1 00:00:00,100 --> 00:00:05,100 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee 3 00:00:28,499 --> 00:00:29,625 Άκου. 4 00:00:30,501 --> 00:00:33,254 Ξέρεις πώς πάει. Κάποτε καθόσουν στη θέση μου. 5 00:00:33,504 --> 00:00:36,007 Δεν θα σε ρωτήσω καν. Γράψε όλα όσα ξέρεις. 6 00:00:38,051 --> 00:00:41,888 -Για ποιο θέμα; -Όλα όσα ξέρεις για τον Αν και τον Γιουν. 7 00:00:42,305 --> 00:00:43,181 Άκου. 8 00:00:44,015 --> 00:00:45,433 Ξέρεις τι κάνουμε εδώ. 9 00:00:46,642 --> 00:00:48,895 Δουλεύουμε για το καλό της χώρας. 10 00:00:49,353 --> 00:00:53,316 Μου είπαν ότι προστατεύαμε τη χώρα. Οπότε, ακολούθησα τις εντολές. 11 00:00:53,399 --> 00:00:56,319 Κατασκεύασες στοιχεία, διαστρέβλωσες την αλήθεια 12 00:00:56,736 --> 00:00:58,279 και σκότωσες αθώους. 13 00:00:58,780 --> 00:01:01,616 Όλα αυτά για το καλό της χώρας; Είσαι ηλίθιος; 14 00:01:02,033 --> 00:01:05,078 Κι εσύ έχεις σκοτώσει κόσμο εκτελώντας εντολές. 15 00:01:05,370 --> 00:01:08,456 Οι εντολές είναι πάνω από τη γνώμη μου. 16 00:01:08,706 --> 00:01:10,249 Έτσι αντιλαμβανόμαστε... 17 00:01:11,000 --> 00:01:12,710 τον πατριωτισμό και τη μοίρα. 18 00:01:13,002 --> 00:01:16,214 Ζήτησες από τον Γιουν τη θέση του Γενικού Διευθυντή. 19 00:01:19,050 --> 00:01:21,969 -Ποιος σου το είπε αυτό; -"Πατριωτισμός και μοίρα"; 20 00:01:22,595 --> 00:01:24,013 Σε ποιον τα πουλάς αυτά; 21 00:01:24,472 --> 00:01:26,891 Ένας γαμημένος κερδοσκόπος είσαι. 22 00:01:27,642 --> 00:01:31,062 Ένα γαμημένο τομάρι που πούλησε τους συναδέλφους του. 23 00:01:31,229 --> 00:01:34,232 Δεν ζήτησα τη θέση αυτή. Ο Γιουν Χαν-Γκι... 24 00:01:34,315 --> 00:01:35,608 Σου το είπα ήδη! 25 00:01:37,026 --> 00:01:40,071 Μη μου λες τίποτα! Γράψ' τα όλα εκεί μέσα! 26 00:01:59,549 --> 00:02:01,467 Ποιος σας είπε ότι ήθελε τη θέση; 27 00:02:02,301 --> 00:02:03,219 Κανείς. 28 00:02:05,638 --> 00:02:09,183 -Τον ψαρεύατε, δηλαδή; -Όλοι ξέρουν ότι αυτό θέλει. 29 00:02:09,851 --> 00:02:11,435 Ήταν ασφαλής κίνηση. 30 00:02:21,779 --> 00:02:22,655 Κύριε. 31 00:02:23,239 --> 00:02:24,699 Ήρθε η Γκο Χε-Ρι. 32 00:02:28,244 --> 00:02:29,287 Φοβερό! 33 00:02:39,964 --> 00:02:41,674 -Εντάξει είμαι. -Σίγουρα; 34 00:02:42,175 --> 00:02:43,551 Καλωσόρισες και πάλι, 35 00:02:44,343 --> 00:02:45,470 Γκο Χε-Ρι. 36 00:02:47,388 --> 00:02:48,890 Σας ευχαριστώ, κύριε. 37 00:02:50,933 --> 00:02:51,976 Εύγε. 38 00:02:53,769 --> 00:02:55,938 Σου ετοιμάσαμε το γραφείο σου. 39 00:02:56,189 --> 00:03:00,193 Πριν πάω στο γραφείο, πρέπει να χαιρετήσω κάποιους. 40 00:03:28,262 --> 00:03:29,388 Μην πτοείσαι. 41 00:03:30,097 --> 00:03:30,932 Κουράγιο. 42 00:03:35,686 --> 00:03:36,521 Έλσα. 43 00:03:42,902 --> 00:03:44,820 Τι θα κάναμε χωρίς εσένα; 44 00:04:07,843 --> 00:04:09,971 ΜΝΗΜΟΣΥΝΟΣ ΠΥΡΓΟΣ 45 00:04:19,939 --> 00:04:21,899 Η πιο δύσκολη εντολή απ' όλες... 46 00:04:23,067 --> 00:04:24,986 είναι να γυρίσεις ζωντανός. 47 00:04:28,030 --> 00:04:30,533 Ολοκλήρωσες την πιο σημαντική αποστολή. 48 00:04:32,285 --> 00:04:34,704 Θα ήταν περήφανοι για εσένα. 49 00:04:47,174 --> 00:04:49,927 Τι μπορούμε να κάνουμε για τον Νταλ-Γκον; 50 00:04:50,553 --> 00:04:53,431 Να του βρούμε γυναίκα. Είναι της παντρειάς πια. 51 00:04:53,514 --> 00:04:55,349 Έχεις πάει με γυναίκα, έτσι; 52 00:04:55,433 --> 00:04:57,393 Γιατί κάθεσαι και λες τέτοια; 53 00:04:58,102 --> 00:04:59,103 Κοκκίνισε! 54 00:04:59,186 --> 00:05:00,521 -Δεν έχεις πάει; -Ναι; 55 00:05:00,604 --> 00:05:01,772 Έγινε σαν παντζάρι. 56 00:05:01,856 --> 00:05:03,190 -Φτάνει πια! -Συγγνώμη. 57 00:05:03,274 --> 00:05:05,693 -Πού πας τώρα; -Στην τουαλέτα πάω. 58 00:05:10,072 --> 00:05:11,282 Για όνομα του Θεού. 59 00:05:18,789 --> 00:05:20,750 Κι εμένα! Τράβα κι εμένα! 60 00:05:20,833 --> 00:05:23,377 -Ένας ένας. -Μείνετε καθιστοί. 61 00:05:23,461 --> 00:05:26,339 -Γεια. Χάρηκα για τη γνωριμία. -Γεια. 62 00:05:26,422 --> 00:05:27,631 Καθόμαστε πάλι τώρα. 63 00:05:27,715 --> 00:05:29,258 Κάθισε εδώ εσύ. 64 00:05:29,508 --> 00:05:32,345 -Αλήτη! -Θα το κάνεις μετά. Κάθισε. 65 00:05:32,428 --> 00:05:33,679 Αλήτη! 66 00:05:49,195 --> 00:05:50,279 Εμπρός; 67 00:05:53,366 --> 00:05:54,367 Ποιος είναι; 68 00:05:57,328 --> 00:05:58,788 Ποιος είσαι; 69 00:06:01,957 --> 00:06:02,958 Γύρνα. 70 00:06:08,631 --> 00:06:09,715 Σταμάτα. 71 00:06:10,257 --> 00:06:12,093 Μείνε ακίνητος. 72 00:06:12,718 --> 00:06:16,180 -Γιατί μου έστειλες το βίντεο; -Είναι δώρο από την Τζέσικα. 73 00:06:17,139 --> 00:06:18,307 Την Τζέσικα; 74 00:06:18,432 --> 00:06:20,768 Ο Μιν Γιε-Σικ το σούφρωσε από την ΕΥΠ. 75 00:06:22,436 --> 00:06:26,023 -Γιατί το έστειλε σε μένα; -Θέλει να την επισκεφτείς. 76 00:06:27,316 --> 00:06:29,276 Ρώτα την ο ίδιος στη φυλακή. 77 00:06:30,152 --> 00:06:32,363 Αρκετά έπαιξα την αγγελιαφόρο. 78 00:06:33,948 --> 00:06:35,825 Το μπαλάκι είναι στο γήπεδό σου. 79 00:06:49,255 --> 00:06:50,548 Πού είσαι, Χε-Ρι; 80 00:06:50,631 --> 00:06:53,884 Στο γραφείο. Σου είπα ότι σήμερα γυρίζω στη δουλειά. 81 00:06:53,968 --> 00:06:55,970 Πρέπει να συναντηθούμε. Έρχομαι. 82 00:06:56,762 --> 00:06:57,763 Όλα καλά; 83 00:06:58,764 --> 00:06:59,974 Θα σου πω από κοντά. 84 00:07:27,585 --> 00:07:29,587 -Τι κάνεις; -Τι θέλεις να πεις; 85 00:07:31,088 --> 00:07:33,883 Μίλησες στον Νταλ-Γκον και τώρα φέρεσαι παράξενα. 86 00:07:33,966 --> 00:07:36,969 Έτυχε να το βρω στην τσάντα μου. Απλώς το δοκιμάζω. 87 00:07:37,386 --> 00:07:39,513 Δεν είναι έγκλημα να φοράς μακιγιάζ. 88 00:07:40,097 --> 00:07:42,892 Είσαι κούκλα πάντως, κοπελιά. 89 00:07:43,434 --> 00:07:46,937 Τι θα κάνεις αν σε ερωτευτεί παράφορα ο Νταλ-Γκον; 90 00:07:47,354 --> 00:07:49,607 Θεέ μου! Μη σε ανησυχεί αυτό. 91 00:07:49,690 --> 00:07:51,567 Έχω συνηθίσει να με ερωτεύονται. 92 00:07:52,526 --> 00:07:53,527 Χαζοβιόλα. 