1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:03:06,142 --> 00:03:08,188 La dracu '! 4 00:03:34,257 --> 00:03:36,303 Numiți trei obiecte în această cameră. 5 00:03:36,433 --> 00:03:39,088 Scaun, lampă, ceas. 6 00:03:42,439 --> 00:03:44,180 Trei obiecte nu in camera asta. 7 00:03:44,311 --> 00:03:46,138 sticla de whisky, avion, cal de curse. 8 00:03:46,269 --> 00:03:48,489 La dracu. 9 00:03:48,619 --> 00:03:51,100 Data de azi. - Joi. 10 00:03:51,231 --> 00:03:52,841 Data, nu ziua săptămânii, 11 00:03:54,059 --> 00:03:55,235 Hm... 12 00:03:58,238 --> 00:04:00,283 Septembrie. sept... 13 00:04:02,242 --> 00:04:03,852 Ce zici de anul? 14 00:04:08,073 --> 00:04:09,814 Care este orașul tău de naștere? 15 00:04:12,774 --> 00:04:15,255 Îți amintești numele mamei tale? 16 00:04:22,610 --> 00:04:24,351 Ce zici de tatăl tău? 17 00:05:08,743 --> 00:05:10,571 Acesta este un procedeu experimental. 18 00:05:10,701 --> 00:05:12,224 Electrozii vor trimite impulsuri 19 00:05:12,355 --> 00:05:13,704 spre zonele țintă în creierul tău. 20 00:05:16,359 --> 00:05:18,187 Noi căi neuronale ar trebui să se dezvolte, 21 00:05:18,883 --> 00:05:21,321 dar rezultatele pot fi puțin mai puțin previzibil, 22 00:05:21,451 --> 00:05:24,106 mai ales având în vedere istoria ta a abuzului de substanțe, 23 00:05:24,236 --> 00:05:26,282 un declanșator comun pentru Alzheimer. 24 00:05:44,953 --> 00:05:46,258 Buna ziua. 25 00:05:46,389 --> 00:05:48,435 Acesta este Roy Freeman? 26 00:05:54,310 --> 00:05:55,442 Bună ziua? 27 00:05:56,268 --> 00:05:58,662 Da. Hm, numele meu este Emily Dietz. 28 00:05:58,793 --> 00:06:00,534 Lucrez cu Proiectul Mâini Curate. 29 00:06:02,100 --> 00:06:03,667 Proiect Mâini Curate? 30 00:06:03,798 --> 00:06:04,973 Da! 31 00:06:05,103 --> 00:06:06,714 Suntem o acțiune în justiție nonprofit 32 00:06:06,844 --> 00:06:08,237 și milităm pentru deținuți 33 00:06:08,368 --> 00:06:09,847 care au fost privați de drepturi de autor de către sistem. 34 00:06:09,978 --> 00:06:11,283 Bine. 35 00:06:11,414 --> 00:06:13,024 Ai câteva minute? a vorbi? 36 00:06:14,765 --> 00:06:15,984 Da. 37 00:06:16,767 --> 00:06:18,073 despre ce este vorba? 38 00:06:18,203 --> 00:06:20,815 Este... cu privire la un caz vechi al tău. 39 00:06:41,009 --> 00:06:42,924 Emily Dietz. 40 00:06:44,404 --> 00:06:46,536 Dl. Freeman? - Doamna Dietz. 41 00:06:46,667 --> 00:06:48,669 Oh. Bună. 42 00:06:48,799 --> 00:06:50,410 - Emily. - Emily. 43 00:06:50,540 --> 00:06:52,281 Chiar te apreciez întâlnire cu mine. 44 00:06:52,412 --> 00:06:54,022 Nici o problemă. 45 00:06:54,152 --> 00:06:56,459 Ai spus că este vorba despre, uh, un caz vechi, nu? 46 00:06:56,590 --> 00:06:59,070 Da domnule. Isaac Samuel. 47 00:07:03,074 --> 00:07:04,815 Isaac Samuel? 48 00:07:04,946 --> 00:07:07,731 Hm... eu... Îmi pare rău. Eu nu, uh... 49 00:07:07,862 --> 00:07:08,819 Oh. Desigur. 50 00:07:08,950 --> 00:07:10,212 Sunt sigur că ai văzut mai multe cazuri 51 00:07:10,342 --> 00:07:11,474 decât îți place să-ți amintești. 52 00:07:11,605 --> 00:07:13,911 Da. Ceva de genul. 53 00:07:15,783 --> 00:07:17,872 A fost condamnat în crima lui Joseph Wieder 54 00:07:18,002 --> 00:07:20,004 la Colegiul Waterford acum zece ani 55 00:07:20,135 --> 00:07:21,353 si este programata a fi executat 56 00:07:21,484 --> 00:07:22,833 sfarsitul lunii viitoare. 57 00:07:22,964 --> 00:07:24,487 Am încercat să obținem o ședere de la guvernator, 58 00:07:24,618 --> 00:07:25,880 dar nu arată bine. 59 00:07:26,010 --> 00:07:27,272 Bine. 60 00:07:28,404 --> 00:07:29,840 nu-l recunosc. 61 00:07:30,450 --> 00:07:31,886 Ce treaba are el cu mine? 62 00:07:32,016 --> 00:07:34,192 Domnul Samuel a cerut să vorbească cu detectivii 63 00:07:34,323 --> 00:07:36,673 care-l interogase noaptea spovedaniei sale. 64 00:07:36,804 --> 00:07:38,196 L-am interogat? 65 00:07:38,327 --> 00:07:41,112 Și încă nu am găsit fostul tău partener. 66 00:07:42,766 --> 00:07:44,246 Ce vrea pentru a vorbi despre? 67 00:07:44,376 --> 00:07:46,161 Mă tem că nu a spus. 68 00:07:46,291 --> 00:07:48,946 Asta e ceva ce tu va trebui să-l întrebi singur. 69 00:10:16,093 --> 00:10:17,181 Isaac Samuel? 70 00:10:21,316 --> 00:10:22,447 Da. 71 00:10:27,148 --> 00:10:29,672 Eu sunt Roy Freeman. Am fost detectiv. 72 00:10:30,717 --> 00:10:32,283 mi s-a spus ai vrut sa ma vezi. 73 00:10:32,414 --> 00:10:34,677 - Da? - Da. 74 00:10:36,679 --> 00:10:37,811 Bine. 75 00:10:39,116 --> 00:10:40,857 Ei bine, aici sunt. 76 00:10:42,990 --> 00:10:44,165 Ce mai faci? 77 00:10:44,295 --> 00:10:48,125 Oh stii tu, Sunt binecuvântat, Roy. 78 00:10:49,039 --> 00:10:50,911 Zece ani, trei fierbinți și un pătuț, 79 00:10:51,041 --> 00:10:52,826 membru al clubul de carte condamnatului la moarte. 80 00:10:52,956 --> 00:10:55,611 Închisoarea mi-a luat trupul, dar Allah mi-a luat spiritul. 81 00:10:55,742 --> 00:10:58,179 Parcă ți-ar păsa ce mai fac. 82 00:10:59,267 --> 00:11:00,485 Înțeleg. 83 00:11:02,226 --> 00:11:05,969 Deci, această doamnă, uh... Emily Dietz, 84 00:11:06,100 --> 00:11:07,797 din Proiectul Mâini Curate, 85 00:11:07,928 --> 00:11:09,494 ea mi-a spus că vrei să vorbesti cu mine. 86 00:11:09,625 --> 00:11:11,018 Asta ai vrut a zice? 87 00:11:11,148 --> 00:11:13,194 Nu, ești aici pentru că Vreau să știu cum se simte 88 00:11:13,324 --> 00:11:15,631 să cunoască un om nevinovat va fi dat la moarte. 89 00:11:15,762 --> 00:11:17,111 Dreapta. 90 00:11:18,286 --> 00:11:21,985 Și, uh... tu ești omul nevinovat? 91 00:11:22,116 --> 00:11:23,334 Da. 92 00:11:23,465 --> 00:11:24,901 Nu mă înțelege greșit, Roy. 93 00:11:25,032 --> 00:11:27,556 Am făcut niște prostii rele, a luat niște decizii proaste, 94 00:11:27,687 --> 00:11:30,080 dar ucidendu-l pe Joe Wieder nu este unul dintre ei. 95 00:11:30,820 --> 00:11:32,517 Isaac... 96 00:11:32,648 --> 00:11:33,954 ai mărturisit. 97 00:11:34,084 --> 00:11:36,043 Ai fost adus înăuntru pentru interogatoriu 98 00:11:36,173 --> 00:11:37,784 iar tu ai mărturisit. 99 00:11:37,914 --> 00:11:40,743 Deci acum îmi spui, în tot acest timp mai târziu, 100 00:11:40,874 --> 00:11:42,484 dintr-o dată îți amintești lucruri diferit? 101 00:11:42,614 --> 00:11:44,355 Nu e nimic brusc. 102 00:11:44,486 --> 00:11:47,489 Sunt aici zece ani. Zece naibii de ani. 103 00:11:47,619 --> 00:11:50,492 Nimic de făcut decât reluare rahatul acela din capul meu. 104 00:11:50,622 --> 00:11:52,189 - Cum a mers cu adevărat. - Dreapta. 105 00:11:52,320 --> 00:11:53,887 De aceea sunt aici. 106 00:11:54,714 --> 00:11:56,846 Deci poți să-mi spui cum a mers cu adevărat. 107 00:11:56,977 --> 00:11:58,674 Uite, știu că nu ești polițist nu mai, 108 00:11:58,805 --> 00:12:00,067 felul în care te-au rahat 109 00:12:00,197 --> 00:12:01,633 peste acel condus în stare de ebrietate accident, 110 00:12:01,764 --> 00:12:04,245 dar poate vrei să limpezi constiinta ta. 111 00:12:05,202 --> 00:12:07,944 Măcar ascultă-mă... de data asta. 112 00:12:10,599 --> 00:12:12,035 Ascult. 113 00:12:13,123 --> 00:12:14,516 Noaptea crimei, 114 00:12:14,646 --> 00:12:17,301 Eram atât de încordat, Nu-mi amintesc nimic. 115 00:12:18,128 --> 00:12:20,261 Băieți, m-ați lovit cu ciocanul toată noaptea. 116 00:12:20,391 --> 00:12:22,654 Până când le-am văzut fotografii, eram atât de înnebunit 117 00:12:22,785 --> 00:12:24,569 M-am gândit că trebuie să fi făcut-o. 118 00:12:24,700 --> 00:12:26,658 Ai intrat, l-ai bătut până la moarte. 119 00:12:26,789 --> 00:12:28,530 Am găsit amprentele tale in toata casa! 120 00:12:29,313 --> 00:12:30,532 Haide! 121 00:12:30,662 --> 00:12:33,622 Doar recunoaște, fiule. Recunoaste. 122 00:12:34,405 --> 00:12:37,669 Acesta ai fost tu. Acesta ai fost tu! Tu ai facut asta! Acesta esti tu! 123 00:12:37,800 --> 00:12:40,324 Toate astea te bat! 124 00:12:40,455 --> 00:12:43,066 Recunoaste! 125 00:12:43,197 --> 00:12:44,154 Da. 126 00:12:47,070 --> 00:12:49,203 De ce te-ai dus la el acasă? 127 00:12:51,422 --> 00:12:52,772 Anul dinainte Wieder a fost ucis, 128 00:12:52,902 --> 00:12:54,556 Am fost sunat pentru furt. 129 00:12:55,687 --> 00:12:57,472 Formula pentru omulețul meu. 130 00:12:57,602 --> 00:13:00,649 Și Wieder a mărturisit ca un martor expert pentru procuratura. 131 00:13:00,780 --> 00:13:02,999 i-am spus judecătorului Eram atât de sus în noaptea aceea 132 00:13:03,130 --> 00:13:04,522 nu m-am gandit corect, 133 00:13:04,653 --> 00:13:07,177 dar Wieder a spus că știu exact ce făceam. 134 00:13:07,308 --> 00:13:08,918 Așa că m-au încercat ca adult. 135 00:13:09,049 --> 00:13:10,920 Știi cum e a avea 18 ani 136 00:13:11,051 --> 00:13:12,792 și cățeaua unui skinhead? 137 00:13:14,097 --> 00:13:15,969 Să ne întoarcem la asta. 138 00:13:16,099 --> 00:13:18,493 Wieder depune mărturie împotriva ta și îți aduce închisoare. 139 00:13:18,623 --> 00:13:20,974 Te duci la el acasă, e târziu timp de noapte. Esti nervoasa. 140 00:13:21,104 --> 00:13:24,151 Nu-ți place asta - nu sunt un ucigaș! 141 00:13:26,240 --> 00:13:27,850 Mi-am vrut doar fiul înapoi 142 00:13:28,590 --> 00:13:30,244 și m-am gândit că poate Wieder ar putea ajuta. 143 00:13:33,073 --> 00:13:35,466 Da, m-am dus la el acasă. 144 00:13:36,119 --> 00:13:37,642 Am așteptat îngrijitorul lui a pleca 145 00:13:37,773 --> 00:13:39,209 și m-am dus pe spate. 146 00:13:48,305 --> 00:13:50,655 Chiar am reușit tot drumul înăuntru. 147 00:13:51,482 --> 00:13:52,919 Bună, Shadow. 148 00:13:54,964 --> 00:13:57,575 Dar atunci a intrat altcineva. 149 00:13:57,706 --> 00:14:00,840 Oh! Înapoi atât de curând? 150 00:14:05,018 --> 00:14:06,541 Și apoi rahatul a mers prost. 151 00:14:06,671 --> 00:14:08,804 Îmi pare rău. 152 00:14:12,590 --> 00:14:15,245 Am intrat în panică și am plecat înainte să văd cine era. 153 00:14:15,376 --> 00:14:16,812 [Wieder] Nu! 154 00:14:16,943 --> 00:14:21,208 Bine. Deci nu l-ai atins niciodată. 155 00:14:21,338 --> 00:14:24,559 Uh, dar nu... Îți spun adevărul! 156 00:14:29,607 --> 00:14:31,044 Bine, Isaac. 157 00:14:36,223 --> 00:14:37,702 Crezi că mint. 158 00:14:41,750 --> 00:14:45,710 Ei bine, întreabă-l pe Richard Finn. El ți-ar spune. 159 00:14:48,322 --> 00:14:49,845 Vei avea să-mi amintească. 160 00:14:49,976 --> 00:14:53,457 Hm... cine-cine este Richard Finn? 161 00:14:53,588 --> 00:14:55,633 A venit să mă vadă cu câteva luni în urmă. 162 00:14:55,764 --> 00:14:57,984 El scrie o carte despre crimă. 163 00:14:58,810 --> 00:15:00,812 - O carte? - Da. 164 00:15:02,553 --> 00:15:04,991 Uite, uh, Isaac, pur și simplu nu văd 165 00:15:05,121 --> 00:15:07,254 în care voi intra o poziție de a se implica. 166 00:15:07,384 --> 00:15:10,213 Te-ai implicat deja, Roy! Aceasta este asupra ta. 167 00:15:10,344 --> 00:15:12,955 Erai acolo când am semnat mărturisirea aia! 168 00:15:14,522 --> 00:15:16,002 Fă-o corect! 169 00:15:16,132 --> 00:15:18,352 Am plătit pentru ceea ce am făcut cand aveam 18 ani. 170 00:15:18,918 --> 00:15:21,485 Faceți rahatul asta corect sau sunt mort! 171 00:15:48,425 --> 00:15:51,341 Medicamentul poate ajuta la regenerarea sinaptică, 172 00:15:51,472 --> 00:15:53,561 dar trebuie să păstrezi mintea ta activă-- 173 00:15:53,691 --> 00:15:57,391 cărți, puzzle-uri, orice pentru a-ți stimula creierul. 174 00:16:09,446 --> 00:16:11,709 Tu ai fost! Tu ai fost! Recunoaste! 175 00:16:11,840 --> 00:16:13,624 Tu ai facut asta! Acesta esti tu! 176 00:16:13,755 --> 00:16:15,887 Ei bine, întreabă-l pe Richard Finn. 177 00:17:16,122 --> 00:17:17,384 Hei! 178 00:17:22,302 --> 00:17:23,172 Roy? 179 00:17:24,260 --> 00:17:25,479 Da. 180 00:17:26,567 --> 00:17:28,699 Ce naiba faci aici? 181 00:17:31,050 --> 00:17:32,573 eu doar în cartier. 182 00:17:32,703 --> 00:17:34,140 Intrați. 