1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:03:06,142 --> 00:03:08,188
La dracu '!
4
00:03:34,257 --> 00:03:36,303
Numiți trei obiecte
în această cameră.
5
00:03:36,433 --> 00:03:39,088
Scaun, lampă, ceas.
6
00:03:42,439 --> 00:03:44,180
Trei obiecte
nu in camera asta.
7
00:03:44,311 --> 00:03:46,138
sticla de whisky,
avion, cal de curse.
8
00:03:46,269 --> 00:03:48,489
La dracu.
9
00:03:48,619 --> 00:03:51,100
Data de azi.
- Joi.
10
00:03:51,231 --> 00:03:52,841
Data,
nu ziua săptămânii,
11
00:03:54,059 --> 00:03:55,235
Hm...
12
00:03:58,238 --> 00:04:00,283
Septembrie. sept...
13
00:04:02,242 --> 00:04:03,852
Ce zici de anul?
14
00:04:08,073 --> 00:04:09,814
Care este orașul tău de naștere?
15
00:04:12,774 --> 00:04:15,255
Îți amintești
numele mamei tale?
16
00:04:22,610 --> 00:04:24,351
Ce zici de tatăl tău?
17
00:05:08,743 --> 00:05:10,571
Acesta este un
procedeu experimental.
18
00:05:10,701 --> 00:05:12,224
Electrozii vor trimite impulsuri
19
00:05:12,355 --> 00:05:13,704
spre zonele țintă
în creierul tău.
20
00:05:16,359 --> 00:05:18,187
Noi căi neuronale
ar trebui să se dezvolte,
21
00:05:18,883 --> 00:05:21,321
dar rezultatele pot fi
puțin mai puțin previzibil,
22
00:05:21,451 --> 00:05:24,106
mai ales având în vedere istoria ta
a abuzului de substanțe,
23
00:05:24,236 --> 00:05:26,282
un declanșator comun
pentru Alzheimer.
24
00:05:44,953 --> 00:05:46,258
Buna ziua.
25
00:05:46,389 --> 00:05:48,435
Acesta este Roy Freeman?
26
00:05:54,310 --> 00:05:55,442
Bună ziua?
27
00:05:56,268 --> 00:05:58,662
Da.
Hm, numele meu este Emily Dietz.
28
00:05:58,793 --> 00:06:00,534
Lucrez cu
Proiectul Mâini Curate.
29
00:06:02,100 --> 00:06:03,667
Proiect Mâini Curate?
30
00:06:03,798 --> 00:06:04,973
Da!
31
00:06:05,103 --> 00:06:06,714
Suntem o acțiune în justiție
nonprofit
32
00:06:06,844 --> 00:06:08,237
și milităm pentru deținuți
33
00:06:08,368 --> 00:06:09,847
care au fost privați de drepturi de autor
de către sistem.
34
00:06:09,978 --> 00:06:11,283
Bine.
35
00:06:11,414 --> 00:06:13,024
Ai câteva minute?
a vorbi?
36
00:06:14,765 --> 00:06:15,984
Da.
37
00:06:16,767 --> 00:06:18,073
despre ce este vorba?
38
00:06:18,203 --> 00:06:20,815
Este... cu privire la
un caz vechi al tău.
39
00:06:41,009 --> 00:06:42,924
Emily Dietz.
40
00:06:44,404 --> 00:06:46,536
Dl. Freeman?
- Doamna Dietz.
41
00:06:46,667 --> 00:06:48,669
Oh. Bună.
42
00:06:48,799 --> 00:06:50,410
- Emily.
- Emily.
43
00:06:50,540 --> 00:06:52,281
Chiar te apreciez
întâlnire cu mine.
44
00:06:52,412 --> 00:06:54,022
Nici o problemă.
45
00:06:54,152 --> 00:06:56,459
Ai spus că este vorba despre,
uh, un caz vechi, nu?
46
00:06:56,590 --> 00:06:59,070
Da domnule. Isaac Samuel.
47
00:07:03,074 --> 00:07:04,815
Isaac Samuel?
48
00:07:04,946 --> 00:07:07,731
Hm... eu... Îmi pare rău.
Eu nu, uh...
49
00:07:07,862 --> 00:07:08,819
Oh. Desigur.
50
00:07:08,950 --> 00:07:10,212
Sunt sigur că ai văzut
mai multe cazuri
51
00:07:10,342 --> 00:07:11,474
decât îți place să-ți amintești.
52
00:07:11,605 --> 00:07:13,911
Da. Ceva de genul.
53
00:07:15,783 --> 00:07:17,872
A fost condamnat
în crima lui Joseph Wieder
54
00:07:18,002 --> 00:07:20,004
la Colegiul Waterford
acum zece ani
55
00:07:20,135 --> 00:07:21,353
si este programata
a fi executat
56
00:07:21,484 --> 00:07:22,833
sfarsitul lunii viitoare.
57
00:07:22,964 --> 00:07:24,487
Am încercat să obținem o ședere
de la guvernator,
58
00:07:24,618 --> 00:07:25,880
dar nu arată bine.
59
00:07:26,010 --> 00:07:27,272
Bine.
60
00:07:28,404 --> 00:07:29,840
nu-l recunosc.
61
00:07:30,450 --> 00:07:31,886
Ce treaba are el cu mine?
62
00:07:32,016 --> 00:07:34,192
Domnul Samuel a cerut să vorbească
cu detectivii
63
00:07:34,323 --> 00:07:36,673
care-l interogase
noaptea spovedaniei sale.
64
00:07:36,804 --> 00:07:38,196
L-am interogat?
65
00:07:38,327 --> 00:07:41,112
Și încă nu am găsit
fostul tău partener.
66
00:07:42,766 --> 00:07:44,246
Ce vrea
pentru a vorbi despre?
67
00:07:44,376 --> 00:07:46,161
Mă tem că nu a spus.
68
00:07:46,291 --> 00:07:48,946
Asta e ceva ce tu
va trebui să-l întrebi singur.
69
00:10:16,093 --> 00:10:17,181
Isaac Samuel?
70
00:10:21,316 --> 00:10:22,447
Da.
71
00:10:27,148 --> 00:10:29,672
Eu sunt Roy Freeman.
Am fost detectiv.
72
00:10:30,717 --> 00:10:32,283
mi s-a spus
ai vrut sa ma vezi.
73
00:10:32,414 --> 00:10:34,677
- Da?
- Da.
74
00:10:36,679 --> 00:10:37,811
Bine.
75
00:10:39,116 --> 00:10:40,857
Ei bine, aici sunt.
76
00:10:42,990 --> 00:10:44,165
Ce mai faci?
77
00:10:44,295 --> 00:10:48,125
Oh stii tu,
Sunt binecuvântat, Roy.
78
00:10:49,039 --> 00:10:50,911
Zece ani,
trei fierbinți și un pătuț,
79
00:10:51,041 --> 00:10:52,826
membru al
clubul de carte condamnatului la moarte.
80
00:10:52,956 --> 00:10:55,611
Închisoarea mi-a luat trupul,
dar Allah mi-a luat spiritul.
81
00:10:55,742 --> 00:10:58,179
Parcă ți-ar păsa
ce mai fac.
82
00:10:59,267 --> 00:11:00,485
Înțeleg.
83
00:11:02,226 --> 00:11:05,969
Deci, această doamnă,
uh... Emily Dietz,
84
00:11:06,100 --> 00:11:07,797
din Proiectul Mâini Curate,
85
00:11:07,928 --> 00:11:09,494
ea mi-a spus că vrei
să vorbesti cu mine.
86
00:11:09,625 --> 00:11:11,018
Asta ai vrut
a zice?
87
00:11:11,148 --> 00:11:13,194
Nu, ești aici pentru că
Vreau să știu cum se simte
88
00:11:13,324 --> 00:11:15,631
să cunoască un om nevinovat
va fi dat la moarte.
89
00:11:15,762 --> 00:11:17,111
Dreapta.
90
00:11:18,286 --> 00:11:21,985
Și, uh... tu ești
omul nevinovat?
91
00:11:22,116 --> 00:11:23,334
Da.
92
00:11:23,465 --> 00:11:24,901
Nu mă înțelege greșit, Roy.
93
00:11:25,032 --> 00:11:27,556
Am făcut niște prostii rele,
a luat niște decizii proaste,
94
00:11:27,687 --> 00:11:30,080
dar ucidendu-l pe Joe Wieder
nu este unul dintre ei.
95
00:11:30,820 --> 00:11:32,517
Isaac...
96
00:11:32,648 --> 00:11:33,954
ai mărturisit.
97
00:11:34,084 --> 00:11:36,043
Ai fost adus înăuntru
pentru interogatoriu
98
00:11:36,173 --> 00:11:37,784
iar tu ai mărturisit.
99
00:11:37,914 --> 00:11:40,743
Deci acum îmi spui,
în tot acest timp mai târziu,
100
00:11:40,874 --> 00:11:42,484
dintr-o dată îți amintești lucruri
diferit?
101
00:11:42,614 --> 00:11:44,355
Nu e nimic brusc.
102
00:11:44,486 --> 00:11:47,489
Sunt aici zece ani.
Zece naibii de ani.
103
00:11:47,619 --> 00:11:50,492
Nimic de făcut decât reluare
rahatul acela din capul meu.
104
00:11:50,622 --> 00:11:52,189
- Cum a mers cu adevărat.
- Dreapta.
105
00:11:52,320 --> 00:11:53,887
De aceea sunt aici.
106
00:11:54,714 --> 00:11:56,846
Deci poți să-mi spui
cum a mers cu adevărat.
107
00:11:56,977 --> 00:11:58,674
Uite, știu că nu ești polițist
nu mai,
108
00:11:58,805 --> 00:12:00,067
felul în care te-au rahat
109
00:12:00,197 --> 00:12:01,633
peste acel condus în stare de ebrietate
accident,
110
00:12:01,764 --> 00:12:04,245
dar poate vrei să limpezi
constiinta ta.
111
00:12:05,202 --> 00:12:07,944
Măcar ascultă-mă...
de data asta.
112
00:12:10,599 --> 00:12:12,035
Ascult.
113
00:12:13,123 --> 00:12:14,516
Noaptea crimei,
114
00:12:14,646 --> 00:12:17,301
Eram atât de încordat,
Nu-mi amintesc nimic.
115
00:12:18,128 --> 00:12:20,261
Băieți, m-ați lovit cu ciocanul
toată noaptea.
116
00:12:20,391 --> 00:12:22,654
Până când le-am văzut
fotografii, eram atât de înnebunit
117
00:12:22,785 --> 00:12:24,569
M-am gândit că trebuie să fi făcut-o.
118
00:12:24,700 --> 00:12:26,658
Ai intrat,
l-ai bătut până la moarte.
119
00:12:26,789 --> 00:12:28,530
Am găsit amprentele tale
in toata casa!
120
00:12:29,313 --> 00:12:30,532
Haide!
121
00:12:30,662 --> 00:12:33,622
Doar recunoaște, fiule. Recunoaste.
122
00:12:34,405 --> 00:12:37,669
Acesta ai fost tu. Acesta ai fost tu!
Tu ai facut asta! Acesta esti tu!
123
00:12:37,800 --> 00:12:40,324
Toate astea te bat!
124
00:12:40,455 --> 00:12:43,066
Recunoaste!
125
00:12:43,197 --> 00:12:44,154
Da.
126
00:12:47,070 --> 00:12:49,203
De ce te-ai dus la el acasă?
127
00:12:51,422 --> 00:12:52,772
Anul dinainte
Wieder a fost ucis,
128
00:12:52,902 --> 00:12:54,556
Am fost sunat pentru furt.
129
00:12:55,687 --> 00:12:57,472
Formula pentru omulețul meu.
130
00:12:57,602 --> 00:13:00,649
Și Wieder a mărturisit ca
un martor expert pentru procuratura.
131
00:13:00,780 --> 00:13:02,999
i-am spus judecătorului
Eram atât de sus în noaptea aceea
132
00:13:03,130 --> 00:13:04,522
nu m-am gandit corect,
133
00:13:04,653 --> 00:13:07,177
dar Wieder a spus că știu
exact ce făceam.
134
00:13:07,308 --> 00:13:08,918
Așa că m-au încercat ca adult.
135
00:13:09,049 --> 00:13:10,920
Știi cum e
a avea 18 ani
136
00:13:11,051 --> 00:13:12,792
și cățeaua unui skinhead?
137
00:13:14,097 --> 00:13:15,969
Să ne întoarcem la asta.
138
00:13:16,099 --> 00:13:18,493
Wieder depune mărturie împotriva ta
și îți aduce închisoare.
139
00:13:18,623 --> 00:13:20,974
Te duci la el acasă, e târziu
timp de noapte. Esti nervoasa.
140
00:13:21,104 --> 00:13:24,151
Nu-ți place asta - nu sunt un ucigaș!
141
00:13:26,240 --> 00:13:27,850
Mi-am vrut doar fiul înapoi
142
00:13:28,590 --> 00:13:30,244
și m-am gândit că poate
Wieder ar putea ajuta.
143
00:13:33,073 --> 00:13:35,466
Da, m-am dus la el acasă.
144
00:13:36,119 --> 00:13:37,642
Am așteptat îngrijitorul lui
a pleca
145
00:13:37,773 --> 00:13:39,209
și m-am dus pe spate.
146
00:13:48,305 --> 00:13:50,655
Chiar am reușit
tot drumul înăuntru.
147
00:13:51,482 --> 00:13:52,919
Bună, Shadow.
148
00:13:54,964 --> 00:13:57,575
Dar atunci
a intrat altcineva.
149
00:13:57,706 --> 00:14:00,840
Oh! Înapoi atât de curând?
150
00:14:05,018 --> 00:14:06,541
Și apoi
rahatul a mers prost.
151
00:14:06,671 --> 00:14:08,804
Îmi pare rău.
152
00:14:12,590 --> 00:14:15,245
Am intrat în panică și am plecat
înainte să văd cine era.
153
00:14:15,376 --> 00:14:16,812
[Wieder] Nu!
154
00:14:16,943 --> 00:14:21,208
Bine. Deci nu l-ai atins niciodată.
155
00:14:21,338 --> 00:14:24,559
Uh, dar nu... Îți spun adevărul!
156
00:14:29,607 --> 00:14:31,044
Bine, Isaac.
157
00:14:36,223 --> 00:14:37,702
Crezi că mint.
158
00:14:41,750 --> 00:14:45,710
Ei bine, întreabă-l pe Richard Finn.
El ți-ar spune.
159
00:14:48,322 --> 00:14:49,845
Vei avea
să-mi amintească.
160
00:14:49,976 --> 00:14:53,457
Hm... cine-cine
este Richard Finn?
161
00:14:53,588 --> 00:14:55,633
A venit să mă vadă
cu câteva luni în urmă.
162
00:14:55,764 --> 00:14:57,984
El scrie o carte
despre crimă.
163
00:14:58,810 --> 00:15:00,812
- O carte?
- Da.
164
00:15:02,553 --> 00:15:04,991
Uite, uh,
Isaac, pur și simplu nu văd
165
00:15:05,121 --> 00:15:07,254
în care voi intra
o poziție de a se implica.
166
00:15:07,384 --> 00:15:10,213
Te-ai implicat deja, Roy!
Aceasta este asupra ta.
167
00:15:10,344 --> 00:15:12,955
Erai acolo când am semnat
mărturisirea aia!
168
00:15:14,522 --> 00:15:16,002
Fă-o corect!
169
00:15:16,132 --> 00:15:18,352
Am plătit pentru ceea ce am făcut
cand aveam 18 ani.
170
00:15:18,918 --> 00:15:21,485
Faceți rahatul asta corect
sau sunt mort!
171
00:15:48,425 --> 00:15:51,341
Medicamentul
poate ajuta la regenerarea sinaptică,
172
00:15:51,472 --> 00:15:53,561
dar trebuie să păstrezi
mintea ta activă--
173
00:15:53,691 --> 00:15:57,391
cărți, puzzle-uri, orice
pentru a-ți stimula creierul.
174
00:16:09,446 --> 00:16:11,709
Tu ai fost!
Tu ai fost! Recunoaste!
175
00:16:11,840 --> 00:16:13,624
Tu ai facut asta! Acesta esti tu!
176
00:16:13,755 --> 00:16:15,887
Ei bine, întreabă-l pe Richard Finn.
177
00:17:16,122 --> 00:17:17,384
Hei!
178
00:17:22,302 --> 00:17:23,172
Roy?
179
00:17:24,260 --> 00:17:25,479
Da.
180
00:17:26,567 --> 00:17:28,699
Ce naiba
faci aici?
181
00:17:31,050 --> 00:17:32,573
eu doar
în cartier.