93 00:08:03,120 --> 00:08:04,205 Φοράς μακιγιάζ. 94 00:08:05,956 --> 00:08:08,751 Και άρωμα; Είχες σχέδια για σήμερα; 95 00:08:09,710 --> 00:08:11,212 Όχι, καθόλου. 96 00:08:12,129 --> 00:08:13,839 Είναι το καθημερινό μου στιλ. 97 00:08:16,509 --> 00:08:17,510 Επί τη ευκαιρία, 98 00:08:18,260 --> 00:08:19,595 πού πάμε; 99 00:08:20,721 --> 00:08:24,850 Θα με βγάλεις για ραντεβού ή απλώς θα κάνουμε βόλτα με το αμάξι; 100 00:08:26,602 --> 00:08:28,521 Δες το πιο πρόσφατο βίντεο. 101 00:08:30,397 --> 00:08:31,565 Τι είναι; 102 00:08:34,985 --> 00:08:36,320 Πού το βρήκες; 103 00:08:38,906 --> 00:08:41,826 -Το έστειλε η Τζέσικα; -Ναι, στον Τσα Νταλ-Γκον. 104 00:08:42,743 --> 00:08:46,956 -Μα μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον της. -Για αυτό πάμε να τη δούμε. 105 00:08:47,706 --> 00:08:49,583 Βλέπετε τον τύπο πίσω στο πλάνο; 106 00:08:49,667 --> 00:08:51,377 -Μεγέθυνέ το. -Έτσι; 107 00:08:52,419 --> 00:08:53,462 Λέγεται Τζερόμ. 108 00:08:53,546 --> 00:08:56,590 Συνεργάστηκε με τον Κιμ για να ρίξουν το σκάφος. 109 00:08:57,258 --> 00:08:58,843 Ερευνήστε τον, παρακαλώ. 110 00:08:59,635 --> 00:09:03,013 ΓΙΑ ΤΟΝ ΝΟΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΤΑΞΗ ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΡΕΑΣ 111 00:09:15,401 --> 00:09:18,028 Θα ήθελα να σε δω όσο το δυνατόν λιγότερο. 112 00:09:18,320 --> 00:09:19,613 Ας είμαστε σύντομοι. 113 00:09:21,866 --> 00:09:23,617 Γιατί έστειλες το βίντεο; 114 00:09:24,493 --> 00:09:27,037 Δεν έδωσα εγώ εντολή να ρίξουν το σκάφος. 115 00:09:28,664 --> 00:09:31,208 Δεν ήρθαμε για να ακούσουμε δικαιολογίες. 116 00:09:31,292 --> 00:09:33,127 Είτε το πιστέψετε είτε όχι... 117 00:09:34,712 --> 00:09:36,672 αυτό που θα σας πω είναι αλήθεια. 118 00:09:37,006 --> 00:09:40,301 Αν δεν το έκανες εσύ, γιατί βάλθηκες να μας σκοτώσεις; 119 00:09:42,928 --> 00:09:46,223 Επειδή χρειαζόμασταν πάση θυσία το περιβόητο Σχέδιο F-X. 120 00:09:47,057 --> 00:09:48,559 Γιατί σκότωσες τον Μάικλ; 121 00:09:49,768 --> 00:09:53,105 -Δεν τον σκότωσα εγώ. -Ούτε αυτοκτόνησε, όμως. 122 00:09:53,439 --> 00:09:54,982 Αυτό είναι το παράξενο. 123 00:09:56,233 --> 00:09:59,236 Αν δεν τον σκότωσα εγώ και δεν αυτοκτόνησε, τότε... 124 00:10:01,572 --> 00:10:02,823 Τότε, υπάρχει τρίτος; 125 00:10:03,198 --> 00:10:06,911 Για αυτό κράτησα το βίντεο μέχρι τώρα. 126 00:10:08,287 --> 00:10:10,706 Για να μάθω ποιος σκότωσε τον Μάικλ. 127 00:10:10,789 --> 00:10:11,999 Όπως βλέπετε, 128 00:10:12,583 --> 00:10:14,877 δεν μπορώ να κάνω τίποτα εδώ που είμαι. 129 00:10:15,753 --> 00:10:17,463 Για αυτό το έστειλα σε εσάς. 130 00:10:18,047 --> 00:10:19,590 Πρέπει να ανακαλύψετε... 131 00:10:20,716 --> 00:10:22,217 ποιος είναι ο τρομοκράτης. 132 00:10:22,593 --> 00:10:25,179 Είδατε ποτέ σας το κορίτσι του Μάικλ; 133 00:10:25,971 --> 00:10:28,182 Σπουδάζει φωτογραφία. 134 00:10:29,558 --> 00:10:31,101 Άκουσα ότι είναι Ιαπωνίδα. 135 00:10:32,227 --> 00:10:33,145 Ιαπωνίδα; 136 00:10:33,228 --> 00:10:35,230 Αυτά ξέρω. Δεν την έχω δει ποτέ. 137 00:10:37,650 --> 00:10:41,278 Τα λεγόμενά σου είναι πειστικά, αλλά παραμένεις ένοχη. 138 00:10:43,781 --> 00:10:46,492 Ξέρετε ότι η Ο Σανγκ-Μι αποφυλακίστηκε; 139 00:10:47,660 --> 00:10:48,702 Τι πράγμα; 140 00:10:50,663 --> 00:10:53,582 Πάει καλά ο δικαστής; Πώς είναι δυνατόν αυτό; 141 00:10:53,874 --> 00:10:58,045 Μια σειρά παράξενων γεγονότων εκτυλίσσεται αυτή τη στιγμή. 142 00:11:00,756 --> 00:11:01,757 Τι θα κάνατε... 143 00:11:03,384 --> 00:11:05,219 αν η αλήθεια που πιστεύατε... 144 00:11:06,553 --> 00:11:08,514 αποδεικνυόταν αναληθής; 145 00:11:32,955 --> 00:11:35,874 Δεν βρήκα ίχνος της Ο Σανγκ-Μι στο σπίτι της. 146 00:11:35,958 --> 00:11:36,959 Τι κάνουμε τώρα; 147 00:11:37,251 --> 00:11:40,462 Γιατί σκαρφάλωσες τον τοίχο αντί να μπεις από την πύλη; 148 00:11:40,546 --> 00:11:42,881 Γιατί μου θυμώνεις; Δεν την έκρυψα εγώ. 149 00:11:44,007 --> 00:11:45,175 Τέλος πάντων. 150 00:11:46,301 --> 00:11:48,512 Βρες πού μπορεί να πήγε. 151 00:11:49,012 --> 00:11:49,847 Εσύ βρες τη. 152 00:11:50,431 --> 00:11:53,225 Εσύ ζήτησες να σε προσλάβω. Δείξε μου τι αξίζεις! 153 00:11:53,642 --> 00:11:55,310 Είσαι πολύ οξύθυμη. 154 00:11:56,061 --> 00:11:59,732 Πιο γρήγορα θα έβρισκα βελόνα στα άχυρα. Πώς περιμένεις να... 155 00:12:01,525 --> 00:12:02,401 Τι τρέχει; 156 00:12:03,235 --> 00:12:04,486 Τι βλέπω; 157 00:12:04,778 --> 00:12:07,156 Αυτοί είναι υπαλληλίσκοι της ΕΥΠ. 158 00:12:09,366 --> 00:12:12,035 Τα καθάρματα πρέπει να μυρίστηκαν κάτι. 159 00:12:16,039 --> 00:12:17,249 ΚΙΜ ΓΟΥ-ΓΚΙ Ο ΣΑΝΓΚ-ΜΙ 160 00:12:17,666 --> 00:12:18,500 Μη. 161 00:12:19,251 --> 00:12:20,169 Κάτω! 162 00:12:32,222 --> 00:12:34,057 ΤΡΑΠΕΖΑ 163 00:12:43,442 --> 00:12:44,902 ΥΠΟΛΟΙΠΟ: 0 ΓΟΥΑΝ 164 00:13:02,336 --> 00:13:06,298 Νομίζετε ότι θα με εκμεταλλευτείτε επειδή είμαι γυναίκα; 165 00:13:07,090 --> 00:13:10,177 Θα γίνω απόλυτα σαφής. Στείλτε μου τα χρήματα τώρα. 166 00:13:11,970 --> 00:13:13,806 Ορίστε; Σε τρεις μέρες; 167 00:13:14,681 --> 00:13:18,101 Γιατί; Μήπως νομίζετε ότι μέχρι τότε θα με έχετε βρει; 168 00:13:18,644 --> 00:13:21,063 Με αυτό το πλευρό να κοιμάστε. 169 00:13:23,398 --> 00:13:24,441 Εντάξει. 170 00:13:25,609 --> 00:13:27,945 Έχετε τρεις μέρες περιθώριο, αλλά... 171 00:13:28,904 --> 00:13:31,448 αν δεν μου στείλετε 20 δισ. γουάν... 172 00:13:32,783 --> 00:13:35,786 θα βγάλω στη φόρα όλα όσα κάνατε. 173 00:13:38,288 --> 00:13:39,456 Μην ξεχαστείτε. 174 00:13:40,249 --> 00:13:41,333 Τρεις μέρες. 175 00:13:51,844 --> 00:13:53,720 Η Ο Σανγκ-Μι εξαφανίστηκε; 176 00:13:53,804 --> 00:13:56,807 Ρωτάμε τους γνωστούς της. Δεν την εντοπίσαμε ακόμα. 177 00:13:56,890 --> 00:13:59,101 Τότε, η Τζέσικα ίσως λέει αλήθεια. 178 00:13:59,434 --> 00:14:02,729 Η Τζον & Μαρκ κρίθηκε ένοχη, αλλά κάτι δεν κολλάει. 