183 00:17:37,708 --> 00:17:38,927 Hei. 184 00:17:41,886 --> 00:17:43,497 Intrați, intră, intră. 185 00:17:44,498 --> 00:17:45,673 Intră, intră. 186 00:17:47,718 --> 00:17:51,026 Știi, nu-mi amintesc ultima dată când ți-am văzut fața. 187 00:17:52,984 --> 00:17:54,029 Poftim, Roy. 188 00:17:55,726 --> 00:17:57,989 Știi când a fost? 189 00:17:58,555 --> 00:18:00,340 Ah, trebuie să fi fost acum zece ani 190 00:18:00,470 --> 00:18:03,299 când naibii de fii ăia de cățele ți-au luat insigna. 191 00:18:04,257 --> 00:18:05,432 Da, presupun că da. 192 00:18:10,393 --> 00:18:13,657 Ascultă, sper că nu ești nemișcat purtând în jur tot rahatul ăsta. 193 00:18:14,354 --> 00:18:17,313 Adică am băut cu toții la serviciu pe atunci. 194 00:18:17,444 --> 00:18:18,967 Acel accident, 195 00:18:19,098 --> 00:18:20,969 asta ar fi putut fi oricare dintre noi. 196 00:18:22,840 --> 00:18:24,103 Noroc. 197 00:18:24,233 --> 00:18:25,408 Noroc. 198 00:18:30,326 --> 00:18:32,763 Care-i treaba? Ești în căruță sau așa ceva? 199 00:18:32,894 --> 00:18:35,114 Uh... ei bine, da. 200 00:18:35,244 --> 00:18:38,421 Doctorul meu spune că va fi încurcă-te cu medicamentele mele, așa că... 201 00:18:38,552 --> 00:18:39,988 Ești bolnav, Roy? 202 00:18:40,858 --> 00:18:43,600 Nu. Fac, uh, ca un studiu clinic. 203 00:18:43,731 --> 00:18:45,602 am Alzheimer, 204 00:18:45,733 --> 00:18:50,259 așa că au pus aceste mici îmi pulsează nenorocitul de cap. 205 00:18:50,390 --> 00:18:51,956 Ar trebui stimula memoria. 206 00:18:52,087 --> 00:18:53,828 Iisuse Hristoase, Roy. 207 00:18:53,958 --> 00:18:56,657 Dacă nu ai fi spus numele meu la ușa din față, 208 00:18:56,787 --> 00:18:58,311 nu aș fi știut tu ai fost. 209 00:18:59,138 --> 00:19:00,530 Deci tu... 210 00:19:01,488 --> 00:19:03,925 nu ai memorie dintre tine și mine la serviciu? 211 00:19:04,578 --> 00:19:06,232 - Nu. - La dracu. 212 00:19:06,362 --> 00:19:08,190 Nu, am citit dosare vechi 213 00:19:08,321 --> 00:19:10,932 și totul este proaspăt informatii pentru mine. 214 00:19:11,498 --> 00:19:13,239 Da, dar nu este doar timpul meu la serviciu. 215 00:19:13,369 --> 00:19:15,197 Toată viața mea este o gaură neagră. eu... 216 00:19:15,893 --> 00:19:17,112 La naiba, omule. 217 00:19:22,030 --> 00:19:23,205 Îți amintești Cat? 218 00:19:24,772 --> 00:19:26,121 Soția mea. 219 00:19:31,257 --> 00:19:32,954 Oricum, ea... 220 00:19:34,303 --> 00:19:35,696 a trecut anul trecut. 221 00:19:36,218 --> 00:19:37,176 Cancer. 222 00:19:37,306 --> 00:19:38,655 - Îmi pare rău. - Da. 223 00:19:38,786 --> 00:19:40,527 La naiba de cancer. 224 00:19:42,398 --> 00:19:44,139 Fondul Departamentului de Sănătate 225 00:19:44,966 --> 00:19:47,011 nu ar plăti facturile ei de spital. 226 00:19:47,577 --> 00:19:48,883 A trebuit să o rezolv. 227 00:19:49,840 --> 00:19:51,886 Oricum, nu ai venit aici pentru rahatul acela. 228 00:19:53,322 --> 00:19:54,671 Ce te aduce, Roy? 229 00:19:55,759 --> 00:20:00,329 Bine. Uh... îți amintești de un tip numit Isaac Samuel? 230 00:20:00,460 --> 00:20:02,679 A fost condamnat pentru crimă, 231 00:20:02,810 --> 00:20:04,768 acel lucru care s-a întâmplat la Colegiul Waterford 232 00:20:04,899 --> 00:20:06,205 cu un profesor? 233 00:20:06,335 --> 00:20:08,032 Ahh. Ai fost vorbind cu doamna 234 00:20:08,163 --> 00:20:09,773 din grupul de advocacy. 235 00:20:11,166 --> 00:20:12,646 Nu am sunat-o înapoi. 236 00:20:12,776 --> 00:20:15,518 Ei bine, am preluat apelul 237 00:20:15,649 --> 00:20:20,219 și, uh, ea a spus că Isaac a vrut să vorbească cu mine, așa că... 238 00:20:21,916 --> 00:20:24,048 Ai vorbit cu Isaac Samuel? 239 00:20:24,179 --> 00:20:27,356 Da. m-am dus jos la închisoarea de stat 240 00:20:27,487 --> 00:20:29,315 și am vorbit și, uh... 241 00:20:31,621 --> 00:20:33,014 îmi spune că nu a făcut-o. 242 00:20:33,144 --> 00:20:36,365 Haide, Roy. Asta e ceea ce spun toți pe condamnatul la moarte. 243 00:20:36,496 --> 00:20:37,845 Da, știu, știu. 244 00:20:37,975 --> 00:20:43,154 Dar trebuie să spun, Jimmy, era... convingător. 245 00:20:43,285 --> 00:20:47,158 A menționat un alt tip care a venit să-l vadă. Uh... 246 00:20:51,772 --> 00:20:53,077 Finn. 247 00:20:53,208 --> 00:20:54,862 Richard Finn. 248 00:20:55,602 --> 00:20:57,995 Sună numele ăsta vreun fel de clopoțel cu tine? 249 00:21:00,302 --> 00:21:03,000 A fost cu atâta timp în urmă, Eu-eu-nu-mi amintesc... 250 00:21:03,131 --> 00:21:05,002 Ei bine, am citit dosarul 251 00:21:05,742 --> 00:21:07,788 și când am făcut praf în casa aceea, 252 00:21:09,224 --> 00:21:12,183 Amprentele lui Finn sunt peste tot înăuntru. 253 00:21:12,314 --> 00:21:13,272 Prin toată casa. 254 00:21:13,837 --> 00:21:14,708 Asa de? 255 00:21:15,970 --> 00:21:18,059 Ei au fost acolo. Cui îi pasă? 256 00:21:18,189 --> 00:21:19,887 spuse Richard Finn nu era în casă 257 00:21:20,017 --> 00:21:21,105 noaptea crimei. 258 00:21:21,236 --> 00:21:23,064 Asta e în declarația lui, bine? 259 00:21:23,194 --> 00:21:24,935 Dar nu am urmărit-o niciodată. 260 00:21:25,066 --> 00:21:27,242 Nu am coroborat niciodată unde se află 261 00:21:27,373 --> 00:21:29,679 și tocmai am găsit asta un pic ciudat. 262 00:21:29,810 --> 00:21:31,290 Nu este ciudat? 263 00:21:33,248 --> 00:21:34,641 Ce vrei sa spui? 264 00:21:35,337 --> 00:21:36,469 Nu știu. 265 00:21:36,599 --> 00:21:38,079 doar mă gandeam că tu și cu mine, 266 00:21:38,209 --> 00:21:39,689 Poate ne-am duce să vorbim cu el, 267 00:21:39,820 --> 00:21:41,822 vezi ce are de spus pentru el. 268 00:21:43,171 --> 00:21:45,129 - De ce? - Nu știu. 269 00:21:45,260 --> 00:21:46,479 E doar un sentiment. 270 00:21:46,609 --> 00:21:48,481 Asta e tot ce am de continuat aceste zile. 271 00:21:48,611 --> 00:21:51,701 În plus, spune doctorul meu Trebuie să-mi țin mintea activă, 272 00:21:51,832 --> 00:21:53,529 deci ce naiba, nu? 273 00:21:55,792 --> 00:21:57,098 Sigur, Roy. 274 00:21:58,273 --> 00:22:00,014 O să mă uit. 275 00:22:00,144 --> 00:22:02,103 Mai am câțiva prieteni la lucru. 276 00:22:05,280 --> 00:22:06,499 Bine. 277 00:22:08,718 --> 00:22:10,067 Voi lua legătura, Roy. 278 00:23:09,344 --> 00:23:12,042 ♪ Tu ♪ 279 00:23:12,956 --> 00:23:14,218 ♪ Ce vezi? ♪ 280 00:23:21,269 --> 00:23:22,357 Ah! 281 00:23:35,675 --> 00:23:37,764 Da. Am găsit băiatul tău. 282 00:23:37,894 --> 00:23:39,679 L-am găsit pe Richard Finn. 283 00:23:42,203 --> 00:23:44,945 Proprietarul l-a găsit când a lăsat gazul să intre. 284 00:23:45,075 --> 00:23:46,729 Cum a murit? 285 00:23:50,037 --> 00:23:52,039 Supradozaj. fentanil. 286 00:23:56,347 --> 00:23:57,914 Doar o gaură pentru ac. 287 00:23:58,654 --> 00:24:00,047 Ce? 288 00:24:00,177 --> 00:24:01,570 Nu e prea un drogat. 289 00:24:01,701 --> 00:24:03,093 Nu există urme de urme. 290 00:24:03,224 --> 00:24:05,444 Deci este un începător. Nu știa ce face. 291 00:24:17,543 --> 00:24:19,936 - Ești bine acolo, Roy? - El a fost acolo. 292 00:24:20,937 --> 00:24:22,156 La locul crimei. 293 00:24:22,286 --> 00:24:24,419 - Da. Tu ai spus aia. - Nu. 294 00:24:24,550 --> 00:24:25,986 Nu, nu doar amprentele lui. 295 00:24:26,116 --> 00:24:29,598 A fost acolo a doua zi dimineață când eram noi acolo. 296 00:24:29,729 --> 00:24:31,121 Asta ești amintindu-și, 297 00:24:31,252 --> 00:24:32,601 l-ai văzut la locul crimei? 298 00:24:33,820 --> 00:24:37,345 Amprentele acestui tip sunt Acasa. Peste tot. 299 00:24:37,476 --> 00:24:39,695 Apare la locul crimei dimineața următoare. 300 00:24:40,435 --> 00:24:41,784 Vorbim cu el. 301 00:24:41,915 --> 00:24:44,134 Alibiul lui pentru vremea respectivă a crimei 302 00:24:44,265 --> 00:24:45,919 este că era singur acasă. 303 00:24:46,049 --> 00:24:47,094 Și nu o urmărim. 304 00:24:47,224 --> 00:24:48,487 Nu vorbim cu prietenii lui, 305 00:24:48,617 --> 00:24:49,966 noi nu vorbim către vecinii săi. 306 00:24:50,097 --> 00:24:53,187 amprentele lui Isaac Samuel erau prin toată casa. 307 00:24:53,317 --> 00:24:56,669 Avea un motiv iar el a mărturisit. 308 00:24:56,799 --> 00:24:58,627 Nu are sens. 309 00:24:58,758 --> 00:25:01,891 Ei bine, nu contează acum. Morții nu vorbesc. 310 00:25:02,631 --> 00:25:03,502 Da, poate. 311 00:25:04,503 --> 00:25:06,156 Dar ei lasă rahat în urmă. 312 00:25:07,375 --> 00:25:10,552 Din cenuşă în cenuşă, de la praf la praf, 313 00:25:10,683 --> 00:25:11,988 asa trebuie sa fie. 314 00:25:12,859 --> 00:25:15,383 Oh Doamne, spiritul tuturor bucuriilor noastre, 315 00:25:15,514 --> 00:25:17,428 cauza deliciilor noastre, 316 00:25:17,559 --> 00:25:20,867 gloria de cele mai negre nopți ale noastre. 317 00:25:23,434 --> 00:25:24,914 Uh, doamnă Finn? 318 00:25:25,741 --> 00:25:27,047 Numele meu este Roy Freeman. 319 00:25:27,177 --> 00:25:28,222 Eu, uh... 320 00:25:28,701 --> 00:25:30,398 Înțeleg că asta este un moment foarte prost, 321 00:25:30,529 --> 00:25:32,400 dar pot să întreb câteva întrebări 322 00:25:32,531 --> 00:25:34,184 despre sotul tau? 323 00:25:34,315 --> 00:25:37,100 Uh... Eu sunt soțul ei, Eddie. 324 00:25:38,014 --> 00:25:39,494 Oh, îmi pare atât de rău, Eddie. 325 00:25:39,625 --> 00:25:42,802 Bună. Uh... este cealaltă doamnă Finn pe aici undeva? 326 00:25:42,932 --> 00:25:44,412 Nu. 327 00:25:44,543 --> 00:25:46,675 Ea și Richard nu erau exact în cei mai buni termeni. 328 00:25:46,806 --> 00:25:48,634 Acum, există ceva te pot ajuta cu? 329 00:25:48,764 --> 00:25:50,723 Era fratele meu. 330 00:25:51,637 --> 00:25:53,029 Mă uit la un caz 331 00:25:53,160 --> 00:25:55,597 că fratele tău era interesat în mod deosebit de. 332 00:25:56,119 --> 00:25:58,426 Recent a fost în vizită un condamnat la moarte 333 00:25:58,557 --> 00:26:00,602 și a menționat că era de fapt scriind o carte 334 00:26:00,733 --> 00:26:01,995 la subiect. 335 00:26:02,125 --> 00:26:03,779 M-am întrebat dacă știi orice despre asta. 336 00:26:03,910 --> 00:26:05,520 O să fac o plimbare acasă cu mătușa Jude. 337 00:26:05,651 --> 00:26:06,565 - Da. - Bine? 338 00:26:06,695 --> 00:26:08,479 Bine. - Bine. 339 00:26:12,396 --> 00:26:14,790 Sunt, uh... tocmai aici. 340 00:26:20,013 --> 00:26:20,970 Aici. 341 00:26:21,101 --> 00:26:23,016 L-am găsit în apartamentul lui. 342 00:26:23,669 --> 00:26:25,235 El a numit-o Cartea oglinzilor. 343 00:26:25,366 --> 00:26:27,237 Titlul nu face orice sens pentru mine. 344 00:26:27,368 --> 00:26:28,848 Cartea oglinzilor... 345 00:26:29,718 --> 00:26:32,808 Isaac Samuel, că, uh, condamnat la moarte, 346 00:26:32,939 --> 00:26:35,115 a spus că este vorba despre crima lui Wieder? 347 00:26:35,245 --> 00:26:36,943 Da bine, dacă Richard ar fi aici, 348 00:26:37,073 --> 00:26:39,510 probabil că l-ar numi un memoriu despre crime sau niște rahat. 349 00:26:39,641 --> 00:26:41,512 L-ai citit? 350 00:26:41,643 --> 00:26:42,862 Oricât am putut stomac. 351 00:26:42,992 --> 00:26:44,907 Este o grămadă de gunoi care se auto-amplifica, 352 00:26:45,038 --> 00:26:46,430 mă întrebi. 353 00:26:46,561 --> 00:26:48,171 Despre o fată care era obsedat de la facultate. 354 00:26:48,955 --> 00:26:50,870 Deci, băieți, nu ați fost apropiați? 355 00:26:51,000 --> 00:26:52,741 Uite, nu vreau să spun a vorbi de rău pe morți, 356 00:26:52,872 --> 00:26:54,221 dar Richard nu era exact cineva 357 00:26:54,351 --> 00:26:56,353 pe care ai vrut-o a se apropia de. 358 00:26:57,659 --> 00:26:59,313 De cât timp folosea? 359 00:26:59,443 --> 00:27:00,488 Droguri? 360 00:27:00,619 --> 00:27:02,316 Nu Nu. 361 00:27:02,446 --> 00:27:04,057 Nu l-am cunoscut niciodată a fi în droguri. 362 00:27:04,187 --> 00:27:07,190 Pur și simplu nu părea lucrul lui. Apoi, din nou, cu Richard, 363 00:27:07,321 --> 00:27:09,671 nimic nu a fost vreodată cu adevărat cum părea. 