182
00:17:32,703 --> 00:17:34,140
Intrați.
183
00:17:37,708 --> 00:17:38,927
Hei.
184
00:17:41,886 --> 00:17:43,497
Intrați,
intră, intră.
185
00:17:44,498 --> 00:17:45,673
Intră, intră.
186
00:17:47,718 --> 00:17:51,026
Știi, nu-mi amintesc
ultima dată când ți-am văzut fața.
187
00:17:52,984 --> 00:17:54,029
Poftim, Roy.
188
00:17:55,726 --> 00:17:57,989
Știi când a fost?
189
00:17:58,555 --> 00:18:00,340
Ah, trebuie să fi fost
acum zece ani
190
00:18:00,470 --> 00:18:03,299
când naibii de fii ăia
de cățele ți-au luat insigna.
191
00:18:04,257 --> 00:18:05,432
Da, presupun că da.
192
00:18:10,393 --> 00:18:13,657
Ascultă, sper că nu ești nemișcat
purtând în jur tot rahatul ăsta.
193
00:18:14,354 --> 00:18:17,313
Adică am băut cu toții
la serviciu pe atunci.
194
00:18:17,444 --> 00:18:18,967
Acel accident,
195
00:18:19,098 --> 00:18:20,969
asta ar fi putut fi
oricare dintre noi.
196
00:18:22,840 --> 00:18:24,103
Noroc.
197
00:18:24,233 --> 00:18:25,408
Noroc.
198
00:18:30,326 --> 00:18:32,763
Care-i treaba?
Ești în căruță sau așa ceva?
199
00:18:32,894 --> 00:18:35,114
Uh... ei bine, da.
200
00:18:35,244 --> 00:18:38,421
Doctorul meu spune că va fi
încurcă-te cu medicamentele mele, așa că...
201
00:18:38,552 --> 00:18:39,988
Ești bolnav, Roy?
202
00:18:40,858 --> 00:18:43,600
Nu. Fac, uh,
ca un studiu clinic.
203
00:18:43,731 --> 00:18:45,602
am Alzheimer,
204
00:18:45,733 --> 00:18:50,259
așa că au pus aceste mici
îmi pulsează nenorocitul de cap.
205
00:18:50,390 --> 00:18:51,956
Ar trebui
stimula memoria.
206
00:18:52,087 --> 00:18:53,828
Iisuse Hristoase, Roy.
207
00:18:53,958 --> 00:18:56,657
Dacă nu ai fi spus
numele meu la ușa din față,
208
00:18:56,787 --> 00:18:58,311
nu aș fi știut
tu ai fost.
209
00:18:59,138 --> 00:19:00,530
Deci tu...
210
00:19:01,488 --> 00:19:03,925
nu ai memorie
dintre tine și mine la serviciu?
211
00:19:04,578 --> 00:19:06,232
- Nu.
- La dracu.
212
00:19:06,362 --> 00:19:08,190
Nu, am citit dosare vechi
213
00:19:08,321 --> 00:19:10,932
și totul este proaspăt
informatii pentru mine.
214
00:19:11,498 --> 00:19:13,239
Da, dar nu este doar
timpul meu la serviciu.
215
00:19:13,369 --> 00:19:15,197
Toată viața mea
este o gaură neagră. eu...
216
00:19:15,893 --> 00:19:17,112
La naiba, omule.
217
00:19:22,030 --> 00:19:23,205
Îți amintești Cat?
218
00:19:24,772 --> 00:19:26,121
Soția mea.
219
00:19:31,257 --> 00:19:32,954
Oricum, ea...
220
00:19:34,303 --> 00:19:35,696
a trecut anul trecut.
221
00:19:36,218 --> 00:19:37,176
Cancer.
222
00:19:37,306 --> 00:19:38,655
- Îmi pare rău.
- Da.
223
00:19:38,786 --> 00:19:40,527
La naiba de cancer.
224
00:19:42,398 --> 00:19:44,139
Fondul Departamentului de Sănătate
225
00:19:44,966 --> 00:19:47,011
nu ar plăti
facturile ei de spital.
226
00:19:47,577 --> 00:19:48,883
A trebuit să o rezolv.
227
00:19:49,840 --> 00:19:51,886
Oricum, nu ai venit aici
pentru rahatul acela.
228
00:19:53,322 --> 00:19:54,671
Ce te aduce, Roy?
229
00:19:55,759 --> 00:20:00,329
Bine. Uh... îți amintești de un tip
numit Isaac Samuel?
230
00:20:00,460 --> 00:20:02,679
A fost condamnat pentru crimă,
231
00:20:02,810 --> 00:20:04,768
acel lucru care s-a întâmplat
la Colegiul Waterford
232
00:20:04,899 --> 00:20:06,205
cu un profesor?
233
00:20:06,335 --> 00:20:08,032
Ahh. Ai fost
vorbind cu doamna
234
00:20:08,163 --> 00:20:09,773
din grupul de advocacy.
235
00:20:11,166 --> 00:20:12,646
Nu am sunat-o înapoi.
236
00:20:12,776 --> 00:20:15,518
Ei bine, am preluat apelul
237
00:20:15,649 --> 00:20:20,219
și, uh, ea a spus că Isaac
a vrut să vorbească cu mine, așa că...
238
00:20:21,916 --> 00:20:24,048
Ai vorbit cu Isaac Samuel?
239
00:20:24,179 --> 00:20:27,356
Da. m-am dus jos
la închisoarea de stat
240
00:20:27,487 --> 00:20:29,315
și am vorbit și, uh...
241
00:20:31,621 --> 00:20:33,014
îmi spune că nu a făcut-o.
242
00:20:33,144 --> 00:20:36,365
Haide, Roy. Asta e ceea ce
spun toți pe condamnatul la moarte.
243
00:20:36,496 --> 00:20:37,845
Da, știu, știu.
244
00:20:37,975 --> 00:20:43,154
Dar trebuie să spun, Jimmy,
era... convingător.
245
00:20:43,285 --> 00:20:47,158
A menționat un alt tip
care a venit să-l vadă. Uh...
246
00:20:51,772 --> 00:20:53,077
Finn.
247
00:20:53,208 --> 00:20:54,862
Richard Finn.
248
00:20:55,602 --> 00:20:57,995
Sună numele ăsta
vreun fel de clopoțel cu tine?
249
00:21:00,302 --> 00:21:03,000
A fost cu atâta timp în urmă,
Eu-eu-nu-mi amintesc...
250
00:21:03,131 --> 00:21:05,002
Ei bine, am citit dosarul
251
00:21:05,742 --> 00:21:07,788
și când am făcut praf în casa aceea,
252
00:21:09,224 --> 00:21:12,183
Amprentele lui Finn sunt
peste tot înăuntru.
253
00:21:12,314 --> 00:21:13,272
Prin toată casa.
254
00:21:13,837 --> 00:21:14,708
Asa de?
255
00:21:15,970 --> 00:21:18,059
Ei au fost acolo. Cui îi pasă?
256
00:21:18,189 --> 00:21:19,887
spuse Richard Finn
nu era în casă
257
00:21:20,017 --> 00:21:21,105
noaptea crimei.
258
00:21:21,236 --> 00:21:23,064
Asta e în declarația lui, bine?
259
00:21:23,194 --> 00:21:24,935
Dar nu am urmărit-o niciodată.
260
00:21:25,066 --> 00:21:27,242
Nu am coroborat niciodată
unde se află
261
00:21:27,373 --> 00:21:29,679
și tocmai am găsit asta
un pic ciudat.
262
00:21:29,810 --> 00:21:31,290
Nu este ciudat?
263
00:21:33,248 --> 00:21:34,641
Ce vrei sa spui?
264
00:21:35,337 --> 00:21:36,469
Nu știu.
265
00:21:36,599 --> 00:21:38,079
doar mă gandeam
că tu și cu mine,
266
00:21:38,209 --> 00:21:39,689
Poate ne-am duce să vorbim cu el,
267
00:21:39,820 --> 00:21:41,822
vezi ce are de spus
pentru el.
268
00:21:43,171 --> 00:21:45,129
- De ce?
- Nu știu.
269
00:21:45,260 --> 00:21:46,479
E doar un sentiment.
270
00:21:46,609 --> 00:21:48,481
Asta e tot ce am de continuat
aceste zile.
271
00:21:48,611 --> 00:21:51,701
În plus, spune doctorul meu
Trebuie să-mi țin mintea activă,
272
00:21:51,832 --> 00:21:53,529
deci ce naiba, nu?
273
00:21:55,792 --> 00:21:57,098
Sigur, Roy.
274
00:21:58,273 --> 00:22:00,014
O să mă uit.
275
00:22:00,144 --> 00:22:02,103
Mai am câțiva prieteni
la lucru.
276
00:22:05,280 --> 00:22:06,499
Bine.
277
00:22:08,718 --> 00:22:10,067
Voi lua legătura, Roy.
278
00:23:09,344 --> 00:23:12,042
♪ Tu ♪
279
00:23:12,956 --> 00:23:14,218
♪ Ce vezi? ♪
280
00:23:21,269 --> 00:23:22,357
Ah!
281
00:23:35,675 --> 00:23:37,764
Da.
Am găsit băiatul tău.
282
00:23:37,894 --> 00:23:39,679
L-am găsit pe Richard Finn.
283
00:23:42,203 --> 00:23:44,945
Proprietarul l-a găsit
când a lăsat gazul să intre.
284
00:23:45,075 --> 00:23:46,729
Cum a murit?
285
00:23:50,037 --> 00:23:52,039
Supradozaj. fentanil.
286
00:23:56,347 --> 00:23:57,914
Doar o gaură pentru ac.
287
00:23:58,654 --> 00:24:00,047
Ce?
288
00:24:00,177 --> 00:24:01,570
Nu e prea un drogat.
289
00:24:01,701 --> 00:24:03,093
Nu există urme de urme.
290
00:24:03,224 --> 00:24:05,444
Deci este un începător.
Nu știa ce face.
291
00:24:17,543 --> 00:24:19,936
- Ești bine acolo, Roy?
- El a fost acolo.
292
00:24:20,937 --> 00:24:22,156
La locul crimei.
293
00:24:22,286 --> 00:24:24,419
- Da. Tu ai spus aia.
- Nu.
294
00:24:24,550 --> 00:24:25,986
Nu, nu doar amprentele lui.
295
00:24:26,116 --> 00:24:29,598
A fost acolo a doua zi dimineață
când eram noi acolo.
296
00:24:29,729 --> 00:24:31,121
Asta ești
amintindu-și,
297
00:24:31,252 --> 00:24:32,601
l-ai văzut la locul crimei?
298
00:24:33,820 --> 00:24:37,345
Amprentele acestui tip sunt
Acasa. Peste tot.
299
00:24:37,476 --> 00:24:39,695
Apare la locul crimei
dimineața următoare.
300
00:24:40,435 --> 00:24:41,784
Vorbim cu el.
301
00:24:41,915 --> 00:24:44,134
Alibiul lui pentru vremea respectivă
a crimei
302
00:24:44,265 --> 00:24:45,919
este că era singur acasă.
303
00:24:46,049 --> 00:24:47,094
Și nu o urmărim.
304
00:24:47,224 --> 00:24:48,487
Nu vorbim cu prietenii lui,
305
00:24:48,617 --> 00:24:49,966
noi nu vorbim
către vecinii săi.
306
00:24:50,097 --> 00:24:53,187
amprentele lui Isaac Samuel
erau prin toată casa.
307
00:24:53,317 --> 00:24:56,669
Avea un motiv
iar el a mărturisit.
308
00:24:56,799 --> 00:24:58,627
Nu are sens.
309
00:24:58,758 --> 00:25:01,891
Ei bine, nu contează acum.
Morții nu vorbesc.
310
00:25:02,631 --> 00:25:03,502
Da, poate.
311
00:25:04,503 --> 00:25:06,156
Dar ei lasă rahat în urmă.
312
00:25:07,375 --> 00:25:10,552
Din cenuşă în cenuşă,
de la praf la praf,
313
00:25:10,683 --> 00:25:11,988
asa trebuie sa fie.
314
00:25:12,859 --> 00:25:15,383
Oh Doamne,
spiritul tuturor bucuriilor noastre,
315
00:25:15,514 --> 00:25:17,428
cauza deliciilor noastre,
316
00:25:17,559 --> 00:25:20,867
gloria de
cele mai negre nopți ale noastre.
317
00:25:23,434 --> 00:25:24,914
Uh, doamnă Finn?
318
00:25:25,741 --> 00:25:27,047
Numele meu este Roy Freeman.
319
00:25:27,177 --> 00:25:28,222
Eu, uh...
320
00:25:28,701 --> 00:25:30,398
Înțeleg că asta este
un moment foarte prost,
321
00:25:30,529 --> 00:25:32,400
dar pot să întreb
câteva întrebări
322
00:25:32,531 --> 00:25:34,184
despre sotul tau?
323
00:25:34,315 --> 00:25:37,100
Uh... Eu sunt soțul ei, Eddie.
324
00:25:38,014 --> 00:25:39,494
Oh, îmi pare atât de rău, Eddie.
325
00:25:39,625 --> 00:25:42,802
Bună. Uh... este cealaltă doamnă Finn
pe aici undeva?
326
00:25:42,932 --> 00:25:44,412
Nu.
327
00:25:44,543 --> 00:25:46,675
Ea și Richard nu erau
exact în cei mai buni termeni.
328
00:25:46,806 --> 00:25:48,634
Acum, există ceva
te pot ajuta cu?
329
00:25:48,764 --> 00:25:50,723
Era fratele meu.
330
00:25:51,637 --> 00:25:53,029
Mă uit la un caz
331
00:25:53,160 --> 00:25:55,597
că fratele tău era
interesat în mod deosebit de.
332
00:25:56,119 --> 00:25:58,426
Recent a fost în vizită
un condamnat la moarte
333
00:25:58,557 --> 00:26:00,602
și a menționat că era
de fapt scriind o carte
334
00:26:00,733 --> 00:26:01,995
la subiect.
335
00:26:02,125 --> 00:26:03,779
M-am întrebat dacă știi
orice despre asta.
336
00:26:03,910 --> 00:26:05,520
O să fac o plimbare
acasă cu mătușa Jude.
337
00:26:05,651 --> 00:26:06,565
- Da.
- Bine?
338
00:26:06,695 --> 00:26:08,479
Bine.
- Bine.
339
00:26:12,396 --> 00:26:14,790
Sunt, uh... tocmai aici.
340
00:26:20,013 --> 00:26:20,970
Aici.
341
00:26:21,101 --> 00:26:23,016
L-am găsit în apartamentul lui.
342
00:26:23,669 --> 00:26:25,235
El a numit-o
Cartea oglinzilor.
343
00:26:25,366 --> 00:26:27,237
Titlul nu face
orice sens pentru mine.
344
00:26:27,368 --> 00:26:28,848
Cartea oglinzilor...
345
00:26:29,718 --> 00:26:32,808
Isaac Samuel,
că, uh, condamnat la moarte,
346
00:26:32,939 --> 00:26:35,115
a spus că este vorba despre
crima lui Wieder?
347
00:26:35,245 --> 00:26:36,943
Da bine,
dacă Richard ar fi aici,
348
00:26:37,073 --> 00:26:39,510
probabil că l-ar numi
un memoriu despre crime sau niște rahat.
349
00:26:39,641 --> 00:26:41,512
L-ai citit?
350
00:26:41,643 --> 00:26:42,862
Oricât am putut stomac.
351
00:26:42,992 --> 00:26:44,907
Este o grămadă de
gunoi care se auto-amplifica,
352
00:26:45,038 --> 00:26:46,430
mă întrebi.
353
00:26:46,561 --> 00:26:48,171
Despre o fată care era
obsedat de la facultate.
354
00:26:48,955 --> 00:26:50,870
Deci, băieți, nu ați fost apropiați?
355
00:26:51,000 --> 00:26:52,741
Uite, nu vreau să spun
a vorbi de rău pe morți,
356
00:26:52,872 --> 00:26:54,221
dar Richard nu era
exact cineva
357
00:26:54,351 --> 00:26:56,353
pe care ai vrut-o
a se apropia de.
358
00:26:57,659 --> 00:26:59,313
De cât timp folosea?
359
00:26:59,443 --> 00:27:00,488
Droguri?
360
00:27:00,619 --> 00:27:02,316
Nu Nu.
361
00:27:02,446 --> 00:27:04,057
Nu l-am cunoscut niciodată
a fi în droguri.
362
00:27:04,187 --> 00:27:07,190
Pur și simplu nu părea lucrul lui.
Apoi, din nou, cu Richard,
363
00:27:07,321 --> 00:27:09,671
nimic nu a fost vreodată cu adevărat
cum părea.