179 00:14:03,355 --> 00:14:06,775 Ερευνούμε τρία ζητήματα. Πρώτον, ποιος αποφυλάκισε την Ο. 180 00:14:06,859 --> 00:14:11,780 Δεύτερον, ποια είναι η κοπέλα του Μάικλ. Και τρίτον, για ποιον δουλεύει ο Τζερόμ. 181 00:14:12,573 --> 00:14:13,949 Θα τα λύσουμε ένα ένα. 182 00:14:14,533 --> 00:14:17,870 Πρώτα θα πάμε να δούμε τον Κιμ. Σε ποια φυλακή κρατείται; 183 00:14:17,953 --> 00:14:20,122 -Δεν είναι σε φυλακή. -Τότε, πού; 184 00:14:20,205 --> 00:14:23,167 Σε ψυχιατρικό νοσοκομείο απεξάρτησης ναρκομανών. 185 00:14:23,917 --> 00:14:25,169 Πού είναι η κλινική; 186 00:14:26,461 --> 00:14:27,963 Το νούμερο 114 αγνοείται. 187 00:14:29,256 --> 00:14:30,841 Το νούμερο 114 αγνοείται. 188 00:14:32,092 --> 00:14:34,094 Το νούμερο 114 αγνοείται. 189 00:14:34,178 --> 00:14:36,388 -Βρείτε τον τώρα! -Γαμώτο! 190 00:14:39,558 --> 00:14:40,767 Βρείτε τον! 191 00:14:44,104 --> 00:14:45,647 Αν τον χάσουμε, τη βάψαμε. 192 00:14:53,322 --> 00:14:54,406 Αφήστε με! 193 00:14:54,489 --> 00:14:57,492 Αφήστε με, γαμώτο! Όχι! 194 00:14:57,826 --> 00:14:59,244 Όχι! 195 00:14:59,578 --> 00:15:01,079 Αφήστε με! 196 00:15:01,163 --> 00:15:02,039 Όχι! 197 00:15:03,373 --> 00:15:05,250 -Όχι! -Κρατάτε τον καλά. 198 00:15:06,919 --> 00:15:07,836 Πιο σφιχτά. 199 00:15:07,920 --> 00:15:10,881 Όχι! Όχι! 200 00:15:19,973 --> 00:15:23,810 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΧΑΕΝΤΟΝΓΚ 201 00:15:37,950 --> 00:15:40,202 Έλαβα μια κλήση. Από την ΕΥΠ είστε; 202 00:15:40,285 --> 00:15:44,122 Μάλιστα. Διεξάγουμε έρευνα. Μπορούμε να δούμε τον Κιμ Γου-Γκι; 203 00:15:44,456 --> 00:15:48,460 Ξέρετε, έπαθε κρίση πριν λίγο, κι αναγκαστήκαμε να τον ναρκώσουμε. 204 00:15:49,211 --> 00:15:51,672 Θα του πάρει αρκετή ώρα να συνέλθει. 205 00:15:54,508 --> 00:15:55,676 Θα περιμένουμε. 206 00:15:56,426 --> 00:15:57,761 Κανένα πρόβλημα. 207 00:16:01,056 --> 00:16:03,642 Σκιάζομαι εδώ. Ίσως επειδή είναι φρενοκομείο. 208 00:16:14,528 --> 00:16:15,529 Τι να κάνω; 209 00:16:17,447 --> 00:16:20,492 -Ξύπνα τον Κιμ με ένα διεγερτικό. -Μάλιστα, κύριε. 210 00:16:32,796 --> 00:16:35,048 Κιμ Γου-Γκι. Ξύπνα! 211 00:16:48,020 --> 00:16:49,646 Είναι εδώ ο Τσα Νταλ-Γκον. 212 00:16:51,940 --> 00:16:53,483 Αν του πεις οτιδήποτε... 213 00:16:55,027 --> 00:16:56,111 θα πεθάνεις. 214 00:17:41,656 --> 00:17:44,117 Η κατάστασή του φαίνεται ακόμα χειρότερη. 215 00:17:44,493 --> 00:17:46,870 Του χορηγείτε μορφίνη; 216 00:17:47,204 --> 00:17:49,081 Δεν χρησιμοποιούμε ουσίες εδώ. 217 00:17:50,540 --> 00:17:53,585 -Μπορείτε να του μιλήσετε. -Εσείς μπορείτε να φύγετε. 218 00:17:53,960 --> 00:17:56,671 Είναι επικίνδυνο. Είναι τρομερά διαταραγμένος. 219 00:17:57,047 --> 00:17:58,924 Μπορούμε να τον χειριστούμε. 220 00:18:00,842 --> 00:18:01,843 Εντάξει, τότε. 221 00:18:10,852 --> 00:18:12,145 Έχω μερικές ερωτήσεις. 222 00:18:14,314 --> 00:18:15,357 Θα τις απαντήσεις; 223 00:18:17,275 --> 00:18:20,570 Ήξερες ότι η Ο Σανγκ-Μι θα αποφυλακιζόταν, σωστά; 224 00:18:22,906 --> 00:18:26,743 Είσαι σίγουρος ότι η Τζέσικα διέταξε να εκτελεστεί ο Μάικλ; 225 00:18:29,454 --> 00:18:32,666 Είπες ότι γνώρισες τον Μάικλ μέσω της κοπέλας του, έτσι; 226 00:18:33,917 --> 00:18:35,585 Αυτό μας είχες πει. 227 00:18:47,889 --> 00:18:51,810 Αν δεν σκότωσε η Τζέσικα τον Μάικλ, ίσως το έκανε η κοπέλα του. 228 00:18:55,272 --> 00:18:56,398 Πες μας όσα ξέρεις. 229 00:18:56,898 --> 00:19:00,944 Αν όντως τον σκότωσε η κοπέλα του, εσύ λογικά θα ξέρεις τον λόγο. 230 00:19:03,363 --> 00:19:04,406 Δεν ξέρω τίποτα! 231 00:19:05,115 --> 00:19:06,450 Δεν ξέρω τίποτα! 232 00:19:06,783 --> 00:19:08,994 Τίποτα! 233 00:19:09,369 --> 00:19:10,495 Τίποτα! 234 00:19:11,079 --> 00:19:11,955 Τίποτα! 235 00:19:12,831 --> 00:19:14,249 Τίποτα! 236 00:19:14,833 --> 00:19:16,668 Εντάξει. Καταλαβαίνω. 237 00:19:20,464 --> 00:19:22,090 Τότε, πες μας όσα ξέρεις... 238 00:19:23,425 --> 00:19:24,509 για τον Τζερόμ. 239 00:19:32,392 --> 00:19:33,310 Στο Μαρόκο, 240 00:19:33,935 --> 00:19:36,021 μας είπες ότι αυτός σε προσέγγισε. 241 00:19:43,904 --> 00:19:46,907 -Όχι. -Όχι, σταμάτα. 242 00:19:52,454 --> 00:19:54,247 Φίλε, έκανες μαλακία! 243 00:20:15,852 --> 00:20:19,606 Εσύ ο ίδιος μας είπες ξεκάθαρα ότι αυτός σε έθισε στα ναρκωτικά. 244 00:20:22,692 --> 00:20:26,112 Το κάθαρμα πήγε να σε σκοτώσει αμέσως μετά το σαμποτάρισμα. 245 00:20:26,613 --> 00:20:28,073 Για αυτό κρύφτηκες... 246 00:20:30,283 --> 00:20:32,661 Ηρέμησε, Κιμ Γου-Γκι! 247 00:20:32,911 --> 00:20:33,912 Κιμ Γου-Γκι! 248 00:20:34,538 --> 00:20:36,915 Τι κάνετε; Σε ψυχιατρική κλινική είστε. 249 00:20:37,332 --> 00:20:38,458 Μην τον προκαλείτε! 250 00:20:38,542 --> 00:20:40,627 -Δεν τον πειράξαμε! -Ώρα να φύγετε. 251 00:20:40,919 --> 00:20:42,045 Μας συγχωρείτε. 252 00:20:43,630 --> 00:20:45,048 Πάμε, Νταλ-Γκον. 253 00:20:47,759 --> 00:20:49,427 Βοηθήστε με. 254 00:20:50,554 --> 00:20:51,805 Θα με σκοτώσουν. 255 00:20:52,722 --> 00:20:53,765 Άντε πάλι. 256 00:20:54,307 --> 00:20:56,393 -Πηγαίνετέ τον για αγωγή. -Μάλιστα. 257 00:20:56,601 --> 00:20:57,686 Κάντε πέρα. 258 00:20:58,395 --> 00:20:59,729 Σήκω. 259 00:21:02,274 --> 00:21:04,109 -Πάμε. -Ο Τζερόμ είναι εδώ! 260 00:21:05,026 --> 00:21:06,027 Τι πράγμα; 261 00:21:06,820 --> 00:21:08,655 Εδώ είναι ο καριόλης, βλαμμένε! 262 00:21:08,738 --> 00:21:11,116 -Πάρτε τον τώρα! -Ναι, κύριε. Προχώρα! 263 00:21:11,491 --> 00:21:13,410 Θα έρθει σύντομα να σας βρει. 264 00:21:13,493 --> 00:21:15,996 Αφήστε με, ρε! Αφήστε με! 265 00:21:17,664 --> 00:21:19,958 Όταν παθαίνει κρίσεις, παραληρεί. 266 00:21:26,423 --> 00:21:28,800 Περπάτησες πολύ. Πώς είναι τα πόδια σου; 267 00:21:29,175 --> 00:21:31,469 Έχουν πιαστεί λίγο, αλλά είναι εντάξει. 268 00:21:33,179 --> 00:21:36,141 Δεν ήταν τόσο χάλια όταν τον είχαμε εμείς. 