364 00:27:10,454 --> 00:27:12,282 Adică, el ar face-o întotdeauna a fost un pic dezactivat, 365 00:27:12,413 --> 00:27:13,632 chiar și când eram copii, 366 00:27:14,197 --> 00:27:16,939 dar anul acesta, ultimii doi ani, chiar, 367 00:27:17,070 --> 00:27:18,898 ceva doar nu părea corect. 368 00:27:19,028 --> 00:27:20,160 Ce era diferit? 369 00:27:20,290 --> 00:27:21,857 Nu știu. El a fost... 370 00:27:23,337 --> 00:27:25,121 agitat, paranoic. 371 00:27:26,340 --> 00:27:28,385 Exact așa cum se întâlnește în acea carte. 372 00:27:29,299 --> 00:27:30,387 Acum, ascultă, dacă aș fi în locul tău, 373 00:27:30,518 --> 00:27:32,085 N-aș irosi prea mult timp pe ea. 374 00:27:34,261 --> 00:27:35,828 Bine. Pot să păstrez asta? 375 00:27:35,958 --> 00:27:37,438 Fii invitatul meu. 376 00:28:04,595 --> 00:28:06,423 „Memoria este un lucru inconstant. 377 00:28:06,554 --> 00:28:08,991 Ce ne putem aminti, ce nu putem. 378 00:28:09,775 --> 00:28:11,994 Momente rare acea amprentă pentru totdeauna, 379 00:28:12,995 --> 00:28:14,562 banalități care nu. 380 00:28:17,173 --> 00:28:18,827 Suferințe atât de dureroase, 381 00:28:18,958 --> 00:28:21,700 sunt îngropate adânc în adâncurile minții noastre, 382 00:28:21,830 --> 00:28:23,963 uitat până la ora îl scoate înapoi. 383 00:28:26,530 --> 00:28:30,317 Oricare ar fi amintirea, totuși... bine, rău, neremarcabil-- 384 00:28:30,447 --> 00:28:32,406 nu se întoarce niciodată toate deodată. 385 00:28:33,102 --> 00:28:35,061 Ei sunt întotdeauna împărțit în fragmente 386 00:28:35,191 --> 00:28:38,542 ca piesele unui puzzle trebuie să așteptați pentru a finaliza." 387 00:28:41,371 --> 00:28:44,723 „Când vei primi o altă piesă de puzzle... 388 00:28:44,853 --> 00:28:46,333 asta este ghicitul oricui. 389 00:28:48,639 --> 00:28:51,991 Luni, ani, ar putea fi un deceniu.” 390 00:28:52,121 --> 00:28:53,775 Richard Finn. 391 00:28:53,906 --> 00:28:56,517 „Așa cum a fost cu uciderea lui Joseph Wieder. 392 00:29:00,173 --> 00:29:03,002 Zece ani de niciodată înțelegându-l.” 393 00:29:07,615 --> 00:29:10,400 „Sau după cum știu acum, înțelegându-l greșit.” 394 00:29:10,531 --> 00:29:13,142 Nu. 395 00:29:16,363 --> 00:29:18,278 „Și totul din cauza ei. 396 00:29:20,106 --> 00:29:21,760 Laura Baines. 397 00:29:23,674 --> 00:29:25,720 Ea era una a acelor unicorni rari 398 00:29:25,851 --> 00:29:28,157 care știa totul despre toate.” 399 00:29:28,288 --> 00:29:29,942 Nimeni nu a folosit mai bine de contrapunct cromatic 400 00:29:30,072 --> 00:29:31,117 decât Rahmaninov. 401 00:29:31,247 --> 00:29:32,466 „Licență dublă în 402 00:29:32,596 --> 00:29:34,250 istoria artei și neuroștiința.” 403 00:29:34,381 --> 00:29:37,471 ...între nivelurile scăzute de cortizol si predispozitia lor... 404 00:29:37,601 --> 00:29:39,038 „Un master în matematică.” 405 00:29:39,168 --> 00:29:41,605 Frumusetea a ceea ce a arătat Odlyzko 406 00:29:41,736 --> 00:29:42,955 este că distribuția... 407 00:29:43,085 --> 00:29:44,173 „Vobeam cinci limbi.” 408 00:29:51,398 --> 00:29:53,792 „Știa exact cine este. 409 00:29:56,011 --> 00:29:57,926 Dacă aș fi făcut-o atunci.” 410 00:30:07,153 --> 00:30:08,676 Cum e cu pumnul? 411 00:30:10,634 --> 00:30:12,941 Așa cum ai fost furișând în jur, 412 00:30:13,072 --> 00:30:14,987 așteaptă momentul tău să vii să vorbești cu mine, 413 00:30:15,117 --> 00:30:17,250 M-am gândit că măcar vei veni cu ceva mai bun decât, 414 00:30:17,380 --> 00:30:18,773 "Cum e cu pumnul?" 415 00:30:19,382 --> 00:30:20,819 Nu mă furișam. 416 00:30:20,949 --> 00:30:23,082 Nu doar furiș. De asemenea, leering. 417 00:30:23,212 --> 00:30:24,648 Oh! Se furișează și cu privirea. 418 00:30:24,779 --> 00:30:26,825 Mă faci să par Sunt un criminal în serie. 419 00:30:26,955 --> 00:30:28,914 Ei bine, pot spune Te-am cunoscut când. 420 00:30:32,395 --> 00:30:34,310 - Sunt... Richard. - Știu. 421 00:30:35,572 --> 00:30:36,704 E pe pieptul tău. 422 00:30:37,444 --> 00:30:38,837 Oh. Dreapta. 423 00:30:39,489 --> 00:30:41,100 Și totuși, uh, aici ești, 424 00:30:41,230 --> 00:30:43,319 fără nume și învăluit în mister. Pare nedrept. 425 00:30:43,450 --> 00:30:44,930 „Oh, ce este într-un nume, de fapt? 426 00:30:45,060 --> 00:30:47,149 Ceea ce noi numim trandafir cu orice alt nume”. 427 00:30:47,280 --> 00:30:48,194 Oh, minunat! 428 00:30:48,324 --> 00:30:49,804 Un alt bardolater. 429 00:30:51,327 --> 00:30:52,720 Deci, uh, care este teza ta despre? 430 00:30:52,851 --> 00:30:54,548 UM, nu! Nu-mi spune. 431 00:30:54,678 --> 00:30:56,158 - Lasa-ma sa ghicesc. Bine. - Bine. 432 00:30:56,289 --> 00:30:58,944 Uh... probabil că este ceva controversat. 433 00:30:59,074 --> 00:31:00,206 - Probabil. - Da. 434 00:31:00,336 --> 00:31:03,339 Bine, „Interferență între genuri 435 00:31:03,470 --> 00:31:04,775 în Visul unei nopți de vară.” 436 00:31:04,906 --> 00:31:05,864 Bum. 437 00:31:05,994 --> 00:31:07,039 Închide. 438 00:31:07,169 --> 00:31:08,605 „Reconsolidarea memoriei 439 00:31:08,736 --> 00:31:10,912 Prin Accelerated Terapia de rezoluție.” 440 00:31:11,043 --> 00:31:13,306 Oh. Unul dintre Bard lucrări mai puțin cunoscute. 441 00:31:17,266 --> 00:31:18,398 Hm... 442 00:31:18,528 --> 00:31:20,922 Departamentul de psihologie. Eu sunt Laura. 443 00:31:22,228 --> 00:31:25,709 Ce, îți place să te prăbușești mixere ale altor departamente? 444 00:31:25,840 --> 00:31:27,537 Oh, uh, nu, Am venit cu un prieten. 445 00:31:27,668 --> 00:31:29,888 Ei bine, un coleg, într-adevăr. profesorul Wieder. 446 00:31:31,628 --> 00:31:33,717 Îl ajut cu unele cercetări 447 00:31:33,848 --> 00:31:35,154 și el administrează teza mea. 448 00:31:35,284 --> 00:31:36,198 Dreapta. 449 00:31:36,329 --> 00:31:37,547 Despre reconstrucția memoriei 450 00:31:37,678 --> 00:31:39,549 prin accelerat reconciliere? 451 00:31:39,680 --> 00:31:41,464 „Reconsolidarea memoriei Prin..." 452 00:31:41,595 --> 00:31:42,988 Da bine. 453 00:31:43,118 --> 00:31:44,990 Nu, mă scuzați. eu sunt doar fiind dur cu tine acum. 454 00:31:45,120 --> 00:31:46,513 Este un pic de gura. 455 00:31:50,256 --> 00:31:51,561 Câte dorințe primești? 456 00:31:52,954 --> 00:31:54,521 Oh. 457 00:31:54,651 --> 00:31:56,610 A, uh... A aparținut la bunica mea. 458 00:31:56,740 --> 00:31:58,264 am citit undeva 459 00:31:58,394 --> 00:32:00,788 asta, uh, când o femeie se joacă cu bijuteriile ei, 460 00:32:00,919 --> 00:32:02,355 înseamnă că flirtează Cu tine. 461 00:32:02,485 --> 00:32:04,661 Oh! Într-adevăr? Hmm. 462 00:32:05,271 --> 00:32:07,577 Ei bine, nu ar trebui să crezi tot ce citesti. 463 00:32:08,927 --> 00:32:10,058 Bine. 464 00:32:32,689 --> 00:32:33,690 Strange-ma de gat! 465 00:32:34,474 --> 00:32:35,475 Ce? 466 00:32:35,605 --> 00:32:36,955 Fă-o! 467 00:32:38,695 --> 00:32:39,870 Mai tare! 468 00:32:41,394 --> 00:32:42,873 Oh! Oh! 469 00:33:06,636 --> 00:33:08,464 „Din acel moment, 470 00:33:08,595 --> 00:33:10,292 a fost ca și cum eram noi inseparabil.” 471 00:33:12,947 --> 00:33:14,949 „Pentru următoarele câteva luni, 472 00:33:15,080 --> 00:33:16,690 am făcut totul împreună. 473 00:33:19,562 --> 00:33:22,652 M-a făcut să mă simt ca cea mai bună versiune a mea.” 474 00:33:27,135 --> 00:33:29,833 Deci ce crezi? 475 00:33:32,227 --> 00:33:33,489 Ce cred eu? 476 00:33:33,620 --> 00:33:36,710 Cred că ești dracului genial, Richard. 477 00:33:36,840 --> 00:33:39,060 Adică, alți oameni trebuie să-ți citești munca. 478 00:33:39,191 --> 00:33:41,889 Ar trebui să-l trimiți la... la Harper's, The Atlantic, 479 00:33:42,020 --> 00:33:44,283 toate marile zdrenţe de ficţiune. 480 00:33:44,413 --> 00:33:46,111 „Parcă eram experimentând lumea 481 00:33:46,241 --> 00:33:48,374 pentru prima dată prin ochii ei.” 482 00:33:48,852 --> 00:33:50,854 - Ești atât de talentat. - Mulțumiri. 483 00:33:52,291 --> 00:33:54,119 Doar, uh, o secundă. Îmi pare rău. 484 00:33:59,515 --> 00:34:00,777 Buna mama. 485 00:34:00,908 --> 00:34:02,779 „Dar nu totul arăta roz.” 486 00:34:03,563 --> 00:34:04,825 Uh-huh. 487 00:34:04,955 --> 00:34:06,174 „La câteva luni după ce ne-am întâlnit, 488 00:34:06,305 --> 00:34:08,263 tatăl meu a murit de infarct. 489 00:34:08,394 --> 00:34:10,918 Mama nu și-a putut permite camera și masa mea. 490 00:34:11,919 --> 00:34:13,964 Laura a vrut să ajute 491 00:34:14,095 --> 00:34:17,620 și așa m-am întâlnit prima dată Profesorul Joseph Wieder.” 492 00:34:21,581 --> 00:34:23,713 Laura. Bine ati venit! 493 00:34:23,844 --> 00:34:25,150 Îmi pare rău că am întârziat. 494 00:34:25,280 --> 00:34:27,326 - Nici o problema. - Bună. 495 00:34:27,456 --> 00:34:28,457 Buna ziua! 496 00:34:30,851 --> 00:34:33,027 A trebuit să termin un apel cu oricum prietenul nostru din DC. 497 00:34:33,158 --> 00:34:35,160 - Ah! Mm-hm. - Mm-mm. 498 00:34:35,856 --> 00:34:37,162 Tu trebuie să fii Richard. 499 00:34:37,292 --> 00:34:38,598 Laura mi-a spus multe despre tine. 500 00:34:39,468 --> 00:34:40,643 Toate minciunile, sunt sigur. 501 00:34:40,774 --> 00:34:42,471 Exagerări și jumătate de adevăr. 502 00:34:42,602 --> 00:34:44,038 Cei cu care pot trăi. 503 00:34:44,169 --> 00:34:45,605 Ne simtim ca martini? 504 00:34:45,735 --> 00:34:47,259 - Sigur. - Da! 505 00:34:51,437 --> 00:34:54,744 Deci, Richard, îmi spune Laura vrei să fii romancier. 506 00:34:54,875 --> 00:34:56,833 Memoriile literare, de fapt. 507 00:34:56,964 --> 00:34:58,270 - Mmm! - Oh? 508 00:34:59,184 --> 00:35:00,185 Nu sunt familiar. 509 00:35:00,315 --> 00:35:01,621 Ei bine, vezi tu, 510 00:35:01,751 --> 00:35:03,318 un memoriu tradițional este povestea vieții cuiva. 511 00:35:03,449 --> 00:35:05,799 Genul nu este preocupat cu întrebări despre adevăr, 512 00:35:05,929 --> 00:35:08,541 imaginație, memorie, stil. 513 00:35:08,671 --> 00:35:11,152 Memoriul literar are un element fictiv, atunci? 514 00:35:11,283 --> 00:35:13,154 Nu, nu, nu l-aș numi fictiv, într-adevăr. 515 00:35:13,285 --> 00:35:14,851 - Nu. - Oh. Îmi pare rău. 516 00:35:16,026 --> 00:35:17,506 Nu, vezi tu, al autorului 517 00:35:17,637 --> 00:35:18,899 spunând adevărul poveștii 518 00:35:19,029 --> 00:35:20,335 deoarece el crede că este adevărat. 519 00:35:20,466 --> 00:35:22,250 Ei. Așa cum ei cred a fi adevarat. 520 00:35:22,381 --> 00:35:24,557 Percepția de sine si experienta personala 521 00:35:24,687 --> 00:35:25,993 au un rol în ea. 522 00:35:26,124 --> 00:35:27,212 Bine. 523 00:35:32,042 --> 00:35:33,000 Mai mult vin? 524 00:35:33,131 --> 00:35:34,480 - Vă rog. - Da! 525 00:35:38,658 --> 00:35:41,139 Stii ceva? 526 00:35:41,269 --> 00:35:42,531 Peste zece ani... 527 00:35:42,662 --> 00:35:43,837 ne vom uita înapoi la această cină 528 00:35:43,967 --> 00:35:45,317 și tot ce ne vom aminti este 529 00:35:45,447 --> 00:35:47,057 Chateau Leoville Barton. 530 00:35:47,188 --> 00:35:49,451 Oh, mă îndoiesc de asta. 531 00:35:49,582 --> 00:35:52,062 Mintea înlocuiește amintirile tot timpul. 532 00:35:52,193 --> 00:35:53,716 Este înnăscut cablajului său. 533 00:35:54,500 --> 00:35:56,589 Mai ales dacă bei prea mult. 534 00:36:03,900 --> 00:36:04,901 Fă treaba. 535 00:36:05,032 --> 00:36:06,947 Hmm? [Laura] Haide! 536 00:36:07,077 --> 00:36:08,992 Nu este un truc de petrecere. 537 00:36:09,123 --> 00:36:11,343 Aștepta. Ce este ea vorbind despre? 538 00:36:11,473 --> 00:36:13,301 Ajută la explicație la ce lucrăm. 539 00:36:16,130 --> 00:36:18,872 Bine atunci. Alege o amintire. Hmm? 540 00:36:19,002 --> 00:36:20,613 Din copilăria ta. Orice. 541 00:36:20,743 --> 00:36:23,137 Obiecte, momente, oameni. 542 00:36:23,268 --> 00:36:25,531 Orice poți iti amintesti usor? 543 00:36:26,227 --> 00:36:27,663 Uh... 544 00:36:28,882 --> 00:36:31,058 Bine. Uh... 545 00:36:31,754 --> 00:36:35,280 Îmi amintesc că am avut acest covor verde 546 00:36:35,410 --> 00:36:37,064 și, uh... 547 00:36:37,195 --> 00:36:39,458 ...patru pești de aur 548 00:36:39,588 --> 00:36:40,981 numit după băieții din KISS. 549 00:36:42,417 --> 00:36:43,810 E o amintire bună. 550 00:36:43,940 --> 00:36:47,205 Ce zici de ceva care ai vrea sa poti uita? 551 00:36:48,423 --> 00:36:49,598 Hm... 552 00:36:49,729 --> 00:36:51,209 Părinții tăi te-au lovit vreodată? 