364
00:27:10,454 --> 00:27:12,282
Adică, el ar face-o întotdeauna
a fost un pic dezactivat,
365
00:27:12,413 --> 00:27:13,632
chiar și când eram copii,
366
00:27:14,197 --> 00:27:16,939
dar anul acesta,
ultimii doi ani, chiar,
367
00:27:17,070 --> 00:27:18,898
ceva doar
nu părea corect.
368
00:27:19,028 --> 00:27:20,160
Ce era diferit?
369
00:27:20,290 --> 00:27:21,857
Nu știu. El a fost...
370
00:27:23,337 --> 00:27:25,121
agitat, paranoic.
371
00:27:26,340 --> 00:27:28,385
Exact așa cum se întâlnește
în acea carte.
372
00:27:29,299 --> 00:27:30,387
Acum, ascultă, dacă aș fi în locul tău,
373
00:27:30,518 --> 00:27:32,085
N-aș irosi
prea mult timp pe ea.
374
00:27:34,261 --> 00:27:35,828
Bine. Pot să păstrez asta?
375
00:27:35,958 --> 00:27:37,438
Fii invitatul meu.
376
00:28:04,595 --> 00:28:06,423
„Memoria este un lucru inconstant.
377
00:28:06,554 --> 00:28:08,991
Ce ne putem aminti,
ce nu putem.
378
00:28:09,775 --> 00:28:11,994
Momente rare
acea amprentă pentru totdeauna,
379
00:28:12,995 --> 00:28:14,562
banalități care nu.
380
00:28:17,173 --> 00:28:18,827
Suferințe atât de dureroase,
381
00:28:18,958 --> 00:28:21,700
sunt îngropate adânc
în adâncurile minții noastre,
382
00:28:21,830 --> 00:28:23,963
uitat până la ora
îl scoate înapoi.
383
00:28:26,530 --> 00:28:30,317
Oricare ar fi amintirea, totuși...
bine, rău, neremarcabil--
384
00:28:30,447 --> 00:28:32,406
nu se întoarce niciodată
toate deodată.
385
00:28:33,102 --> 00:28:35,061
Ei sunt întotdeauna
împărțit în fragmente
386
00:28:35,191 --> 00:28:38,542
ca piesele unui puzzle
trebuie să așteptați pentru a finaliza."
387
00:28:41,371 --> 00:28:44,723
„Când vei primi
o altă piesă de puzzle...
388
00:28:44,853 --> 00:28:46,333
asta este ghicitul oricui.
389
00:28:48,639 --> 00:28:51,991
Luni, ani,
ar putea fi un deceniu.”
390
00:28:52,121 --> 00:28:53,775
Richard Finn.
391
00:28:53,906 --> 00:28:56,517
„Așa cum a fost cu
uciderea lui Joseph Wieder.
392
00:29:00,173 --> 00:29:03,002
Zece ani de niciodată
înțelegându-l.”
393
00:29:07,615 --> 00:29:10,400
„Sau după cum știu acum,
înțelegându-l greșit.”
394
00:29:10,531 --> 00:29:13,142
Nu.
395
00:29:16,363 --> 00:29:18,278
„Și totul din cauza ei.
396
00:29:20,106 --> 00:29:21,760
Laura Baines.
397
00:29:23,674 --> 00:29:25,720
Ea era una
a acelor unicorni rari
398
00:29:25,851 --> 00:29:28,157
care știa totul
despre toate.”
399
00:29:28,288 --> 00:29:29,942
Nimeni nu a folosit mai bine
de contrapunct cromatic
400
00:29:30,072 --> 00:29:31,117
decât Rahmaninov.
401
00:29:31,247 --> 00:29:32,466
„Licență dublă în
402
00:29:32,596 --> 00:29:34,250
istoria artei și neuroștiința.”
403
00:29:34,381 --> 00:29:37,471
...între nivelurile scăzute de cortizol
si predispozitia lor...
404
00:29:37,601 --> 00:29:39,038
„Un master în matematică.”
405
00:29:39,168 --> 00:29:41,605
Frumusetea
a ceea ce a arătat Odlyzko
406
00:29:41,736 --> 00:29:42,955
este că distribuția...
407
00:29:43,085 --> 00:29:44,173
„Vobeam cinci limbi.”
408
00:29:51,398 --> 00:29:53,792
„Știa exact cine este.
409
00:29:56,011 --> 00:29:57,926
Dacă aș fi făcut-o atunci.”
410
00:30:07,153 --> 00:30:08,676
Cum e cu pumnul?
411
00:30:10,634 --> 00:30:12,941
Așa cum ai fost
furișând în jur,
412
00:30:13,072 --> 00:30:14,987
așteaptă momentul tău
să vii să vorbești cu mine,
413
00:30:15,117 --> 00:30:17,250
M-am gândit că măcar vei veni
cu ceva mai bun decât,
414
00:30:17,380 --> 00:30:18,773
"Cum e cu pumnul?"
415
00:30:19,382 --> 00:30:20,819
Nu mă furișam.
416
00:30:20,949 --> 00:30:23,082
Nu doar furiș.
De asemenea, leering.
417
00:30:23,212 --> 00:30:24,648
Oh! Se furișează și cu privirea.
418
00:30:24,779 --> 00:30:26,825
Mă faci să par
Sunt un criminal în serie.
419
00:30:26,955 --> 00:30:28,914
Ei bine, pot spune
Te-am cunoscut când.
420
00:30:32,395 --> 00:30:34,310
- Sunt... Richard.
- Știu.
421
00:30:35,572 --> 00:30:36,704
E pe pieptul tău.
422
00:30:37,444 --> 00:30:38,837
Oh. Dreapta.
423
00:30:39,489 --> 00:30:41,100
Și totuși, uh, aici ești,
424
00:30:41,230 --> 00:30:43,319
fără nume și învăluit
în mister. Pare nedrept.
425
00:30:43,450 --> 00:30:44,930
„Oh, ce este într-un nume, de fapt?
426
00:30:45,060 --> 00:30:47,149
Ceea ce noi numim trandafir
cu orice alt nume”.
427
00:30:47,280 --> 00:30:48,194
Oh, minunat!
428
00:30:48,324 --> 00:30:49,804
Un alt bardolater.
429
00:30:51,327 --> 00:30:52,720
Deci, uh, care este teza ta
despre?
430
00:30:52,851 --> 00:30:54,548
UM, nu! Nu-mi spune.
431
00:30:54,678 --> 00:30:56,158
- Lasa-ma sa ghicesc. Bine.
- Bine.
432
00:30:56,289 --> 00:30:58,944
Uh... probabil că este
ceva controversat.
433
00:30:59,074 --> 00:31:00,206
- Probabil.
- Da.
434
00:31:00,336 --> 00:31:03,339
Bine, „Interferență între genuri
435
00:31:03,470 --> 00:31:04,775
în Visul unei nopți de vară.”
436
00:31:04,906 --> 00:31:05,864
Bum.
437
00:31:05,994 --> 00:31:07,039
Închide.
438
00:31:07,169 --> 00:31:08,605
„Reconsolidarea memoriei
439
00:31:08,736 --> 00:31:10,912
Prin Accelerated
Terapia de rezoluție.”
440
00:31:11,043 --> 00:31:13,306
Oh. Unul dintre Bard
lucrări mai puțin cunoscute.
441
00:31:17,266 --> 00:31:18,398
Hm...
442
00:31:18,528 --> 00:31:20,922
Departamentul de psihologie.
Eu sunt Laura.
443
00:31:22,228 --> 00:31:25,709
Ce, îți place să te prăbușești
mixere ale altor departamente?
444
00:31:25,840 --> 00:31:27,537
Oh, uh, nu,
Am venit cu un prieten.
445
00:31:27,668 --> 00:31:29,888
Ei bine, un coleg, într-adevăr.
profesorul Wieder.
446
00:31:31,628 --> 00:31:33,717
Îl ajut
cu unele cercetări
447
00:31:33,848 --> 00:31:35,154
și el administrează
teza mea.
448
00:31:35,284 --> 00:31:36,198
Dreapta.
449
00:31:36,329 --> 00:31:37,547
Despre reconstrucția memoriei
450
00:31:37,678 --> 00:31:39,549
prin accelerat
reconciliere?
451
00:31:39,680 --> 00:31:41,464
„Reconsolidarea memoriei
Prin..."
452
00:31:41,595 --> 00:31:42,988
Da bine.
453
00:31:43,118 --> 00:31:44,990
Nu, mă scuzați. eu sunt doar
fiind dur cu tine acum.
454
00:31:45,120 --> 00:31:46,513
Este un pic de gura.
455
00:31:50,256 --> 00:31:51,561
Câte dorințe primești?
456
00:31:52,954 --> 00:31:54,521
Oh.
457
00:31:54,651 --> 00:31:56,610
A, uh... A aparținut
la bunica mea.
458
00:31:56,740 --> 00:31:58,264
am citit undeva
459
00:31:58,394 --> 00:32:00,788
asta, uh, când o femeie
se joacă cu bijuteriile ei,
460
00:32:00,919 --> 00:32:02,355
înseamnă că flirtează
Cu tine.
461
00:32:02,485 --> 00:32:04,661
Oh! Într-adevăr? Hmm.
462
00:32:05,271 --> 00:32:07,577
Ei bine, nu ar trebui să crezi
tot ce citesti.
463
00:32:08,927 --> 00:32:10,058
Bine.
464
00:32:32,689 --> 00:32:33,690
Strange-ma de gat!
465
00:32:34,474 --> 00:32:35,475
Ce?
466
00:32:35,605 --> 00:32:36,955
Fă-o!
467
00:32:38,695 --> 00:32:39,870
Mai tare!
468
00:32:41,394 --> 00:32:42,873
Oh! Oh!
469
00:33:06,636 --> 00:33:08,464
„Din acel moment,
470
00:33:08,595 --> 00:33:10,292
a fost ca și cum eram noi
inseparabil.”
471
00:33:12,947 --> 00:33:14,949
„Pentru următoarele câteva luni,
472
00:33:15,080 --> 00:33:16,690
am făcut totul împreună.
473
00:33:19,562 --> 00:33:22,652
M-a făcut să mă simt ca
cea mai bună versiune a mea.”
474
00:33:27,135 --> 00:33:29,833
Deci ce crezi?
475
00:33:32,227 --> 00:33:33,489
Ce cred eu?
476
00:33:33,620 --> 00:33:36,710
Cred că ești dracului
genial, Richard.
477
00:33:36,840 --> 00:33:39,060
Adică, alți oameni
trebuie să-ți citești munca.
478
00:33:39,191 --> 00:33:41,889
Ar trebui să-l trimiți la...
la Harper's, The Atlantic,
479
00:33:42,020 --> 00:33:44,283
toate marile zdrenţe de ficţiune.
480
00:33:44,413 --> 00:33:46,111
„Parcă eram
experimentând lumea
481
00:33:46,241 --> 00:33:48,374
pentru prima dată
prin ochii ei.”
482
00:33:48,852 --> 00:33:50,854
- Ești atât de talentat.
- Mulțumiri.
483
00:33:52,291 --> 00:33:54,119
Doar, uh, o secundă. Îmi pare rău.
484
00:33:59,515 --> 00:34:00,777
Buna mama.
485
00:34:00,908 --> 00:34:02,779
„Dar nu totul
arăta roz.”
486
00:34:03,563 --> 00:34:04,825
Uh-huh.
487
00:34:04,955 --> 00:34:06,174
„La câteva luni după ce ne-am întâlnit,
488
00:34:06,305 --> 00:34:08,263
tatăl meu
a murit de infarct.
489
00:34:08,394 --> 00:34:10,918
Mama nu și-a putut permite
camera și masa mea.
490
00:34:11,919 --> 00:34:13,964
Laura a vrut să ajute
491
00:34:14,095 --> 00:34:17,620
și așa m-am întâlnit prima dată
Profesorul Joseph Wieder.”
492
00:34:21,581 --> 00:34:23,713
Laura. Bine ati venit!
493
00:34:23,844 --> 00:34:25,150
Îmi pare rău că am întârziat.
494
00:34:25,280 --> 00:34:27,326
- Nici o problema.
- Bună.
495
00:34:27,456 --> 00:34:28,457
Buna ziua!
496
00:34:30,851 --> 00:34:33,027
A trebuit să termin un apel cu
oricum prietenul nostru din DC.
497
00:34:33,158 --> 00:34:35,160
- Ah! Mm-hm.
- Mm-mm.
498
00:34:35,856 --> 00:34:37,162
Tu trebuie să fii Richard.
499
00:34:37,292 --> 00:34:38,598
Laura mi-a spus multe
despre tine.
500
00:34:39,468 --> 00:34:40,643
Toate minciunile, sunt sigur.
501
00:34:40,774 --> 00:34:42,471
Exagerări și jumătate de adevăr.
502
00:34:42,602 --> 00:34:44,038
Cei cu care pot trăi.
503
00:34:44,169 --> 00:34:45,605
Ne simtim ca martini?
504
00:34:45,735 --> 00:34:47,259
- Sigur.
- Da!
505
00:34:51,437 --> 00:34:54,744
Deci, Richard, îmi spune Laura
vrei să fii romancier.
506
00:34:54,875 --> 00:34:56,833
Memoriile literare, de fapt.
507
00:34:56,964 --> 00:34:58,270
- Mmm!
- Oh?
508
00:34:59,184 --> 00:35:00,185
Nu sunt familiar.
509
00:35:00,315 --> 00:35:01,621
Ei bine, vezi tu,
510
00:35:01,751 --> 00:35:03,318
un memoriu tradițional este
povestea vieții cuiva.
511
00:35:03,449 --> 00:35:05,799
Genul nu este preocupat
cu întrebări despre adevăr,
512
00:35:05,929 --> 00:35:08,541
imaginație, memorie, stil.
513
00:35:08,671 --> 00:35:11,152
Memoriul literar are
un element fictiv, atunci?
514
00:35:11,283 --> 00:35:13,154
Nu, nu, nu l-aș numi
fictiv, într-adevăr.
515
00:35:13,285 --> 00:35:14,851
- Nu.
- Oh. Îmi pare rău.
516
00:35:16,026 --> 00:35:17,506
Nu, vezi tu, al autorului
517
00:35:17,637 --> 00:35:18,899
spunând adevărul poveștii
518
00:35:19,029 --> 00:35:20,335
deoarece el crede că este adevărat.
519
00:35:20,466 --> 00:35:22,250
Ei. Așa cum ei cred
a fi adevarat.
520
00:35:22,381 --> 00:35:24,557
Percepția de sine
si experienta personala
521
00:35:24,687 --> 00:35:25,993
au un rol în ea.
522
00:35:26,124 --> 00:35:27,212
Bine.
523
00:35:32,042 --> 00:35:33,000
Mai mult vin?
524
00:35:33,131 --> 00:35:34,480
- Vă rog.
- Da!
525
00:35:38,658 --> 00:35:41,139
Stii ceva?
526
00:35:41,269 --> 00:35:42,531
Peste zece ani...
527
00:35:42,662 --> 00:35:43,837
ne vom uita înapoi
la această cină
528
00:35:43,967 --> 00:35:45,317
și tot ce ne vom aminti este
529
00:35:45,447 --> 00:35:47,057
Chateau Leoville Barton.
530
00:35:47,188 --> 00:35:49,451
Oh, mă îndoiesc de asta.
531
00:35:49,582 --> 00:35:52,062
Mintea înlocuiește amintirile
tot timpul.
532
00:35:52,193 --> 00:35:53,716
Este înnăscut cablajului său.
533
00:35:54,500 --> 00:35:56,589
Mai ales dacă bei
prea mult.
534
00:36:03,900 --> 00:36:04,901
Fă treaba.
535
00:36:05,032 --> 00:36:06,947
Hmm? [Laura] Haide!
536
00:36:07,077 --> 00:36:08,992
Nu este un truc de petrecere.
537
00:36:09,123 --> 00:36:11,343
Aștepta. Ce este ea
vorbind despre?
538
00:36:11,473 --> 00:36:13,301
Ajută la explicație
la ce lucrăm.
539
00:36:16,130 --> 00:36:18,872
Bine atunci. Alege o amintire. Hmm?
540
00:36:19,002 --> 00:36:20,613
Din copilăria ta. Orice.
541
00:36:20,743 --> 00:36:23,137
Obiecte, momente, oameni.
542
00:36:23,268 --> 00:36:25,531
Orice poți
iti amintesti usor?
543
00:36:26,227 --> 00:36:27,663
Uh...
544
00:36:28,882 --> 00:36:31,058
Bine.
Uh...
545
00:36:31,754 --> 00:36:35,280
Îmi amintesc că am avut
acest covor verde
546
00:36:35,410 --> 00:36:37,064
și, uh...
