكليّة. 836 01:00:05,039 --> 01:00:06,407 ‫مرضى الصدمات النفسيّة. 837 01:00:06,508 --> 01:00:08,943 ‫يختبر ما طوّره من دواء. 838 01:00:09,410 --> 01:00:10,878 ‫أظنّني كنتُ المرشّح المثالي. 839 01:00:12,514 --> 01:00:14,181 ‫كنتُ أوّل جنديّ وصل "العراق". 840 01:00:14,281 --> 01:00:16,684 ‫شهدتُ حصّتي من ذلك قبل أن أتلقّى رصاصة. 841 01:00:16,784 --> 01:00:19,386 ‫ما عرفتُ الضرر الحقيقيّ ‫حتّى عدتُ إلى الديار. 842 01:00:19,493 --> 01:00:21,294 ‫عجزتُ عن التعافي. 843 01:00:21,388 --> 01:00:24,692 ‫وجدني (فيدر) في مستشفى المحاربين ‫وقال أنّني مناسبٌ لملفّ بحثه. 844 01:00:25,926 --> 01:00:27,361 ‫ما نوع البحث؟ 845 01:00:27,461 --> 01:00:31,165 ‫(واين)، ماذا لو أخبرتكَ 846 01:00:31,272 --> 01:00:33,941 ‫إنّ بالطبّ والعمليّات النفسيّة 847 01:00:34,034 --> 01:00:37,705 ‫يُمكنكَ استبدال ذاكرة ‫صدمتكَ النفسيّة في "العراق" 848 01:00:37,805 --> 01:00:40,141 ‫بذكرياتٍ أفضل 849 01:00:40,241 --> 01:00:45,880 ‫أو ربّما محو ذكريات صدمتكَ تمامًا؟ 850 01:00:49,250 --> 01:00:51,152 ‫يا صديقي، أودّ القول سجّلني. 851 01:00:51,886 --> 01:00:54,989 ‫من خلال تنشيط الجانبين ‫المتقابلين من الدماغ 852 01:00:55,557 --> 01:00:58,325 ‫يمكننا تحرير التجارب العاطفية 853 01:00:58,425 --> 01:01:00,661 ‫المحبوسة في جهازنا العصبي. 854 01:01:00,761 --> 01:01:04,732 ‫ولكن قبل أن نتخلّص من هذه الذاكرة السيّئة 855 01:01:05,366 --> 01:01:08,402 ‫علينا أن نواجهها تمامًا. 856 01:01:09,036 --> 01:01:10,871 ‫تنفّس. 857 01:01:15,075 --> 01:01:17,845 ‫قال أنّ ذلك فعاّل للتعامل ‫مع اضطراب ما بعد الصدمة النفسية 858 01:01:17,945 --> 01:01:20,414 ‫ولكنّ هذا كان جزءًا من العلاج. 859 01:01:22,349 --> 01:01:24,051 ‫تناول حبّة في الصباح. 860 01:01:25,520 --> 01:01:27,388 ‫وحبّة قبل نومكَ. 861 01:01:27,988 --> 01:01:30,758 ‫والبقيّة كان الدواء الذي طوّره. 862 01:01:31,626 --> 01:01:34,061 ‫قال أنّ الدواء قادرٌ ‫على محو الذاكرة تمامًا. 863 01:01:35,196 --> 01:01:36,997 ‫ولكنّك أخبرتني للتوّ عن "العراق". 864 01:01:37,097 --> 01:01:39,166 ‫أهذا يعني أنّ الدواء لم ينفعكَ؟ 865 01:01:39,833 --> 01:01:41,670 ‫نفعني لفترةٍ من الزمن. 866 01:01:41,769 --> 01:01:44,506 ‫تلاشت التفاصيل. ‫ليس هنالك نوبات هلع. 867 01:01:44,606 --> 01:01:46,106 ‫ولكنّ تلك الحبوب يا رجل... 868 01:01:47,341 --> 01:01:50,344 ‫كانت لها آثارٌ جانبيّة شديدة. 869 01:01:52,279 --> 01:01:54,148 ‫لم أتعرّف على نفسي على كلّ حال. 870 01:01:54,248 --> 01:01:55,482 ‫كنتُ سأفقد الوعي. 871 01:01:55,584 --> 01:01:57,918 ‫لا أدري أين أنا وكيف وصلتُ هناك. 872 01:01:58,018 --> 01:02:00,921 ‫فتوقّفتَ عن تناول الدواء؟ 873 01:02:03,090 --> 01:02:05,226 ‫أجل، خلاف رغبة الأستاذ. 874 01:02:06,528 --> 01:02:07,928 ‫أين سيّارتكَ؟ 875 01:02:08,028 --> 01:02:10,331 ‫جئتُ هنا بسيّارة أجرة. 876 01:02:11,398 --> 01:02:12,800 ‫أتودّ توصيلة؟ 877 01:02:12,900 --> 01:02:14,735 ‫تشتري "جمعيّة الرفق بالحيوان" ‫في المدينة مخلّفاتي لأجل الكلاب. 878 01:02:15,604 --> 01:02:18,772 ‫- أانتَ واثق؟ ‫- أجل يا صديقي، مقعدٌ مجّاني. 879 01:02:26,046 --> 01:02:28,215 ‫أتعرف شيئًا بشأن (لورا بينز)؟ 880 01:02:28,315 --> 01:02:32,186 ‫يا رجل، لا أظنّ أحدًا عرفَ (لورا بينز) حقّ المعرفة. 881 01:02:32,286 --> 01:02:33,754 ‫أحقًا كانت في علاقةٍ مع (فيدر)؟ 882 01:02:33,854 --> 01:02:35,356 ‫لا أعرف شيئًا بشأن ذلك. 883 01:02:35,456 --> 01:02:37,791 ‫وفقًا لما قاله، فإنّها كانت مساعدة ‫في المختبر، لا أكثر من ذلك. 884 01:02:37,891 --> 01:02:41,262 ‫ربّما هي تودّ أن تكون في علاقةٍ معه ‫ولكن إن كانا هكذا فإنّي ما رأيتهما قط. 885 01:02:41,895 --> 01:02:44,031 ‫وهذا لا يعني أنّني ما رأيتُ الأخريات. 886 01:02:44,865 --> 01:02:48,369 ‫كنتُ آتي إلى المنزل بين تارةٍ ‫ وأخرى لإصلاح الأشياء. 887 01:02:58,012 --> 01:03:00,014 ‫كان ثمّة نساء كثر. 888 01:03:00,582 --> 01:03:02,383 ‫احتفظ بتسجيلٍ لهنّ أيضًا. 889 01:03:03,450 --> 01:03:04,818 ‫أيّ نوع من التسجيلات؟ 890 01:03:06,521 --> 01:03:09,923 ‫كانت بحوزتِه كاميرا فديو قديمة. 891 01:03:12,560 --> 01:03:15,996 ‫أظنّه أحبّ العودة إلى مآثره السابقة. 