553 00:36:55,125 --> 00:36:56,301 Nu. 554 00:36:56,431 --> 00:36:57,693 Te-ai pierdut vreodată 555 00:36:57,824 --> 00:37:01,088 într-un centru comercial sau un supermarket mare? 556 00:37:02,481 --> 00:37:05,875 Adică... dacă mă gândesc bine, a fost o singură dată 557 00:37:06,006 --> 00:37:08,704 am fost la un magazin de jucării, și, uh... 558 00:37:09,966 --> 00:37:12,621 Eu... nu mi-am găsit mama. 559 00:37:12,752 --> 00:37:14,232 Ai fost speriat? 560 00:37:16,059 --> 00:37:17,539 Adică, nu am gândit la asta 561 00:37:17,670 --> 00:37:19,149 de când s-a întâmplat, dar... 562 00:37:19,802 --> 00:37:20,716 Da. 563 00:37:20,847 --> 00:37:22,283 Am căutat-o ​​peste tot. 564 00:37:22,414 --> 00:37:24,242 Și până la urmă ai găsit-o? 565 00:37:25,982 --> 00:37:28,550 Uh... afară de fumat. 566 00:37:31,466 --> 00:37:33,642 Huh. E o nebunie. 567 00:37:34,513 --> 00:37:36,732 Uitasem toate astea. 568 00:37:40,301 --> 00:37:43,261 La, uh... inima din cercetările noastre, uh... 569 00:37:44,174 --> 00:37:46,002 cercetarea lui Joe 570 00:37:46,133 --> 00:37:49,615 este teza pe care majoritatea oamenilor experimenta traume, 571 00:37:49,745 --> 00:37:51,791 dar mintea se blochează acele amintiri 572 00:37:51,921 --> 00:37:54,141 de la prezentarea efectivă. 573 00:37:54,272 --> 00:37:56,099 Trauma ta experimentat în acea zi 574 00:37:56,230 --> 00:37:58,101 era mama ta abandonându-te. 575 00:37:58,232 --> 00:38:00,495 Ai fost un copil. Vulnerabil. 576 00:38:00,626 --> 00:38:04,194 Și faptul că mama ta chiar s-ar putea să vă facă rău 577 00:38:04,325 --> 00:38:06,371 este prea traumatizant pentru a fi procesat. 578 00:38:06,501 --> 00:38:09,417 Deci ai suprimat-o din memorie. 579 00:38:09,548 --> 00:38:12,115 Dar efectele acelei traume 580 00:38:12,246 --> 00:38:14,117 încă mai zăbovi în subconștientul tău 581 00:38:14,248 --> 00:38:17,120 și devin parte a țesăturii despre cine ești. 582 00:38:19,819 --> 00:38:20,907 Wow. Bine. 583 00:38:21,037 --> 00:38:22,125 asta e... 584 00:38:22,256 --> 00:38:23,736 Terapie cu cina. 585 00:38:23,866 --> 00:38:25,303 Noroc. 586 00:38:33,180 --> 00:38:34,268 Richard. 587 00:38:34,921 --> 00:38:36,226 Ai să vii cu mine? 588 00:38:36,357 --> 00:38:38,925 Am ceva Aș vrea să-ți arăt. Hmm? 589 00:38:39,926 --> 00:38:41,362 Bine. 590 00:38:55,376 --> 00:38:59,249 Bine. Sunt multe cărți. 591 00:38:59,380 --> 00:39:02,818 Îți pot oferi 500 de dolari pe săptămână să-l organizeze. 592 00:39:03,341 --> 00:39:05,430 Pentru a le clasifica electronic, 593 00:39:05,560 --> 00:39:07,910 când poți, până termini, 594 00:39:08,041 --> 00:39:10,739 care, dacă ar trebui să ghicesc, nu va fi prea curând. 595 00:39:11,392 --> 00:39:15,527 Eu... Adică, nu chiar stiu ce sa zic. Uh... 596 00:39:15,657 --> 00:39:18,094 Laura mi-a spus despre ce i sa întâmplat tatălui tău 597 00:39:18,225 --> 00:39:19,966 si situatia în care ești. 598 00:39:22,272 --> 00:39:24,753 Deci s-ar putea să vrei spune doar că o vei face. 599 00:39:26,581 --> 00:39:28,017 Mulțumesc. 600 00:39:31,281 --> 00:39:33,545 „Lucrez pentru Wieder a fost un vis. 601 00:39:36,156 --> 00:39:37,766 S-au deschis noi lumi. 602 00:39:39,202 --> 00:39:41,988 O colecție curată de cei mai mari gânditori ai lumii. 603 00:39:48,429 --> 00:39:50,344 Pentru fiecare două Aș cataloga... 604 00:39:52,215 --> 00:39:54,174 M-aș regăsi citind altul. 605 00:39:57,830 --> 00:40:01,224 În cele din urmă, totuși, toate timpul petrecut la Wieder's 606 00:40:01,355 --> 00:40:03,705 m-a expus la ceva Nu mă așteptam.” 607 00:40:07,492 --> 00:40:09,842 - Mai multe cărți? - Da. 608 00:40:09,972 --> 00:40:11,670 Profesorul mă vrea să le doneze, 609 00:40:11,800 --> 00:40:13,498 dar sunt niște prostii bune aici. 610 00:40:17,458 --> 00:40:19,547 Spune, uh, ce-i cu liliecii? 611 00:40:20,505 --> 00:40:21,462 Al tatălui său. 612 00:40:21,593 --> 00:40:23,072 Le-am adunat, cred. 613 00:40:24,639 --> 00:40:26,075 Semnat si el. 614 00:40:26,206 --> 00:40:28,861 Willie McCovey. Al Kaline. 615 00:40:28,991 --> 00:40:30,340 Ted Williams. 616 00:40:30,819 --> 00:40:32,473 Vrei să termini asta? Trebuie să lucrez. 617 00:40:33,474 --> 00:40:34,475 Da. Sigur. 618 00:40:34,606 --> 00:40:36,129 Mulțumiri. 619 00:40:51,623 --> 00:40:52,885 „Un râs.” Da. 620 00:40:53,015 --> 00:40:54,452 „O mână care strânge un braț.” 621 00:40:56,236 --> 00:40:57,933 „Un lucru este clar.” 622 00:41:03,983 --> 00:41:05,463 Hei, eu sunt. 623 00:41:05,593 --> 00:41:07,465 Îmi pare rău, dar am făcut-o la bagaj la cina diseara. 624 00:41:07,595 --> 00:41:08,944 Sunt blocat la birou ajutându-l pe Joe, 625 00:41:09,075 --> 00:41:10,990 dar voi, uh... Ne vedem când ajung acasă. 626 00:41:12,382 --> 00:41:14,950 „Laura Baines a fost mai mult decât 627 00:41:15,081 --> 00:41:17,257 doar a lui Joseph Wieder cercetător.” 628 00:41:35,536 --> 00:41:37,233 ar trebui să lucreze. 629 00:41:39,932 --> 00:41:41,760 Nu ai o lucrare de cercetare care urmează mâine? 630 00:41:41,890 --> 00:41:43,631 Da. 631 00:41:43,762 --> 00:41:46,416 Am atât de mulți pacienți note de transcris. 632 00:41:51,465 --> 00:41:52,510 Stop! 633 00:41:55,121 --> 00:41:57,732 Oh Doamne. Îți place asta? 634 00:41:57,863 --> 00:41:59,429 Știi că asta îmi place. 635 00:41:59,560 --> 00:42:01,519 [Laura] Știi că da. 636 00:42:06,262 --> 00:42:08,569 „În ciuda timpului petrecut împreună, 637 00:42:08,700 --> 00:42:10,528 Nu știam Laura Baines la toate." 638 00:42:23,758 --> 00:42:25,499 „Și când am găsit acel manuscris... 639 00:42:27,414 --> 00:42:29,416 Mi-am dat seama Nu am fost singurul.” 640 00:42:29,547 --> 00:42:31,200 Ți-e foame? 641 00:42:31,331 --> 00:42:34,421 Oh, hei. Nu știu erai acasă. 642 00:42:35,509 --> 00:42:38,338 - Ce ai acolo? - Nu știu. 643 00:42:38,468 --> 00:42:39,861 L-am găsit în... 644 00:42:39,992 --> 00:42:41,820 A fost găzduit acolo în spate în spatele unor cărți. 645 00:42:41,950 --> 00:42:43,865 Oh. Huh. 646 00:42:43,996 --> 00:42:46,651 Laura. Atât de nerăbdător. 647 00:42:47,390 --> 00:42:48,478 Oh. 648 00:42:49,567 --> 00:42:52,482 Haide. Înainte ca prânzul să se răcească. 649 00:43:03,493 --> 00:43:05,583 Îți place să gătești, Richard? 650 00:43:07,062 --> 00:43:08,368 Nu prea știu cum. 651 00:43:08,498 --> 00:43:10,805 Ei bine, ar trebui să înveți. 652 00:43:10,936 --> 00:43:13,634 Poate ești bun la asta, poate că nu ești, hmm? 653 00:43:14,896 --> 00:43:16,115 Experiment. 654 00:43:16,245 --> 00:43:17,812 Mm-hm. 655 00:43:17,943 --> 00:43:20,554 Laurei îi place un bărbat cine poate găti. 656 00:43:22,948 --> 00:43:25,124 Cum merg lucrurile intre voi doi? 657 00:43:27,039 --> 00:43:28,214 Suntem doar prieteni. 658 00:43:28,344 --> 00:43:29,911 O, haide. 659 00:43:30,564 --> 00:43:32,784 am avut impresia ai fost mai mult decât atât. 660 00:43:32,914 --> 00:43:34,699 Asta ți-a spus ea? 661 00:43:34,829 --> 00:43:36,788 Nu am nevoie ca Laura să-mi spună ceva sa stii. 662 00:43:36,918 --> 00:43:38,398 Pot simți lucrurile. 663 00:43:38,528 --> 00:43:40,313 Am cunoscut-o de ceva vreme. 664 00:43:41,357 --> 00:43:43,490 Dreapta. Vreau să spun, Nu aș presupune niciodată... 665 00:43:43,621 --> 00:43:46,449 Dar, Richard, ea te-a adus în viața mea să ajut, 666 00:43:46,580 --> 00:43:48,626 să nu complice lucrurile. 667 00:43:48,756 --> 00:43:51,150 Și pentru asta sunt aici, a ajuta. 668 00:43:51,280 --> 00:43:52,717 Foarte bine. 669 00:43:53,282 --> 00:43:54,893 În acest scop, atunci, 670 00:43:55,850 --> 00:43:59,158 Cred... și acestea sunt doar gandurile mele... 671 00:44:00,507 --> 00:44:04,119 Cred că ar fi mai bine dacă ați încetat să vă mai vedeți. 672 00:44:05,120 --> 00:44:06,513 Stai ce? 673 00:44:08,123 --> 00:44:09,777 Nimănui nu-i place când lucrurile 674 00:44:09,908 --> 00:44:12,171 devin excesiv de complicat. 675 00:44:15,348 --> 00:44:18,612 Plec din oraș să mă întâlnesc unii oameni despre cartea mea. 676 00:44:19,308 --> 00:44:21,571 Îmi imaginez când mă întorc 677 00:44:21,702 --> 00:44:24,487 vei fi rezolvat un nou aranjament. 678 00:44:26,751 --> 00:44:28,100 Poftă bună. 679 00:44:31,364 --> 00:44:32,887 „Depășise o linie, 680 00:44:33,018 --> 00:44:35,107 dar nu am sortat niciodată orice afară. 681 00:44:36,674 --> 00:44:37,936 Ea a rezolvat-o pentru mine." 682 00:44:38,066 --> 00:44:39,851 Prunc? 683 00:44:40,852 --> 00:44:41,983 Tu acasa? 684 00:44:43,768 --> 00:44:44,812 Hei, uh... 685 00:44:46,248 --> 00:44:48,424 Ți-am luat niște chestii din Bamboo House. 686 00:44:49,512 --> 00:44:51,558 Ştii, acele găluște care îți plac. 687 00:44:54,996 --> 00:44:56,171 Prunc? 688 00:45:00,088 --> 00:45:01,350 „Ea a plecat. 689 00:45:02,308 --> 00:45:05,572 Și apoi a doua zi, sa întâmplat.” 690 00:45:08,836 --> 00:45:11,447 „Profesor Joseph Wieder a fost găsit mort. 691 00:45:11,970 --> 00:45:13,667 Bătut până la moarte. 692 00:45:14,233 --> 00:45:16,757 Niste drogat a mărturisit crima." 693 00:45:25,331 --> 00:45:27,768 „Colegiul Waterford comunitatea a digerat tragedia 694 00:45:27,899 --> 00:45:30,945 și am continuat să devin un romancier fără reputație, 695 00:45:31,946 --> 00:45:33,731 trud în obscuritate.” 696 00:45:39,649 --> 00:45:41,216 „Și Laura Baines? 697 00:45:41,347 --> 00:45:43,262 Am aflat mai târziu că o săptămână înainte de crima 698 00:45:43,392 --> 00:45:44,872 a mers să o vadă pe Susan Avery, 699 00:45:45,003 --> 00:45:47,005 Contactul lui Wieder la Departamentul Apărării, 700 00:45:47,135 --> 00:45:49,007 revendicarea dreptului de proprietate peste munca lui Wieder.” 701 00:45:49,137 --> 00:45:50,835 Nu, nu funcționează așa. 702 00:45:50,965 --> 00:45:52,445 Guvernul SUA a comandat studiul. 703 00:45:52,575 --> 00:45:53,794 Grantul este pentru profesorul Wieder. 704 00:45:53,925 --> 00:45:55,317 Dar am scris-o! 705 00:45:56,492 --> 00:45:58,146 Uite, doamnă Baines, 706 00:45:58,277 --> 00:46:01,236 Nu stiu ce aranjament ai făcut cu Dr. Wieder, 707 00:46:01,367 --> 00:46:03,151 dar iti recomand sa-l iei cu universitatea 708 00:46:03,282 --> 00:46:04,326 sau direct cu el. 709 00:46:04,457 --> 00:46:06,111 O, haide! Aceasta este munca mea 710 00:46:06,241 --> 00:46:08,069 iar el doar pune-i numele pe ea! 711 00:46:08,200 --> 00:46:10,071 - Îmi pare rău. - Asta e tot ce poti sa spui? 712 00:46:10,202 --> 00:46:11,420 Asta e o prostie! 713 00:46:11,551 --> 00:46:13,988 Nu poți să scapi pur și simplu cu asta! 714 00:46:15,120 --> 00:46:17,775 „După crimă, ea a dispărut. 715 00:46:18,863 --> 00:46:21,909 Parcă ar fi căzut drept de pe fața Pământului.” 716 00:46:23,693 --> 00:46:25,695 „Până în ziua aceea Am văzut-o din nou.” 717 00:46:26,522 --> 00:46:29,003 "Pana cand... Am văzut-o din nou”. 718 00:46:33,703 --> 00:46:35,488 Până când ai văzut-o din nou unde? 719 00:46:37,098 --> 00:46:38,578 Ah, nenorocitule! 720 00:46:54,246 --> 00:46:56,770 Știi ce? Probabil că e moartă. 721 00:46:56,901 --> 00:47:00,034 Securitatea ei socială numărul este încă activ. 722 00:47:00,165 --> 00:47:03,298 Nu are adresă, fără prezență pe rețelele sociale, 723 00:47:03,429 --> 00:47:04,909 nici un loc de afaceri, nimic. 724 00:47:05,039 --> 00:47:06,824 Doar o poza veche din liceu. 725 00:47:06,954 --> 00:47:08,782 Şi ce dacă? Ea este o persoană privată. 726 00:47:08,913 --> 00:47:10,653 Este la fel cu Wayne Devereaux, 727 00:47:10,784 --> 00:47:12,264 Îngrijitorul lui Wieder. 728 00:47:12,394 --> 00:47:14,657 Fără număr de telefon, fără istoric de muncă. 