547
00:36:37,195 --> 00:36:39,458
...patru pești de aur
548
00:36:39,588 --> 00:36:40,981
numit după băieții din KISS.
549
00:36:42,417 --> 00:36:43,810
E o amintire bună.
550
00:36:43,940 --> 00:36:47,205
Ce zici de ceva care
ai vrea sa poti uita?
551
00:36:48,423 --> 00:36:49,598
Hm...
552
00:36:49,729 --> 00:36:51,209
Părinții tăi te-au lovit vreodată?
553
00:36:55,125 --> 00:36:56,301
Nu.
554
00:36:56,431 --> 00:36:57,693
Te-ai pierdut vreodată
555
00:36:57,824 --> 00:37:01,088
într-un centru comercial
sau un supermarket mare?
556
00:37:02,481 --> 00:37:05,875
Adică... dacă mă gândesc bine,
a fost o singură dată
557
00:37:06,006 --> 00:37:08,704
am fost la un magazin de jucării,
și, uh...
558
00:37:09,966 --> 00:37:12,621
Eu... nu mi-am găsit mama.
559
00:37:12,752 --> 00:37:14,232
Ai fost speriat?
560
00:37:16,059 --> 00:37:17,539
Adică, nu am
gândit la asta
561
00:37:17,670 --> 00:37:19,149
de când s-a întâmplat, dar...
562
00:37:19,802 --> 00:37:20,716
Da.
563
00:37:20,847 --> 00:37:22,283
Am căutat-o peste tot.
564
00:37:22,414 --> 00:37:24,242
Și până la urmă ai găsit-o?
565
00:37:25,982 --> 00:37:28,550
Uh... afară de fumat.
566
00:37:31,466 --> 00:37:33,642
Huh. E o nebunie.
567
00:37:34,513 --> 00:37:36,732
Uitasem toate astea.
568
00:37:40,301 --> 00:37:43,261
La, uh... inima
din cercetările noastre, uh...
569
00:37:44,174 --> 00:37:46,002
cercetarea lui Joe
570
00:37:46,133 --> 00:37:49,615
este teza pe care majoritatea oamenilor
experimenta traume,
571
00:37:49,745 --> 00:37:51,791
dar mintea se blochează
acele amintiri
572
00:37:51,921 --> 00:37:54,141
de la prezentarea efectivă.
573
00:37:54,272 --> 00:37:56,099
Trauma ta
experimentat în acea zi
574
00:37:56,230 --> 00:37:58,101
era mama ta
abandonându-te.
575
00:37:58,232 --> 00:38:00,495
Ai fost un copil. Vulnerabil.
576
00:38:00,626 --> 00:38:04,194
Și faptul că mama ta
chiar s-ar putea să vă facă rău
577
00:38:04,325 --> 00:38:06,371
este prea traumatizant pentru a fi procesat.
578
00:38:06,501 --> 00:38:09,417
Deci ai suprimat-o
din memorie.
579
00:38:09,548 --> 00:38:12,115
Dar efectele acelei traume
580
00:38:12,246 --> 00:38:14,117
încă mai zăbovi
în subconștientul tău
581
00:38:14,248 --> 00:38:17,120
și devin parte a țesăturii
despre cine ești.
582
00:38:19,819 --> 00:38:20,907
Wow. Bine.
583
00:38:21,037 --> 00:38:22,125
asta e...
584
00:38:22,256 --> 00:38:23,736
Terapie cu cina.
585
00:38:23,866 --> 00:38:25,303
Noroc.
586
00:38:33,180 --> 00:38:34,268
Richard.
587
00:38:34,921 --> 00:38:36,226
Ai să vii cu mine?
588
00:38:36,357 --> 00:38:38,925
Am ceva
Aș vrea să-ți arăt. Hmm?
589
00:38:39,926 --> 00:38:41,362
Bine.
590
00:38:55,376 --> 00:38:59,249
Bine.
Sunt multe cărți.
591
00:38:59,380 --> 00:39:02,818
Îți pot oferi 500 de dolari pe săptămână
să-l organizeze.
592
00:39:03,341 --> 00:39:05,430
Pentru a le clasifica
electronic,
593
00:39:05,560 --> 00:39:07,910
când poți, până termini,
594
00:39:08,041 --> 00:39:10,739
care, dacă ar trebui să ghicesc,
nu va fi prea curând.
595
00:39:11,392 --> 00:39:15,527
Eu... Adică, nu chiar
stiu ce sa zic. Uh...
596
00:39:15,657 --> 00:39:18,094
Laura mi-a spus despre ce
i sa întâmplat tatălui tău
597
00:39:18,225 --> 00:39:19,966
si situatia
în care ești.
598
00:39:22,272 --> 00:39:24,753
Deci s-ar putea să vrei
spune doar că o vei face.
599
00:39:26,581 --> 00:39:28,017
Mulțumesc.
600
00:39:31,281 --> 00:39:33,545
„Lucrez pentru Wieder
a fost un vis.
601
00:39:36,156 --> 00:39:37,766
S-au deschis noi lumi.
602
00:39:39,202 --> 00:39:41,988
O colecție curată de
cei mai mari gânditori ai lumii.
603
00:39:48,429 --> 00:39:50,344
Pentru fiecare două
Aș cataloga...
604
00:39:52,215 --> 00:39:54,174
M-aș regăsi
citind altul.
605
00:39:57,830 --> 00:40:01,224
În cele din urmă, totuși, toate
timpul petrecut la Wieder's
606
00:40:01,355 --> 00:40:03,705
m-a expus la ceva
Nu mă așteptam.”
607
00:40:07,492 --> 00:40:09,842
- Mai multe cărți?
- Da.
608
00:40:09,972 --> 00:40:11,670
Profesorul mă vrea
să le doneze,
609
00:40:11,800 --> 00:40:13,498
dar sunt niște prostii bune
aici.
610
00:40:17,458 --> 00:40:19,547
Spune, uh, ce-i cu liliecii?
611
00:40:20,505 --> 00:40:21,462
Al tatălui său.
612
00:40:21,593 --> 00:40:23,072
Le-am adunat, cred.
613
00:40:24,639 --> 00:40:26,075
Semnat si el.
614
00:40:26,206 --> 00:40:28,861
Willie McCovey. Al Kaline.
615
00:40:28,991 --> 00:40:30,340
Ted Williams.
616
00:40:30,819 --> 00:40:32,473
Vrei să termini asta?
Trebuie să lucrez.
617
00:40:33,474 --> 00:40:34,475
Da. Sigur.
618
00:40:34,606 --> 00:40:36,129
Mulțumiri.
619
00:40:51,623 --> 00:40:52,885
„Un râs.”
Da.
620
00:40:53,015 --> 00:40:54,452
„O mână care strânge un braț.”
621
00:40:56,236 --> 00:40:57,933
„Un lucru este clar.”
622
00:41:03,983 --> 00:41:05,463
Hei, eu sunt.
623
00:41:05,593 --> 00:41:07,465
Îmi pare rău, dar am făcut-o
la bagaj la cina diseara.
624
00:41:07,595 --> 00:41:08,944
Sunt blocat la birou
ajutându-l pe Joe,
625
00:41:09,075 --> 00:41:10,990
dar voi, uh... Ne vedem
când ajung acasă.
626
00:41:12,382 --> 00:41:14,950
„Laura Baines a fost mai mult decât
627
00:41:15,081 --> 00:41:17,257
doar a lui Joseph Wieder
cercetător.”
628
00:41:35,536 --> 00:41:37,233
ar trebui
să lucreze.
629
00:41:39,932 --> 00:41:41,760
Nu ai
o lucrare de cercetare care urmează mâine?
630
00:41:41,890 --> 00:41:43,631
Da.
631
00:41:43,762 --> 00:41:46,416
Am atât de mulți pacienți
note de transcris.
632
00:41:51,465 --> 00:41:52,510
Stop!
633
00:41:55,121 --> 00:41:57,732
Oh Doamne.
Îți place asta?
634
00:41:57,863 --> 00:41:59,429
Știi că asta îmi place.
635
00:41:59,560 --> 00:42:01,519
[Laura] Știi că da.
636
00:42:06,262 --> 00:42:08,569
„În ciuda timpului petrecut împreună,
637
00:42:08,700 --> 00:42:10,528
Nu știam
Laura Baines la toate."
638
00:42:23,758 --> 00:42:25,499
„Și când am găsit
acel manuscris...
639
00:42:27,414 --> 00:42:29,416
Mi-am dat seama
Nu am fost singurul.”
640
00:42:29,547 --> 00:42:31,200
Ți-e foame?
641
00:42:31,331 --> 00:42:34,421
Oh, hei. Nu știu
erai acasă.
642
00:42:35,509 --> 00:42:38,338
- Ce ai acolo?
- Nu știu.
643
00:42:38,468 --> 00:42:39,861
L-am găsit în...
644
00:42:39,992 --> 00:42:41,820
A fost găzduit acolo în spate
în spatele unor cărți.
645
00:42:41,950 --> 00:42:43,865
Oh. Huh.
646
00:42:43,996 --> 00:42:46,651
Laura. Atât de nerăbdător.
647
00:42:47,390 --> 00:42:48,478
Oh.
648
00:42:49,567 --> 00:42:52,482
Haide.
Înainte ca prânzul să se răcească.
649
00:43:03,493 --> 00:43:05,583
Îți place să gătești, Richard?
650
00:43:07,062 --> 00:43:08,368
Nu prea știu cum.
651
00:43:08,498 --> 00:43:10,805
Ei bine, ar trebui să înveți.
652
00:43:10,936 --> 00:43:13,634
Poate ești bun la asta,
poate că nu ești, hmm?
653
00:43:14,896 --> 00:43:16,115
Experiment.
654
00:43:16,245 --> 00:43:17,812
Mm-hm.
655
00:43:17,943 --> 00:43:20,554
Laurei îi place un bărbat
cine poate găti.
656
00:43:22,948 --> 00:43:25,124
Cum merg lucrurile
intre voi doi?
657
00:43:27,039 --> 00:43:28,214
Suntem doar prieteni.
658
00:43:28,344 --> 00:43:29,911
O, haide.
659
00:43:30,564 --> 00:43:32,784
am avut impresia
ai fost mai mult decât atât.
660
00:43:32,914 --> 00:43:34,699
Asta ți-a spus ea?
661
00:43:34,829 --> 00:43:36,788
Nu am nevoie ca Laura să-mi spună
ceva sa stii.
662
00:43:36,918 --> 00:43:38,398
Pot simți lucrurile.
663
00:43:38,528 --> 00:43:40,313
Am cunoscut-o
de ceva vreme.
664
00:43:41,357 --> 00:43:43,490
Dreapta. Vreau să spun,
Nu aș presupune niciodată...
665
00:43:43,621 --> 00:43:46,449
Dar, Richard, ea te-a adus
în viața mea să ajut,
666
00:43:46,580 --> 00:43:48,626
să nu complice lucrurile.
667
00:43:48,756 --> 00:43:51,150
Și pentru asta sunt aici,
a ajuta.
668
00:43:51,280 --> 00:43:52,717
Foarte bine.
669
00:43:53,282 --> 00:43:54,893
În acest scop, atunci,
670
00:43:55,850 --> 00:43:59,158
Cred... și acestea sunt
doar gandurile mele...
671
00:44:00,507 --> 00:44:04,119
Cred că ar fi mai bine dacă
ați încetat să vă mai vedeți.
672
00:44:05,120 --> 00:44:06,513
Stai ce?
673
00:44:08,123 --> 00:44:09,777
Nimănui nu-i place când lucrurile
674
00:44:09,908 --> 00:44:12,171
devin excesiv de complicat.
675
00:44:15,348 --> 00:44:18,612
Plec din oraș să mă întâlnesc
unii oameni despre cartea mea.
676
00:44:19,308 --> 00:44:21,571
Îmi imaginez când mă întorc
677
00:44:21,702 --> 00:44:24,487
vei fi rezolvat
un nou aranjament.
678
00:44:26,751 --> 00:44:28,100
Poftă bună.
679
00:44:31,364 --> 00:44:32,887
„Depășise o linie,
680
00:44:33,018 --> 00:44:35,107
dar nu am sortat niciodată
orice afară.
681
00:44:36,674 --> 00:44:37,936
Ea a rezolvat-o pentru mine."
682
00:44:38,066 --> 00:44:39,851
Prunc?
683
00:44:40,852 --> 00:44:41,983
Tu acasa?
684
00:44:43,768 --> 00:44:44,812
Hei, uh...
685
00:44:46,248 --> 00:44:48,424
Ți-am luat niște chestii
din Bamboo House.
686
00:44:49,512 --> 00:44:51,558
Ştii,
acele găluște care îți plac.
687
00:44:54,996 --> 00:44:56,171
Prunc?
688
00:45:00,088 --> 00:45:01,350
„Ea a plecat.
689
00:45:02,308 --> 00:45:05,572
Și apoi a doua zi,
sa întâmplat.”
690
00:45:08,836 --> 00:45:11,447
„Profesor Joseph Wieder
a fost găsit mort.
691
00:45:11,970 --> 00:45:13,667
Bătut până la moarte.
692
00:45:14,233 --> 00:45:16,757
Niste drogat
a mărturisit crima."
693
00:45:25,331 --> 00:45:27,768
„Colegiul Waterford
comunitatea a digerat tragedia
694
00:45:27,899 --> 00:45:30,945
și am continuat să devin
un romancier fără reputație,
695
00:45:31,946 --> 00:45:33,731
trud în obscuritate.”
696
00:45:39,649 --> 00:45:41,216
„Și Laura Baines?
697
00:45:41,347 --> 00:45:43,262
Am aflat mai târziu că o săptămână
înainte de crima
698
00:45:43,392 --> 00:45:44,872
a mers să o vadă pe Susan Avery,
699
00:45:45,003 --> 00:45:47,005
Contactul lui Wieder la
Departamentul Apărării,
700
00:45:47,135 --> 00:45:49,007
revendicarea dreptului de proprietate
peste munca lui Wieder.”
701
00:45:49,137 --> 00:45:50,835
Nu, nu funcționează așa.
702
00:45:50,965 --> 00:45:52,445
Guvernul SUA
a comandat studiul.
703
00:45:52,575 --> 00:45:53,794
Grantul este pentru
profesorul Wieder.
704
00:45:53,925 --> 00:45:55,317
Dar am scris-o!
705
00:45:56,492 --> 00:45:58,146
Uite, doamnă Baines,
706
00:45:58,277 --> 00:46:01,236
Nu stiu ce aranjament
ai făcut cu Dr. Wieder,
707
00:46:01,367 --> 00:46:03,151
dar iti recomand sa-l iei
cu universitatea
708
00:46:03,282 --> 00:46:04,326
sau direct cu el.
709
00:46:04,457 --> 00:46:06,111
O, haide! Aceasta este munca mea
710
00:46:06,241 --> 00:46:08,069
iar el doar
pune-i numele pe ea!
711
00:46:08,200 --> 00:46:10,071
- Îmi pare rău.
- Asta e tot ce poti sa spui?
712
00:46:10,202 --> 00:46:11,420
Asta e o prostie!
713
00:46:11,551 --> 00:46:13,988
Nu poți să scapi pur și simplu
cu asta!
714
00:46:15,120 --> 00:46:17,775
„După crimă,
ea a dispărut.
715
00:46:18,863 --> 00:46:21,909
Parcă ar fi căzut drept
de pe fața Pământului.”
716
00:46:23,693 --> 00:46:25,695
„Până în ziua aceea
Am văzut-o din nou.”
717
00:46:26,522 --> 00:46:29,003
"Pana cand...
Am văzut-o din nou”.
718
00:46:33,703 --> 00:46:35,488
Până când ai văzut-o din nou unde?
719
00:46:37,098 --> 00:46:38,578
Ah, nenorocitule!
720
00:46:54,246 --> 00:46:56,770
Știi ce?
Probabil că e moartă.
721
00:46:56,901 --> 00:47:00,034
Securitatea ei socială
numărul este încă activ.
722
00:47:00,165 --> 00:47:03,298
Nu are adresă,
fără prezență pe rețelele sociale,
723
00:47:03,429 --> 00:47:04,909
nici un loc de afaceri, nimic.
724
00:47:05,039 --> 00:47:06,824
Doar o poza veche
din liceu.
725
00:47:06,954 --> 00:47:08,782
Şi ce dacă?
Ea este o persoană privată.
726
00:47:08,913 --> 00:47:10,653
Este la fel cu
Wayne Devereaux,
727
00:47:10,784 --> 00:47:12,264
Îngrijitorul lui Wieder.
728
00:47:12,394 --> 00:47:14,657
Fără număr de telefon,
fără istoric de muncă.