892 01:03:17,131 --> 01:03:19,466 ‫وهل واجهته (لورا بينز) بذلك؟ 893 01:03:19,567 --> 01:03:22,136 ‫لا يا صديقي، المرّة الوحيدة ‫التي سمعتهما فيها يتبادلان الكلام 894 01:03:22,236 --> 01:03:24,972 ‫كانت أثناء كتابتهما لورقةٍ بحثيّة. 895 01:03:25,058 --> 01:03:28,028 ‫ولكنّ ليلة مقتله، هي و(فين) 896 01:03:28,142 --> 01:03:31,845 ‫جاءا إلى المنزل وكان يدور بينهما جدال. 897 01:03:31,945 --> 01:03:35,617 ‫يلزمنا حوارًا عقلانيًا ‫بدون كلّ هذه الإتّهامات. 898 01:03:35,717 --> 01:03:38,018 ‫- إنّكَ تكذب. ‫- إنّه لا يكذب. 899 01:03:38,118 --> 01:03:40,154 ‫- أتودّين الدفاع عنه الآن؟ ‫- لا أحتاج دفاعًا. 900 01:03:40,254 --> 01:03:41,422 ‫علامَ كانا يتشاجران؟ 901 01:03:41,516 --> 01:03:44,084 ‫أجهل ذلك، غضبَ (فين) بشدّة. 902 01:03:44,191 --> 01:03:45,560 ‫أتعلمان شيئًا؟ سحقًا لكليكما. 903 01:03:45,660 --> 01:03:47,529 ‫- إنّكما تستحقّان بعضكما. ‫- أتمازحني؟ 904 01:03:47,629 --> 01:03:51,298 ‫غادر ثمّ توجهت إلى الخارج ‫لأكلّمه ولأعرف ما يجري. 905 01:03:51,398 --> 01:03:54,468 ‫ولكنّه اختفى... 906 01:03:54,569 --> 01:03:56,671 ‫أو أنّه لم يغادر. 907 01:03:59,006 --> 01:04:04,278 ‫يقول (فين) في إفادتِه أنّه كان وحيدًا ‫في منزله وقت حدوث الجريمة. 908 01:04:04,378 --> 01:04:06,914 ‫لا يسعني القول لكَ إلّا ما رأيتُه. 909 01:04:07,014 --> 01:04:09,551 ‫وماذا عن (لورا)؟ أرأيتَها تغادر؟ 910 01:04:09,651 --> 01:04:11,285 ‫أجل، فيما بعد في سيّارة أجرة. 911 01:04:12,986 --> 01:04:14,088 ‫فأين ذهبتَ؟ 912 01:04:14,188 --> 01:04:17,091 ‫كعادتي، حانة "وارن" القديمة. 913 01:04:17,984 --> 01:04:21,054 ‫النادلة هناك هي (دايان) 914 01:04:21,495 --> 01:04:24,131 ‫حتّى إنّها كانت إحدى فتيات الأستاذ. 915 01:04:26,400 --> 01:04:27,501 ‫كان رجلًا صالحًا. 916 01:04:27,935 --> 01:04:30,137 ‫وضلّ طريقه، هذا كلّ شيء. 917 01:04:31,205 --> 01:04:33,575 ‫وهذا يُمكن أن يحدث لأيّ منّا. 918 01:04:33,675 --> 01:04:35,476 ‫ولكن كما يذكر الكتاب المقدّس. 919 01:04:36,778 --> 01:04:39,113 ‫"لا تدينوا كيلا تُدانوا." 920 01:04:42,650 --> 01:04:44,251 ‫أشكركَ على التوصيلة. 921 01:05:12,346 --> 01:05:14,047 ‫أجل، هذا أنا. 922 01:05:15,349 --> 01:05:16,751 ‫عادَ إلى منزله. 923 01:05:27,733 --> 01:05:29,473 ‫"مقابلة (دايان لينش)" 924 01:05:52,956 --> 01:05:57,029 ‫"(دايان لينش)". 925 01:06:01,428 --> 01:06:03,263 ‫(دايان لينش). 926 01:07:08,462 --> 01:07:12,099 ‫إنّها قراءةٌ مثيرة بشدّة. 927 01:07:14,434 --> 01:07:16,336 ‫ألن تدعوني إلى الدخول؟ 928 01:07:27,180 --> 01:07:28,650 ‫هل أحضر لكِ ماء؟ 929 01:07:28,750 --> 01:07:30,384 ‫ربّما بعضًا من النبيذ. 930 01:07:30,985 --> 01:07:33,253 ‫ليس لديّ نبيذ في المنزل. 931 01:07:33,353 --> 01:07:34,722 ‫فقط أطبّاء. 932 01:07:34,822 --> 01:07:37,124 ‫لا يسعني حتّى تذكّر آخر مرّة شربتُ فيها. 933 01:07:37,224 --> 01:07:40,127 ‫أظنّها إحدى الفوائد لحالتكَ. 934 01:07:40,227 --> 01:07:41,829 ‫لا يُمكنكَ تذكّر الأوقات العصيبة. 935 01:07:42,329 --> 01:07:44,599 ‫ولا يُمكنني تذكّر الأوقات الطيّبة أيضًا. 936 01:07:44,699 --> 01:07:45,934 ‫هذا أمرٌ سيّء للغاية. 937 01:07:49,871 --> 01:07:51,539 ‫لا بدّ أنّه صعب... 938 01:07:51,639 --> 01:07:55,009 ‫بلا ذكرياتٍ للأصدقاء ‫والعائلة وتجربتكَ السابقة. 939 01:07:55,643 --> 01:07:58,846 ‫ليس ثمّة توضيحٌ لماهيّتكَ ودوركَ في العالم. 940 01:07:59,981 --> 01:08:01,983 ‫لا يُمكنني تصوّر ذلك... 941 01:08:02,082 --> 01:08:05,252 ‫لتشعر بضياعٍ شديد. 942 01:08:06,588 --> 01:08:08,322 ‫وبوحدةٍ شديدة. 943 01:08:09,156 --> 01:08:11,559 ‫فما رأيكِ بكتاب (فين)؟ 944 01:08:14,996 --> 01:08:16,598 ‫لقد كان... 945 01:08:16,965 --> 01:08:19,232 ‫كومة تفاهةٍ. 946 01:08:24,639 --> 01:08:28,910 ‫إذن، ألم تكونا عاشقَين قط؟ 947 01:08:29,276 --> 01:08:31,813 ‫كلّا، كان ذلك تصوّره الضيّق. 948 01:08:33,280 --> 01:08:35,349 ‫فالنّاس يختلقون الأشياء طوال الوقت. 949 01:08:35,449 --> 01:08:37,284 ‫يكذبون بغية حماية أنفسهم. 950 01:08:37,384 --> 01:08:41,022 ‫يحرّفون التاريخ ليحسّنوا من صورهم. 