729 00:47:14,788 --> 00:47:17,443 Am făcut o adresă inversă cauta, nimic. 730 00:47:17,573 --> 00:47:20,141 E ca toată lumea de la Viața lui Wieder la acea vreme 731 00:47:20,272 --> 00:47:21,751 acum este o fantomă. 732 00:47:22,404 --> 00:47:23,623 Știi ce? 733 00:47:24,276 --> 00:47:26,931 Mă faci să simt Vreau să fiu o fantomă. 734 00:47:27,583 --> 00:47:31,283 Singurul pe care l-am putut Găsește-l pe fosta soție a lui Finn. 735 00:47:31,413 --> 00:47:33,111 Mă duc să vorbesc cu ea. 736 00:47:34,199 --> 00:47:35,983 Și ce naiba e îți va spune ea? 737 00:47:36,114 --> 00:47:37,202 Nu știu. 738 00:47:37,767 --> 00:47:39,247 S-ar putea să știe ceva. 739 00:47:39,726 --> 00:47:42,120 Ştii? Finn ar putea au fost pe ceva. 740 00:47:42,250 --> 00:47:44,687 Sunt multe lucruri și poate și dacă și dar. 741 00:47:44,818 --> 00:47:47,952 Uite, omule, dacă Isaac Samuel este nevinovat 742 00:47:48,082 --> 00:47:50,258 iar noi am pus deoparte tipul greșit, 743 00:47:50,389 --> 00:47:51,781 haide. 744 00:47:51,912 --> 00:47:53,871 Asta e o șansă pentru noi pentru a face asta corect. 745 00:47:54,001 --> 00:47:56,961 - Tipul a mărturisit! - Știu că a mărturisit, bine? 746 00:47:57,091 --> 00:47:59,964 Recunoaște că era în casă în noaptea aceea. El spune asta. 747 00:48:00,094 --> 00:48:03,271 Dar mai spune și el înainte să poată face ceva, 748 00:48:03,402 --> 00:48:05,752 a intrat altcineva către casă. 749 00:48:05,883 --> 00:48:07,145 OMS? 750 00:48:07,275 --> 00:48:08,711 Cine a intrat, Roy? 751 00:48:10,539 --> 00:48:11,801 Nu știu. 752 00:48:11,932 --> 00:48:13,238 Ei bine, dacă nu al naibii de știu, 753 00:48:13,368 --> 00:48:15,544 atunci nu am al naibii de știut. 754 00:48:19,113 --> 00:48:20,767 O să mă pișez. 755 00:48:29,384 --> 00:48:30,951 Și el scăpa în altul! 756 00:48:31,082 --> 00:48:32,518 Acest copil este în flăcări! 757 00:48:51,972 --> 00:48:53,191 Hei! 758 00:48:54,844 --> 00:48:55,845 Ce naiba, omule? 759 00:48:57,456 --> 00:48:58,892 Îmi pare rău. 760 00:49:03,549 --> 00:49:07,466 Halucinațiile sunt adesea un produs secundar comun 761 00:49:07,596 --> 00:49:09,250 procedura. 762 00:49:09,381 --> 00:49:11,861 Dar doar am văzut vreodată poze cu ea. 763 00:49:11,992 --> 00:49:15,213 Da bine, indică amintirea, 764 00:49:15,343 --> 00:49:17,302 chiar dacă nu era chiar ea. 765 00:49:17,432 --> 00:49:20,087 La fel și cu fragmentele din amintirea pe care ai raportat-o. 766 00:49:20,827 --> 00:49:25,049 Înseamnă căile tale neuronale încep să se reactiveze. 767 00:49:25,875 --> 00:49:28,095 Deci nu merg doar complet nebun, atunci? 768 00:49:28,226 --> 00:49:30,054 Departe de. 769 00:49:30,184 --> 00:49:32,752 De fapt, ești ceea ce am numi noi un rezultat bun. 770 00:49:33,405 --> 00:49:34,797 Tratamentul funcționează. 771 00:49:52,772 --> 00:49:56,602 [om] Pune asta jos! 772 00:50:19,407 --> 00:50:20,843 Doamna Finn? 773 00:50:20,974 --> 00:50:22,062 Îmi pare rău să te deranjeze. eu... 774 00:50:22,193 --> 00:50:23,455 Tu polițistul? 775 00:50:24,586 --> 00:50:27,241 Roy Freeman, da. Am sunat. 776 00:50:27,372 --> 00:50:28,895 Da, de fapt sunt, știi, uh... 777 00:50:29,026 --> 00:50:30,897 ...retras. 778 00:50:31,028 --> 00:50:33,291 Și deci nu sunt cu mai politia. 779 00:50:33,421 --> 00:50:35,989 Bun. Niciodată nu mi-au plăcut polițiștii. 780 00:50:44,780 --> 00:50:46,304 Nu are sens. 781 00:50:46,434 --> 00:50:48,393 Richard a fost o mulțime de lucruri... 782 00:50:48,523 --> 00:50:50,612 paranoic, amăgit, 783 00:50:51,309 --> 00:50:53,180 adevărat mizantrop. 784 00:50:54,138 --> 00:50:55,791 Dar nu era un drogat. 785 00:50:56,792 --> 00:51:01,362 Deci crezi că moartea lui a fost un accident, poate? 786 00:51:01,493 --> 00:51:03,756 Pun pariu că ticălosul acela, Elizabeth Westlake, 787 00:51:03,886 --> 00:51:05,323 avea ceva de-a face cu asta. 788 00:51:10,241 --> 00:51:12,504 Îmi pare rău. Nu știu cine este. 789 00:51:12,634 --> 00:51:15,246 Da. Nici eu până recent. 790 00:51:16,638 --> 00:51:18,031 Târfă nebună. 791 00:51:19,989 --> 00:51:21,774 Au avut o ceartă mare 792 00:51:21,904 --> 00:51:24,168 cu câteva săptămâni înainte Richard s-a mutat. 793 00:51:26,344 --> 00:51:29,477 Elizabeth... Westlake? 794 00:51:29,608 --> 00:51:31,784 Da. [Roy] Da. Bine. 795 00:51:33,438 --> 00:51:35,222 începu Richard bea din nou. 796 00:51:36,223 --> 00:51:38,660 Și într-o noapte vine acasă țipând la telefon 797 00:51:38,791 --> 00:51:40,575 toti suparati. 798 00:51:40,706 --> 00:51:42,055 Huh. Nu Nu NU. 799 00:51:42,186 --> 00:51:44,057 Nu Nu NU. 800 00:51:44,188 --> 00:51:46,494 Nu Nu NU, ascultă-mă, bine? 801 00:51:46,625 --> 00:51:47,930 Nu mă minți! 802 00:51:48,061 --> 00:51:49,671 Trebuie să se fi gândit dormeam. 803 00:51:49,802 --> 00:51:52,718 Bine, știu ce ai făcut. Da. 804 00:51:52,848 --> 00:51:54,937 Și nu vei face a scapa. 805 00:51:56,461 --> 00:51:59,159 Îl întrebi vreodată despre ce a fost argumentul? 806 00:52:00,900 --> 00:52:04,773 Am încercat să nu vorbesc cu Richard când era așa. 807 00:52:05,774 --> 00:52:06,819 Dreapta. 808 00:52:11,084 --> 00:52:13,565 Așa că am așteptat până când a adormit. 809 00:52:18,178 --> 00:52:20,093 A doua zi, am sunat la numărul, 810 00:52:20,224 --> 00:52:21,964 și i-a primit mesageria vocală. 811 00:52:23,096 --> 00:52:24,489 Ce mai știi despre ea? 812 00:52:24,619 --> 00:52:26,969 Știi ce face ea? Știi cum se conectează? 813 00:52:27,100 --> 00:52:28,971 - Nu. - Nimic? 814 00:52:29,668 --> 00:52:31,235 Tocmai ai sunat-o o târfă nebună. 815 00:52:31,365 --> 00:52:33,411 Uite, tot ce știu este Nu l-am auzit niciodată vorbind 816 00:52:33,541 --> 00:52:35,282 la cineva ca asta înainte. 817 00:52:36,544 --> 00:52:37,937 Nici macar eu. 818 00:52:39,025 --> 00:52:40,026 Mă întrebi... 819 00:52:41,636 --> 00:52:42,985 ea l-a ucis. 820 00:53:45,091 --> 00:53:46,658 doamna Westlake. 821 00:53:47,659 --> 00:53:50,139 Oh. Dl. Freeman. 822 00:53:54,405 --> 00:53:55,710 Ne-am întâlnit? 823 00:53:56,668 --> 00:53:58,757 Îmi pare rău. Am o condiție. 824 00:53:59,497 --> 00:54:00,585 Am uitat o mulțime de lucruri. 825 00:54:01,238 --> 00:54:02,978 Ei bine, îmi pare rău. 826 00:54:03,109 --> 00:54:04,806 Ne-am întâlnit în treacăt acum mult timp. 827 00:54:04,937 --> 00:54:07,548 Și aș citi despre tine accident în ziar. 828 00:54:09,681 --> 00:54:11,726 Te superi daca te-as intreba unde? 829 00:54:12,684 --> 00:54:14,468 - Unde ne-am întâlnit? - Aș vrea să pot vorbi. 830 00:54:14,599 --> 00:54:15,817 Dar am nevoie ajunge la birou. 831 00:54:15,948 --> 00:54:17,166 Este în regulă. 832 00:54:17,297 --> 00:54:18,690 Eu de fapt doar am vrut să vorbesc cu tine 833 00:54:18,820 --> 00:54:19,995 despre Richard Finn. 834 00:54:25,523 --> 00:54:27,307 Acum, e cineva Aș vrea să uit. 835 00:54:27,873 --> 00:54:29,004 De ce este asta? 836 00:54:29,135 --> 00:54:31,572 Presupun că ai făcut-o nu a fost pândit niciodată, 837 00:54:32,356 --> 00:54:33,444 făcut să te simti ca mereu 838 00:54:33,574 --> 00:54:34,967 trebuie să fie privind peste umăr. 839 00:54:35,097 --> 00:54:38,100 Oh. Da bine, știi, uh... 840 00:54:39,058 --> 00:54:41,278 o avea în minte 841 00:54:42,017 --> 00:54:45,194 că ai avut ceva de făcut cu uciderea lui Joseph Wieder. 842 00:54:48,197 --> 00:54:49,547 Deci ai vorbit cu el? 843 00:54:51,070 --> 00:54:52,506 Nu, nu am. Uh... 844 00:54:53,420 --> 00:54:55,117 Am încercat să, dar a murit. 845 00:54:58,425 --> 00:55:00,384 - Înțeleg. - Da. 846 00:55:00,514 --> 00:55:01,820 A lăsat ceva în urmă, totuși. 847 00:55:02,516 --> 00:55:03,822 Un memoriu. 848 00:55:04,388 --> 00:55:06,346 Și mă întrebam dacă ai vrea îmi place să arunc o privire la el. 849 00:55:06,477 --> 00:55:08,130 Ai putea să-mi spui ce credeţi. 850 00:55:08,261 --> 00:55:10,785 Am muncit foarte mult uita acel moment din viața mea, 851 00:55:10,916 --> 00:55:13,397 Moartea profesorului Wieder, și aș prefera să nu o retrăiesc. 852 00:55:13,527 --> 00:55:15,529 Înțeleg pe deplin. Da. 853 00:55:16,269 --> 00:55:17,836 Știi, totuși, uh... 854 00:55:18,532 --> 00:55:20,795 există un bărbat care se află pe condamnatul la moarte 855 00:55:20,926 --> 00:55:22,275 pentru uciderea lui Joseph Wieder 856 00:55:22,406 --> 00:55:24,103 iar întâlnirea lui se apropie destul de curând. 857 00:55:26,627 --> 00:55:31,153 Deci poate ai putea doar, știi, aruncă o privire. 858 00:55:34,331 --> 00:55:36,376 Dacă am un moment liber. 859 00:55:37,116 --> 00:55:39,292 Grozav. Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult. 860 00:55:39,423 --> 00:55:41,076 - Bine. - Bine. 861 00:55:41,207 --> 00:55:42,339 Ai o zi grozavă. 862 00:55:43,209 --> 00:55:45,211 Ai grija de tine, acum, Roy. 863 00:57:17,651 --> 00:57:19,348 Asta este, omule. 864 00:58:37,949 --> 00:58:39,646 domnule Devereaux? 865 00:58:49,090 --> 00:58:50,352 domnule Devereaux? 866 00:59:03,496 --> 00:59:05,019 A trecut ceva timp. 867 00:59:05,150 --> 00:59:06,586 Mi-a luat o secundă acolo să te plasez, 868 00:59:06,717 --> 00:59:07,979 dar povestea mea este aceeași cum era atunci. 869 00:59:08,109 --> 00:59:09,981 Pur și simplu nu am apucat să spun pentru tine pentru ca... 870 00:59:11,286 --> 00:59:12,723 ai avut deja bărbatul tău. 871 00:59:12,853 --> 00:59:15,290 Ei bine, dacă este în regulă cu tine, Aș vrea să-l aud acum. 872 00:59:15,421 --> 00:59:17,641 Da? De ce este asta? 873 00:59:17,771 --> 00:59:19,773 Doar mă întorc prin lucruri. 874 00:59:20,295 --> 00:59:22,297 Asigurându-vă că este în regulă casetele au fost bifate, 875 00:59:22,428 --> 00:59:23,734 ştii? 876 00:59:25,562 --> 00:59:26,954 Bine. 877 00:59:27,564 --> 00:59:28,913 Bine... 878 00:59:29,696 --> 00:59:31,219 profesorul Wieder m-a gasit 879 00:59:31,350 --> 00:59:33,265 când eram o coajă despre cine am fost. 880 00:59:33,395 --> 00:59:35,615 M-a ajutat să mă întorc pe picioarele mele. 881 00:59:35,746 --> 00:59:37,878 Mi-a găsit un loc de muncă întreținere de lucru. 882 00:59:38,009 --> 00:59:41,055 Adică, îmi amintesc limpede, omule. 883 00:59:41,186 --> 00:59:43,057 Era ca o celebritate. 884 00:59:43,188 --> 00:59:44,319 Toată lumea l-a iubit. 885 00:59:49,237 --> 00:59:50,935 A făcut-o tot felul de muncă. 886 00:59:51,675 --> 00:59:53,067 Nu știu exact ce, 887 00:59:53,198 --> 00:59:54,591 dar a existat întotdeauna oameni care vizitează. 888 00:59:54,721 --> 00:59:56,854 Mulțumesc foarte mult. 889 00:59:56,984 --> 00:59:58,638 Oameni importanți. 890 00:59:58,769 --> 01:00:00,335 Oameni de la guvern, 891 01:00:00,466 --> 01:00:02,294 Departamentul Apararii. 892 01:00:02,424 --> 01:00:03,687 Făcea un proces pentru ei 893 01:00:03,817 --> 01:00:05,036 din departamentul lui la facultate. 894 01:00:05,166 --> 01:00:06,646 Pacienți cu traumatisme. 895 01:00:06,777 --> 01:00:09,040 Testarea unui medicament a dezvoltat. 896 01:00:09,649 --> 01:00:11,259 Presupun că am fost un candidat perfect. 897 01:00:12,783 --> 01:00:14,654 Am fost primul la pământ în Irak. 898 01:00:14,785 --> 01:00:17,004 Mi-am văzut partea din el înainte de a lua un glonț. 899 01:00:17,135 --> 01:00:19,616 Nu știam adevărata pagubă pana am ajuns acasa. 900 01:00:19,746 --> 01:00:21,487 Doar că nu am putut să dau dreptate. 901 01:00:21,618 --> 01:00:22,749 Wieder m-a găsit la VA, 902 01:00:22,880 --> 01:00:24,708 a spus că mă potrivesc cu ale lui profilul de cercetare. 903 01:00:26,318 --> 01:00:27,580 Ce fel de cercetare? 904 01:00:27,711 --> 01:00:31,628 Wayne, dacă ți-aș spune 905 01:00:31,758 --> 01:00:34,326 că prin medicină si sugestie 906 01:00:34,456 --> 01:00:38,025 ai putea inlocui memoria a traumei tale din Irak 907 01:00:38,156 --> 01:00:40,593 cu amintiri mai bune 908 01:00:40,724 --> 01:00:46,251 sau poate șterge memoria de trauma ta cu totul? 