729
00:47:14,788 --> 00:47:17,443
Am făcut o adresă inversă
cauta, nimic.
730
00:47:17,573 --> 00:47:20,141
E ca toată lumea de la
Viața lui Wieder la acea vreme
731
00:47:20,272 --> 00:47:21,751
acum este o fantomă.
732
00:47:22,404 --> 00:47:23,623
Știi ce?
733
00:47:24,276 --> 00:47:26,931
Mă faci să simt
Vreau să fiu o fantomă.
734
00:47:27,583 --> 00:47:31,283
Singurul pe care l-am putut
Găsește-l pe fosta soție a lui Finn.
735
00:47:31,413 --> 00:47:33,111
Mă duc să vorbesc cu ea.
736
00:47:34,199 --> 00:47:35,983
Și ce naiba e
îți va spune ea?
737
00:47:36,114 --> 00:47:37,202
Nu știu.
738
00:47:37,767 --> 00:47:39,247
S-ar putea să știe ceva.
739
00:47:39,726 --> 00:47:42,120
Ştii? Finn ar putea
au fost pe ceva.
740
00:47:42,250 --> 00:47:44,687
Sunt multe lucruri
și poate și dacă și dar.
741
00:47:44,818 --> 00:47:47,952
Uite, omule,
dacă Isaac Samuel este nevinovat
742
00:47:48,082 --> 00:47:50,258
iar noi am pus deoparte
tipul greșit,
743
00:47:50,389 --> 00:47:51,781
haide.
744
00:47:51,912 --> 00:47:53,871
Asta e o șansă pentru noi
pentru a face asta corect.
745
00:47:54,001 --> 00:47:56,961
- Tipul a mărturisit!
- Știu că a mărturisit, bine?
746
00:47:57,091 --> 00:47:59,964
Recunoaște că era în casă
în noaptea aceea. El spune asta.
747
00:48:00,094 --> 00:48:03,271
Dar mai spune și el
înainte să poată face ceva,
748
00:48:03,402 --> 00:48:05,752
a intrat altcineva
către casă.
749
00:48:05,883 --> 00:48:07,145
OMS?
750
00:48:07,275 --> 00:48:08,711
Cine a intrat, Roy?
751
00:48:10,539 --> 00:48:11,801
Nu știu.
752
00:48:11,932 --> 00:48:13,238
Ei bine, dacă nu
al naibii de știu,
753
00:48:13,368 --> 00:48:15,544
atunci nu am
al naibii de știut.
754
00:48:19,113 --> 00:48:20,767
O să mă pișez.
755
00:48:29,384 --> 00:48:30,951
Și el scăpa în altul!
756
00:48:31,082 --> 00:48:32,518
Acest copil este în flăcări!
757
00:48:51,972 --> 00:48:53,191
Hei!
758
00:48:54,844 --> 00:48:55,845
Ce naiba, omule?
759
00:48:57,456 --> 00:48:58,892
Îmi pare rău.
760
00:49:03,549 --> 00:49:07,466
Halucinațiile sunt
adesea un produs secundar comun
761
00:49:07,596 --> 00:49:09,250
procedura.
762
00:49:09,381 --> 00:49:11,861
Dar doar am văzut vreodată
poze cu ea.
763
00:49:11,992 --> 00:49:15,213
Da bine,
indică amintirea,
764
00:49:15,343 --> 00:49:17,302
chiar dacă nu era chiar ea.
765
00:49:17,432 --> 00:49:20,087
La fel și cu fragmentele din
amintirea pe care ai raportat-o.
766
00:49:20,827 --> 00:49:25,049
Înseamnă căile tale neuronale
încep să se reactiveze.
767
00:49:25,875 --> 00:49:28,095
Deci nu merg doar
complet nebun, atunci?
768
00:49:28,226 --> 00:49:30,054
Departe de.
769
00:49:30,184 --> 00:49:32,752
De fapt, ești ceea ce am numi noi
un rezultat bun.
770
00:49:33,405 --> 00:49:34,797
Tratamentul funcționează.
771
00:49:52,772 --> 00:49:56,602
[om] Pune asta jos!
772
00:50:19,407 --> 00:50:20,843
Doamna Finn?
773
00:50:20,974 --> 00:50:22,062
Îmi pare rău
să te deranjeze. eu...
774
00:50:22,193 --> 00:50:23,455
Tu polițistul?
775
00:50:24,586 --> 00:50:27,241
Roy Freeman, da. Am sunat.
776
00:50:27,372 --> 00:50:28,895
Da, de fapt sunt,
știi, uh...
777
00:50:29,026 --> 00:50:30,897
...retras.
778
00:50:31,028 --> 00:50:33,291
Și deci nu sunt cu
mai politia.
779
00:50:33,421 --> 00:50:35,989
Bun. Niciodată nu mi-au plăcut polițiștii.
780
00:50:44,780 --> 00:50:46,304
Nu are sens.
781
00:50:46,434 --> 00:50:48,393
Richard a fost o mulțime de lucruri...
782
00:50:48,523 --> 00:50:50,612
paranoic, amăgit,
783
00:50:51,309 --> 00:50:53,180
adevărat mizantrop.
784
00:50:54,138 --> 00:50:55,791
Dar nu era un drogat.
785
00:50:56,792 --> 00:51:01,362
Deci crezi că moartea lui
a fost un accident, poate?
786
00:51:01,493 --> 00:51:03,756
Pun pariu că ticălosul acela,
Elizabeth Westlake,
787
00:51:03,886 --> 00:51:05,323
avea ceva de-a face cu asta.
788
00:51:10,241 --> 00:51:12,504
Îmi pare rău.
Nu știu cine este.
789
00:51:12,634 --> 00:51:15,246
Da. Nici eu
până recent.
790
00:51:16,638 --> 00:51:18,031
Târfă nebună.
791
00:51:19,989 --> 00:51:21,774
Au avut o ceartă mare
792
00:51:21,904 --> 00:51:24,168
cu câteva săptămâni înainte
Richard s-a mutat.
793
00:51:26,344 --> 00:51:29,477
Elizabeth... Westlake?
794
00:51:29,608 --> 00:51:31,784
Da. [Roy] Da. Bine.
795
00:51:33,438 --> 00:51:35,222
începu Richard
bea din nou.
796
00:51:36,223 --> 00:51:38,660
Și într-o noapte vine acasă
țipând la telefon
797
00:51:38,791 --> 00:51:40,575
toti suparati.
798
00:51:40,706 --> 00:51:42,055
Huh. Nu Nu NU.
799
00:51:42,186 --> 00:51:44,057
Nu Nu NU.
800
00:51:44,188 --> 00:51:46,494
Nu Nu NU,
ascultă-mă, bine?
801
00:51:46,625 --> 00:51:47,930
Nu mă minți!
802
00:51:48,061 --> 00:51:49,671
Trebuie să se fi gândit
dormeam.
803
00:51:49,802 --> 00:51:52,718
Bine, știu ce ai făcut.
Da.
804
00:51:52,848 --> 00:51:54,937
Și nu vei face
a scapa.
805
00:51:56,461 --> 00:51:59,159
Îl întrebi vreodată
despre ce a fost argumentul?
806
00:52:00,900 --> 00:52:04,773
Am încercat să nu vorbesc cu Richard
când era așa.
807
00:52:05,774 --> 00:52:06,819
Dreapta.
808
00:52:11,084 --> 00:52:13,565
Așa că am așteptat
până când a adormit.
809
00:52:18,178 --> 00:52:20,093
A doua zi, am sunat la numărul,
810
00:52:20,224 --> 00:52:21,964
și i-a primit mesageria vocală.
811
00:52:23,096 --> 00:52:24,489
Ce mai știi
despre ea?
812
00:52:24,619 --> 00:52:26,969
Știi ce face ea?
Știi cum se conectează?
813
00:52:27,100 --> 00:52:28,971
- Nu.
- Nimic?
814
00:52:29,668 --> 00:52:31,235
Tocmai ai sunat-o
o târfă nebună.
815
00:52:31,365 --> 00:52:33,411
Uite, tot ce știu este
Nu l-am auzit niciodată vorbind
816
00:52:33,541 --> 00:52:35,282
la cineva ca asta înainte.
817
00:52:36,544 --> 00:52:37,937
Nici macar eu.
818
00:52:39,025 --> 00:52:40,026
Mă întrebi...
819
00:52:41,636 --> 00:52:42,985
ea l-a ucis.
820
00:53:45,091 --> 00:53:46,658
doamna Westlake.
821
00:53:47,659 --> 00:53:50,139
Oh. Dl. Freeman.
822
00:53:54,405 --> 00:53:55,710
Ne-am întâlnit?
823
00:53:56,668 --> 00:53:58,757
Îmi pare rău. Am o condiție.
824
00:53:59,497 --> 00:54:00,585
Am uitat o mulțime de lucruri.
825
00:54:01,238 --> 00:54:02,978
Ei bine, îmi pare rău.
826
00:54:03,109 --> 00:54:04,806
Ne-am întâlnit în treacăt
acum mult timp.
827
00:54:04,937 --> 00:54:07,548
Și aș citi despre tine
accident în ziar.
828
00:54:09,681 --> 00:54:11,726
Te superi
daca te-as intreba unde?
829
00:54:12,684 --> 00:54:14,468
- Unde ne-am întâlnit?
- Aș vrea să pot vorbi.
830
00:54:14,599 --> 00:54:15,817
Dar am nevoie
ajunge la birou.
831
00:54:15,948 --> 00:54:17,166
Este în regulă.
832
00:54:17,297 --> 00:54:18,690
Eu de fapt doar
am vrut să vorbesc cu tine
833
00:54:18,820 --> 00:54:19,995
despre Richard Finn.
834
00:54:25,523 --> 00:54:27,307
Acum, e cineva
Aș vrea să uit.
835
00:54:27,873 --> 00:54:29,004
De ce este asta?
836
00:54:29,135 --> 00:54:31,572
Presupun că ai făcut-o
nu a fost pândit niciodată,
837
00:54:32,356 --> 00:54:33,444
făcut să te simti ca mereu
838
00:54:33,574 --> 00:54:34,967
trebuie să fie
privind peste umăr.
839
00:54:35,097 --> 00:54:38,100
Oh. Da bine,
știi, uh...
840
00:54:39,058 --> 00:54:41,278
o avea în minte
841
00:54:42,017 --> 00:54:45,194
că ai avut ceva de făcut
cu uciderea lui Joseph Wieder.
842
00:54:48,197 --> 00:54:49,547
Deci ai vorbit cu el?
843
00:54:51,070 --> 00:54:52,506
Nu, nu am. Uh...
844
00:54:53,420 --> 00:54:55,117
Am încercat să,
dar a murit.
845
00:54:58,425 --> 00:55:00,384
- Înțeleg.
- Da.
846
00:55:00,514 --> 00:55:01,820
A lăsat ceva în urmă, totuși.
847
00:55:02,516 --> 00:55:03,822
Un memoriu.
848
00:55:04,388 --> 00:55:06,346
Și mă întrebam dacă ai vrea
îmi place să arunc o privire la el.
849
00:55:06,477 --> 00:55:08,130
Ai putea să-mi spui
ce credeţi.
850
00:55:08,261 --> 00:55:10,785
Am muncit foarte mult
uita acel moment din viața mea,
851
00:55:10,916 --> 00:55:13,397
Moartea profesorului Wieder,
și aș prefera să nu o retrăiesc.
852
00:55:13,527 --> 00:55:15,529
Înțeleg pe deplin. Da.
853
00:55:16,269 --> 00:55:17,836
Știi, totuși, uh...
854
00:55:18,532 --> 00:55:20,795
există un bărbat
care se află pe condamnatul la moarte
855
00:55:20,926 --> 00:55:22,275
pentru uciderea lui Joseph Wieder
856
00:55:22,406 --> 00:55:24,103
iar întâlnirea lui se apropie
destul de curând.
857
00:55:26,627 --> 00:55:31,153
Deci poate ai putea doar,
știi, aruncă o privire.
858
00:55:34,331 --> 00:55:36,376
Dacă am un moment liber.
859
00:55:37,116 --> 00:55:39,292
Grozav. Mulțumesc.
Mulțumesc foarte mult.
860
00:55:39,423 --> 00:55:41,076
- Bine.
- Bine.
861
00:55:41,207 --> 00:55:42,339
Ai o zi grozavă.
862
00:55:43,209 --> 00:55:45,211
Ai grija de tine,
acum, Roy.
863
00:57:17,651 --> 00:57:19,348
Asta este, omule.
864
00:58:37,949 --> 00:58:39,646
domnule Devereaux?
865
00:58:49,090 --> 00:58:50,352
domnule Devereaux?
866
00:59:03,496 --> 00:59:05,019
A trecut ceva timp.
867
00:59:05,150 --> 00:59:06,586
Mi-a luat o secundă acolo
să te plasez,
868
00:59:06,717 --> 00:59:07,979
dar povestea mea este aceeași
cum era atunci.
869
00:59:08,109 --> 00:59:09,981
Pur și simplu nu am apucat să spun
pentru tine pentru ca...
870
00:59:11,286 --> 00:59:12,723
ai avut deja bărbatul tău.
871
00:59:12,853 --> 00:59:15,290
Ei bine, dacă este în regulă cu tine,
Aș vrea să-l aud acum.
872
00:59:15,421 --> 00:59:17,641
Da? De ce este asta?
873
00:59:17,771 --> 00:59:19,773
Doar mă întorc
prin lucruri.
874
00:59:20,295 --> 00:59:22,297
Asigurându-vă că este în regulă
casetele au fost bifate,
875
00:59:22,428 --> 00:59:23,734
ştii?
876
00:59:25,562 --> 00:59:26,954
Bine.
877
00:59:27,564 --> 00:59:28,913
Bine...
878
00:59:29,696 --> 00:59:31,219
profesorul Wieder
m-a gasit
879
00:59:31,350 --> 00:59:33,265
când eram o coajă
despre cine am fost.
880
00:59:33,395 --> 00:59:35,615
M-a ajutat să mă întorc
pe picioarele mele.
881
00:59:35,746 --> 00:59:37,878
Mi-a găsit un loc de muncă
întreținere de lucru.
882
00:59:38,009 --> 00:59:41,055
Adică, îmi amintesc
limpede, omule.
883
00:59:41,186 --> 00:59:43,057
Era ca o celebritate.
884
00:59:43,188 --> 00:59:44,319
Toată lumea l-a iubit.
885
00:59:49,237 --> 00:59:50,935
A făcut-o
tot felul de muncă.
886
00:59:51,675 --> 00:59:53,067
Nu știu exact ce,
887
00:59:53,198 --> 00:59:54,591
dar a existat întotdeauna
oameni care vizitează.
888
00:59:54,721 --> 00:59:56,854
Mulțumesc foarte mult.
889
00:59:56,984 --> 00:59:58,638
Oameni importanți.
890
00:59:58,769 --> 01:00:00,335
Oameni de la guvern,
891
01:00:00,466 --> 01:00:02,294
Departamentul Apararii.
892
01:00:02,424 --> 01:00:03,687
Făcea un proces
pentru ei
893
01:00:03,817 --> 01:00:05,036
din departamentul lui
la facultate.
894
01:00:05,166 --> 01:00:06,646
Pacienți cu traumatisme.
895
01:00:06,777 --> 01:00:09,040
Testarea unui medicament
a dezvoltat.
896
01:00:09,649 --> 01:00:11,259
Presupun că am fost
un candidat perfect.
897
01:00:12,783 --> 01:00:14,654
Am fost primul la pământ
în Irak.
898
01:00:14,785 --> 01:00:17,004
Mi-am văzut partea din el
înainte de a lua un glonț.
899
01:00:17,135 --> 01:00:19,616
Nu știam adevărata pagubă
pana am ajuns acasa.
900
01:00:19,746 --> 01:00:21,487
Doar că nu am putut să dau dreptate.
901
01:00:21,618 --> 01:00:22,749
Wieder m-a găsit la VA,
902
01:00:22,880 --> 01:00:24,708
a spus că mă potrivesc cu ale lui
profilul de cercetare.
903
01:00:26,318 --> 01:00:27,580
Ce fel de cercetare?
904
01:00:27,711 --> 01:00:31,628
Wayne, dacă ți-aș spune
905
01:00:31,758 --> 01:00:34,326
că prin medicină
si sugestie
906
01:00:34,456 --> 01:00:38,025
ai putea inlocui memoria
a traumei tale din Irak
907
01:00:38,156 --> 01:00:40,593
cu amintiri mai bune
908
01:00:40,724 --> 01:00:46,251
sau poate șterge memoria
de trauma ta cu totul?