951 01:08:41,488 --> 01:08:43,858 ‫لأنّ الواقع موجعٌ بشدّة. 952 01:08:46,453 --> 01:08:48,589 ‫تحدّثتُ مع (واين ديفرو). 953 01:08:48,696 --> 01:08:50,698 ‫بدا وأنّه يؤكّد الكثير ممّا هو مذكورٌ هناك. 954 01:08:50,798 --> 01:08:54,267 ‫عجبًا، شاهدٌ آخر جديرٌ بالثقة ‫أمرٌ منطقيّ على كلّ حال. 955 01:08:54,374 --> 01:08:56,863 ‫يلجأ الكثير من المحاربين القدامى ‫ممّن يعانون من الصدمات النفسيّة 956 01:08:56,888 --> 01:08:58,897 ‫إلى ألعاب الفديو التي تخلق بيئةً خياليّة 957 01:08:59,040 --> 01:09:00,307 ‫والإباحيّة. 958 01:09:00,407 --> 01:09:04,144 ‫فهل اخترع الدراسة البحثيّة ‫التي كان يعمل عليها (فيدر) أيضًا؟ 959 01:09:04,244 --> 01:09:06,346 ‫كلّا، كان (واين) مشاركًا فيها. 960 01:09:06,446 --> 01:09:11,786 ‫ولكنّي لو تذكرتُ بشكلٍ دقيق ‫ فهو لم يستجب للبروتوكول بإيجابيّة. 961 01:09:12,386 --> 01:09:14,354 ‫امتعضَ ممّا فعله به. 962 01:09:14,454 --> 01:09:17,457 ‫فقد كان ميالًا لنوبات الغضب والعدوانيّة. 963 01:09:17,558 --> 01:09:19,359 ‫يبدو أنّكِ تعرفين الكثير بشأنه. 964 01:09:19,459 --> 01:09:23,097 ‫نسختُ ملاحظات مرضى (فيدر) كلّها. 965 01:09:23,531 --> 01:09:26,534 ‫تارةً تتعلّم أشياء ما كان عليكَ تعلّمها. 966 01:09:27,200 --> 01:09:30,437 ‫قال انّ (فيدر) كان ينوي نشر ‫النتائج التي توصّل إليها ولهذا... 967 01:09:30,538 --> 01:09:34,108 ‫هذا هو عملكَ. تعمل لسنواتٍ ‫ومن ثمّ تنشر نتائجكَ. 968 01:09:34,207 --> 01:09:37,277 ‫إلّا أنّه تُوفّي قبل أن يُكمل النتائج. 969 01:09:40,081 --> 01:09:43,183 ‫أتشعرين أنّه كان يمنحكِ ‫استحقاقكِ من التقدير؟ 970 01:09:43,951 --> 01:09:46,621 ‫تُوفّي قبل أن نحلّ ذلك أيضًا. 971 01:09:50,357 --> 01:09:54,461 ‫دواءٌ من شأنه إعانة النّاس ‫على نسيان صدماتهم السابقة. 972 01:09:56,196 --> 01:09:59,534 ‫يتّضح لي أنّ شخصًا يتمكّن ‫من جني أموالٍ طائلة من ذلك. 973 01:10:00,267 --> 01:10:02,870 ‫والآن تعتقد أنّ شخصًا قتله طمعًا بالمال. 974 01:10:04,138 --> 01:10:08,943 ‫ربّما تفتقد للذاكرة يا سيّد ‫(فريمان) إلّا أنّ خيالكَ واسع. 975 01:10:11,445 --> 01:10:15,248 ‫إنّ النّاس يقتلون لعدّة أسبابٍ مختلفة. 976 01:10:17,985 --> 01:10:21,956 ‫تواصلتُ مع (سوزان أيفري) ‫جهة اتّصال (فيدر) في وزارة الدفاع. 977 01:10:22,056 --> 01:10:23,591 ‫أعرف مَن هي (سوزان أيفري). 978 01:10:23,691 --> 01:10:25,893 ‫تعاونت مع (فيدر) لعقودٍ زمنيّة. 979 01:10:25,993 --> 01:10:30,363 ‫إذن تعرفين أيضًا أنّها تولّت ‫قسمه في "واترفورد". 980 01:10:33,801 --> 01:10:39,841 ‫لعلمكَ، كانت ستكون هذه ‫المحادثة أفضل بكثير مع النبيذ. 981 01:10:44,344 --> 01:10:46,413 ‫كنتَ تعشق المشروبات اللذيذة يا (روي). 982 01:10:52,726 --> 01:10:54,260 ‫والآن أخبرنا بما تريده. 983 01:10:54,354 --> 01:10:57,324 ‫سأمنحكم خمس ثوانٍ لإلقاء مسدّساتكم. 984 01:10:59,127 --> 01:11:00,460 ‫واحد. 985 01:11:01,028 --> 01:11:02,029 ‫اثنان. 986 01:11:02,930 --> 01:11:04,198 ‫ثلاثة. 987 01:11:04,289 --> 01:11:05,658 ‫كفانا مرحًا يا رفاق. ‫القوا مسدّساتكم. 988 01:11:05,767 --> 01:11:07,702 ‫(هاري)، (جاكسون)، خذا المسدّسات. 989 01:11:07,802 --> 01:11:08,703 ‫أيّها الطبيب. 990 01:11:10,872 --> 01:11:13,406 ‫هل من أحدٍ آخر يودّ تجربة حظّه؟ 991 01:11:14,341 --> 01:11:17,645 ‫تحرّكوا، هيّا، تحرّكوا جميعًا. 992 01:12:47,301 --> 01:12:49,003 ‫سحقًا. 993 01:12:52,974 --> 01:12:55,142 ‫"911"، ما حالتكَ الطارئة؟ 994 01:12:55,243 --> 01:12:57,778 ‫أجل، أودّ الإبلاغ عن إطلاق ناريّ. 995 01:12:58,746 --> 01:13:01,015 ‫سيّد (فريمان)، سأقرأ لكَ حقوقكَ. 996 01:13:01,549 --> 01:13:03,517 ‫لكَ الحقّ في التزام الصمت. 997 01:13:03,618 --> 01:13:05,052 ‫إن رفضتَ هذا الحقّ 998 01:13:05,152 --> 01:13:08,322 ‫فكلّ شيءٍ سيُستخدم ضدّكَ في المحكمة. 999 01:13:08,421 --> 01:13:10,358 ‫لكَ الحقّ في توكيل محامٍ. 1000 01:13:10,457 --> 01:13:13,628 ‫إن لم تكُن قادرًا على دفع تكاليفه ‫فستُوكّل المحكمة لكَ محاميًا. 1001 01:13:25,239 --> 01:13:26,908 ‫هل انتهينا جميعًا؟ 1002 01:13:27,875 --> 01:13:29,277 ‫القضيّة مُغلقة. 1003 01:13:29,744 --> 01:13:31,579 ‫قضيّة أخرى من الكتب. 1004 01:13:31,679 --> 01:13:34,882 ‫فلنحتفل. ‫سأدفع التكاليف. 1005 01:13:36,416 --> 01:13:39,587 ‫أجل، دعني ألحقُ بكَ. 