269 00:21:36,641 --> 00:21:40,145 Αυτό ξαναπές το. Υποτίθεται ότι η θεραπεία θα τον βοηθούσε. 270 00:21:41,688 --> 00:21:44,274 Τα σημερινά φρενοκομεία είναι πιο προσεγμένα. 271 00:21:44,691 --> 00:21:46,901 Τι κάνει σ' ένα μέρος σαν αυτό; 272 00:22:08,882 --> 00:22:11,343 Ο Σαμαήλ σού δίνει μια τελευταία ευκαιρία. 273 00:22:19,684 --> 00:22:21,311 Τον λένε Παρκ Σου-Τσαν. 274 00:22:22,228 --> 00:22:24,689 Εγκαταλείφθηκε σε ορφανοτροφείο από μωρό. 275 00:22:24,939 --> 00:22:27,442 Στα πέντε του, υιοθετήθηκε στη Γαλλία. 276 00:22:27,525 --> 00:22:29,986 Στα 12, οι θετοί του γονείς τον αποκήρυξαν. 277 00:22:30,570 --> 00:22:34,240 Φυλακίστηκε για βιαιοπραγία και ληστεία. Αποφυλακίστηκε στα 22. 278 00:22:34,491 --> 00:22:37,285 Από εκεί και πέρα, είναι εντελώς άφαντος. 279 00:22:39,454 --> 00:22:41,373 Μόνο αυτά ξέρουμε για τον Τζερόμ; 280 00:22:42,123 --> 00:22:42,999 Ναι. 281 00:22:43,083 --> 00:22:46,294 Νομίζω ότι θα χρειαστούμε τον "Περιπλανώμενο". 282 00:22:47,170 --> 00:22:49,756 Ναι. Δεν ξέρω αν όντως πουλάει κοτόπουλα, 283 00:22:49,839 --> 00:22:52,258 αλλά ας ρωτήσουμε τον τύπο στο φαγάδικο. 284 00:22:52,342 --> 00:22:54,010 Είναι τρομερός χάκερ. 285 00:22:54,427 --> 00:22:56,763 Ποιος ενέκρινε την αποφυλάκιση της Ο; 286 00:22:57,097 --> 00:22:59,099 Ο αρχιδικαστής Αν Σονγκ-Τάε. 287 00:23:00,517 --> 00:23:02,811 Δεν νομίζω ότι ενήργησε μόνος. 288 00:23:03,311 --> 00:23:06,898 Να μάθετε με ποιους υψηλόβαθμους πολιτικούς συσχετίζεται. 289 00:23:09,859 --> 00:23:12,737 ΚΑΝΕΤΕ ΗΣΥΧΙΑ ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΟΙ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ 290 00:23:13,655 --> 00:23:15,407 2105 ΓΙΟΥΝ ΧΑΝ-ΓΚΙ 291 00:23:26,751 --> 00:23:30,171 Κάθε μάνα στην Κορέα έχει ακριβώς την ίδια έκφραση. 292 00:23:35,051 --> 00:23:36,803 Μοιάζει σαν να έχει μαραθεί 293 00:23:36,886 --> 00:23:39,639 επειδή αφιέρωσε όλη της τη ζωή στα παιδιά της. 294 00:23:40,682 --> 00:23:44,269 Εν πάση περιπτώσει, είναι μια έκφραση στοργής και θλίψης. 295 00:23:46,229 --> 00:23:50,442 Σε ανέθρεψε κι εσένα στην επαρχία μια ανύπαντρη μητέρα; 296 00:23:50,942 --> 00:23:54,237 Τα παιδιά που μεγάλωσαν μες στη μοναξιά και τη φτώχια 297 00:23:54,320 --> 00:23:57,782 συχνά γίνονται βίαια όταν υπάρχει κάτι που ποθούν. 298 00:23:59,534 --> 00:24:01,369 Το ίδιο ισχύει για τον πρόεδρο. 299 00:24:01,953 --> 00:24:04,289 Λέει ότι θέλει να γίνουμε ισχυρό κράτος. 300 00:24:07,208 --> 00:24:09,169 Είναι όλα προσποιητά. 301 00:24:10,920 --> 00:24:13,756 Νοιάζεται μόνο για το προσωπικό του συμφέρον. 302 00:24:14,048 --> 00:24:17,427 Αυτό και τίποτα παραπάνω. Το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι; 303 00:24:23,224 --> 00:24:26,186 Τι προσπαθείτε να μου πείτε; 304 00:24:27,312 --> 00:24:29,355 Δεν βρήκα τίποτα στο τάμπλετ σου. 305 00:24:32,066 --> 00:24:34,444 Πού έκρυψες τα μυστικά του Προέδρου; 306 00:24:35,028 --> 00:24:36,196 Για ποιον λόγο... 307 00:24:37,322 --> 00:24:39,115 σας ενδιαφέρουν, κύριε; 308 00:24:39,574 --> 00:24:41,659 Θέλω να δώσω τέλος στην προσποίηση. 309 00:24:42,368 --> 00:24:44,412 Να ξετρυπώσω τους συμφεροντολόγους. 310 00:24:45,538 --> 00:24:47,916 Να γίνει η Κορέα αληθινά ισχυρό κράτος. 311 00:24:51,586 --> 00:24:54,172 Κάποιος άφησε κάρβουνο στο αμάξι μου. 312 00:24:56,216 --> 00:24:58,051 Εσείς το κάνατε; 313 00:25:21,074 --> 00:25:23,368 Αυτό που έχει σημασία τώρα... 314 00:25:25,036 --> 00:25:27,288 είναι ότι είσαι ακόμα ζωντανός. 315 00:25:27,997 --> 00:25:29,999 Ποιος με πήγε στο νοσοκομείο; 316 00:25:31,209 --> 00:25:32,877 Εσείς το κάνατε κι αυτό; 317 00:25:33,711 --> 00:25:35,088 Επειδή δεν βρίσκατε... 318 00:25:35,880 --> 00:25:37,924 αυτά που θέλατε στο τάμπλετ μου; 319 00:25:38,341 --> 00:25:40,176 Η μόνη απόδειξη που χρειάζομαι 320 00:25:40,885 --> 00:25:43,263 είναι τα 500 εκατ. από την Τζον & Μαρκ. 321 00:25:43,596 --> 00:25:46,182 Αρκεί να βρω τα χρήματα στη Σιγκαπούρη. 322 00:25:46,599 --> 00:25:49,727 Οι σκάρτοι σαν τον Τσονγκ Γκουκ-Πιο θα πάρουν πόδι... 323 00:25:51,145 --> 00:25:53,898 και θα ξεκινήσει ένα νέο κεφάλαιο για την Κορέα. 324 00:25:56,985 --> 00:25:59,404 Ακόμα δεν καταλαβαίνεις τι σου λέω; 325 00:26:00,154 --> 00:26:01,864 Σου προσφέρω την ευκαιρία... 326 00:26:03,533 --> 00:26:06,869 να γίνεις ο ήρωας μιας νέας ιστορίας. 327 00:26:09,664 --> 00:26:10,790 Ποιος είστε... 328 00:26:12,417 --> 00:26:13,543 στ' αλήθεια; 329 00:26:14,752 --> 00:26:15,920 Προς το παρόν... 330 00:26:16,713 --> 00:26:18,756 δεν θα σε ερευνήσουν άλλο. 331 00:26:20,008 --> 00:26:21,718 Σκέψου και τηλεφώνησέ μου. 332 00:26:22,719 --> 00:26:24,596 Ποιος είστε στ' αλήθεια; 333 00:26:35,440 --> 00:26:36,566 Ένας πατριώτης. 334 00:26:39,736 --> 00:26:41,404 Ένας αληθινός πατριώτης. 335 00:26:42,405 --> 00:26:44,115 Σε αντίθεση με τον Γκουκ-Πιο. 336 00:27:07,639 --> 00:27:08,598 Ποιος είναι; 337 00:27:09,849 --> 00:27:10,975 Δεν ξέρω. 338 00:27:14,103 --> 00:27:15,021 Εμπρός; 339 00:27:15,772 --> 00:27:17,231 Είστε ο Τσα Νταλ-Γκον; 340 00:27:18,024 --> 00:27:19,359 Ναι. Εσείς ποιος είστε; 341 00:27:19,442 --> 00:27:22,403 Πάει καιρός. Είμαι ο Πρωθυπουργός Χονγκ Σουν-Τζο. 342 00:27:25,323 --> 00:27:29,494 Θα ήθελα να έρθετε στο ξενοδοχείο Υπερίων στις 4:00 μ.μ. 343 00:27:29,744 --> 00:27:30,620 Τι με θέλετε; 344 00:27:30,870 --> 00:27:34,374 Αφορά ένα σημαντικό ζήτημα. Θα ήθελα πολύ να έρθετε. 345 00:27:36,084 --> 00:27:37,585 Εντάξει. Θα σας δω εκεί. 346 00:27:38,086 --> 00:27:38,920 Περιμένετε... 347 00:27:41,506 --> 00:27:43,716 Δεν καταλαβαίνω γιατί θέλει να με δει. 348 00:27:44,050 --> 00:27:45,176 Ούτε εγώ. 349 00:27:45,802 --> 00:27:48,596 Είναι γνωστό ότι είναι λακές του Προέδρου. 