909
01:00:49,428 --> 01:00:51,299
Omule, aș zice să mă înscrie.
910
01:00:52,257 --> 01:00:55,086
Prin activarea opusului
părți ale creierului,
911
01:00:55,826 --> 01:00:58,524
putem elibera
experiențele emoționale
912
01:00:58,655 --> 01:01:00,961
prins în sistemul nostru nervos.
913
01:01:01,092 --> 01:01:04,748
Dar înainte să facem
acea amintire proastă dispare,
914
01:01:05,574 --> 01:01:08,621
trebuie să o confruntăm pe deplin.
915
01:01:09,143 --> 01:01:11,232
A respira.
916
01:01:15,497 --> 01:01:18,196
A spus că a fost eficient
pentru a face față PTSD,
917
01:01:18,326 --> 01:01:20,633
dar asta era doar o parte
a tratamentului.
918
01:01:22,548 --> 01:01:24,158
Luați una dimineața.
919
01:01:25,769 --> 01:01:27,596
Și unul înainte de culcare.
920
01:01:28,380 --> 01:01:30,774
Restul a fost asta
medicamente pe care le-a dezvoltat.
921
01:01:31,905 --> 01:01:34,168
A spus că se poate șterge
ardezia curata.
922
01:01:35,648 --> 01:01:37,389
Dar tocmai mi-ai spus
despre Irak.
923
01:01:37,519 --> 01:01:39,304
Asta inseamna
tratamentul nu a mers?
924
01:01:40,174 --> 01:01:41,959
Oh, a fost o vreme.
925
01:01:42,089 --> 01:01:44,744
Detaliile s-au estompat.
Gata cu atacurile de panica.
926
01:01:44,875 --> 01:01:46,224
Dar pastilele alea, omule,
Vreau să spun...
927
01:01:47,834 --> 01:01:50,532
... au avut ceva dracului
efecte secundare medii.
928
01:01:52,752 --> 01:01:54,275
Nu am recunoscut
eu însumi mai.
929
01:01:54,406 --> 01:01:55,712
M-aș întrerupe.
930
01:01:55,842 --> 01:01:58,279
Habar n-am unde eram,
cum am ajuns acolo.
931
01:01:58,410 --> 01:02:00,978
Deci te-ai oprit
luarea medicamentelor?
932
01:02:01,108 --> 01:02:02,196
Mm-hm.
933
01:02:03,502 --> 01:02:05,373
Da, împotriva
dorintele profesorului.
934
01:02:06,766 --> 01:02:08,289
Unde este mașina ta?
935
01:02:08,420 --> 01:02:10,509
Am venit aici cu taxiul.
936
01:02:11,597 --> 01:02:13,120
Vrei o plimbare?
937
01:02:13,251 --> 01:02:14,731
ASPCA in oras cumpara
resturile mele pentru câini.
938
01:02:15,862 --> 01:02:18,778
- Sunteţi sigur?
- Da omule. Scaunul este liber.
939
01:02:26,438 --> 01:02:28,657
Stii ceva
despre Laura Baines?
940
01:02:28,788 --> 01:02:32,618
Oh omule. Nu cred că nimeni
a cunoscut-o vreodată cu adevărat pe Laura Baines.
941
01:02:32,749 --> 01:02:34,054
Ea și Wieder erau o chestie, da?
942
01:02:34,185 --> 01:02:35,839
nu stiu nimic
despre asta.
943
01:02:35,969 --> 01:02:38,058
Din ceea ce a spus el, ea este doar
un asistent de laborator, nimic mai mult.
944
01:02:38,189 --> 01:02:39,712
Adică, poate
ea ar vrea să fie.
945
01:02:39,843 --> 01:02:41,409
Dar dacă ar fi,
Nu am văzut-o niciodată.
946
01:02:42,236 --> 01:02:44,108
Nu asta
pe alții nu i-am văzut.
947
01:02:45,196 --> 01:02:47,111
Aș veni peste casă
din când în când,
948
01:02:47,241 --> 01:02:48,547
pentru a remedia asta și asta.
949
01:02:58,383 --> 01:03:00,080
Au fost multe femei.
950
01:03:00,820 --> 01:03:02,561
A ținut și ei o evidență.
951
01:03:03,649 --> 01:03:04,824
Ce fel de înregistrare?
952
01:03:07,044 --> 01:03:09,960
A avut una dintre ele
camere video de tip veche.
953
01:03:13,050 --> 01:03:16,053
Bănuiesc că îi plăcea
revizuiește isprăvile sale trecute.
954
01:03:17,532 --> 01:03:19,970
A făcut Laura Baines
l-a sunat vreodată?
955
01:03:20,100 --> 01:03:22,537
Nici un om. Doar timp
I-am auzit schimbând cuvinte
956
01:03:22,668 --> 01:03:25,323
a fost peste o lucrare de cercetare
scriau.
957
01:03:25,453 --> 01:03:28,413
Dar în noaptea în care a fost ucis,
ea și Finn,
958
01:03:28,543 --> 01:03:30,023
au venit la casă
959
01:03:30,154 --> 01:03:32,156
și a existat un fel
de argumentare.
960
01:03:32,286 --> 01:03:34,549
Trebuie să avem
o conversație rațională
961
01:03:34,680 --> 01:03:36,160
fără
toată această acuzație.
962
01:03:36,290 --> 01:03:38,379
Minți! [Laura] Nu minte!
963
01:03:38,510 --> 01:03:40,555
- Oh! Vrei să-l aperi acum?
- Nu am nevoie de apărare.
964
01:03:40,686 --> 01:03:41,905
Pentru ce se luptau?
965
01:03:42,035 --> 01:03:44,472
La naiba dacă știu,
Finn s-a supărat foarte tare.
966
01:03:44,603 --> 01:03:46,039
Stii ce?
La naiba cu amândoi.
967
01:03:46,170 --> 01:03:48,041
- Vă meriți unul pe altul.
- Glumeşti al naibii de mine?
968
01:03:48,172 --> 01:03:49,738
A plecat
și m-am dus să ies în față,
969
01:03:49,869 --> 01:03:51,436
vorbeste cu el,
poate vezi ce este.
970
01:03:51,566 --> 01:03:54,656
Dar el tocmai... dispăruse.
971
01:03:54,787 --> 01:03:56,920
Sau nu a plecat niciodată.
972
01:03:59,357 --> 01:04:02,795
În declarația lui Finn,
spune că era singur acasă
973
01:04:02,926 --> 01:04:04,710
la momentul crimei.
974
01:04:04,841 --> 01:04:07,234
Ei bine, vreau să spun, pot doar
sa-ti spun ce am vazut.
975
01:04:07,365 --> 01:04:09,758
Ce zici de Laura?
O vezi plecând?
976
01:04:09,889 --> 01:04:11,412
Da, mai târziu într-un taxi.
977
01:04:13,327 --> 01:04:14,459
Deci unde te-ai dus?
978
01:04:14,589 --> 01:04:17,157
Obișnuitul meu. Bătrânul Warren.
979
01:04:18,289 --> 01:04:21,422
Barmanul de acolo, Diane,
980
01:04:21,988 --> 01:04:24,208
Chiar și ea a fost unul dintre
fetele profesorului.
981
01:04:26,558 --> 01:04:27,689
Era un om bun.
982
01:04:28,255 --> 01:04:30,214
Și-a pierdut drumul,
asta e tot.
983
01:04:31,606 --> 01:04:33,782
Se poate intampla
la oricare dintre noi.
984
01:04:33,913 --> 01:04:35,654
Dar este așa cum spune Biblia.
985
01:04:37,047 --> 01:04:39,179
"Nu judeca
ca nu cumva să fii judecat și tu”.
986
01:04:42,879 --> 01:04:44,358
Mulțumesc pentru lift.
987
01:05:12,473 --> 01:05:14,084
Da. Sunt eu.
988
01:05:15,476 --> 01:05:17,000
E acasă.
989
01:06:01,566 --> 01:06:03,350
Diane Lynch.
990
01:07:08,894 --> 01:07:12,115
O lectură foarte, foarte interesantă.
991
01:07:14,856 --> 01:07:16,423
Nu mă vei invita să intru?
992
01:07:27,521 --> 01:07:28,827
Pot să-ți aduc o apă?
993
01:07:28,957 --> 01:07:30,481
Poate niște whisky.
994
01:07:31,264 --> 01:07:33,614
Eu, uh... Nu am niciunul
in casa.
995
01:07:33,745 --> 01:07:35,225
Doctori. [chicoti]
996
01:07:35,355 --> 01:07:37,444
Nici nu-mi amintesc
ultima dată când am băut ceva.
997
01:07:37,575 --> 01:07:40,447
Unul dintre puținele beneficii ale
starea ta, presupun.
998
01:07:40,578 --> 01:07:42,058
Nu-ți poți aminti
vremurile rele.
999
01:07:42,710 --> 01:07:44,756
Nici nu-mi amintesc vremurile bune.
1000
01:07:44,886 --> 01:07:46,192
E prea rău.
1001
01:07:50,109 --> 01:07:51,980
Trebuie să fie greu...
1002
01:07:52,111 --> 01:07:55,288
nicio amintire despre prieteni, familie,
experiență din trecut.
1003
01:07:56,115 --> 01:07:59,075
Nu există context pentru cine ești.
Locul tău în lume.
1004
01:08:00,250 --> 01:08:02,252
Nu-mi pot imagina
cum e asta,
1005
01:08:02,382 --> 01:08:05,298
să mă simt atât de pierdut.
1006
01:08:06,734 --> 01:08:08,388
Atât de singur.
1007
01:08:09,476 --> 01:08:11,696
Deci ce ai crezut
din cartea lui Finn?
1008
01:08:15,265 --> 01:08:16,744
Era...
1009
01:08:17,223 --> 01:08:19,269
o grămadă de prostii.
1010
01:08:25,101 --> 01:08:29,148
Deci, voi doi ați fost,
uh... niciodată iubiți?
1011
01:08:29,627 --> 01:08:32,020
Nu. Doar asta a fost
mica lui fantezie.
1012
01:08:33,631 --> 01:08:35,720
Oamenii inventează lucrurile
tot timpul.
1013
01:08:35,850 --> 01:08:37,635
Mint pentru a se proteja.
1014
01:08:37,765 --> 01:08:41,291
Istoricul fabricării pentru
apar mai mult decât sunt
1015
01:08:41,900 --> 01:08:44,076
pentru că realitatea
este prea dureros.
1016
01:08:46,861 --> 01:08:49,037
- Am vorbit cu Wayne Devereaux.
- Hmm.
1017
01:08:49,168 --> 01:08:51,170
Părea să confirme
mult din ceea ce este acolo.
1018
01:08:51,301 --> 01:08:54,608
Wow. Un alt martor de încredere.
Are sens, totuși.
1019
01:08:54,739 --> 01:08:56,523
O mulțime de veterinari
care suferă de traume
1020
01:08:56,654 --> 01:08:59,178
apelează la o invenție scapistă...
jocuri video,
1021
01:08:59,309 --> 01:09:00,658
pornografie.
1022
01:09:00,788 --> 01:09:02,921
Deci, a inventat
studiul de cercetare
1023
01:09:03,051 --> 01:09:04,444
La care lucra și Wieder?
1024
01:09:04,575 --> 01:09:06,707
Nu. Wayne a fost un participant
in aceea.
1025
01:09:06,838 --> 01:09:08,492
Dar dacă îmi amintesc bine,
1026
01:09:08,622 --> 01:09:11,973
nu a răspuns favorabil
la protocol.
1027
01:09:12,757 --> 01:09:14,715
S-a supărat
ce i-a făcut.
1028
01:09:14,846 --> 01:09:17,849
Era predispus la atacuri
de furie, agresivitate.
1029
01:09:17,979 --> 01:09:19,677
Se pare că știi
multe despre el.
1030
01:09:19,807 --> 01:09:23,376
Ei bine, am transcris-o pe a lui Wieder
note pacientului. Toti.
1031
01:09:23,942 --> 01:09:26,640
Uneori înveți lucruri
ai prefera sa nu o faci.
1032
01:09:27,511 --> 01:09:28,990
El a spus asta
Wieder avea de gând
1033
01:09:29,121 --> 01:09:30,818
la publicare
descoperirile lui, deci...
1034
01:09:30,949 --> 01:09:32,907
Asta faci.
Lucrezi ani de zile
1035
01:09:33,038 --> 01:09:34,387
și apoi
vă publicați constatările.
1036
01:09:34,518 --> 01:09:37,303
Dar a murit
înainte de a fi complet.
1037
01:09:40,654 --> 01:09:43,483
Simți că dădea
esti creditul pe care il meritati?
1038
01:09:44,484 --> 01:09:47,052
A murit înainte ca noi să putem
rezolva si asta.
1039
01:09:50,708 --> 01:09:54,538
Un medicament care poate ajuta oamenii
uita de traumele trecute.
1040
01:09:56,496 --> 01:09:57,715
Mi se pare că cineva ar putea face
1041
01:09:57,845 --> 01:09:59,630
o multime de bani
din asta.
1042
01:10:00,587 --> 01:10:03,068
Acum te gândești la cineva
l-a ucis pentru bani.
1043
01:10:04,417 --> 01:10:06,419
S-ar putea să nu ai memorie,
Dl. Freeman,
1044
01:10:06,550 --> 01:10:09,161
dar tu ai
destul de imaginatie.
1045
01:10:11,816 --> 01:10:15,254
Oamenii ucid foarte mult
din diferite motive.
1046
01:10:18,214 --> 01:10:20,607
Am luat legătura cu Susan Avery,
1047
01:10:20,738 --> 01:10:22,174
Contactul DOD al lui Wieder.
1048
01:10:22,305 --> 01:10:24,002
Știu cine este Susan Avery.
1049
01:10:24,132 --> 01:10:26,091
Ea a colaborat cu Wieder
de zeci de ani.
1050
01:10:26,222 --> 01:10:27,614
Deci știi și tu
1051
01:10:27,745 --> 01:10:30,400
că ea a preluat-o pe a lui
departament la Waterford.
1052
01:10:32,532 --> 01:10:33,577
Hmm.
1053
01:10:34,273 --> 01:10:38,495
Știi, această conversație
ar fi fost mult mai bine
1054
01:10:38,625 --> 01:10:40,018
cu whisky.
1055
01:10:44,675 --> 01:10:46,764
Obișnuiai să iubeai
o băutură bună, Roy.
1056
01:10:53,161 --> 01:10:54,554
Acum sunați piesa.
1057
01:10:54,685 --> 01:10:57,340
Îți dau cinci secunde
să-ți desfaci armele.
1058
01:10:59,385 --> 01:11:00,517
Unu.
1059
01:11:01,257 --> 01:11:02,258
Două.
1060
01:11:03,128 --> 01:11:04,477
Trei.
1061
01:11:04,608 --> 01:11:06,087
Destul de distracție.
Desfaceți-le.
1062
01:11:06,218 --> 01:11:07,828
Harry,
Jackson, ia hardware-ul.
1063
01:11:07,959 --> 01:11:08,829
Doc!
1064
01:11:11,354 --> 01:11:13,443
Oricine altcineva
vrei să-și încerce norocul?
1065
01:11:14,661 --> 01:11:16,010
Mișcă-te!
1066
01:11:16,141 --> 01:11:17,751
Hai, continuă să te miști,
toți!
1067
01:12:47,580 --> 01:12:49,190
Oh, la naiba.
1068
01:12:53,456 --> 01:12:55,371
911. Care este urgența ta?
1069
01:12:55,501 --> 01:12:57,895
Da, uh, vreau să raportez
o împușcătură.
1070
01:12:59,157 --> 01:13:01,202
Domnule Freeman, mă duc
citeste-ti drepturile.
1071
01:13:01,899 --> 01:13:03,857
Ai dreptul
a tace.
1072
01:13:03,988 --> 01:13:05,555
Dacă refuzați acest drept,
1073
01:13:05,685 --> 01:13:08,601
orice spui poate fi folosit
împotriva ta în instanță.
1074
01:13:08,732 --> 01:13:10,647
Ai dreptul
unui avocat.
1075
01:13:10,777 --> 01:13:12,170
Dacă nu vă puteți permite
un avocat,
1076
01:13:12,300 --> 01:13:13,998
unul îți va fi numit
de către instanță.
1077
01:13:25,488 --> 01:13:27,054
Am terminat cu toții?
1078
01:13:28,012 --> 01:13:29,535
Caz inchis.
1079
01:13:30,144 --> 01:13:31,929
Încă unul din cărți.
1080
01:13:32,059 --> 01:13:35,019
Să mergem să sărbătorim.
eu cumpăr.
1081
01:13:36,716 --> 01:13:39,632
Da. Lasă-mă să te prind din urmă.