1006 01:13:41,222 --> 01:13:42,890 ‫سأنتظركَ في السيّارة. 1007 01:13:47,895 --> 01:13:51,766 ‫إن لم تكُن قادرًا على دفع تكاليفه ‫فستُوكّل المحكمة لكَ محاميًا. 1008 01:13:51,866 --> 01:13:54,568 ‫أتفهم حقوقكَ التي قرأتُها للتوّ يا سيّدي؟ 1009 01:14:05,346 --> 01:14:07,982 ‫إنّكَ سافلٌ محظوظ. 1010 01:14:08,950 --> 01:14:12,586 ‫التقطته الكاميرات الأمنيّة وهو يحاول دهسكَ. 1011 01:14:12,687 --> 01:14:18,559 ‫ستكون ثمّة الكثير من الإجراءات الروتينيّة ‫ولكنّ التصوير سيثبت أنهّ دفاعٌ عن النفس. 1012 01:14:20,728 --> 01:14:22,196 ‫أشكركَ على مجيئكَ. 1013 01:14:22,296 --> 01:14:23,831 ‫عفوًا. 1014 01:14:24,464 --> 01:14:27,101 ‫لقد فعلتَ ذات الشيء معي. 1015 01:14:29,270 --> 01:14:33,741 ‫وجدَ الفريق الجنائيّ انبوبتين من دواء ‫"الفنتانيل" في سيّارة (ديفرو)... 1016 01:14:33,841 --> 01:14:36,110 ‫نفس الدواء الذي قتل (فين). 1017 01:14:37,578 --> 01:14:39,013 ‫يسمّونه "قتلٌ على يد إنسان". 1018 01:14:40,448 --> 01:14:41,649 ‫ماذا؟ 1019 01:14:43,117 --> 01:14:45,419 ‫(ديفرو) قتل (فين)؟ 1020 01:14:45,519 --> 01:14:47,054 ‫لأيّ غرض؟ 1021 01:14:48,689 --> 01:14:51,025 ‫أيمنع من التعرّف عليه بتهمة قتل (فيدر)؟ 1022 01:14:51,125 --> 01:14:53,561 ‫بالتأكيد، هذا منطقيّ. 1023 01:14:53,661 --> 01:14:56,664 ‫كلّا، هذا ليس منطقيًا أبدًا. 1024 01:14:57,732 --> 01:15:03,170 ‫في كتابه السخيف، يشير (فين) ‫مئة بالمئة إلى (إليزابيث ويستليك) 1025 01:15:03,270 --> 01:15:04,271 ‫وليس إلى (ديفرو). 1026 01:15:07,781 --> 01:15:09,516 ‫شيءٌ ما ليس صحيحًا. 1027 01:15:10,277 --> 01:15:11,879 ‫أجل، شيءٌ ما ليس صحيحًا. 1028 01:15:12,413 --> 01:15:14,548 ‫شيءٌ ما ليس صحيحًا معكَ يا (روي). 1029 01:15:16,717 --> 01:15:20,087 ‫ارتكبَ (آزيك سامويل) هذا الفعل. 1030 01:15:20,721 --> 01:15:23,557 ‫واعترف (آزيك سامويل) بذلك. 1031 01:15:24,425 --> 01:15:26,027 ‫في غضون شهر 1032 01:15:26,727 --> 01:15:29,964 ‫ستتحقّق العدالة ويموت. 1033 01:15:30,731 --> 01:15:34,568 ‫ويُمكنكَ المضيّ قدمًا ونسيان هذا الأمر. 1034 01:15:48,115 --> 01:15:49,717 ‫هل كنتُ شرطيًا ناجحًا؟ 1035 01:15:51,552 --> 01:15:53,754 ‫هل كنتَ شرطيًا ناجحًا؟ ماذا؟ 1036 01:15:53,854 --> 01:15:56,123 ‫عمّ تتحدّث؟ 1037 01:15:57,458 --> 01:15:58,993 ‫هل كنتُ ناجحًا في وظيفتي؟ 1038 01:15:59,093 --> 01:16:01,429 ‫أم أنّني كنتُ شرطيًا فاشلًا؟ ‫كنتُ شرطيًا سخيفًا؟ 1039 01:16:01,530 --> 01:16:05,599 ‫هل كنتُ سافلًا كسولًا ‫قد أصلح ذاته للتوّ وظهر؟ 1040 01:16:05,712 --> 01:16:09,183 ‫(روي)، كنتَ واحدًا من الأفضل. 1041 01:16:09,270 --> 01:16:11,105 ‫كنتَ شرطيًا عظيمًا. 1042 01:16:15,142 --> 01:16:18,345 ‫لا وجود لإسمي على أيّ من التوقيعات. 1043 01:16:18,979 --> 01:16:19,747 ‫ماذا؟ 1044 01:16:19,847 --> 01:16:21,550 ‫في ملفّ (فيدر). 1045 01:16:21,649 --> 01:16:25,119 ‫لا وجود لإسمي على أيّ من الوثائق الرسميّة. 1046 01:16:25,820 --> 01:16:27,888 ‫ليس في تقرير الحادث... 1047 01:16:28,889 --> 01:16:30,091 ‫ولا في ورقة الشهود... 1048 01:16:30,191 --> 01:16:33,562 ‫ولا نتائج الطبّ الشرعيّ ‫ولا اعتراف (سامويل). 1049 01:16:33,661 --> 01:16:35,162 ‫ولا أيّ وثيقة. 1050 01:16:36,630 --> 01:16:38,165 ‫ليس سوى اسمكَ. 1051 01:16:39,568 --> 01:16:40,935 ‫على كلّ الوثائق. 1052 01:16:42,002 --> 01:16:45,372 ‫ما الذي تحاول قوله يا (روي)؟ 1053 01:16:46,941 --> 01:16:49,544 ‫عدتُ بملفّات القضايا لثلاثين عامًا. 1054 01:16:49,643 --> 01:16:50,811 ‫ثلاثون عامًا. 1055 01:16:51,278 --> 01:16:54,815 ‫كلّ قضيّة ووثيقةٍ، كلّ قضيّة... 1056 01:16:55,716 --> 01:16:57,485 ‫اشتركنا بتوقيعها. 1057 01:16:57,586 --> 01:16:59,820 ‫اسمي بجوار اسمكَ. 1058 01:17:00,522 --> 01:17:02,189 ‫باستثناء هذه القضيّة. 1059 01:17:03,525 --> 01:17:05,259 ‫لمَ ذلك؟ 1060 01:17:08,863 --> 01:17:11,398 ‫أفهم ما تفعله هنا يا (روي). 1061 01:17:13,067 --> 01:17:15,369 ‫أجريتَ مقابلةً مع الجميع. 1062 01:17:16,437 --> 01:17:18,672 ‫والآن ستوجّه الإتّهام إليّ. 1063 01:17:20,407 --> 01:17:23,944 ‫يا ربّاه يا (روي)، إنّكَ شخص معقّد بشدّة. 1064 01:17:24,513 --> 01:17:28,249 ‫جئتَ إلى منزلي من العدم 1065 01:17:28,349 --> 01:17:30,151 ‫طالبًا مساعدتي 1066 01:17:31,252 --> 01:17:32,720 ‫والآن تتهمني؟ 