909 01:00:49,428 --> 01:00:51,299 Omule, aș zice să mă înscrie. 910 01:00:52,257 --> 01:00:55,086 Prin activarea opusului părți ale creierului, 911 01:00:55,826 --> 01:00:58,524 putem elibera experiențele emoționale 912 01:00:58,655 --> 01:01:00,961 prins în sistemul nostru nervos. 913 01:01:01,092 --> 01:01:04,748 Dar înainte să facem acea amintire proastă dispare, 914 01:01:05,574 --> 01:01:08,621 trebuie să o confruntăm pe deplin. 915 01:01:09,143 --> 01:01:11,232 A respira. 916 01:01:15,497 --> 01:01:18,196 A spus că a fost eficient pentru a face față PTSD, 917 01:01:18,326 --> 01:01:20,633 dar asta era doar o parte a tratamentului. 918 01:01:22,548 --> 01:01:24,158 Luați una dimineața. 919 01:01:25,769 --> 01:01:27,596 Și unul înainte de culcare. 920 01:01:28,380 --> 01:01:30,774 Restul a fost asta medicamente pe care le-a dezvoltat. 921 01:01:31,905 --> 01:01:34,168 A spus că se poate șterge ardezia curata. 922 01:01:35,648 --> 01:01:37,389 Dar tocmai mi-ai spus despre Irak. 923 01:01:37,519 --> 01:01:39,304 Asta inseamna tratamentul nu a mers? 924 01:01:40,174 --> 01:01:41,959 Oh, a fost o vreme. 925 01:01:42,089 --> 01:01:44,744 Detaliile s-au estompat. Gata cu atacurile de panica. 926 01:01:44,875 --> 01:01:46,224 Dar pastilele alea, omule, Vreau să spun... 927 01:01:47,834 --> 01:01:50,532 ... au avut ceva dracului efecte secundare medii. 928 01:01:52,752 --> 01:01:54,275 Nu am recunoscut eu însumi mai. 929 01:01:54,406 --> 01:01:55,712 M-aș întrerupe. 930 01:01:55,842 --> 01:01:58,279 Habar n-am unde eram, cum am ajuns acolo. 931 01:01:58,410 --> 01:02:00,978 Deci te-ai oprit luarea medicamentelor? 932 01:02:01,108 --> 01:02:02,196 Mm-hm. 933 01:02:03,502 --> 01:02:05,373 Da, împotriva dorintele profesorului. 934 01:02:06,766 --> 01:02:08,289 Unde este mașina ta? 935 01:02:08,420 --> 01:02:10,509 Am venit aici cu taxiul. 936 01:02:11,597 --> 01:02:13,120 Vrei o plimbare? 937 01:02:13,251 --> 01:02:14,731 ASPCA in oras cumpara resturile mele pentru câini. 938 01:02:15,862 --> 01:02:18,778 - Sunteţi sigur? - Da omule. Scaunul este liber. 939 01:02:26,438 --> 01:02:28,657 Stii ceva despre Laura Baines? 940 01:02:28,788 --> 01:02:32,618 Oh omule. Nu cred că nimeni a cunoscut-o vreodată cu adevărat pe Laura Baines. 941 01:02:32,749 --> 01:02:34,054 Ea și Wieder erau o chestie, da? 942 01:02:34,185 --> 01:02:35,839 nu stiu nimic despre asta. 943 01:02:35,969 --> 01:02:38,058 Din ceea ce a spus el, ea este doar un asistent de laborator, nimic mai mult. 944 01:02:38,189 --> 01:02:39,712 Adică, poate ea ar vrea să fie. 945 01:02:39,843 --> 01:02:41,409 Dar dacă ar fi, Nu am văzut-o niciodată. 946 01:02:42,236 --> 01:02:44,108 Nu asta pe alții nu i-am văzut. 947 01:02:45,196 --> 01:02:47,111 Aș veni peste casă din când în când, 948 01:02:47,241 --> 01:02:48,547 pentru a remedia asta și asta. 949 01:02:58,383 --> 01:03:00,080 Au fost multe femei. 950 01:03:00,820 --> 01:03:02,561 A ținut și ei o evidență. 951 01:03:03,649 --> 01:03:04,824 Ce fel de înregistrare? 952 01:03:07,044 --> 01:03:09,960 A avut una dintre ele camere video de tip veche. 953 01:03:13,050 --> 01:03:16,053 Bănuiesc că îi plăcea revizuiește isprăvile sale trecute. 954 01:03:17,532 --> 01:03:19,970 A făcut Laura Baines l-a sunat vreodată? 955 01:03:20,100 --> 01:03:22,537 Nici un om. Doar timp I-am auzit schimbând cuvinte 956 01:03:22,668 --> 01:03:25,323 a fost peste o lucrare de cercetare scriau. 957 01:03:25,453 --> 01:03:28,413 Dar în noaptea în care a fost ucis, ea și Finn, 958 01:03:28,543 --> 01:03:30,023 au venit la casă 959 01:03:30,154 --> 01:03:32,156 și a existat un fel de argumentare. 960 01:03:32,286 --> 01:03:34,549 Trebuie să avem o conversație rațională 961 01:03:34,680 --> 01:03:36,160 fără toată această acuzație. 962 01:03:36,290 --> 01:03:38,379 Minți! [Laura] Nu minte! 963 01:03:38,510 --> 01:03:40,555 - Oh! Vrei să-l aperi acum? - Nu am nevoie de apărare. 964 01:03:40,686 --> 01:03:41,905 Pentru ce se luptau? 965 01:03:42,035 --> 01:03:44,472 La naiba dacă știu, Finn s-a supărat foarte tare. 966 01:03:44,603 --> 01:03:46,039 Stii ce? La naiba cu amândoi. 967 01:03:46,170 --> 01:03:48,041 - Vă meriți unul pe altul. - Glumeşti al naibii de mine? 968 01:03:48,172 --> 01:03:49,738 A plecat și m-am dus să ies în față, 969 01:03:49,869 --> 01:03:51,436 vorbeste cu el, poate vezi ce este. 970 01:03:51,566 --> 01:03:54,656 Dar el tocmai... dispăruse. 971 01:03:54,787 --> 01:03:56,920 Sau nu a plecat niciodată. 972 01:03:59,357 --> 01:04:02,795 În declarația lui Finn, spune că era singur acasă 973 01:04:02,926 --> 01:04:04,710 la momentul crimei. 974 01:04:04,841 --> 01:04:07,234 Ei bine, vreau să spun, pot doar sa-ti spun ce am vazut. 975 01:04:07,365 --> 01:04:09,758 Ce zici de Laura? O vezi plecând? 976 01:04:09,889 --> 01:04:11,412 Da, mai târziu într-un taxi. 977 01:04:13,327 --> 01:04:14,459 Deci unde te-ai dus? 978 01:04:14,589 --> 01:04:17,157 Obișnuitul meu. Bătrânul Warren. 979 01:04:18,289 --> 01:04:21,422 Barmanul de acolo, Diane, 980 01:04:21,988 --> 01:04:24,208 Chiar și ea a fost unul dintre fetele profesorului. 981 01:04:26,558 --> 01:04:27,689 Era un om bun. 982 01:04:28,255 --> 01:04:30,214 Și-a pierdut drumul, asta e tot. 983 01:04:31,606 --> 01:04:33,782 Se poate intampla la oricare dintre noi. 984 01:04:33,913 --> 01:04:35,654 Dar este așa cum spune Biblia. 985 01:04:37,047 --> 01:04:39,179 "Nu judeca ca nu cumva să fii judecat și tu”. 986 01:04:42,879 --> 01:04:44,358 Mulțumesc pentru lift. 987 01:05:12,473 --> 01:05:14,084 Da. Sunt eu. 988 01:05:15,476 --> 01:05:17,000 E acasă. 989 01:06:01,566 --> 01:06:03,350 Diane Lynch. 990 01:07:08,894 --> 01:07:12,115 O lectură foarte, foarte interesantă. 991 01:07:14,856 --> 01:07:16,423 Nu mă vei invita să intru? 992 01:07:27,521 --> 01:07:28,827 Pot să-ți aduc o apă? 993 01:07:28,957 --> 01:07:30,481 Poate niște whisky. 994 01:07:31,264 --> 01:07:33,614 Eu, uh... Nu am niciunul in casa. 995 01:07:33,745 --> 01:07:35,225 Doctori. [chicoti] 996 01:07:35,355 --> 01:07:37,444 Nici nu-mi amintesc ultima dată când am băut ceva. 997 01:07:37,575 --> 01:07:40,447 Unul dintre puținele beneficii ale starea ta, presupun. 998 01:07:40,578 --> 01:07:42,058 Nu-ți poți aminti vremurile rele. 999 01:07:42,710 --> 01:07:44,756 Nici nu-mi amintesc vremurile bune. 1000 01:07:44,886 --> 01:07:46,192 E prea rău. 1001 01:07:50,109 --> 01:07:51,980 Trebuie să fie greu... 1002 01:07:52,111 --> 01:07:55,288 nicio amintire despre prieteni, familie, experiență din trecut. 1003 01:07:56,115 --> 01:07:59,075 Nu există context pentru cine ești. Locul tău în lume. 1004 01:08:00,250 --> 01:08:02,252 Nu-mi pot imagina cum e asta, 1005 01:08:02,382 --> 01:08:05,298 să mă simt atât de pierdut. 1006 01:08:06,734 --> 01:08:08,388 Atât de singur. 1007 01:08:09,476 --> 01:08:11,696 Deci ce ai crezut din cartea lui Finn? 1008 01:08:15,265 --> 01:08:16,744 Era... 1009 01:08:17,223 --> 01:08:19,269 o grămadă de prostii. 1010 01:08:25,101 --> 01:08:29,148 Deci, voi doi ați fost, uh... niciodată iubiți? 1011 01:08:29,627 --> 01:08:32,020 Nu. Doar asta a fost mica lui fantezie. 1012 01:08:33,631 --> 01:08:35,720 Oamenii inventează lucrurile tot timpul. 1013 01:08:35,850 --> 01:08:37,635 Mint pentru a se proteja. 1014 01:08:37,765 --> 01:08:41,291 Istoricul fabricării pentru apar mai mult decât sunt 1015 01:08:41,900 --> 01:08:44,076 pentru că realitatea este prea dureros. 1016 01:08:46,861 --> 01:08:49,037 - Am vorbit cu Wayne Devereaux. - Hmm. 1017 01:08:49,168 --> 01:08:51,170 Părea să confirme mult din ceea ce este acolo. 1018 01:08:51,301 --> 01:08:54,608 Wow. Un alt martor de încredere. Are sens, totuși. 1019 01:08:54,739 --> 01:08:56,523 O mulțime de veterinari care suferă de traume 1020 01:08:56,654 --> 01:08:59,178 apelează la o invenție scapistă... jocuri video, 1021 01:08:59,309 --> 01:09:00,658 pornografie. 1022 01:09:00,788 --> 01:09:02,921 Deci, a inventat studiul de cercetare 1023 01:09:03,051 --> 01:09:04,444 La care lucra și Wieder? 1024 01:09:04,575 --> 01:09:06,707 Nu. Wayne a fost un participant in aceea. 1025 01:09:06,838 --> 01:09:08,492 Dar dacă îmi amintesc bine, 1026 01:09:08,622 --> 01:09:11,973 nu a răspuns favorabil la protocol. 1027 01:09:12,757 --> 01:09:14,715 S-a supărat ce i-a făcut. 1028 01:09:14,846 --> 01:09:17,849 Era predispus la atacuri de furie, agresivitate. 1029 01:09:17,979 --> 01:09:19,677 Se pare că știi multe despre el. 1030 01:09:19,807 --> 01:09:23,376 Ei bine, am transcris-o pe a lui Wieder note pacientului. Toti. 1031 01:09:23,942 --> 01:09:26,640 Uneori înveți lucruri ai prefera sa nu o faci. 1032 01:09:27,511 --> 01:09:28,990 El a spus asta Wieder avea de gând 1033 01:09:29,121 --> 01:09:30,818 la publicare descoperirile lui, deci... 1034 01:09:30,949 --> 01:09:32,907 Asta faci. Lucrezi ani de zile 1035 01:09:33,038 --> 01:09:34,387 și apoi vă publicați constatările. 1036 01:09:34,518 --> 01:09:37,303 Dar a murit înainte de a fi complet. 1037 01:09:40,654 --> 01:09:43,483 Simți că dădea esti creditul pe care il meritati? 1038 01:09:44,484 --> 01:09:47,052 A murit înainte ca noi să putem rezolva si asta. 1039 01:09:50,708 --> 01:09:54,538 Un medicament care poate ajuta oamenii uita de traumele trecute. 1040 01:09:56,496 --> 01:09:57,715 Mi se pare că cineva ar putea face 1041 01:09:57,845 --> 01:09:59,630 o multime de bani din asta. 1042 01:10:00,587 --> 01:10:03,068 Acum te gândești la cineva l-a ucis pentru bani. 1043 01:10:04,417 --> 01:10:06,419 S-ar putea să nu ai memorie, Dl. Freeman, 1044 01:10:06,550 --> 01:10:09,161 dar tu ai destul de imaginatie. 1045 01:10:11,816 --> 01:10:15,254 Oamenii ucid foarte mult din diferite motive. 1046 01:10:18,214 --> 01:10:20,607 Am luat legătura cu Susan Avery, 1047 01:10:20,738 --> 01:10:22,174 Contactul DOD al lui Wieder. 1048 01:10:22,305 --> 01:10:24,002 Știu cine este Susan Avery. 1049 01:10:24,132 --> 01:10:26,091 Ea a colaborat cu Wieder de zeci de ani. 1050 01:10:26,222 --> 01:10:27,614 Deci știi și tu 1051 01:10:27,745 --> 01:10:30,400 că ea a preluat-o pe a lui departament la Waterford. 1052 01:10:32,532 --> 01:10:33,577 Hmm. 1053 01:10:34,273 --> 01:10:38,495 Știi, această conversație ar fi fost mult mai bine 1054 01:10:38,625 --> 01:10:40,018 cu whisky. 1055 01:10:44,675 --> 01:10:46,764 Obișnuiai să iubeai o băutură bună, Roy. 1056 01:10:53,161 --> 01:10:54,554 Acum sunați piesa. 1057 01:10:54,685 --> 01:10:57,340 Îți dau cinci secunde să-ți desfaci armele. 1058 01:10:59,385 --> 01:11:00,517 Unu. 1059 01:11:01,257 --> 01:11:02,258 Două. 1060 01:11:03,128 --> 01:11:04,477 Trei. 1061 01:11:04,608 --> 01:11:06,087 Destul de distracție. Desfaceți-le. 1062 01:11:06,218 --> 01:11:07,828 Harry, Jackson, ia hardware-ul. 1063 01:11:07,959 --> 01:11:08,829 Doc! 1064 01:11:11,354 --> 01:11:13,443 Oricine altcineva vrei să-și încerce norocul? 1065 01:11:14,661 --> 01:11:16,010 Mișcă-te! 1066 01:11:16,141 --> 01:11:17,751 Hai, continuă să te miști, toți! 1067 01:12:47,580 --> 01:12:49,190 Oh, la naiba. 1068 01:12:53,456 --> 01:12:55,371 911. Care este urgența ta? 1069 01:12:55,501 --> 01:12:57,895 Da, uh, vreau să raportez o împușcătură. 1070 01:12:59,157 --> 01:13:01,202 Domnule Freeman, mă duc citeste-ti drepturile. 1071 01:13:01,899 --> 01:13:03,857 Ai dreptul a tace. 1072 01:13:03,988 --> 01:13:05,555 Dacă refuzați acest drept, 1073 01:13:05,685 --> 01:13:08,601 orice spui poate fi folosit împotriva ta în instanță. 1074 01:13:08,732 --> 01:13:10,647 Ai dreptul unui avocat. 1075 01:13:10,777 --> 01:13:12,170 Dacă nu vă puteți permite un avocat, 1076 01:13:12,300 --> 01:13:13,998 unul îți va fi numit de către instanță. 