350 00:27:59,816 --> 00:28:01,359 Νταλ-Γκον! 351 00:28:02,485 --> 00:28:03,778 Ναι. 352 00:28:04,153 --> 00:28:05,989 -Χαίρετε. -Γεια. 353 00:28:06,072 --> 00:28:09,492 -Είμαστε όλοι εδώ, βλέπω. -Σε πήρε κι εσένα ο Πρωθυπουργός; 354 00:28:10,451 --> 00:28:11,536 Ναι. 355 00:28:17,333 --> 00:28:19,335 Μάλλον θα δώσουν συνέντευξη Τύπου. 356 00:28:20,420 --> 00:28:21,754 Συνέντευξη Τύπου; 357 00:28:22,505 --> 00:28:24,298 Ο Χονγκ θα δώσει συνέντευξη; 358 00:28:24,674 --> 00:28:26,759 Μάλιστα. Ξεκινάει λίαν συντόμως. 359 00:28:27,927 --> 00:28:29,595 Εμένα δεν μου είπε τίποτα. 360 00:28:29,887 --> 00:28:32,306 Δεν ήταν καν στο πρόγραμμα. 361 00:28:34,017 --> 00:28:35,268 Τηλεφωνεί ο πρόεδρος. 362 00:28:37,645 --> 00:28:39,647 ΚΠ 363 00:28:43,276 --> 00:28:46,279 -Ο συνδρομητής που καλέσατε... -Τι στον διάβολο; 364 00:28:47,530 --> 00:28:49,615 Μου το έκλεισε στη μούρη; 365 00:29:15,975 --> 00:29:19,854 Ξέρω ότι είστε πολυάσχολοι άνθρωποι. Θα μπω στο ψητό, λοιπόν. 366 00:29:20,438 --> 00:29:23,274 Θέλω να ακούσετε αυτό το ηχογραφημένο αρχείο. 367 00:29:27,820 --> 00:29:31,032 Ίσως έρθουν σύντομα για να σας συλλάβουν. 368 00:29:31,115 --> 00:29:33,743 Τι λες; Κανείς δεν θα με συλλάβει εμένα! 369 00:29:34,368 --> 00:29:38,164 Αν αναφέρουν το όνομά σας ο Γραμματέας Γιουν ή ο Υπουργός Παρκ... 370 00:29:38,247 --> 00:29:40,083 Αποκλείεται να το κάνουν αυτό! 371 00:29:40,166 --> 00:29:43,336 Πόσα δώσαμε στον Τσονγκ; 500 εκατ. δολάρια ακριβώς. 372 00:29:44,003 --> 00:29:47,757 500 δισ. γουάν! Αν μιλήσουν, ο Γαλάζιος Οίκος θα καταστραφεί! 373 00:29:47,840 --> 00:29:49,717 Δεν υπάρχει περίπτωση. 374 00:29:50,551 --> 00:29:52,470 Δεν θα το επιτρέψει ο πρόεδρος. 375 00:29:54,722 --> 00:29:58,976 Οπότε, θα προχωρήσετε με τη συμφωνία; 376 00:29:59,060 --> 00:30:00,853 Φέρονται παράξενα στα κεντρικά. 377 00:30:01,687 --> 00:30:05,191 Αν θέλω να επιζήσω, η συμφωνία θα πρέπει να προχωρήσει. 378 00:30:05,274 --> 00:30:07,235 -Λάδωσαν τον πρόεδρο; -Τι λένε; 379 00:30:11,614 --> 00:30:13,616 Η γυναίκα στην ηχογράφηση 380 00:30:14,033 --> 00:30:15,284 είναι η Τζέσικα Λι... 381 00:30:16,369 --> 00:30:19,122 η διευθύντρια της Τζον & Μαρκ στην Ασία. 382 00:30:20,331 --> 00:30:22,166 -Αυτή είναι. -Μια στιγμή. 383 00:30:22,625 --> 00:30:25,837 Έχετε άλλες αποδείξεις πέρα από αυτό το αρχείο; 384 00:30:26,129 --> 00:30:28,172 Ναι, ανακάλυψα κάτι πρόσφατα. 385 00:30:28,798 --> 00:30:31,175 Η Τζον & Μαρκ επένδυσε 500 εκατ. δολάρια 386 00:30:31,259 --> 00:30:34,720 σε μια εμπορική εταιρεία στη Σιγκαπούρη ονόματι Ντιπ Μπλου. 387 00:30:35,805 --> 00:30:37,849 Τα χρήματα μεταφέρθηκαν κρυφά 388 00:30:37,932 --> 00:30:39,892 σε μια αραβική τράπεζα. 389 00:30:40,184 --> 00:30:42,103 Δηλαδή, η Ντιπ Μπλου είναι... 390 00:30:42,186 --> 00:30:44,397 Ακριβώς. Είναι εταιρεία-βιτρίνα. 391 00:30:44,480 --> 00:30:48,776 Και ανήκει, δίχως αμφιβολία, στον πρόεδρο Τσονγκ Γκουκ-Πιο. 392 00:30:49,318 --> 00:30:50,945 Τι πράγμα; 393 00:30:51,028 --> 00:30:52,905 Γιου-Σέοπ από τα Νέα του JB! 394 00:30:55,783 --> 00:30:59,328 Μα τι στον διάβολο νομίζει ότι λέει; 395 00:30:59,412 --> 00:31:02,039 Ένας ένας. Εσείς στη δεύτερη σειρά. 396 00:31:02,623 --> 00:31:04,375 Έχετε αποδείξεις για όσα λέτε; 397 00:31:04,458 --> 00:31:07,003 Πιστεύω ότι τις έχει ο Γραμματέας Γιουν. 398 00:31:09,046 --> 00:31:12,884 Ο πρόεδρος αποπειράθηκε να ρίξει όλο το φταίξιμο στον Γιουν. 399 00:31:13,551 --> 00:31:16,387 Τον χρησιμοποίησε κάπως σαν ανθρώπινη ασπίδα. 400 00:31:16,470 --> 00:31:18,431 Υποθέτω ότι αυτός είναι ο λόγος 401 00:31:18,514 --> 00:31:21,517 που ο Γιουν επεδίωξε μια τόσο ακραία λύση. 402 00:31:22,018 --> 00:31:25,730 Πώς θα αποδείξετε όσα λέτε εφόσον ο Γιουν είναι σε κώμα; 403 00:31:26,063 --> 00:31:29,984 Προσεύχομαι ειλικρινά για την ανάρρωσή του. 404 00:31:30,568 --> 00:31:34,155 Επίσης, θέλω να δώσω μια υπόσχεση στους συμπατριώτες μου. 405 00:31:35,072 --> 00:31:38,117 Ποτέ δεν πρόκειται να καταθέσω τα όπλα. 406 00:31:38,826 --> 00:31:42,371 Μια σκευωρία κρύβεται πίσω από την πτώση του σκάφους Β357. 407 00:31:42,872 --> 00:31:45,875 Και ο ιθύνων νους δεν ήταν ο Γραμματέας Γιουν 408 00:31:45,958 --> 00:31:48,377 αλλά ο πρόεδρος Τσονγκ Γκουκ-Πιο. 409 00:31:48,628 --> 00:31:50,588 Θα το αποδείξω με κάθε κόστος. 410 00:31:51,797 --> 00:31:53,591 Καριόλη κερατά! 411 00:31:55,301 --> 00:31:57,094 Είστε εντάξει, κύριε πρόεδρε; 412 00:31:58,804 --> 00:32:01,766 -Θα φωνάξω τον γιατρό. -Όχι, φέρε μου λίγο νερό. 413 00:32:03,184 --> 00:32:04,227 Ένα ποτήρι νερό. 414 00:32:04,894 --> 00:32:05,978 Ναι, δις Τσου. 415 00:32:06,312 --> 00:32:10,524 Έχετε κοντινή σχέση με τον πρόεδρο. Αποκαλείτε ο ένας τον άλλον "αδελφό". 416 00:32:10,608 --> 00:32:13,361 Τι σας ώθησε σε αυτήν τη συνταρακτική αποκάλυψη; 417 00:32:15,321 --> 00:32:16,822 Οι συγγενείς των θανόντων. 418 00:32:17,823 --> 00:32:20,368 Με συγχωρείτε, αλλά μπορείτε να σηκωθείτε; 419 00:32:28,167 --> 00:32:30,544 Ενώ συνόδευε τον Κιμ πίσω στην Κορέα, 420 00:32:31,212 --> 00:32:32,672 ο κύριος Τσα Νταλ-Γκον 421 00:32:33,297 --> 00:32:36,133 αναμφίβολα ένιωσε τον πειρασμό να εκδικηθεί. 422 00:32:37,051 --> 00:32:38,511 Ίσως και να τον σκοτώσει. 423 00:32:39,303 --> 00:32:41,889 Πιστεύω ότι έτσι ένιωσαν και οι υπόλοιποι. 424 00:32:43,224 --> 00:32:44,642 Παρ' όλα αυτά όμως, 425 00:32:44,934 --> 00:32:46,560 διακινδύνευσαν τις ζωές τους 426 00:32:47,144 --> 00:32:49,355 για να σώσουν τον Κιμ. 427 00:32:49,897 --> 00:32:51,399 Και για ποιον λόγο; 428 00:32:51,482 --> 00:32:53,943 Πού βρήκαν αυτό το κουράγιο; 429 00:32:54,652 --> 00:32:55,736 Είχαν κουράγιο... 430 00:32:56,779 --> 00:32:59,699 επειδή είχαν πίστη στην Κορέα. 431 00:33:00,116 --> 00:33:02,451 Ή, μάλλον, θα ήταν πιο σωστό να πούμε 432 00:33:02,535 --> 00:33:05,413 ότι αρνήθηκαν να εγκαταλείψουν την πίστη τους. 433 00:33:06,789 --> 00:33:09,250 Και τώρα το έθνος, ο νόμος, 434 00:33:09,750 --> 00:33:11,836 η κυβέρνηση και τα δικαστήρια... 