1067 01:17:37,124 --> 01:17:38,726 ‫سحقًا لكَ يا (روي). 1068 01:17:39,760 --> 01:17:41,362 ‫سحقًا لكَ. 1069 01:19:28,402 --> 01:19:30,237 ‫إنّني لستُ قاتلًا. 1070 01:19:50,592 --> 01:19:52,393 ‫إنّكَ في حالة نادرة الليلة. 1071 01:19:53,894 --> 01:19:55,095 ‫أين هي؟ 1072 01:19:55,195 --> 01:19:57,898 ‫إنّها لن تأتي منذ فترةٍ يا (روي). 1073 01:21:12,545 --> 01:21:15,131 ‫"(دايان لينش)" "حانة (وارن) القديمة" 1074 01:21:45,172 --> 01:21:47,307 ‫حسنًا. 1075 01:21:48,942 --> 01:21:50,144 ‫إنّني خارج. 1076 01:21:50,244 --> 01:21:52,246 ‫لا تأخذ سيّارتي يا (روي). 1077 01:21:52,346 --> 01:21:54,749 ‫سأعيدها إليكَ غدًا. 1078 01:21:57,017 --> 01:22:01,321 ‫ما فعلتَه لن أنساه أبدًا. 1079 01:22:05,593 --> 01:22:06,561 ‫غدًا. 1080 01:22:14,268 --> 01:22:16,437 ‫لم نفتتح المكان بعد. 1081 01:22:21,375 --> 01:22:24,913 ‫هل كان ثمّة شيخٌ شعره رماديّ ‫ يُدير هذا المكان؟ 1082 01:22:25,012 --> 01:22:27,181 ‫(إريك)؟ (إريك أوتول)؟ 1083 01:22:27,281 --> 01:22:30,050 ‫أجل، لقد تقاعد. هل ثمّة ‫شيءٌ يُمكنني مساعدتكَ به؟ 1084 01:22:30,150 --> 01:22:31,553 ‫إنّه مكان والدي حاليًا. 1085 01:22:31,653 --> 01:22:34,388 ‫أجل، إنّني باحثٌ عن امرأة ‫كانت تعمل هنا أيضًا. 1086 01:22:34,488 --> 01:22:37,491 ‫- اسمها (دايان). ‫- أتقصد (دايان لينش)؟ 1087 01:22:37,599 --> 01:22:40,234 ‫أجل، صحيح، أتعرف أين يُمكنني إيجادها؟ 1088 01:22:40,327 --> 01:22:42,996 ‫أجل، في مقبرة "كالفاري كاثوليك". 1089 01:22:43,932 --> 01:22:47,034 ‫تُوفّيت منذ خمس سنوات. 1090 01:22:48,135 --> 01:22:49,771 ‫يا للهول. 1091 01:22:50,177 --> 01:22:52,012 ‫سحقًا. 1092 01:22:52,105 --> 01:22:53,708 ‫أكانت صديقتكَ ونحو ذلك؟ 1093 01:22:53,815 --> 01:22:58,352 ‫قدّمت شهادتها في قضيّة كنتُ أعمل عليها. 1094 01:22:58,445 --> 01:23:00,748 ‫- كنتُ متابعًا للقضيّة. ‫- إذن أنتَ شرطيّ؟ 1095 01:23:00,849 --> 01:23:02,382 ‫كنتُ سابقًا. 1096 01:23:03,484 --> 01:23:04,619 ‫حسنًا... 1097 01:23:05,787 --> 01:23:07,287 ‫على حسابي. 1098 01:23:08,188 --> 01:23:10,123 ‫كان جدّي شرطيًا. 1099 01:23:15,462 --> 01:23:18,633 ‫تذكرتُ مؤخرًا أنّني واقعًا... 1100 01:23:18,733 --> 01:23:20,735 ‫يروقني فعل ذلك. 1101 01:23:20,835 --> 01:23:22,302 ‫ألا يروقنا جميعًا؟ 1102 01:23:23,671 --> 01:23:25,372 ‫نخب (دايان). 1103 01:23:31,513 --> 01:23:33,748 ‫أتمانع لو أنّني استخدمت الحمّام؟ 1104 01:23:33,848 --> 01:23:36,518 ‫أجل، عند الزاوية وفي الجانب ‫الآخر من آلة تشغيل الموسيقا. 1105 01:23:36,618 --> 01:23:37,652 ‫أشكركَ. 1106 01:23:57,471 --> 01:23:59,172 ‫- مرحبًا. ‫- سيّد (فريمان). 1107 01:23:59,273 --> 01:24:01,709 ‫إنّني (سوزان إيفري) أردّ على مكالمتكَ. 1108 01:24:01,809 --> 01:24:04,144 ‫ضُربَ الرأس بجسمٍ صلب. 1109 01:24:04,244 --> 01:24:07,749 ‫- (سوزان)؟ ‫- من كليّة "واترفورد". 1110 01:24:07,849 --> 01:24:10,117 ‫لديّ شيءٌ لكَ. 1111 01:24:16,356 --> 01:24:18,826 ‫أواثق من أنّني لا أحضر لكَ قدحًا من الماء؟ 1112 01:24:18,927 --> 01:24:20,528 ‫لا، لا، إنّني بخير. 1113 01:24:21,461 --> 01:24:23,598 ‫قلتِ أنّ لديكِ شيءٌ لي؟ 1114 01:24:27,936 --> 01:24:29,303 ‫لا أدري أين هو الأصل. 1115 01:24:29,403 --> 01:24:31,271 ‫ربّما في مخزن وزارة الدفاع ‫إن كان عليّ التخمين 1116 01:24:31,371 --> 01:24:34,074 ‫ولكنّ هذه النسخة الوحيدة ‫التي امتلكتُها من عملي هناك. 1117 01:24:34,174 --> 01:24:35,510 ‫"تأثير المرآة". 1118 01:24:35,610 --> 01:24:37,845 ‫كان (فيدر) فخورًا بهذا العمل بشدّة. 1119 01:24:37,946 --> 01:24:40,648 ‫اعتقد أنّه سيساعد النّاس ‫ممّن يعانون من صدماتهم النفسيّة. 1120 01:24:40,748 --> 01:24:42,650 ‫- إنّه بحث يستحقّ الجائزة. ‫- ولم يُنشر قط؟ 1121 01:24:42,750 --> 01:24:44,351 ‫أقلّها لم يُنشر بإسمه. 1122 01:24:44,451 --> 01:24:46,721 ‫لا أفهم ذلك. 1123 01:24:47,689 --> 01:24:50,792 ‫أفهم أنّكَ ما قرأتَ كتابها سلفًا. 1124 01:24:52,266 --> 01:24:54,134 ‫لقد حدّثت بحث (فيدر) بنتائج إضافيّة 1125 01:24:54,227 --> 01:24:56,831 ‫والتي جمعتها طوال سنوات ‫حصولها على الدكتوراه. 