1077 01:13:25,488 --> 01:13:27,054 Am terminat cu toții? 1078 01:13:28,012 --> 01:13:29,535 Caz inchis. 1079 01:13:30,144 --> 01:13:31,929 Încă unul din cărți. 1080 01:13:32,059 --> 01:13:35,019 Să mergem să sărbătorim. eu cumpăr. 1081 01:13:36,716 --> 01:13:39,632 Da. Lasă-mă să te prind din urmă. 1082 01:13:41,460 --> 01:13:43,027 Te aștept în mașină. 1083 01:13:48,336 --> 01:13:49,773 Dacă nu vă puteți permite un avocat, 1084 01:13:49,903 --> 01:13:52,166 unul îți va fi numit de către instanță. 1085 01:13:52,297 --> 01:13:54,604 Înțelegi drepturile Tocmai v-am citit, domnule? 1086 01:14:05,615 --> 01:14:08,139 Ştii, ești o cățea norocoasă. 1087 01:14:09,401 --> 01:14:12,926 Camerele alea de securitate surprinse el încearcă să te doboare. 1088 01:14:13,057 --> 01:14:14,537 Va fi multă birocrație, 1089 01:14:14,667 --> 01:14:18,584 dar, uh, se va dovedi este autoapărare. 1090 01:14:21,108 --> 01:14:22,414 Mulțumesc că ai coborât. 1091 01:14:22,545 --> 01:14:23,937 Da, desigur. 1092 01:14:24,764 --> 01:14:27,288 Ai fi făcut exact acelasi lucru pentru mine. 1093 01:14:29,508 --> 01:14:32,424 CSI găsit două flacoane de fentanil 1094 01:14:32,555 --> 01:14:34,121 în camionul lui Devereaux... 1095 01:14:34,252 --> 01:14:36,297 acelasi rahat care l-a ucis pe Finn. 1096 01:14:37,908 --> 01:14:39,170 Ei o numesc o omucidere. 1097 01:14:40,737 --> 01:14:41,694 Ce? 1098 01:14:43,304 --> 01:14:45,698 Devereaux l-a ucis pe Finn? 1099 01:14:45,829 --> 01:14:47,221 Pentru ce? 1100 01:14:49,049 --> 01:14:51,182 Oprește-l să-l identifice pentru uciderea lui Wieder? 1101 01:14:51,312 --> 01:14:53,880 Sigur. Are sens. 1102 01:14:54,011 --> 01:14:56,709 Nu. Nu, nu face al naibii de sens. 1103 01:14:58,102 --> 01:14:59,625 În propria lui carte, 1104 01:14:59,756 --> 01:15:03,368 Finn arată 100% lui Elizabeth Westlake, 1105 01:15:03,499 --> 01:15:04,500 nu lui Devereaux. 1106 01:15:08,155 --> 01:15:09,505 Ceva nu e în regulă. 1107 01:15:10,506 --> 01:15:11,985 Da, ceva nu e în regulă. 1108 01:15:12,682 --> 01:15:14,553 Ceva nu e în regulă cu tine, Roy. 1109 01:15:17,077 --> 01:15:20,254 Isaac Samuel a comis acest act. 1110 01:15:21,081 --> 01:15:23,562 Isaac Samuel a mărturisit asta. 1111 01:15:24,694 --> 01:15:26,173 Intr-o luna, 1112 01:15:27,044 --> 01:15:30,090 va fi dreptate iar el va fi mort. 1113 01:15:31,091 --> 01:15:34,573 Și poți merge mai departe și uită de toate acestea. 1114 01:15:48,282 --> 01:15:49,762 Am fost un polițist bun? 1115 01:15:51,851 --> 01:15:54,114 Ai fost un polițist bun? Ce? 1116 01:15:54,245 --> 01:15:56,290 Ce naiba vorbești despre? 1117 01:15:57,727 --> 01:15:59,424 Am fost bun la meseria mea? 1118 01:15:59,555 --> 01:16:01,687 Sau am fost un polițist rău? Am fost un polițist de rahat? 1119 01:16:01,818 --> 01:16:03,341 Am fost o târfă leneșă 1120 01:16:03,471 --> 01:16:05,909 care tocmai și-a marcat cardul si a aparut? 1121 01:16:06,039 --> 01:16:09,347 Roy, ai fost unul dintre cei mai buni. 1122 01:16:09,477 --> 01:16:11,262 Ai fost un polițist grozav. 1123 01:16:15,614 --> 01:16:18,574 Numele meu nu apare oricare dintre semne. 1124 01:16:19,096 --> 01:16:20,097 Ce? 1125 01:16:20,227 --> 01:16:21,838 În fișierul Wieder. 1126 01:16:21,968 --> 01:16:25,276 Numele meu nu este activat oricare dintre oficiali. 1127 01:16:26,190 --> 01:16:27,974 Nu raportul incidentului... 1128 01:16:29,280 --> 01:16:30,542 nu foaia de martor, 1129 01:16:30,673 --> 01:16:33,850 constatări criminalistice, mărturisirea lui Samuel. 1130 01:16:33,980 --> 01:16:35,329 Nimic. 1131 01:16:36,940 --> 01:16:38,332 Este doar numele tău... 1132 01:16:39,856 --> 01:16:41,031 pe toate. 1133 01:16:42,423 --> 01:16:45,601 Ce încerci să spun, Roy? 1134 01:16:47,341 --> 01:16:49,822 M-am întors prin 30 de ani de dosare. 1135 01:16:49,953 --> 01:16:51,171 Treizeci de ani. 1136 01:16:51,781 --> 01:16:54,871 Fiecare, fiecare document, fiecare... 1137 01:16:56,046 --> 01:16:57,743 noi am cosemnat. 1138 01:16:57,874 --> 01:16:59,876 Numele meu chiar lângă al tău. 1139 01:17:00,790 --> 01:17:02,356 În afară de acesta. 1140 01:17:03,793 --> 01:17:05,446 De ce este asta? 1141 01:17:09,233 --> 01:17:11,627 Văd ce faci aici, Roy. 1142 01:17:13,498 --> 01:17:15,587 Ai intervievat toti ceilalti. 1143 01:17:16,675 --> 01:17:18,677 Acum o să mă acuzi. 1144 01:17:20,636 --> 01:17:21,767 Iisuse Hristoase, Roy, 1145 01:17:21,898 --> 01:17:24,030 sunteți niște al naibii de treabă. 1146 01:17:24,770 --> 01:17:28,426 Vii la mine acasă de nicăieri, 1147 01:17:28,556 --> 01:17:30,297 cerându-mi ajutorul, 1148 01:17:31,429 --> 01:17:33,039 si acum ma acuzi? 1149 01:17:37,261 --> 01:17:38,741 La naiba, Roy. 1150 01:17:40,046 --> 01:17:41,569 La naiba. 1151 01:19:28,589 --> 01:19:30,374 Nu sunt un ucigaș! 1152 01:19:50,829 --> 01:19:52,570 Ești într-o formă rară în seara asta. 1153 01:19:54,180 --> 01:19:55,486 Unde este ea? 1154 01:19:55,616 --> 01:19:57,923 Ea nu va intra pentru o vreme, Roy. 1155 01:21:45,552 --> 01:21:47,424 - Bine. - Uh-huh. 1156 01:21:49,252 --> 01:21:50,514 Am iesit. 1157 01:21:50,644 --> 01:21:52,646 Oh, nu-mi lua mașina, Roy. 1158 01:21:52,777 --> 01:21:54,997 Hei, O voi aduce înapoi mâine. 1159 01:21:57,347 --> 01:22:01,438 Ce ai facut, Nu voi uita niciodata. 1160 01:22:05,790 --> 01:22:06,747 Mâine. 1161 01:22:14,668 --> 01:22:16,583 Încă nu suntem deschisi. 1162 01:22:21,806 --> 01:22:23,939 A fost acolo un bătrân cu părul cărunt 1163 01:22:24,069 --> 01:22:25,201 folosit pentru a conduce acest loc? 1164 01:22:25,331 --> 01:22:27,551 Eric? Eric O'Toole? 1165 01:22:27,681 --> 01:22:30,380 Da, e pensionat. Este acolo cu ceva te pot ajuta? 1166 01:22:30,510 --> 01:22:32,034 Este locul popii meu acum. 1167 01:22:32,164 --> 01:22:34,819 Da, caut o femeie care lucra și aici. 1168 01:22:34,950 --> 01:22:37,953 - Numele ei este Diane. - Oh, te referi la Diane Lynch? 1169 01:22:38,083 --> 01:22:40,564 Da, sigur. Vreo idee unde as putea sa o gasesc? 1170 01:22:40,694 --> 01:22:43,001 Da, tocmai peste la Calvarul catolic. 1171 01:22:44,220 --> 01:22:47,049 Ea a murit acum vreo cinci ani. 1172 01:22:48,485 --> 01:22:50,008 Oh, nu spui? 1173 01:22:50,530 --> 01:22:52,315 La dracu. 1174 01:22:52,445 --> 01:22:54,230 Era ea o prietenă sau ceva? 1175 01:22:54,360 --> 01:22:58,756 Eh, ea a făcut o depoziție într-un caz la care lucram. 1176 01:22:58,886 --> 01:23:00,976 - Tocmai urmăream. - Deci, ești polițist? 1177 01:23:01,106 --> 01:23:02,499 Obișnuia să fie. 1178 01:23:03,630 --> 01:23:04,805 Bine... 1179 01:23:06,024 --> 01:23:07,373 Pe mine. 1180 01:23:08,548 --> 01:23:10,159 Bunicul meu a fost polițist. 1181 01:23:15,903 --> 01:23:18,819 Mi-am amintit de curând Eu de fapt, uh... 1182 01:23:18,950 --> 01:23:20,952 Îmi place să fac asta. 1183 01:23:21,083 --> 01:23:22,388 Nu suntem toți? 1184 01:23:23,868 --> 01:23:25,478 Pentru Diane. 1185 01:23:31,963 --> 01:23:34,270 Hei. Te superi dacă folosesc baia ta? 1186 01:23:34,400 --> 01:23:36,663 Chiar după colț, cealaltă parte a tonomatului. 1187 01:23:36,794 --> 01:23:37,838 Mulțumiri. 1188 01:23:57,902 --> 01:23:59,512 Buna ziua? Dl. Freeman? 1189 01:23:59,643 --> 01:24:02,211 Sunt Susan Avery returnarea apelului dvs. 1190 01:24:02,341 --> 01:24:04,474 Obiect contondent la cap. 1191 01:24:04,604 --> 01:24:07,955 Hm, Susan? De la Colegiul Waterford. 1192 01:24:08,086 --> 01:24:10,132 Am ceva pentru tine. 1193 01:24:16,747 --> 01:24:19,054 Ești sigur că nu te pot lua un pahar de apă? 1194 01:24:19,184 --> 01:24:20,664 Nu, nu, sunt bine. 1195 01:24:21,839 --> 01:24:23,754 Ai spus că ai ceva pentru mine? 1196 01:24:28,193 --> 01:24:29,673 Nu știu unde este originalul. 1197 01:24:29,803 --> 01:24:31,631 Probabil în depozit la DOD, dacă ar trebui să ghicesc, 1198 01:24:31,762 --> 01:24:34,373 dar asta e singura copie Am avut din timpul meu acolo. 1199 01:24:34,504 --> 01:24:35,940 Efectul de oglindă. 1200 01:24:36,071 --> 01:24:38,073 Wieder era destul de mândru a acestei lucrări. 1201 01:24:38,203 --> 01:24:39,509 El a crezut ar ajuta oamenii 1202 01:24:39,639 --> 01:24:41,119 care sufereau cu trauma lor. 1203 01:24:41,250 --> 01:24:42,816 - Este o cercetare demnă de premiu. - Nu a fost publicat niciodată? 1204 01:24:42,947 --> 01:24:44,731 Cel puțin nu sub numele lui. 1205 01:24:44,862 --> 01:24:46,907 Nu înțeleg. 1206 01:24:48,170 --> 01:24:50,998 Adun nu i-ai citit cartea. 1207 01:24:52,609 --> 01:24:54,393 Ea a actualizat cercetările lui Wieder cu constatări suplimentare 1208 01:24:54,524 --> 01:24:55,612 ea a omorât împreună de-a lungul anilor 1209 01:24:55,742 --> 01:24:57,048 își lua doctoratul. 1210 01:24:57,179 --> 01:24:58,702 Deci, ea i-a furat munca? 1211 01:24:58,832 --> 01:25:01,096 Se intampla tot timpul în cercetarea academică. 1212 01:25:01,226 --> 01:25:03,272 În plus, cine ar protesta? 1213 01:25:03,402 --> 01:25:05,970 - Wieder e mort. - Dar ai contractat-o? 1214 01:25:06,101 --> 01:25:08,451 Nu este atât de simplu. 1215 01:25:08,581 --> 01:25:09,930 Înainte să moară Wieder, 1216 01:25:10,061 --> 01:25:11,758 Laura Baines a venit la mine cu acel manuscris. 1217 01:25:11,889 --> 01:25:14,109 Da, am auzit ea nu era fericită. 1218 01:25:14,239 --> 01:25:15,632 Ea a revendicat munca a fost al ei. 1219 01:25:15,762 --> 01:25:17,764 Wieder nu i-a dat creditul pe care îl merita. 1220 01:25:17,895 --> 01:25:21,072 Asta e o prostie! El nu poate doar scapă cu asta! 1221 01:25:21,812 --> 01:25:23,161 Deci, cum a publicat-o? 1222 01:25:23,292 --> 01:25:24,510 Noi îl distribuiam 1223 01:25:24,641 --> 01:25:26,164 într-un număr a spitalelor VA, 1224 01:25:26,295 --> 01:25:28,514 dar al departamentului prioritățile s-au schimbat. 1225 01:25:28,645 --> 01:25:30,995 Cativa ani mai tarziu după ce am început să lucrez aici, 1226 01:25:31,126 --> 01:25:32,649 Am găsit recenzia ei de carte. 1227 01:25:32,779 --> 01:25:36,827 Deci... de ce nu ai făcut-o mergi dupa ea? 1228 01:25:36,957 --> 01:25:39,003 Nu era nimic să merg după ea pentru. 1229 01:25:39,134 --> 01:25:40,918 Proiectul a fost închis. 1230 01:25:44,878 --> 01:25:46,706 Wieder obișnuia să trăiască pe aici, nu? 1231 01:25:46,837 --> 01:25:50,014 Peste pe Chestnut. Aparent casa este încă goală. 1232 01:26:26,181 --> 01:26:28,095 Obiect contondent la cap. 1233 01:26:31,925 --> 01:26:33,579 Vreun semn de asta? 1234 01:26:33,710 --> 01:26:36,756 Nu. Câteva lilieci în garaj, totuși. 1235 01:27:04,741 --> 01:27:06,395 Unul lipsește, nu? 1236 01:27:06,525 --> 01:27:09,093 Îngrijitorul de acolo a spus că sunt toate semnate de membrii Hall of Fame, 1237 01:27:09,224 --> 01:27:11,748 deci probabil merita o multime de bani. 1238 01:27:14,054 --> 01:27:15,491 Vrei să mergi să vorbești cu el? 1239 01:27:15,621 --> 01:27:19,103 - Eu voi. Haide. - Domnule. 1240 01:29:19,658 --> 01:29:21,443 Ce ai acolo, Roy? 1241 01:29:25,490 --> 01:29:27,100 N-am găsit niciodată arma crimei 1242 01:29:27,231 --> 01:29:29,538 din cazul Wieder, nu-i așa? 1243 01:29:31,453 --> 01:29:32,802 Ai pus asta aici? 1244 01:29:34,412 --> 01:29:35,935 Pune-l înapoi în gaură, Roy. 1245 01:29:46,163 --> 01:29:48,687 Amândoi, intrați înăuntru. 1246 01:29:51,995 --> 01:29:54,954 De ce n-ai putea ascultă-mă doar? 1247 01:29:55,085 --> 01:29:57,392 Pur și simplu nu puteai să-i dai drumul, ai putea?! 1248 01:29:59,045 --> 01:30:00,133 Ce ai făcut, Jim? 1249 01:30:00,264 --> 01:30:01,526 Ce am facut? 1250 01:30:02,484 --> 01:30:04,616 Am curățat asta încurcat al naibii. 1251 01:30:04,747 --> 01:30:08,141 Acum zece ani. Tu nu iti amintesti ceva din astea? 1252 01:30:08,272 --> 01:30:10,883 - Ce a făcut Diane? - Diane? 1253 01:30:11,623 --> 01:30:12,929 Ea mi-a spus ce știai. 