435 00:33:13,045 --> 00:33:16,090 οφείλουν να δικαιώσουν την πίστη τους. 436 00:33:37,278 --> 00:33:39,488 Ως αξιωματούχος της κυβέρνησης, 437 00:33:40,072 --> 00:33:41,657 σας ζητώ ταπεινά συγγνώμη. 438 00:33:42,783 --> 00:33:45,494 Το φταίξιμο είναι δικό μας. Συγχωρήστε μας. 439 00:33:45,745 --> 00:33:46,579 Και... 440 00:33:47,330 --> 00:33:50,958 σας ευχαριστώ τόσο πολύ που πιστέψατε στην Κορέα. 441 00:33:54,295 --> 00:33:56,047 Θα βελτιωθούμε. 442 00:33:57,673 --> 00:33:59,008 Σας ζητώ συγγνώμη. 443 00:34:03,763 --> 00:34:04,847 Σας ζητώ συγγνώμη. 444 00:34:05,973 --> 00:34:06,974 Θα βελτιωθούμε. 445 00:34:09,727 --> 00:34:11,771 Ευχαριστώ που πιστέψατε στην Κορέα. 446 00:34:17,610 --> 00:34:18,736 Σας ευχαριστώ. 447 00:34:22,615 --> 00:34:23,866 Σας ζητώ συγγνώμη. 448 00:34:25,034 --> 00:34:26,285 Θα βελτιωθούμε. 449 00:34:28,954 --> 00:34:32,249 Είπες ότι ο Γιουν Χαν-Γκι είναι φυτό. Έτσι δεν είναι; 450 00:34:32,708 --> 00:34:35,378 Οι γιατροί είπαν ότι δεν θα ξυπνήσει ποτέ. 451 00:34:36,128 --> 00:34:38,381 Συγκάλεσε σύσκεψη με τους γραμματείς. 452 00:34:38,881 --> 00:34:40,674 -Μάλιστα, κύριε. -Περίμενε. 453 00:34:40,883 --> 00:34:41,717 Πρώτα... 454 00:34:42,676 --> 00:34:44,345 πρέπει να δω τον Γιουν. 455 00:34:44,428 --> 00:34:45,554 Σας ζητώ συγγνώμη. 456 00:34:45,638 --> 00:34:46,680 Θα το κανονίσω. 457 00:34:46,764 --> 00:34:48,182 Θα βελτιωθούμε. 458 00:34:49,975 --> 00:34:51,268 Χονγκ Σουν-Τζο... 459 00:34:52,978 --> 00:34:54,772 συνωμοτείς εναντίον μου... 460 00:34:56,023 --> 00:34:58,192 και σχεδιάζεις πραξικόπημα; 461 00:34:59,944 --> 00:35:01,529 Θα βελτιωθούμε. 462 00:35:06,909 --> 00:35:10,246 Εγώ είμαι, Γραμματέα Χα. Συνδέστε με με τον Πρωθυπουργό. 463 00:35:20,339 --> 00:35:22,967 Θέλω να μείνω μόνος μαζί του. Μείνετε εδώ. 464 00:35:48,993 --> 00:35:50,870 Το αίτημά μου είναι απλό. 465 00:35:52,538 --> 00:35:54,874 Κοιμήσου βαθιά για καμιά δεκαετία. 466 00:35:55,875 --> 00:35:59,295 Ελπίζω μέχρι τότε να έχει βελτιωθεί ο κόσμος. 467 00:36:00,546 --> 00:36:01,839 Όταν ξυπνήσεις... 468 00:36:03,257 --> 00:36:06,093 θα σε ανταμείψω πλουσιοπάροχα. 469 00:36:08,095 --> 00:36:09,597 Στο μεταξύ όμως, 470 00:36:09,889 --> 00:36:12,516 δεν πρέπει επ' ουδενί να ξυπνήσεις, Χαν-Γκι. 471 00:36:47,073 --> 00:36:49,100 ΙΣΧΥΟΥΝ ΟΣΑ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕ Ο ΧΟΝΓΚ; 472 00:36:49,533 --> 00:36:52,536 Όλοι επαινούν τον Πρωθυπουργό σήμερα. 473 00:36:57,249 --> 00:36:59,251 Δεν φαίνεσαι ευχαριστημένος. 474 00:36:59,668 --> 00:37:01,337 Νομίζω ότι ο Πρωθυπουργός... 475 00:37:02,797 --> 00:37:05,341 μας εκμεταλλεύτηκε για να κάνει τον καλό. 476 00:37:05,925 --> 00:37:06,926 Ίσως έχεις δίκιο. 477 00:37:09,386 --> 00:37:10,513 Πιείτε κάτι, κύριε. 478 00:37:13,140 --> 00:37:15,851 Ο αρχιδικαστής Αν Σονγκ-Τάε αποφυλάκισε την Ο. 479 00:37:16,852 --> 00:37:20,106 Έχει πολύ κοντινή σχέση με τον Χονγκ Σουν-Τζο. 480 00:37:22,316 --> 00:37:25,402 Εννοείτε ότι ο Χονγκ βοήθησε να αποφυλακιστεί η Ο; 481 00:37:25,778 --> 00:37:27,613 Ας μην το αποκλείσουμε. 482 00:37:28,572 --> 00:37:30,658 Ο Αν είναι πολύ πολιτικοποιημένος. 483 00:37:31,659 --> 00:37:33,327 Είναι καλός φίλος του Χονγκ. 484 00:37:33,410 --> 00:37:35,746 Δεν καταλαβαίνω γιατί την αποφυλάκισαν. 485 00:37:35,830 --> 00:37:38,624 -Δεν θα έπρεπε να το ερευνάμε; -Ξεκινήσαμε ήδη. 486 00:37:39,542 --> 00:37:41,661 Είναι απόρρητο. Μην το διαδώσετε, λοιπόν. 487 00:37:42,169 --> 00:37:44,755 Η σημερινή συνέντευξη ήταν κι αυτή απρόσμενη. 488 00:37:45,339 --> 00:37:48,384 Ποιος το περίμενε αυτό από το δεξί χέρι του Προέδρου; 489 00:37:48,843 --> 00:37:51,220 Αν ο πρόεδρος αναγκαζόταν να παραιτηθεί, 490 00:37:52,012 --> 00:37:54,181 ποιος θα ωφελούνταν περισσότερο; 491 00:37:56,225 --> 00:37:57,518 Ο Πρωθυπουργός. 492 00:37:58,561 --> 00:38:01,564 Γιατί τότε θα γινόταν υπηρεσιακός πρόεδρος. 493 00:38:03,399 --> 00:38:05,693 Το ατύχημα προέκυψε από μια ανωμαλία. 494 00:38:08,154 --> 00:38:10,030 Αλλά και για έναν πολιτικό λόγο. 495 00:38:18,581 --> 00:38:21,167 Κι ο Τζερόμ; Μάθατε τίποτα για αυτόν; 496 00:38:21,250 --> 00:38:23,210 ΚΟΤΟΠΟΥΛΑΔΙΚΟ ΤΟΜΠΟΝΓΚ 497 00:38:37,308 --> 00:38:38,142 ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ 498 00:38:38,225 --> 00:38:39,476 ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΠΙΤΥΧΗΣ 499 00:38:39,560 --> 00:38:41,687 ΕΥΠ ΕΧΕΤΕ ΠΡΟΣΒΑΣΗ 500 00:38:43,355 --> 00:38:44,231 Φοβερό! 501 00:38:44,315 --> 00:38:45,608 Δεν το πιστεύω αυτό! 502 00:38:46,358 --> 00:38:50,029 Τούτος ο τρελός παραβίασε ακόμη και τη βάση δεδομένων της CIA. 503 00:38:54,491 --> 00:38:57,286 Όμως, τι θα κάνουμε αν δεν τον βρούμε ούτε εκεί; 504 00:38:57,620 --> 00:38:59,371 Θα παραβιάσουμε την MI6. 505 00:38:59,705 --> 00:39:02,958 Και μετά την FSB στη Ρωσία, τη Μοσάντ στο Ισραήλ, 506 00:39:03,417 --> 00:39:05,211 τη CIRO στην Ιαπωνία, 507 00:39:05,294 --> 00:39:08,839 την DGSE στη Γαλλία και την BND στη Γερμανία. 508 00:39:09,465 --> 00:39:13,969 Μπορεί να παραβιάσει τα μέτρα ασφάλειας όλων αυτών των υπηρεσιών πληροφοριών; 509 00:39:14,386 --> 00:39:16,305 Σε μερικές δεν μπορώ. 510 00:39:18,140 --> 00:39:21,936 Μπορεί να του πάρει ώρα, αλλά οκτώ στις δέκα φορές τα καταφέρνει. 511 00:39:23,187 --> 00:39:26,607 Αν δεν βρει αυτός τον Τζερόμ, δεν θα τον βρούμε ποτέ. 512 00:39:38,994 --> 00:39:40,537 Τι; Πονάει η πλάτη σου; 513 00:39:42,206 --> 00:39:45,042 -Όχι, καλά είμαι. -Σου είπα να μην το παρακάνεις. 514 00:39:45,876 --> 00:39:47,086 Ανέβα στην πλάτη μου. 515 00:39:49,380 --> 00:39:50,756 Μα είμαι μια χαρά. 516 00:39:51,298 --> 00:39:54,051 Μην είσαι πεισματάρα. Δεν θα βρούμε ταξί εδώ. 517 00:39:55,636 --> 00:39:57,054 Αλήθεια λέω. Καλά είμαι. 