1126 01:24:56,931 --> 01:24:58,332 ‫إذن، هل سرقَت عمله؟ 1127 01:24:58,432 --> 01:25:00,868 ‫إنّ هذا وارد الحدوث ‫دومًا في الأبحاث الأكاديميّة. 1128 01:25:00,969 --> 01:25:03,004 ‫إضافةً لذلك، من سيعترض؟ 1129 01:25:03,103 --> 01:25:05,773 ‫- (فيدر) ميّت. ‫- ولكنّ لكِ عقد بالكتاب؟ 1130 01:25:05,873 --> 01:25:08,141 ‫ليس الأمر سهلًا هكذا. 1131 01:25:08,241 --> 01:25:09,510 ‫قبل وفاة (فيدر) 1132 01:25:09,611 --> 01:25:11,378 ‫جاءتني (لورا بينز) بتلك المخطوطة. 1133 01:25:11,478 --> 01:25:13,648 ‫أجل، سمعتُ أنّها كانت مُنزعجة. 1134 01:25:13,748 --> 01:25:15,282 ‫زعمت أنّ العمل عملها. 1135 01:25:15,382 --> 01:25:17,384 ‫وإنّ (فيدر) لم يمنحها ‫استحقاقها من التقدير. 1136 01:25:17,484 --> 01:25:20,855 ‫هذه ترّهات، لا يُمكنه أن يفلت من ذلك. 1137 01:25:21,428 --> 01:25:22,931 ‫فكيف نشرته؟ 1138 01:25:23,024 --> 01:25:25,927 ‫كنّا نوزّعه في مستشفيات المحاربين القدامى 1139 01:25:26,027 --> 01:25:28,195 ‫ولكنّ أولويّات القسم قد تغيّرت. 1140 01:25:28,295 --> 01:25:30,798 ‫وبعد بضع سنواتٍ من بدء عملي هنا 1141 01:25:30,905 --> 01:25:32,306 ‫وجدتُ مراجعة كتابها. 1142 01:25:32,399 --> 01:25:36,436 ‫إذن، لمَ لم تلاحقيها؟ 1143 01:25:36,537 --> 01:25:38,806 ‫لم يكُن ثمّة شيء يستحقّ ملاحقتها. 1144 01:25:38,906 --> 01:25:40,742 ‫أغلق المشروع. 1145 01:25:44,478 --> 01:25:46,346 ‫كان (فيدر) يقطن هنا، صحيح؟ 1146 01:25:46,453 --> 01:25:49,824 ‫في شارع "تشيستنات" ‫ويبدو أنّ المنزل ما زال فارغًا. 1147 01:26:25,953 --> 01:26:27,889 ‫ضُربَ الرأس بجسمٍ صلب. 1148 01:26:31,759 --> 01:26:33,260 ‫هل من أثر للآلة؟ 1149 01:26:33,360 --> 01:26:36,631 ‫كلّا، ثمّة مضربان في المرآب. 1150 01:27:04,383 --> 01:27:05,885 ‫مضربٌ مفقود، صحيح؟ 1151 01:27:05,993 --> 01:27:08,663 ‫قال المسؤول هناك أنّ المضارب ‫موقّعون من "قاعة الشهرة" 1152 01:27:08,763 --> 01:27:11,632 ‫فربّما قيمتهم مرتفعة ماليًا. 1153 01:27:13,868 --> 01:27:15,203 ‫أتودّ أن تكلّمه؟ 1154 01:27:15,302 --> 01:27:18,906 ‫- سأكلّمه، هيّا. ‫- أمركَ سيّدي. 1155 01:29:19,359 --> 01:29:21,428 ‫ماذا لديكَ هناك يا (روي)؟ 1156 01:29:25,233 --> 01:29:29,502 ‫لم تجد سلاح الجريمة ‫من قضيّة (فيدر)، ألستَ هكذا؟ 1157 01:29:31,205 --> 01:29:32,707 ‫هل وضعتِ هذا المضرب هنا؟ 1158 01:29:33,941 --> 01:29:35,810 ‫أرجعه إلى الحفرة يا (روي). 1159 01:29:45,753 --> 01:29:48,623 ‫كلاكما، أدخلا. 1160 01:29:51,626 --> 01:29:54,629 ‫لمَ عجزتَ عن الإصغاء إليّ؟ 1161 01:29:54,729 --> 01:29:57,164 ‫عجزتَ عن نسيان الأمر، ألستَ هكذا؟ 1162 01:29:58,666 --> 01:29:59,967 ‫ماذا فعلتَ يا (جيم)؟ 1163 01:30:00,067 --> 01:30:01,501 ‫ماذا فعلتُ؟ 1164 01:30:02,236 --> 01:30:04,338 ‫نظفتُ هذه الفوضى برمّتها. 1165 01:30:04,437 --> 01:30:07,975 ‫منذ عشر سنواتٍ، ألا تتذكّر أيًا من ذلك؟ 1166 01:30:08,075 --> 01:30:10,778 ‫- ماذا فعلت (دايان)؟ ‫- (دايان)؟ 1167 01:30:11,345 --> 01:30:12,813 ‫إنّها أخبرتني بما علمتَه أنتَ. 1168 01:30:14,048 --> 01:30:15,149 ‫(دايان لينش)؟ 1169 01:30:15,249 --> 01:30:16,918 ‫حلّ عنّي. 1170 01:30:17,018 --> 01:30:18,653 ‫من حانتكَ المفضّلة. 1171 01:30:18,753 --> 01:30:20,922 ‫كانت واحدة من مرضى (فيدر). 1172 01:30:21,022 --> 01:30:22,290 ‫كفاكِ يا (لورا). 1173 01:30:22,390 --> 01:30:25,059 ‫أخبرتكِ أنّني سأعتني بهذا الأمر. 1174 01:30:33,000 --> 01:30:34,635 ‫تعرفان بعضكما؟ 1175 01:30:37,939 --> 01:30:39,240 ‫أرى ذلك. 1176 01:30:39,340 --> 01:30:40,975 ‫إذن، أنتما في هذا الأمر معًا؟ 1177 01:30:42,376 --> 01:30:44,312 ‫- سحقًا لي. ‫- كلّا، فهمتُ الأمر. 1178 01:30:44,412 --> 01:30:46,057 ‫فهمتُ الأمر يا (جيمي). 1179 01:30:46,814 --> 01:30:48,582 ‫مرضت زوجتكَ بشدّة. 1180 01:30:48,683 --> 01:30:49,850 ‫وأنتَ غرقت بالديون. 1181 01:30:49,951 --> 01:30:52,153 ‫تأتي إليكَ وتدفع لكَ مقابل أن تقتل (فيدر) 1182 01:30:52,253 --> 01:30:53,821 ‫بغية أن تتمكّن من نشر كتابها 1183 01:30:53,921 --> 01:30:57,959 ‫ثمّ ورطتَ (آزيك سامويل) ‫وتستّرتَ على الأمر برمّته. 1184 01:30:58,059 --> 01:31:01,429 ‫لا، لا، لم أدفع له مقابل أن يقتل (فيدر). 