1254 01:30:14,234 --> 01:30:15,366 Diane Lynch? 1255 01:30:15,497 --> 01:30:17,368 Stai departe de mine! 1256 01:30:17,499 --> 01:30:19,022 Din barul tău preferat. 1257 01:30:19,152 --> 01:30:21,067 Ea a fost una dintre Pacienții lui Wieder. 1258 01:30:21,198 --> 01:30:22,547 Ajunge, Laura. 1259 01:30:22,678 --> 01:30:25,245 Ţi-am spus Eu m-as ocupa de asta. 1260 01:30:29,293 --> 01:30:30,599 Oh. 1261 01:30:33,166 --> 01:30:34,690 Vă cunoașteți? 1262 01:30:38,084 --> 01:30:39,477 Înțeleg. 1263 01:30:39,608 --> 01:30:41,131 Deci, sunteți în asta împreună? 1264 01:30:42,654 --> 01:30:44,569 Dă-mi naiba. [Roy] Nu, am înțeles. 1265 01:30:44,700 --> 01:30:46,266 Am înțeles, Jimmy. 1266 01:30:47,224 --> 01:30:48,921 Soția ta s-a îmbolnăvit foarte tare. 1267 01:30:49,052 --> 01:30:50,270 Te-ai îndatorat adânc. 1268 01:30:50,401 --> 01:30:52,359 Vine ea, plătește să-l ucizi pe Wieder 1269 01:30:52,490 --> 01:30:54,231 ca să-și poată publica cartea, 1270 01:30:54,361 --> 01:30:56,712 și tu, tu calea ferată Isaac Samuel, 1271 01:30:56,842 --> 01:30:58,409 acoperă totul. 1272 01:30:58,540 --> 01:31:01,717 Nu Nu NU NU NU. Nu am plătește-l să-l omoare pe Wieder. 1273 01:31:02,631 --> 01:31:05,329 Nu ne-am întâlnit până când după accidentul tău. 1274 01:31:07,287 --> 01:31:09,028 Viața mea a fost distrusă. 1275 01:31:10,073 --> 01:31:13,119 Mă confruntam cu pierderea ani de cercetare clinică. 1276 01:31:13,250 --> 01:31:14,643 Numele „Laura Baines” 1277 01:31:14,773 --> 01:31:17,080 ar fi întotdeauna asociat cu ceea ce s-a întâmplat. 1278 01:31:17,210 --> 01:31:21,258 Apoi a apărut partenerul tău, punând tot felul de întrebări. 1279 01:31:21,388 --> 01:31:23,086 Nu știam ce vrea, dar nu s-a lăsat 1280 01:31:23,216 --> 01:31:24,696 și eram atât de speriat. 1281 01:31:24,827 --> 01:31:26,263 Oh, la naiba, Laura! 1282 01:31:28,004 --> 01:31:31,355 Deci, am... plecat. 1283 01:31:31,486 --> 01:31:34,401 M-am mutat, mi-am schimbat numele, a început de la capăt, 1284 01:31:34,532 --> 01:31:37,404 a finalizat cercetarea și am publicat cartea mea, 1285 01:31:37,535 --> 01:31:39,842 sperând că o voi face să nu-l mai văd niciodată. 1286 01:31:39,972 --> 01:31:41,278 Dar apoi, acum câțiva ani, 1287 01:31:41,408 --> 01:31:43,323 Richard Finn a început să caute. 1288 01:31:43,454 --> 01:31:46,675 Ea este autoare. Elizabeth Westlake. 1289 01:31:47,284 --> 01:31:49,547 Dar ea a schimbat-o. Pe vremuri era Laura Baines. 1290 01:31:49,678 --> 01:31:51,723 Ea trebuie să fi luat Munca lui Wieder după ce a murit. 1291 01:31:51,854 --> 01:31:54,291 Mă întrebi, ea este cea care l-a ucis. 1292 01:31:56,859 --> 01:31:58,425 Atunci, cumva, partenerul tău m-a găsit 1293 01:31:58,556 --> 01:32:00,384 și a apărut cu mâna întinsă, 1294 01:32:00,515 --> 01:32:02,560 și de data asta, este pentru bani. 1295 01:32:02,691 --> 01:32:06,259 Toate acestea, toate acestea sunt doar prostii, Roy. 1296 01:32:06,390 --> 01:32:09,219 Nu mint. M-a șantajat. 1297 01:32:09,349 --> 01:32:12,222 A spus că va face public dovada că cartea mea nu a fost munca mea 1298 01:32:12,352 --> 01:32:13,658 decât dacă l-am plătit. 1299 01:32:15,312 --> 01:32:16,966 Deci, ai ucis Richard Finn de asemenea 1300 01:32:17,096 --> 01:32:19,098 in caz ca i-a avut aceeasi idee? 1301 01:32:19,229 --> 01:32:21,405 Nu am ucis pe nimeni. 1302 01:32:21,536 --> 01:32:24,843 L-a ucis pe Finn în același mod ea l-a ucis pe Wieder. 1303 01:32:24,974 --> 01:32:27,454 Finn scrie o carte despre crimă 1304 01:32:27,585 --> 01:32:29,892 si se gandeste l-ai ucis pe Wieder. 1305 01:32:30,022 --> 01:32:31,371 Trebuie să vorbești cu el. 1306 01:32:31,502 --> 01:32:33,635 Cu mâinile altora. 1307 01:32:33,765 --> 01:32:34,853 Bine. 1308 01:32:34,984 --> 01:32:36,725 Îți spun, Laura, 1309 01:32:36,855 --> 01:32:38,988 poți să te draci tot ce vrei, dar eu nu sunt... 1310 01:32:39,118 --> 01:32:41,860 Devereaux era deja un ucigaș antrenat. 1311 01:32:41,991 --> 01:32:44,471 Cu Finn în afara drumului, l-a făcut să vină după tine. 1312 01:32:44,602 --> 01:32:45,821 E acasă. 1313 01:32:46,604 --> 01:32:49,651 Așteaptă până pleacă și apoi ai grijă de asta. 1314 01:32:52,479 --> 01:32:54,264 E o manipulatoare, Roy. 1315 01:32:54,394 --> 01:32:57,528 Ea te manipulează chiar acum. 1316 01:32:57,659 --> 01:33:00,531 Ea face ca oamenii să intre și să-și facă treaba murdară 1317 01:33:00,662 --> 01:33:02,315 și apoi ea doar patinează. 1318 01:33:03,447 --> 01:33:05,362 Ea trebuie să fie a fi tras la raspundere. 1319 01:33:14,197 --> 01:33:19,158 Hm, este un lucru atât de amuzant, mintea, 1320 01:33:19,289 --> 01:33:21,813 lucrurile cu care poate trăi 1321 01:33:21,944 --> 01:33:24,599 si lucrurile pur si simplu nu suporta. 1322 01:33:25,556 --> 01:33:26,949 Să ajungă să moară ignorant de ambele, 1323 01:33:27,079 --> 01:33:28,515 acum că... 1324 01:33:28,646 --> 01:33:31,823 Oh, asta este un fel special de beatitudine. 1325 01:34:05,988 --> 01:34:08,468 Ce am facut... 1326 01:34:11,254 --> 01:34:13,473 Am făcut pentru tine. 1327 01:34:54,079 --> 01:34:56,038 Vești de ultimă oră într-o crimă veche de zeci de ani 1328 01:34:56,168 --> 01:34:57,648 la Colegiul Waterford 1329 01:34:57,779 --> 01:34:59,476 ca proaspătă dovadă în uciderea brutală 1330 01:34:59,606 --> 01:35:01,826 de profesor de psihologie Joseph Wieder 1331 01:35:01,957 --> 01:35:04,786 exonerează un bărbat încarcerat în condamnatul la moarte. 1332 01:35:06,701 --> 01:35:10,356 Isaac Samuel, în vârstă de 29 de ani, era condamnat pentru crimă de răzbunare 1333 01:35:10,487 --> 01:35:12,619 și era programat să moară prin injecție letală 1334 01:35:12,750 --> 01:35:14,665 în doar o lună. 1335 01:35:18,582 --> 01:35:21,280 Dar informațiile descoperite în urma unei duble omucide 1336 01:35:21,411 --> 01:35:23,848 Marțea trecută la casa abandonată a lui Wieder 1337 01:35:23,979 --> 01:35:26,068 spune altceva un fel de poveste. 1338 01:35:26,198 --> 01:35:28,592 Numiți trei obiecte în această cameră. 1339 01:35:28,723 --> 01:35:33,336 Scaun, lampă... ceas. 1340 01:35:33,466 --> 01:35:36,165 Și trei obiecte nu in camera asta. 1341 01:35:37,688 --> 01:35:41,083 Pahar de vin, ziar, pistol. 1342 01:35:43,259 --> 01:35:44,913 Data de azi? 1343 01:35:45,043 --> 01:35:47,045 21 octombrie. 1344 01:35:48,612 --> 01:35:50,483 Locul tău de naștere? 1345 01:35:50,614 --> 01:35:52,398 Larksville, Pennsylvania. 1346 01:35:53,922 --> 01:35:55,271 numele mamei tale? 1347 01:35:55,401 --> 01:35:56,707 Florenţa. 1348 01:35:57,882 --> 01:35:59,014 Numele tatălui tău? 1349 01:35:59,144 --> 01:36:00,493 George. 1350 01:36:02,452 --> 01:36:03,888 Liceul tău? 1351 01:36:04,454 --> 01:36:05,585 Partea de sud. 1352 01:36:09,285 --> 01:36:10,590 Foarte bun. 1353 01:36:10,721 --> 01:36:13,202 Se pare că al tratamentului fost foarte eficient. 1354 01:36:13,332 --> 01:36:16,074 Trebuie să fie îmbucurător să fie capabil să-și amintească din nou. 1355 01:36:19,295 --> 01:36:20,687 Da. 1356 01:36:20,818 --> 01:36:22,080 Fostul detectiv 1357 01:36:22,211 --> 01:36:23,778 care a investigat cazul acum zece ani, 1358 01:36:23,908 --> 01:36:25,431 Roy Freeman, 1359 01:36:25,562 --> 01:36:27,651 a avut un rol esențial în aducerea părțile responsabile 1360 01:36:27,782 --> 01:36:29,131 justiției. 1361 01:36:29,261 --> 01:36:31,089 A descoperit un întors complot de crimă pentru închiriere 1362 01:36:31,220 --> 01:36:33,265 cu rădăcini în poliția comitatului Washington 1363 01:36:33,396 --> 01:36:35,311 și Waterford comunitatea academică. 1364 01:36:35,441 --> 01:36:38,140 Dl. Freeman, un detectiv foarte decorat, 1365 01:36:38,270 --> 01:36:40,185 a părăsit forța de poliție acum câțiva ani 1366 01:36:40,316 --> 01:36:41,621 în urma unui accident de mașină... 1367 01:38:17,761 --> 01:38:20,807 Profesor Wieder este medic. A depus un jurământ. 1368 01:38:20,938 --> 01:38:23,593 Ferește-le de rău si nedreptatea. 1369 01:38:23,723 --> 01:38:26,726 Uh-huh. Ei bine, și ea a depus un jurământ. 1370 01:38:26,857 --> 01:38:28,206 Am făcut-o amândoi. 1371 01:38:28,337 --> 01:38:30,948 A avea și a ține, în boală şi în sănătate. 1372 01:38:31,906 --> 01:38:33,864 Ea a venit să-l vadă acum șase luni 1373 01:38:33,995 --> 01:38:36,345 despre unele, uh, traume nerezolvate. 1374 01:38:36,475 --> 01:38:39,130 Ştii, Doar că nu te cred. 1375 01:38:39,261 --> 01:38:41,611 Tatăl ei alcoolic, ea a fost... 1376 01:38:41,741 --> 01:38:43,482 Era îngrijorată ea repeta tipare 1377 01:38:43,613 --> 01:38:44,657 în căsnicia ta. 1378 01:38:45,267 --> 01:38:48,400 Era vulnerabilă și doar a profitat. 1379 01:38:49,706 --> 01:38:51,708 Îmi pare rău că trebuie să fiu cel care să-ți spună asta. 1380 01:38:51,838 --> 01:38:55,755 Ei bine, de ce esti? huh? Doar pentru naiba? 1381 01:38:56,843 --> 01:38:59,803 Vrei să cred că ești un fel de bun samaritean 1382 01:38:59,934 --> 01:39:02,719 care a crezut că ar trebui să știu soția mea își dă naibii de psihiatru? 1383 01:39:02,849 --> 01:39:03,763 Asta e? 1384 01:39:10,379 --> 01:39:11,902 În cazul în care vrei dovezi. 1385 01:39:16,776 --> 01:39:18,430 Și ce e pe asta? 1386 01:39:19,910 --> 01:39:21,259 Sotia ta. 1387 01:39:44,587 --> 01:39:48,983 ♪ Oh, ah, mizeriile pe care le-am avut... ♪ 1388 01:39:54,336 --> 01:39:57,774 Lasă-mă să plec. 1389 01:39:58,340 --> 01:39:59,863 Pleacă naibii de lângă mine! 1390 01:39:59,994 --> 01:40:01,821 Deschide ușa, Diane. Deschide usa! 1391 01:40:01,952 --> 01:40:03,562 Lasă-mă în pace! 1392 01:40:03,693 --> 01:40:06,000 Lasă-mă să plec. 1393 01:40:27,630 --> 01:40:30,459 Oh! Înapoi atât de curând? 1394 01:40:41,165 --> 01:40:44,081 Sunt... Îmi pare rău. 1395 01:40:57,529 --> 01:40:58,443 Nu. 1396 01:41:22,772 --> 01:41:24,774 Isuse al naibii de Hristos! 1397 01:41:24,904 --> 01:41:26,167 Roy! 1398 01:42:11,734 --> 01:42:13,518 Să o ducem la capăt. 1399 01:46:47,705 --> 01:46:51,535 ♪ Ei bine, este răsăritul lunii în timpul zilei ♪ 1400 01:46:54,973 --> 01:46:58,368 ♪ Da, e întuneric limpede ca cristalul ♪ 1401 01:47:02,416 --> 01:47:06,289 ♪ În deșert și pe holuri ♪ 1402 01:47:09,205 --> 01:47:13,427 ♪ Cumva tu mereu trage-mă lângă ♪ 1403 01:47:24,655 --> 01:47:28,311 ♪ Toate îmbrăcate în aur ♪ 1404 01:47:31,706 --> 01:47:33,185 ♪ Am fost un prost ♪ 1405 01:47:33,316 --> 01:47:35,449 ♪ Am făcut ce mi-ai spus ♪ 1406 01:47:39,191 --> 01:47:42,804 ♪ Dar nu e odihnă pentru cei singuri ♪ 1407 01:47:46,808 --> 01:47:50,420 ♪ Sunt cei răi cu adevărat rupt? ♪ 1408 01:47:52,857 --> 01:47:55,817 ♪ Da ♪ 1409 01:47:55,947 --> 01:47:59,560 ♪ Hei, hei, dragă dragă ♪ 1410 01:47:59,690 --> 01:48:05,087 ♪ Hei, hei, Urăsc să te văd căzând ♪ 1411 01:48:05,217 --> 01:48:07,611 ♪ Ca o ghiulea ♪ 1412 01:48:07,742 --> 01:48:12,486 ♪ Poate că nu ești un înger la urma urmei ♪ 1413 01:48:34,812 --> 01:48:38,424 ♪ Acum spui că nu mă cunoști ♪ 1414 01:48:42,167 --> 01:48:45,519 ♪ Dar tu m-ai făcut cine sunt ♪ 1415 01:48:49,435 --> 01:48:53,483 ♪ Și nu este vorba despre sentimentul ♪ 1416 01:48:56,921 --> 01:49:00,751 ♪ Poți trăi cu ce ai facut? ♪ 1417 01:49:02,536 --> 01:49:05,060 ♪ Ce ai făcut ♪ 1418 01:49:06,583 --> 01:49:11,632 ♪ Da ♪ 1419 01:49:23,382 --> 01:49:28,039 ♪ Hei, hei, dragă dragă ♪ 1420 01:49:28,170 --> 01:49:33,567 ♪ Hei, hei, Urăsc să te văd căzând ♪ 1421 01:49:33,697 --> 01:49:36,091 ♪ Ca o ghiulea ♪ 1422 01:49:36,221 --> 01:49:39,224 ♪ Poate că nu ești un înger ♪ 1423 01:49:39,355 --> 01:49:42,793 ♪ Hei, hei, dragă dragă ♪ 1424 01:49:42,924 --> 01:49:48,320 ♪ Hei, hei, Urăsc să te văd târându-te ♪ 1425 01:49:48,451 --> 01:49:50,801 ♪ Ca o ghiulea ♪ 1426 01:49:50,932 --> 01:49:54,588 ♪ Poate că nu ești un înger ♪ 1427 01:49:54,718 --> 01:49:59,941 ♪ Poate că nu ești un înger la urma urmei ♪