518 00:39:58,430 --> 00:39:59,515 Έλα τώρα! 519 00:40:03,269 --> 00:40:04,520 Θα είμαι βαριά. 520 00:40:14,780 --> 00:40:18,242 Να σου πω. Θυμάσαι τον ρεπόρτερ, τον Τζο Μπου-Γιονγκ; 521 00:40:20,035 --> 00:40:21,495 Γιατί τον αναφέρεις; 522 00:40:23,706 --> 00:40:24,540 Κύριε Τζο! 523 00:40:24,623 --> 00:40:26,417 Ποιος σας το έκανε αυτό; 524 00:40:26,667 --> 00:40:27,626 Κύριε Τζο; 525 00:40:34,216 --> 00:40:36,051 Νόμιζα ότι έκανα λάθος. 526 00:40:37,469 --> 00:40:39,471 Αλλά κάτι δεν μου κολλάει. 527 00:40:40,514 --> 00:40:42,308 Δούλευε στον Πιέονγκουα Τύπο. 528 00:40:42,933 --> 00:40:44,184 Ας πάμε εκεί αύριο. 529 00:40:46,562 --> 00:40:47,563 Τι λες; 530 00:40:47,646 --> 00:40:50,232 Χρειάζεσαι ξεκούραση. Θα πάω μόνος μου. 531 00:40:51,025 --> 00:40:53,319 Φοβάσαι μη χρειαστεί να με κουβαλήσεις; 532 00:40:53,402 --> 00:40:54,445 Όχι, καθόλου. 533 00:40:56,196 --> 00:40:57,489 Απλώς, είσαι βαριά. 534 00:40:57,823 --> 00:40:58,991 Τι είπες; 535 00:41:00,868 --> 00:41:01,827 Καλά. 536 00:41:02,536 --> 00:41:03,620 Θα πάμε μαζί. 537 00:41:06,749 --> 00:41:08,375 Μου θυμίζεις τον μπαμπά μου. 538 00:41:09,960 --> 00:41:12,046 Κι αυτός έτσι με κουβαλούσε. 539 00:41:15,674 --> 00:41:16,675 Ζήτα το... 540 00:41:18,093 --> 00:41:19,803 και θα σε κουβαλήσω όπου θες. 541 00:41:32,691 --> 00:41:34,610 ΠΙΕΟΝΓΚΟΥΑ ΤΥΠΟΣ 542 00:41:34,860 --> 00:41:36,487 Ο κος Τζο Μπου-Γιονγκ; 543 00:41:37,029 --> 00:41:38,614 Δυστυχώς, απεβίωσε. 544 00:41:42,368 --> 00:41:44,370 Δεν έχει συλληφθεί ο δολοφόνος; 545 00:41:44,703 --> 00:41:45,871 Ποιος δολοφόνος; 546 00:41:47,081 --> 00:41:48,332 Σε τροχαίο σκοτώθηκε. 547 00:41:49,500 --> 00:41:50,542 Σε τροχαίο; 548 00:41:51,418 --> 00:41:52,878 Δεν ήταν ανθρωποκτονία; 549 00:41:53,170 --> 00:41:54,880 Λυπάμαι, αλλά κάνετε λάθος. 550 00:41:55,714 --> 00:41:58,842 Πέθανε στη Νέα Ζηλανδία. Το αμάξι επιτάχυνε ξαφνικά. 551 00:41:59,551 --> 00:42:02,388 Η οικογένειά του μήνυσε την εταιρεία ενοικίασης. 552 00:42:06,683 --> 00:42:09,019 Είναι όλοι τους τοπικοί ρεπόρτερ; 553 00:42:09,186 --> 00:42:10,020 Μάλιστα. 554 00:42:10,104 --> 00:42:12,564 Μα δεν βλέπω εδώ τον κύριο Τζο. 555 00:42:14,650 --> 00:42:16,151 Αυτός εδώ είναι. 556 00:42:17,403 --> 00:42:19,446 Αυτός είναι ο κος Τζον Μπου-Γιονγκ; 557 00:42:21,073 --> 00:42:22,449 Δεν είναι αυτός. 558 00:42:22,783 --> 00:42:24,493 Αυτός είναι ο κύριος Τζο. 559 00:42:25,702 --> 00:42:28,330 -Είστε σίγουρη; -Βεβαίως. Ήμασταν συνάδελφοι. 560 00:43:06,160 --> 00:43:09,455 -Θα επιστρέψεις στις ΗΠΑ; -Ναι, με τη βραδινή πτήση. 561 00:43:12,124 --> 00:43:13,959 Δεν είναι πολλά, αλλά πάρ' τα. 562 00:43:14,042 --> 00:43:17,463 Ευχαριστώ, αλλά δεν χρειάζεται. Απλώς εκτελούσα εντολές. 563 00:43:17,546 --> 00:43:19,756 Μην αρνείσαι το δώρο του Πρωθυπουργού. 564 00:43:20,507 --> 00:43:22,342 Δεν θα έπρεπε, αλλά... 565 00:43:22,426 --> 00:43:23,594 Σας ευχαριστώ. 566 00:43:24,303 --> 00:43:27,055 Επί τη ευκαιρία, έτυχε να ακούσω ότι ο Σαμαήλ 567 00:43:27,139 --> 00:43:29,683 τρέφει μεγάλο σεβασμό για εσάς. 568 00:43:30,184 --> 00:43:32,769 Άκουσα ότι θα επισκεφθεί τη Σεούλ σύντομα. 569 00:43:33,729 --> 00:43:35,606 Τον έχεις συναντήσει ποτέ; 570 00:43:35,856 --> 00:43:38,609 Όχι. Δεν είχα την τιμή να τον γνωρίσω. 571 00:43:40,068 --> 00:43:42,738 Καλά τα πήγες. Ας κρατήσουμε επαφή. 572 00:43:42,821 --> 00:43:44,823 Εντάξει. Θα επικοινωνήσω μαζί σας. 573 00:43:57,294 --> 00:44:00,255 -Τι περιμένεις; -Θέλω να πάω βόλτα με τον θείο μου. 574 00:44:10,182 --> 00:44:12,351 Σου είπα να μη μες λες θείο σου. 575 00:44:13,352 --> 00:44:16,104 Εγώ κι ο πατέρας σου δεν έχουμε το ίδιο αίμα. 576 00:44:16,188 --> 00:44:19,733 Η οικογένειά μας είναι μπερδεμένη, αλλά παραμένεις θείος μου. 577 00:44:21,944 --> 00:44:23,570 Καλά τα πήγες κι εσύ. 578 00:44:24,863 --> 00:44:26,573 Κάτι παραπάνω από καλά. 579 00:44:26,865 --> 00:44:29,326 Χάρη στα βίντεο και τις ηχογραφήσεις μου, 580 00:44:29,868 --> 00:44:32,037 ο Γαλάζιος Οίκος θα γίνει δικός σου. 581 00:44:32,996 --> 00:44:36,291 Ο Γιουν Χαν-Γκι δεν έχει αποφασίσει ακόμα. 582 00:44:37,000 --> 00:44:38,418 Θέμα χρόνου είναι. 583 00:44:39,294 --> 00:44:41,797 Από Γενικός Γραμματέας, κατάντησε υποχείριο. 584 00:44:44,299 --> 00:44:46,802 Πάντως, η Νταϊνάμικ έπιασε την καλή. 585 00:44:47,552 --> 00:44:49,805 Το Σχέδιο F-X θα είναι όλο δικό τους. 586 00:44:50,222 --> 00:44:52,140 Δεν θα τους το δώσω έτσι απλά. 587 00:44:52,724 --> 00:44:54,643 Θα το χρυσοπληρώσουν. 588 00:44:56,144 --> 00:44:59,731 Ο Έντουαρντ δεν είναι εύκολος αντίπαλος. Θα ζητήσει έκπτωση. 589 00:45:01,233 --> 00:45:02,734 Θα μείνει αμετακίνητος. 590 00:45:03,277 --> 00:45:06,363 Δεν είμαι ο Τσονγκ Γκουκ-Πιο. 591 00:45:07,239 --> 00:45:09,533 Θα δεις πώς θα χειριστώ τον Έντουαρντ. 592 00:45:16,748 --> 00:45:19,543 Ο πρόεδρος έχει προσκαλέσει δημοσιογράφους. 593 00:45:20,168 --> 00:45:21,253 Αλήθεια; 594 00:45:26,425 --> 00:45:28,135 Πόσα είπε; 500 εκατ. δολάρια; 595 00:45:29,261 --> 00:45:31,596 Πόσα είναι αυτά σε γουάν; 50 δισ.; 596 00:45:32,306 --> 00:45:33,974 Πάνω από 500 δισεκατομμύρια. 597 00:45:34,224 --> 00:45:35,475 Φοβερό! 598 00:45:38,353 --> 00:45:40,230 Δεν πιστεύω στα αφτιά μου. 599 00:45:40,814 --> 00:45:43,525 Έχω μόνο ένα διαμέρισμα στη Χόνγκεν-Ντονγκ. 600 00:45:43,859 --> 00:45:47,529 Αν έχει ανέβει λίγο η τιμή, μπορεί να αξίζει 500 εκατ. γουάν. 601 00:45:48,113 --> 00:45:50,324 Θέλω να πω, πόσα μηδενικά πρόσθεσε; 602 00:45:52,075 --> 00:45:53,785 Επίσης, γνωρίζετε πολύ καλά 603 00:45:54,119 --> 00:45:57,622 ότι ασπάζομαι τις αξίες της διαφάνειας και της λιτότητας. 