1185 01:31:02,163 --> 01:31:05,132 ‫لم نلتقِ حتّى بعد حادثتكَ. 1186 01:31:07,101 --> 01:31:08,903 ‫دُمّرت حياتي. 1187 01:31:09,704 --> 01:31:12,974 ‫كنتُ أواجه خسارة سنواتٍ ‫من البحث السريريّ. 1188 01:31:13,074 --> 01:31:16,711 ‫الاسم (لورا بينز) كان سيكون ‫ مرتبطًا بما حدث دومًا. 1189 01:31:16,811 --> 01:31:20,848 ‫ثمّ ظهر شريككَ وطرح الاسئلة بأنواعها. 1190 01:31:20,948 --> 01:31:24,418 ‫لم أعرف مُراده ولكنّه لم يستسلم ‫وكنتُ مذعورةً للغاية. 1191 01:31:24,518 --> 01:31:26,087 ‫سحقًا لكِ يا (لورا). 1192 01:31:27,655 --> 01:31:30,925 ‫ولهذا فإنّني غادرتُ. 1193 01:31:31,025 --> 01:31:33,961 ‫غيّرت مكاني واسمي وبدأتُ حياةً جديدة 1194 01:31:34,061 --> 01:31:36,964 ‫اكملتُ البحث ونشرتُ كتابي 1195 01:31:37,064 --> 01:31:39,533 ‫متمنيّة أنّني لن أراه مجددًا أبدًا. 1196 01:31:39,633 --> 01:31:42,903 ‫ولكن لاحقًا وقبل بضع سنواتٍ ‫شرع (ريتشارد) بالبحث والتحرّي. 1197 01:31:43,004 --> 01:31:46,407 ‫إنّها مؤلّفة. ‫(إليزابيث ويستليك). 1198 01:31:46,874 --> 01:31:49,076 ‫ولكنّها غيّرت الاسم. ‫كان سابقًا (لورا بينز). 1199 01:31:49,176 --> 01:31:51,212 ‫لا بدّ أنّها سرقت عمل (فيدر) بعد وفاته. 1200 01:31:51,312 --> 01:31:54,115 ‫إن سألتَني، فإنّها الشخص الذي قتله. 1201 01:31:56,317 --> 01:31:57,985 ‫ثمّ بطريقةٍ ما، وجدني شريككَ 1202 01:31:58,085 --> 01:32:00,187 ‫وظهر بيدٍ ممدودة 1203 01:32:00,287 --> 01:32:02,089 ‫وهذه المرّة، طمعًا بالمال. 1204 01:32:02,189 --> 01:32:05,860 ‫كلّ ذلك مجرّد ترّهات يا (روي). 1205 01:32:05,960 --> 01:32:08,863 ‫إنّني لا أكذب. لقد ابتزّني. 1206 01:32:08,963 --> 01:32:12,066 ‫قال أنّه سيخرج إلى العلن بدليلٍ ‫على أنّ كتابي ليس من تأليفي 1207 01:32:12,166 --> 01:32:13,634 ‫ما لم أدفع له أموالًا. 1208 01:32:14,902 --> 01:32:16,637 ‫إذن قتلتَ (ريتشارد فين) أيضًا 1209 01:32:16,737 --> 01:32:18,739 ‫تحسبًا من أن تراوده الفكرة ذاتها؟ 1210 01:32:18,839 --> 01:32:20,975 ‫لم أقتل أحدًا. 1211 01:32:21,075 --> 01:32:24,545 ‫إنّها قتلت (فين) بنفس الطريقة ‫ التي قتلت بها (فيدر). 1212 01:32:24,645 --> 01:32:27,248 ‫يؤلّف (فين) كتابًا عن جريمة القتل 1213 01:32:27,348 --> 01:32:29,583 ‫ويعتقد أنّكَ قتلتَ (فيدر). 1214 01:32:29,683 --> 01:32:30,951 ‫يلزمكَ أن تكلّمه. 1215 01:32:31,052 --> 01:32:33,387 ‫بأيدي الآخرين. 1216 01:32:33,487 --> 01:32:34,555 ‫حسنًا. 1217 01:32:34,655 --> 01:32:36,223 ‫إنّني أخبركِ يا (لورا). 1218 01:32:36,323 --> 01:32:38,659 ‫يُمكنكِ التلاعب بما تشائين ولكنّني لستُ... 1219 01:32:38,759 --> 01:32:41,328 ‫كان (ديفرو) قاتلًا متمرسًا. 1220 01:32:41,429 --> 01:32:44,265 ‫مع اختفاء (فين) جعلَته يلاحقكَ. 1221 01:32:44,365 --> 01:32:45,534 ‫عادَ إلى منزله. 1222 01:32:46,133 --> 01:32:49,403 ‫تريّث حتّى يُغادر ثمّ تكفّل بالأمر. 1223 01:32:52,273 --> 01:32:53,874 ‫إنّها مُتلاعبة يا (روي). 1224 01:32:53,974 --> 01:32:57,078 ‫إنّها تتلاعب بكَ حاليًا. 1225 01:32:57,178 --> 01:33:00,314 ‫إنّها تجذب النّاس ليمارسوا أعمالها القذرة 1226 01:33:00,414 --> 01:33:02,149 ‫ومن ثمّ تتهرّب من ذلك. 1227 01:33:03,017 --> 01:33:05,186 ‫يجب أن تُحاسب. 1228 01:33:13,828 --> 01:33:18,799 ‫يا له من أمرٍ مضحك، العقل 1229 01:33:18,906 --> 01:33:21,543 ‫والأشياء التي يُمكن أن يتعايش معها 1230 01:33:21,635 --> 01:33:24,371 ‫والأشياء التي يعجز عن تحمّلها. 1231 01:33:25,113 --> 01:33:28,082 ‫وحتّى تموت جاهلًا بكليهما، فهذا الآن... 1232 01:33:28,175 --> 01:33:31,779 ‫نوعٌ خاصّ من السعادة. 1233 01:34:05,679 --> 01:34:08,282 ‫ما فعلتُه... 1234 01:34:11,088 --> 01:34:13,287 ‫فعلتُه لأجلكَ. 1235 01:34:46,044 --> 01:34:52,797 ‫"(روي فريمان)" 1236 01:34:53,528 --> 01:34:57,198 ‫أخبار عاجلة عن جريمة استمرّت ‫لعقود زمنيّة في كليّة "واترفورد" 1237 01:34:57,298 --> 01:35:01,335 ‫كدليلٍ جديد على القتل الوحشيّ ‫لأستاذ علم النفس (جوزيف فيدر) 1238 01:35:01,435 --> 01:35:04,539 ‫يبرّئ رجلًا محكومًا بالإعدام. 