1082
01:13:41,460 --> 01:13:43,027
Te aștept în mașină.
1083
01:13:48,336 --> 01:13:49,773
Dacă nu vă puteți permite
un avocat,
1084
01:13:49,903 --> 01:13:52,166
unul îți va fi numit
de către instanță.
1085
01:13:52,297 --> 01:13:54,604
Înțelegi drepturile
Tocmai v-am citit, domnule?
1086
01:14:05,615 --> 01:14:08,139
Ştii,
ești o cățea norocoasă.
1087
01:14:09,401 --> 01:14:12,926
Camerele alea de securitate surprinse
el încearcă să te doboare.
1088
01:14:13,057 --> 01:14:14,537
Va fi
multă birocrație,
1089
01:14:14,667 --> 01:14:18,584
dar, uh, se va dovedi
este autoapărare.
1090
01:14:21,108 --> 01:14:22,414
Mulțumesc că ai coborât.
1091
01:14:22,545 --> 01:14:23,937
Da, desigur.
1092
01:14:24,764 --> 01:14:27,288
Ai fi făcut
exact acelasi lucru pentru mine.
1093
01:14:29,508 --> 01:14:32,424
CSI găsit
două flacoane de fentanil
1094
01:14:32,555 --> 01:14:34,121
în camionul lui Devereaux...
1095
01:14:34,252 --> 01:14:36,297
acelasi rahat
care l-a ucis pe Finn.
1096
01:14:37,908 --> 01:14:39,170
Ei o numesc o omucidere.
1097
01:14:40,737 --> 01:14:41,694
Ce?
1098
01:14:43,304 --> 01:14:45,698
Devereaux l-a ucis pe Finn?
1099
01:14:45,829 --> 01:14:47,221
Pentru ce?
1100
01:14:49,049 --> 01:14:51,182
Oprește-l să-l identifice
pentru uciderea lui Wieder?
1101
01:14:51,312 --> 01:14:53,880
Sigur. Are sens.
1102
01:14:54,011 --> 01:14:56,709
Nu. Nu, nu face
al naibii de sens.
1103
01:14:58,102 --> 01:14:59,625
În propria lui carte,
1104
01:14:59,756 --> 01:15:03,368
Finn arată 100%
lui Elizabeth Westlake,
1105
01:15:03,499 --> 01:15:04,500
nu lui Devereaux.
1106
01:15:08,155 --> 01:15:09,505
Ceva nu e în regulă.
1107
01:15:10,506 --> 01:15:11,985
Da, ceva nu e în regulă.
1108
01:15:12,682 --> 01:15:14,553
Ceva nu e în regulă
cu tine, Roy.
1109
01:15:17,077 --> 01:15:20,254
Isaac Samuel
a comis acest act.
1110
01:15:21,081 --> 01:15:23,562
Isaac Samuel a mărturisit asta.
1111
01:15:24,694 --> 01:15:26,173
Intr-o luna,
1112
01:15:27,044 --> 01:15:30,090
va fi dreptate
iar el va fi mort.
1113
01:15:31,091 --> 01:15:34,573
Și poți merge mai departe
și uită de toate acestea.
1114
01:15:48,282 --> 01:15:49,762
Am fost un polițist bun?
1115
01:15:51,851 --> 01:15:54,114
Ai fost un polițist bun? Ce?
1116
01:15:54,245 --> 01:15:56,290
Ce naiba
vorbești despre?
1117
01:15:57,727 --> 01:15:59,424
Am fost bun la meseria mea?
1118
01:15:59,555 --> 01:16:01,687
Sau am fost un polițist rău?
Am fost un polițist de rahat?
1119
01:16:01,818 --> 01:16:03,341
Am fost o târfă leneșă
1120
01:16:03,471 --> 01:16:05,909
care tocmai și-a marcat cardul
si a aparut?
1121
01:16:06,039 --> 01:16:09,347
Roy, ai fost unul dintre cei mai buni.
1122
01:16:09,477 --> 01:16:11,262
Ai fost un polițist grozav.
1123
01:16:15,614 --> 01:16:18,574
Numele meu nu apare
oricare dintre semne.
1124
01:16:19,096 --> 01:16:20,097
Ce?
1125
01:16:20,227 --> 01:16:21,838
În fișierul Wieder.
1126
01:16:21,968 --> 01:16:25,276
Numele meu nu este activat
oricare dintre oficiali.
1127
01:16:26,190 --> 01:16:27,974
Nu raportul incidentului...
1128
01:16:29,280 --> 01:16:30,542
nu foaia de martor,
1129
01:16:30,673 --> 01:16:33,850
constatări criminalistice,
mărturisirea lui Samuel.
1130
01:16:33,980 --> 01:16:35,329
Nimic.
1131
01:16:36,940 --> 01:16:38,332
Este doar numele tău...
1132
01:16:39,856 --> 01:16:41,031
pe toate.
1133
01:16:42,423 --> 01:16:45,601
Ce încerci
să spun, Roy?
1134
01:16:47,341 --> 01:16:49,822
M-am întors prin
30 de ani de dosare.
1135
01:16:49,953 --> 01:16:51,171
Treizeci de ani.
1136
01:16:51,781 --> 01:16:54,871
Fiecare, fiecare document,
fiecare...
1137
01:16:56,046 --> 01:16:57,743
noi am cosemnat.
1138
01:16:57,874 --> 01:16:59,876
Numele meu chiar lângă al tău.
1139
01:17:00,790 --> 01:17:02,356
În afară de acesta.
1140
01:17:03,793 --> 01:17:05,446
De ce este asta?
1141
01:17:09,233 --> 01:17:11,627
Văd ce faci aici,
Roy.
1142
01:17:13,498 --> 01:17:15,587
Ai intervievat
toti ceilalti.
1143
01:17:16,675 --> 01:17:18,677
Acum o să mă acuzi.
1144
01:17:20,636 --> 01:17:21,767
Iisuse Hristoase, Roy,
1145
01:17:21,898 --> 01:17:24,030
sunteți niște
al naibii de treabă.
1146
01:17:24,770 --> 01:17:28,426
Vii la mine acasă
de nicăieri,
1147
01:17:28,556 --> 01:17:30,297
cerându-mi ajutorul,
1148
01:17:31,429 --> 01:17:33,039
si acum ma acuzi?
1149
01:17:37,261 --> 01:17:38,741
La naiba, Roy.
1150
01:17:40,046 --> 01:17:41,569
La naiba.
1151
01:19:28,589 --> 01:19:30,374
Nu sunt un ucigaș!
1152
01:19:50,829 --> 01:19:52,570
Ești într-o formă rară în seara asta.
1153
01:19:54,180 --> 01:19:55,486
Unde este ea?
1154
01:19:55,616 --> 01:19:57,923
Ea nu va intra
pentru o vreme, Roy.
1155
01:21:45,552 --> 01:21:47,424
- Bine.
- Uh-huh.
1156
01:21:49,252 --> 01:21:50,514
Am iesit.
1157
01:21:50,644 --> 01:21:52,646
Oh, nu-mi lua mașina, Roy.
1158
01:21:52,777 --> 01:21:54,997
Hei,
O voi aduce înapoi mâine.
1159
01:21:57,347 --> 01:22:01,438
Ce ai facut,
Nu voi uita niciodata.
1160
01:22:05,790 --> 01:22:06,747
Mâine.
1161
01:22:14,668 --> 01:22:16,583
Încă nu suntem deschisi.
1162
01:22:21,806 --> 01:22:23,939
A fost acolo
un bătrân cu părul cărunt
1163
01:22:24,069 --> 01:22:25,201
folosit pentru a conduce acest loc?
1164
01:22:25,331 --> 01:22:27,551
Eric? Eric O'Toole?
1165
01:22:27,681 --> 01:22:30,380
Da, e pensionat. Este acolo
cu ceva te pot ajuta?
1166
01:22:30,510 --> 01:22:32,034
Este locul popii meu acum.
1167
01:22:32,164 --> 01:22:34,819
Da, caut o femeie
care lucra și aici.
1168
01:22:34,950 --> 01:22:37,953
- Numele ei este Diane.
- Oh, te referi la Diane Lynch?
1169
01:22:38,083 --> 01:22:40,564
Da, sigur. Vreo idee
unde as putea sa o gasesc?
1170
01:22:40,694 --> 01:22:43,001
Da, tocmai peste
la Calvarul catolic.
1171
01:22:44,220 --> 01:22:47,049
Ea a murit acum vreo cinci ani.
1172
01:22:48,485 --> 01:22:50,008
Oh, nu spui?
1173
01:22:50,530 --> 01:22:52,315
La dracu.
1174
01:22:52,445 --> 01:22:54,230
Era ea o prietenă
sau ceva?
1175
01:22:54,360 --> 01:22:58,756
Eh, ea a făcut o depoziție
într-un caz la care lucram.
1176
01:22:58,886 --> 01:23:00,976
- Tocmai urmăream.
- Deci, ești polițist?
1177
01:23:01,106 --> 01:23:02,499
Obișnuia să fie.
1178
01:23:03,630 --> 01:23:04,805
Bine...
1179
01:23:06,024 --> 01:23:07,373
Pe mine.
1180
01:23:08,548 --> 01:23:10,159
Bunicul meu a fost polițist.
1181
01:23:15,903 --> 01:23:18,819
Mi-am amintit de curând
Eu de fapt, uh...
1182
01:23:18,950 --> 01:23:20,952
Îmi place să fac asta.
1183
01:23:21,083 --> 01:23:22,388
Nu suntem toți?
1184
01:23:23,868 --> 01:23:25,478
Pentru Diane.
1185
01:23:31,963 --> 01:23:34,270
Hei.
Te superi dacă folosesc baia ta?
1186
01:23:34,400 --> 01:23:36,663
Chiar după colț,
cealaltă parte a tonomatului.
1187
01:23:36,794 --> 01:23:37,838
Mulțumiri.
1188
01:23:57,902 --> 01:23:59,512
Buna ziua?
Dl. Freeman?
1189
01:23:59,643 --> 01:24:02,211
Sunt Susan Avery
returnarea apelului dvs.
1190
01:24:02,341 --> 01:24:04,474
Obiect contondent la cap.
1191
01:24:04,604 --> 01:24:07,955
Hm, Susan?
De la Colegiul Waterford.
1192
01:24:08,086 --> 01:24:10,132
Am ceva pentru tine.
1193
01:24:16,747 --> 01:24:19,054
Ești sigur că nu te pot lua
un pahar de apă?
1194
01:24:19,184 --> 01:24:20,664
Nu, nu, sunt bine.
1195
01:24:21,839 --> 01:24:23,754
Ai spus că ai ceva
pentru mine?
1196
01:24:28,193 --> 01:24:29,673
Nu știu
unde este originalul.
1197
01:24:29,803 --> 01:24:31,631
Probabil în depozit la
DOD, dacă ar trebui să ghicesc,
1198
01:24:31,762 --> 01:24:34,373
dar asta e singura copie
Am avut din timpul meu acolo.
1199
01:24:34,504 --> 01:24:35,940
Efectul de oglindă.
1200
01:24:36,071 --> 01:24:38,073
Wieder era destul de mândru
a acestei lucrări.
1201
01:24:38,203 --> 01:24:39,509
El a crezut
ar ajuta oamenii
1202
01:24:39,639 --> 01:24:41,119
care sufereau
cu trauma lor.
1203
01:24:41,250 --> 01:24:42,816
- Este o cercetare demnă de premiu.
- Nu a fost publicat niciodată?
1204
01:24:42,947 --> 01:24:44,731
Cel puțin nu sub numele lui.
1205
01:24:44,862 --> 01:24:46,907
Nu înțeleg.
1206
01:24:48,170 --> 01:24:50,998
Adun
nu i-ai citit cartea.
1207
01:24:52,609 --> 01:24:54,393
Ea a actualizat cercetările lui Wieder
cu constatări suplimentare
1208
01:24:54,524 --> 01:24:55,612
ea a omorât împreună
de-a lungul anilor
1209
01:24:55,742 --> 01:24:57,048
își lua doctoratul.
1210
01:24:57,179 --> 01:24:58,702
Deci, ea i-a furat munca?
1211
01:24:58,832 --> 01:25:01,096
Se intampla tot timpul
în cercetarea academică.
1212
01:25:01,226 --> 01:25:03,272
În plus, cine ar protesta?
1213
01:25:03,402 --> 01:25:05,970
- Wieder e mort.
- Dar ai contractat-o?
1214
01:25:06,101 --> 01:25:08,451
Nu este atât de simplu.
1215
01:25:08,581 --> 01:25:09,930
Înainte să moară Wieder,
1216
01:25:10,061 --> 01:25:11,758
Laura Baines a venit la mine
cu acel manuscris.
1217
01:25:11,889 --> 01:25:14,109
Da, am auzit
ea nu era fericită.
1218
01:25:14,239 --> 01:25:15,632
Ea a revendicat munca
a fost al ei.
1219
01:25:15,762 --> 01:25:17,764
Wieder nu i-a dat
creditul pe care îl merita.
1220
01:25:17,895 --> 01:25:21,072
Asta e o prostie! El nu poate
doar scapă cu asta!
1221
01:25:21,812 --> 01:25:23,161
Deci, cum a publicat-o?
1222
01:25:23,292 --> 01:25:24,510
Noi îl distribuiam
1223
01:25:24,641 --> 01:25:26,164
într-un număr
a spitalelor VA,
1224
01:25:26,295 --> 01:25:28,514
dar al departamentului
prioritățile s-au schimbat.
1225
01:25:28,645 --> 01:25:30,995
Cativa ani mai tarziu
după ce am început să lucrez aici,
1226
01:25:31,126 --> 01:25:32,649
Am găsit recenzia ei de carte.
1227
01:25:32,779 --> 01:25:36,827
Deci... de ce nu ai făcut-o
mergi dupa ea?
1228
01:25:36,957 --> 01:25:39,003
Nu era nimic
să merg după ea pentru.
1229
01:25:39,134 --> 01:25:40,918
Proiectul a fost închis.
1230
01:25:44,878 --> 01:25:46,706
Wieder obișnuia să trăiască
pe aici, nu?
1231
01:25:46,837 --> 01:25:50,014
Peste pe Chestnut. Aparent
casa este încă goală.
1232
01:26:26,181 --> 01:26:28,095
Obiect contondent la cap.
1233
01:26:31,925 --> 01:26:33,579
Vreun semn de asta?
1234
01:26:33,710 --> 01:26:36,756
Nu. Câteva lilieci
în garaj, totuși.
1235
01:27:04,741 --> 01:27:06,395
Unul lipsește, nu?
1236
01:27:06,525 --> 01:27:09,093
Îngrijitorul de acolo a spus că sunt
toate semnate de membrii Hall of Fame,
1237
01:27:09,224 --> 01:27:11,748
deci probabil merita
o multime de bani.
1238
01:27:14,054 --> 01:27:15,491
Vrei să mergi să vorbești cu el?
1239
01:27:15,621 --> 01:27:19,103
- Eu voi. Haide.
- Domnule.
1240
01:29:19,658 --> 01:29:21,443
Ce ai acolo, Roy?
1241
01:29:25,490 --> 01:29:27,100
N-am găsit niciodată
arma crimei
1242
01:29:27,231 --> 01:29:29,538
din cazul Wieder, nu-i așa?
1243
01:29:31,453 --> 01:29:32,802
Ai pus asta aici?
1244
01:29:34,412 --> 01:29:35,935
Pune-l înapoi
în gaură, Roy.
1245
01:29:46,163 --> 01:29:48,687
Amândoi, intrați înăuntru.
1246
01:29:51,995 --> 01:29:54,954
De ce n-ai putea
ascultă-mă doar?
1247
01:29:55,085 --> 01:29:57,392
Pur și simplu nu puteai să-i dai drumul,
ai putea?!
1248
01:29:59,045 --> 01:30:00,133
Ce ai făcut, Jim?
1249
01:30:00,264 --> 01:30:01,526
Ce am facut?
1250
01:30:02,484 --> 01:30:04,616
Am curățat asta
încurcat al naibii.
1251
01:30:04,747 --> 01:30:08,141
Acum zece ani. Tu nu
iti amintesti ceva din astea?
1252
01:30:08,272 --> 01:30:10,883
- Ce a făcut Diane?
- Diane?
1253
01:30:11,623 --> 01:30:12,929
Ea mi-a spus ce știai.
1254
01:30:14,234 --> 01:30:15,366
Diane Lynch?
1255
01:30:15,497 --> 01:30:17,368
Stai departe de mine!
1256
01:30:17,499 --> 01:30:19,022
Din barul tău preferat.
1257
01:30:19,152 --> 01:30:21,067
Ea a fost una dintre
Pacienții lui Wieder.