1239 01:35:06,240 --> 01:35:09,977 ‫أدينَ (آزيك سامويل) ‫ذو الـ 29 عامًا بالقتل الإنتقاميّ 1240 01:35:10,077 --> 01:35:14,448 ‫وكان مقررًا موته بحقنةٍ مميتة ‫ في غضون شهرٍ واحد. 1241 01:35:18,152 --> 01:35:20,921 ‫ولكن كُشف عن معلوماتٍ ‫في أعقاب جريمةٍ مزدوجة 1242 01:35:21,021 --> 01:35:23,592 ‫الثلاثاء المنصرم في منزل (فيدر) المهجور 1243 01:35:23,692 --> 01:35:25,759 ‫تحكي قصّة مختلفة. 1244 01:35:25,859 --> 01:35:28,395 ‫سمّ ثلاثة أشياء في هذه الغرفة. 1245 01:35:28,495 --> 01:35:32,967 ‫كرسيّ، مصباح، ساعة. 1246 01:35:33,067 --> 01:35:36,070 ‫وسمّ ثلاثة أشياء ليسوا في الغرفة. 1247 01:35:37,471 --> 01:35:41,008 ‫زجاجة نبيذ، صحيفة، مسدّس. 1248 01:35:43,143 --> 01:35:44,646 ‫ما هو تاريخ اليوم؟ 1249 01:35:44,745 --> 01:35:46,981 ‫الـ 21 من تشرين الأوّل. 1250 01:35:48,415 --> 01:35:50,317 ‫ما هو محلّ ولادتكَ؟ 1251 01:35:50,417 --> 01:35:52,253 ‫"لاركسفيل"، "بنسلفانيا". 1252 01:35:53,655 --> 01:35:55,155 ‫ما اسم امّكَ؟ 1253 01:35:55,256 --> 01:35:56,490 ‫(فلورنس). 1254 01:35:57,626 --> 01:35:58,727 ‫ما اسم أبيكَ؟ 1255 01:35:58,826 --> 01:36:00,327 ‫(جورج). 1256 01:36:02,111 --> 01:36:03,879 ‫مدرستكَ المتوسّطة؟ 1257 01:36:04,298 --> 01:36:05,399 ‫"ساوث سايد". 1258 01:36:09,169 --> 01:36:10,170 ‫ممتاز. 1259 01:36:10,271 --> 01:36:12,873 ‫يبدو أنّ العلاج كان فعالًا للغاية. 1260 01:36:12,973 --> 01:36:16,010 ‫لا بدّ أنّ من دواعي السرور ‫أن تتذكّر مرّة أخرى. 1261 01:36:19,179 --> 01:36:20,247 ‫أجل. 1262 01:36:20,354 --> 01:36:23,558 ‫المحقّق السابق الذي حقّق ‫في القضيّة منذ عشر سنوات 1263 01:36:23,652 --> 01:36:25,052 ‫(روي فريمان) 1264 01:36:25,152 --> 01:36:28,822 ‫كان دوره فعالًا في تقديم الأطراف ‫المسؤولة إلى العدالة. 1265 01:36:28,922 --> 01:36:32,926 ‫كشف مخططًا ملتويًا للقتل مقابل أجر، ‫له جذور في شرطة مقاطعة "واشنطن" 1266 01:36:33,027 --> 01:36:34,962 ‫والمجتمع الأكاديميّ في "واترفورد". 1267 01:36:35,062 --> 01:36:39,867 ‫السيد (فريمان)، المحقق المزين بالأوسمة، ‫غادر جهاز الشرطة قبل بضع سنواتٍ 1268 01:36:39,967 --> 01:36:41,435 ‫إثر حادث سيارة... 1269 01:38:17,331 --> 01:38:20,367 ‫الأستاذ (فيدر) طبيب. ‫وقد أدّى اليمين. 1270 01:38:20,467 --> 01:38:23,203 ‫ليحفظ المرضى من الظلم والأذى. 1271 01:38:23,303 --> 01:38:26,541 ‫وهي أدّت اليمين أيضًا. 1272 01:38:26,641 --> 01:38:27,908 ‫أدّينا اليمين كلانا. 1273 01:38:28,008 --> 01:38:30,712 ‫للالتزام والتمسّك عند الصّحة والمرض. 1274 01:38:31,445 --> 01:38:33,648 ‫جاءت لرؤيته منذ ستّة أشهر 1275 01:38:33,748 --> 01:38:36,016 ‫بشأن الصدمات النفسيّة التي لم تُعالج. 1276 01:38:36,116 --> 01:38:38,853 ‫إنّني لا أصدّقكِ. 1277 01:38:38,952 --> 01:38:41,221 ‫وبالنسبة لأبيها مدمن الكحول فإنّها... 1278 01:38:41,321 --> 01:38:44,491 ‫كانت قلقةً من أنّها ستكرّر ‫الأساليب في زواجكَ. 1279 01:38:44,958 --> 01:38:48,295 ‫كانت ضعيفةً وقد استغلّ هذه الفرصة. 1280 01:38:49,336 --> 01:38:51,305 ‫يؤسفني أنني الشخص الذي ‫يتعيّن عليه إخبارك بذلك. 1281 01:38:51,398 --> 01:38:55,570 ‫ولمَ يتعيّن عليكِ أنتِ؟ ‫فقط دون أيّ سببٍ وجيه؟ 1282 01:38:56,403 --> 01:38:59,373 ‫تريدين منّي أن أصدّق أنّكِ سامريّة صالحة 1283 01:38:59,473 --> 01:39:02,544 ‫وتعتقدين عليّ معرفة أنّ ‫زوجتي تخونني مع طبيبها؟ 1284 01:39:02,644 --> 01:39:03,578 ‫أهذا هو السبب؟ 1285 01:39:10,050 --> 01:39:11,686 ‫في حالة إن أردتَ إثباتًا. 1286 01:39:12,018 --> 01:39:14,923 ‫"(دايان)" 1287 01:39:16,591 --> 01:39:18,325 ‫وماذا في هذا الشريط؟ 1288 01:39:19,694 --> 01:39:21,195 ‫زوجتكَ. 1289 01:39:54,027 --> 01:39:57,599 ‫فقط دعني أذهب. 1290 01:39:58,031 --> 01:39:59,433 ‫حلّ عنّي. 1291 01:39:59,534 --> 01:40:01,636 ‫افتحي الباب يا (دايان)، افتحيه. 1292 01:40:01,736 --> 01:40:03,203 ‫دعني وشأني. 1293 01:40:03,303 --> 01:40:05,773 ‫فقط دعني أذهب. 1294 01:40:27,261 --> 01:40:30,364 ‫هل عدتَ عاجلًا؟ 1295 01:40:40,909 --> 01:40:43,845 ‫إنّني آسف. 1296 01:40:57,424 --> 01:40:58,358 ‫لا. 1297 01:41:22,382 --> 01:41:24,619 ‫يا ربّاه. 1298 01:41:24,719 --> 01:41:25,920 ‫(روي)! 1299 01:42:11,365 --> 01:42:13,433 ‫فلننهِ الأمر. 1300 01:44:07,224 --> 01:44:26,025 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}