1258
01:30:21,198 --> 01:30:22,547
Ajunge, Laura.
1259
01:30:22,678 --> 01:30:25,245
Ţi-am spus
Eu m-as ocupa de asta.
1260
01:30:29,293 --> 01:30:30,599
Oh.
1261
01:30:33,166 --> 01:30:34,690
Vă cunoașteți?
1262
01:30:38,084 --> 01:30:39,477
Înțeleg.
1263
01:30:39,608 --> 01:30:41,131
Deci, sunteți în asta împreună?
1264
01:30:42,654 --> 01:30:44,569
Dă-mi naiba. [Roy] Nu, am înțeles.
1265
01:30:44,700 --> 01:30:46,266
Am înțeles, Jimmy.
1266
01:30:47,224 --> 01:30:48,921
Soția ta s-a îmbolnăvit foarte tare.
1267
01:30:49,052 --> 01:30:50,270
Te-ai îndatorat adânc.
1268
01:30:50,401 --> 01:30:52,359
Vine ea,
plătește să-l ucizi pe Wieder
1269
01:30:52,490 --> 01:30:54,231
ca să-și poată publica cartea,
1270
01:30:54,361 --> 01:30:56,712
și tu,
tu calea ferată Isaac Samuel,
1271
01:30:56,842 --> 01:30:58,409
acoperă totul.
1272
01:30:58,540 --> 01:31:01,717
Nu Nu NU NU NU. Nu am
plătește-l să-l omoare pe Wieder.
1273
01:31:02,631 --> 01:31:05,329
Nu ne-am întâlnit până când
după accidentul tău.
1274
01:31:07,287 --> 01:31:09,028
Viața mea a fost distrusă.
1275
01:31:10,073 --> 01:31:13,119
Mă confruntam cu pierderea
ani de cercetare clinică.
1276
01:31:13,250 --> 01:31:14,643
Numele „Laura Baines”
1277
01:31:14,773 --> 01:31:17,080
ar fi întotdeauna asociat
cu ceea ce s-a întâmplat.
1278
01:31:17,210 --> 01:31:21,258
Apoi a apărut partenerul tău,
punând tot felul de întrebări.
1279
01:31:21,388 --> 01:31:23,086
Nu știam ce vrea,
dar nu s-a lăsat
1280
01:31:23,216 --> 01:31:24,696
și eram atât de speriat.
1281
01:31:24,827 --> 01:31:26,263
Oh, la naiba, Laura!
1282
01:31:28,004 --> 01:31:31,355
Deci, am... plecat.
1283
01:31:31,486 --> 01:31:34,401
M-am mutat, mi-am schimbat numele,
a început de la capăt,
1284
01:31:34,532 --> 01:31:37,404
a finalizat cercetarea
și am publicat cartea mea,
1285
01:31:37,535 --> 01:31:39,842
sperând că o voi face
să nu-l mai văd niciodată.
1286
01:31:39,972 --> 01:31:41,278
Dar apoi, acum câțiva ani,
1287
01:31:41,408 --> 01:31:43,323
Richard Finn
a început să caute.
1288
01:31:43,454 --> 01:31:46,675
Ea este autoare.
Elizabeth Westlake.
1289
01:31:47,284 --> 01:31:49,547
Dar ea a schimbat-o.
Pe vremuri era Laura Baines.
1290
01:31:49,678 --> 01:31:51,723
Ea trebuie să fi luat
Munca lui Wieder după ce a murit.
1291
01:31:51,854 --> 01:31:54,291
Mă întrebi,
ea este cea care l-a ucis.
1292
01:31:56,859 --> 01:31:58,425
Atunci, cumva,
partenerul tău m-a găsit
1293
01:31:58,556 --> 01:32:00,384
și a apărut
cu mâna întinsă,
1294
01:32:00,515 --> 01:32:02,560
și de data asta, este pentru bani.
1295
01:32:02,691 --> 01:32:06,259
Toate acestea, toate acestea sunt doar
prostii, Roy.
1296
01:32:06,390 --> 01:32:09,219
Nu mint.
M-a șantajat.
1297
01:32:09,349 --> 01:32:12,222
A spus că va face public
dovada că cartea mea nu a fost munca mea
1298
01:32:12,352 --> 01:32:13,658
decât dacă l-am plătit.
1299
01:32:15,312 --> 01:32:16,966
Deci, ai ucis
Richard Finn de asemenea
1300
01:32:17,096 --> 01:32:19,098
in caz ca i-a avut aceeasi idee?
1301
01:32:19,229 --> 01:32:21,405
Nu am ucis pe nimeni.
1302
01:32:21,536 --> 01:32:24,843
L-a ucis pe Finn în același mod
ea l-a ucis pe Wieder.
1303
01:32:24,974 --> 01:32:27,454
Finn scrie o carte
despre crimă
1304
01:32:27,585 --> 01:32:29,892
si se gandeste
l-ai ucis pe Wieder.
1305
01:32:30,022 --> 01:32:31,371
Trebuie să vorbești cu el.
1306
01:32:31,502 --> 01:32:33,635
Cu mâinile altora.
1307
01:32:33,765 --> 01:32:34,853
Bine.
1308
01:32:34,984 --> 01:32:36,725
Îți spun, Laura,
1309
01:32:36,855 --> 01:32:38,988
poți să te draci
tot ce vrei, dar eu nu sunt...
1310
01:32:39,118 --> 01:32:41,860
Devereaux era
deja un ucigaș antrenat.
1311
01:32:41,991 --> 01:32:44,471
Cu Finn în afara drumului,
l-a făcut să vină după tine.
1312
01:32:44,602 --> 01:32:45,821
E acasă.
1313
01:32:46,604 --> 01:32:49,651
Așteaptă până pleacă
și apoi ai grijă de asta.
1314
01:32:52,479 --> 01:32:54,264
E o manipulatoare, Roy.
1315
01:32:54,394 --> 01:32:57,528
Ea te manipulează
chiar acum.
1316
01:32:57,659 --> 01:33:00,531
Ea face ca oamenii să intre
și să-și facă treaba murdară
1317
01:33:00,662 --> 01:33:02,315
și apoi ea doar patinează.
1318
01:33:03,447 --> 01:33:05,362
Ea trebuie să fie
a fi tras la raspundere.
1319
01:33:14,197 --> 01:33:19,158
Hm, este un lucru atât de amuzant,
mintea,
1320
01:33:19,289 --> 01:33:21,813
lucrurile cu care poate trăi
1321
01:33:21,944 --> 01:33:24,599
si lucrurile
pur si simplu nu suporta.
1322
01:33:25,556 --> 01:33:26,949
Să ajungă să moară
ignorant de ambele,
1323
01:33:27,079 --> 01:33:28,515
acum că...
1324
01:33:28,646 --> 01:33:31,823
Oh, asta este
un fel special de beatitudine.
1325
01:34:05,988 --> 01:34:08,468
Ce am facut...
1326
01:34:11,254 --> 01:34:13,473
Am făcut pentru tine.
1327
01:34:54,079 --> 01:34:56,038
Vești de ultimă oră
într-o crimă veche de zeci de ani
1328
01:34:56,168 --> 01:34:57,648
la Colegiul Waterford
1329
01:34:57,779 --> 01:34:59,476
ca proaspătă dovadă
în uciderea brutală
1330
01:34:59,606 --> 01:35:01,826
de profesor de psihologie
Joseph Wieder
1331
01:35:01,957 --> 01:35:04,786
exonerează un bărbat
încarcerat în condamnatul la moarte.
1332
01:35:06,701 --> 01:35:10,356
Isaac Samuel, în vârstă de 29 de ani, era
condamnat pentru crimă de răzbunare
1333
01:35:10,487 --> 01:35:12,619
și era programat să moară
prin injecție letală
1334
01:35:12,750 --> 01:35:14,665
în doar o lună.
1335
01:35:18,582 --> 01:35:21,280
Dar informațiile descoperite în
urma unei duble omucide
1336
01:35:21,411 --> 01:35:23,848
Marțea trecută
la casa abandonată a lui Wieder
1337
01:35:23,979 --> 01:35:26,068
spune altceva
un fel de poveste.
1338
01:35:26,198 --> 01:35:28,592
Numiți trei obiecte
în această cameră.
1339
01:35:28,723 --> 01:35:33,336
Scaun, lampă... ceas.
1340
01:35:33,466 --> 01:35:36,165
Și trei obiecte
nu in camera asta.
1341
01:35:37,688 --> 01:35:41,083
Pahar de vin, ziar, pistol.
1342
01:35:43,259 --> 01:35:44,913
Data de azi?
1343
01:35:45,043 --> 01:35:47,045
21 octombrie.
1344
01:35:48,612 --> 01:35:50,483
Locul tău de naștere?
1345
01:35:50,614 --> 01:35:52,398
Larksville, Pennsylvania.
1346
01:35:53,922 --> 01:35:55,271
numele mamei tale?
1347
01:35:55,401 --> 01:35:56,707
Florenţa.
1348
01:35:57,882 --> 01:35:59,014
Numele tatălui tău?
1349
01:35:59,144 --> 01:36:00,493
George.
1350
01:36:02,452 --> 01:36:03,888
Liceul tău?
1351
01:36:04,454 --> 01:36:05,585
Partea de sud.
1352
01:36:09,285 --> 01:36:10,590
Foarte bun.
1353
01:36:10,721 --> 01:36:13,202
Se pare că al tratamentului
fost foarte eficient.
1354
01:36:13,332 --> 01:36:16,074
Trebuie să fie îmbucurător să fie
capabil să-și amintească din nou.
1355
01:36:19,295 --> 01:36:20,687
Da.
1356
01:36:20,818 --> 01:36:22,080
Fostul detectiv
1357
01:36:22,211 --> 01:36:23,778
care a investigat cazul
acum zece ani,
1358
01:36:23,908 --> 01:36:25,431
Roy Freeman,
1359
01:36:25,562 --> 01:36:27,651
a avut un rol esențial în aducerea
părțile responsabile
1360
01:36:27,782 --> 01:36:29,131
justiției.
1361
01:36:29,261 --> 01:36:31,089
A descoperit un întors
complot de crimă pentru închiriere
1362
01:36:31,220 --> 01:36:33,265
cu rădăcini în
poliția comitatului Washington
1363
01:36:33,396 --> 01:36:35,311
și Waterford
comunitatea academică.
1364
01:36:35,441 --> 01:36:38,140
Dl. Freeman,
un detectiv foarte decorat,
1365
01:36:38,270 --> 01:36:40,185
a părăsit forța de poliție
acum câțiva ani
1366
01:36:40,316 --> 01:36:41,621
în urma unui accident de mașină...
1367
01:38:17,761 --> 01:38:20,807
Profesor Wieder
este medic. A depus un jurământ.
1368
01:38:20,938 --> 01:38:23,593
Ferește-le de rău
si nedreptatea.
1369
01:38:23,723 --> 01:38:26,726
Uh-huh.
Ei bine, și ea a depus un jurământ.
1370
01:38:26,857 --> 01:38:28,206
Am făcut-o amândoi.
1371
01:38:28,337 --> 01:38:30,948
A avea și a ține,
în boală şi în sănătate.
1372
01:38:31,906 --> 01:38:33,864
Ea a venit să-l vadă
acum șase luni
1373
01:38:33,995 --> 01:38:36,345
despre unele, uh,
traume nerezolvate.
1374
01:38:36,475 --> 01:38:39,130
Ştii,
Doar că nu te cred.
1375
01:38:39,261 --> 01:38:41,611
Tatăl ei alcoolic,
ea a fost...
1376
01:38:41,741 --> 01:38:43,482
Era îngrijorată
ea repeta tipare
1377
01:38:43,613 --> 01:38:44,657
în căsnicia ta.
1378
01:38:45,267 --> 01:38:48,400
Era vulnerabilă
și doar a profitat.
1379
01:38:49,706 --> 01:38:51,708
Îmi pare rău că trebuie să fiu
cel care să-ți spună asta.
1380
01:38:51,838 --> 01:38:55,755
Ei bine, de ce esti? huh?
Doar pentru naiba?
1381
01:38:56,843 --> 01:38:59,803
Vrei să cred că ești
un fel de bun samaritean
1382
01:38:59,934 --> 01:39:02,719
care a crezut că ar trebui să știu
soția mea își dă naibii de psihiatru?
1383
01:39:02,849 --> 01:39:03,763
Asta e?
1384
01:39:10,379 --> 01:39:11,902
În cazul în care vrei dovezi.
1385
01:39:16,776 --> 01:39:18,430
Și ce e pe asta?
1386
01:39:19,910 --> 01:39:21,259
Sotia ta.
1387
01:39:44,587 --> 01:39:48,983
♪ Oh, ah,
mizeriile pe care le-am avut... ♪
1388
01:39:54,336 --> 01:39:57,774
Lasă-mă să plec.
1389
01:39:58,340 --> 01:39:59,863
Pleacă naibii de lângă mine!
1390
01:39:59,994 --> 01:40:01,821
Deschide ușa, Diane.
Deschide usa!
1391
01:40:01,952 --> 01:40:03,562
Lasă-mă în pace!
1392
01:40:03,693 --> 01:40:06,000
Lasă-mă să plec.
1393
01:40:27,630 --> 01:40:30,459
Oh! Înapoi atât de curând?
1394
01:40:41,165 --> 01:40:44,081
Sunt... Îmi pare rău.
1395
01:40:57,529 --> 01:40:58,443
Nu.
1396
01:41:22,772 --> 01:41:24,774
Isuse al naibii de Hristos!
1397
01:41:24,904 --> 01:41:26,167
Roy!
1398
01:42:11,734 --> 01:42:13,518
Să o ducem la capăt.
1399
01:46:47,705 --> 01:46:51,535
♪ Ei bine, este răsăritul lunii
în timpul zilei ♪
1400
01:46:54,973 --> 01:46:58,368
♪ Da, e întuneric
limpede ca cristalul ♪
1401
01:47:02,416 --> 01:47:06,289
♪ În deșert
și pe holuri ♪
1402
01:47:09,205 --> 01:47:13,427
♪ Cumva tu mereu
trage-mă lângă ♪
1403
01:47:24,655 --> 01:47:28,311
♪ Toate îmbrăcate în aur ♪
1404
01:47:31,706 --> 01:47:33,185
♪ Am fost un prost ♪
1405
01:47:33,316 --> 01:47:35,449
♪ Am făcut ce mi-ai spus ♪
1406
01:47:39,191 --> 01:47:42,804
♪ Dar nu e odihnă
pentru cei singuri ♪
1407
01:47:46,808 --> 01:47:50,420
♪ Sunt cei răi
cu adevărat rupt? ♪
1408
01:47:52,857 --> 01:47:55,817
♪ Da ♪
1409
01:47:55,947 --> 01:47:59,560
♪ Hei, hei, dragă dragă ♪
1410
01:47:59,690 --> 01:48:05,087
♪ Hei, hei,
Urăsc să te văd căzând ♪
1411
01:48:05,217 --> 01:48:07,611
♪ Ca o ghiulea ♪
1412
01:48:07,742 --> 01:48:12,486
♪ Poate că nu ești un înger
la urma urmei ♪
1413
01:48:34,812 --> 01:48:38,424
♪ Acum spui
că nu mă cunoști ♪
1414
01:48:42,167 --> 01:48:45,519
♪ Dar tu m-ai făcut cine sunt ♪
1415
01:48:49,435 --> 01:48:53,483
♪ Și nu este vorba despre
sentimentul ♪
1416
01:48:56,921 --> 01:49:00,751
♪ Poți trăi cu
ce ai facut? ♪
1417
01:49:02,536 --> 01:49:05,060
♪ Ce ai făcut ♪
1418
01:49:06,583 --> 01:49:11,632
♪ Da ♪
1419
01:49:23,382 --> 01:49:28,039
♪ Hei, hei, dragă dragă ♪
1420
01:49:28,170 --> 01:49:33,567
♪ Hei, hei,
Urăsc să te văd căzând ♪
1421
01:49:33,697 --> 01:49:36,091
♪ Ca o ghiulea ♪
1422
01:49:36,221 --> 01:49:39,224
♪ Poate că nu ești un înger ♪
1423
01:49:39,355 --> 01:49:42,793
♪ Hei, hei, dragă dragă ♪
1424
01:49:42,924 --> 01:49:48,320
♪ Hei, hei,
Urăsc să te văd târându-te ♪
1425
01:49:48,451 --> 01:49:50,801
♪ Ca o ghiulea ♪
1426
01:49:50,932 --> 01:49:54,588
♪ Poate că nu ești un înger ♪
1427
01:49:54,718 --> 01:49:59,941
♪ Poate că nu ești un înger
la urma urmei ♪