604 00:45:57,706 --> 00:46:01,335 Για ποιον λόγο οργάνωσε ο Πρωθυπουργός τη συνέντευξη Τύπου; 605 00:46:01,793 --> 00:46:04,838 Δεν νομίζετε ότι η απάντηση είναι προφανής; 606 00:46:05,213 --> 00:46:07,632 Πιθανώς, συνωμότησε με δυνάμεις 607 00:46:07,716 --> 00:46:10,135 που θέλουν να αμαυρώσουν την υπόληψή μου. 608 00:46:10,218 --> 00:46:13,180 Εν πάση περιπτώσει, δεν υπάρχει άλλη εξήγηση. 609 00:46:13,263 --> 00:46:16,600 Επιχειρεί να με δυσφημίσει. Θέλω κι εγώ να μάθω τον λόγο. 610 00:46:18,060 --> 00:46:21,313 Έχετε υπόψη σας την εταιρεία ονόματι Ντιπ Μπλου; 611 00:46:21,396 --> 00:46:22,898 Έτσι δεν λέγεται... 612 00:46:23,774 --> 00:46:26,068 μια καινούργια μάρκα ουίσκι; 613 00:46:27,527 --> 00:46:30,947 Λένε ότι ο Γιουν Χαν-Γκι έχει κρυφό τραπεζικό λογαριασμό. 614 00:46:31,323 --> 00:46:34,951 Τότε, ο κος Γιουν σαφώς είναι πολύ κακός άνθρωπος... 615 00:46:36,244 --> 00:46:38,205 αν μου το κράταγε κρυφό αυτό. 616 00:46:42,250 --> 00:46:44,127 Πώς είναι ο αρχισυντάκτης σας; 617 00:46:44,586 --> 00:46:46,963 Πολύ καλά. Θα του πω ότι ρωτήσατε. 618 00:46:51,510 --> 00:46:53,387 Ο Πρωθυπουργός Χονγκ είναι εδώ. 619 00:47:37,639 --> 00:47:38,598 Απολύεσαι. 620 00:47:39,349 --> 00:47:40,600 Χωρίς καθυστέρηση. 621 00:47:40,892 --> 00:47:42,352 Αν με απολύσεις... 622 00:47:43,478 --> 00:47:47,566 ο λαός θα συμπεράνει ότι οι ισχυρισμοί μου είναι αληθείς. 623 00:47:47,983 --> 00:47:49,568 Η Εθνοσυνέλευση θα ψηφίσει 624 00:47:50,318 --> 00:47:52,154 υπέρ της καθαίρεσής σου. 625 00:47:52,237 --> 00:47:54,239 Εγώ απλώς θα εφαρμόσω την απόφαση. 626 00:47:54,698 --> 00:47:58,368 Δεν θα λερώσω τα χέρια μου με το αίμα σου για να σε ξεφορτωθώ. 627 00:47:58,702 --> 00:48:01,621 Θα ασκήσουν δίωξη και σε εσένα, όμως. 628 00:48:01,913 --> 00:48:03,665 Δίωξη; Ενάντια σε εμένα; 629 00:48:06,251 --> 00:48:08,211 Πιστεύεις ότι έχεις τέτοια ισχύ; 630 00:48:08,587 --> 00:48:10,589 Αν το απαιτήσει ο λαός, 631 00:48:11,006 --> 00:48:13,925 το Συνταγματικό Δικαστήριο θα πρέπει να αποφασίσει. 632 00:48:15,260 --> 00:48:18,138 Δεν είναι ζήτημα ισχύος ή ικανότητας. 633 00:48:22,184 --> 00:48:23,477 Γιατί το κάνεις αυτό; 634 00:48:24,436 --> 00:48:26,146 Τι πρόβλημα έχεις μαζί μου; 635 00:48:27,230 --> 00:48:29,524 Είσαι ανίκανος, ανεύθυνος... 636 00:48:30,692 --> 00:48:33,487 ανέντιμος και άπληστος. 637 00:48:33,862 --> 00:48:37,407 Δεν θα σου επιτρέψω να συνεχίσεις να εξαπατάς τη χώρα. 638 00:48:38,617 --> 00:48:40,452 Για αυτό αποφάσισα να αγωνιστώ. 639 00:48:40,535 --> 00:48:42,204 Γαμώτο, Χονγκ Σουν-Τζο; 640 00:48:51,046 --> 00:48:52,506 Όλα μόνος μου τα έκανα; 641 00:48:53,298 --> 00:48:55,425 Εσύ ο ίδιος μου είχες πει 642 00:48:56,134 --> 00:48:59,513 ότι είναι πανεύκολο να κατασκευάσεις ανυπόστατες εικασίες. 643 00:48:59,804 --> 00:49:03,433 Μέχρι να καταλαγιάσουν οι φήμες, ο κόσμος θα τις έχει πιστέψει. 644 00:49:03,517 --> 00:49:05,143 Έτσι με συμβούλεψες. 645 00:49:07,812 --> 00:49:10,106 Και τώρα το παίζεις υπόδειγμα ηθικής; 646 00:49:11,107 --> 00:49:12,317 Είσαι ένας άθλιος. 647 00:49:14,361 --> 00:49:15,278 Αδελφέ μου... 648 00:49:16,488 --> 00:49:19,407 ξέρεις ποιο είναι το μεγαλύτερο λάθος σου; 649 00:49:21,701 --> 00:49:23,620 Είσαι πολύ γερασμένος... 650 00:49:24,788 --> 00:49:26,414 και πολύ κουρασμένος... 651 00:49:27,374 --> 00:49:29,000 για τον ρόλο του Προέδρου. 652 00:49:32,003 --> 00:49:32,963 Γραμματέα Σέο! 653 00:49:37,300 --> 00:49:40,554 Συγκάλεσε συνάντηση με τους αρχηγούς των τριών κομμάτων. 654 00:49:44,140 --> 00:49:45,267 Μάλιστα, κύριε. 655 00:49:47,644 --> 00:49:50,313 Μόλις διέπραξες προδοσία. 656 00:49:51,106 --> 00:49:53,733 Τολμάς να αντιτίθεσαι στον πρόεδρο της Κορέας; 657 00:49:55,569 --> 00:49:56,611 Δίωξη θέλεις; 658 00:49:58,363 --> 00:50:02,659 Περίμενε και θα δεις ποιος από τους δυο μας θα πεθάνει πρώτος. 659 00:50:13,003 --> 00:50:14,921 Πότε θα λάβει χώρα η συνάντηση; 660 00:50:15,005 --> 00:50:16,715 Ελέγχω τα προγράμματά τους. 661 00:50:17,090 --> 00:50:19,301 Φρόντισε να τους συναντήσω εγώ πρώτος. 662 00:50:19,551 --> 00:50:20,635 Μάλιστα, κύριε. 663 00:50:22,846 --> 00:50:24,431 Θα δω τους συγγενείς απόψε; 664 00:50:24,723 --> 00:50:27,100 -Πρέπει να φύγουμε τώρα. -Πάμε. 665 00:50:44,826 --> 00:50:46,453 Μόλις έφτασε ο Πρωθυπουργός. 666 00:50:51,916 --> 00:50:55,211 Ξέρω ότι αναγκαστήκατε να πολεμήσετε ολομόναχοι 667 00:50:55,629 --> 00:50:58,590 εξαιτίας της αδιαφορίας που έδειξε η κυβέρνηση. 668 00:50:58,882 --> 00:51:01,718 Αλλά μέχρι να επιλυθεί αυτή η υπόθεση, 669 00:51:02,302 --> 00:51:04,763 σκοπεύω να κρατήσω επαφή με όλους σας. 670 00:51:05,305 --> 00:51:08,933 Σας παρακαλώ, εκφράστε μου τις απόψεις σας ελεύθερα. 671 00:51:10,435 --> 00:51:11,728 Σας ευχαριστούμε. 672 00:51:13,563 --> 00:51:17,108 Συνάντησα έναν ρεπόρτερ που υποψιαζόταν την Τζον & Μαρκ. 673 00:51:17,359 --> 00:51:20,695 Όμως, δολοφονήθηκε μπροστά στα μάτια μου. 674 00:51:21,946 --> 00:51:25,075 Δεν είχα ιδέα για αυτό το συμβάν. Πώς ονομαζόταν; 675 00:51:25,367 --> 00:51:27,369 Τον έλεγαν Τζο Μπου-Γιονγκ. 676 00:51:28,662 --> 00:51:30,038 Αλλά αργότερα έμαθα... 677 00:51:30,705 --> 00:51:33,458 ότι ούτε ρεπόρτερ ήταν ούτε είχε σκοτωθεί. 678 00:51:36,169 --> 00:51:38,088 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε. 679 00:51:38,838 --> 00:51:39,756 Ακριβώς. 680 00:51:40,548 --> 00:51:42,300 Ξέρουμε ποιος είναι ο ένοχος. 681 00:51:43,468 --> 00:51:46,346 Όμως, συμβαίνουν πράγματα που δεν βγάζουν νόημα. 682 00:51:48,431 --> 00:51:50,558 Είπατε ότι λεγόταν Τζο Μπου-Γιονγκ; 683 00:51:51,059 --> 00:51:53,603 Θα πείτε για το συμβάν στον γραμματέα μου; 684 00:51:53,687 --> 00:51:55,730 Θα ήθελα πολύ να το ερευνήσω. 685 00:51:57,148 --> 00:51:58,983 Γιατί αποφυλακίσατε την Ο; 686 00:52:01,444 --> 00:52:03,405 Αποφυλακίστηκε η Ο Σανγκ-Μι; 687 00:52:04,531 --> 00:52:06,658 Αυτό το νέο εκπλήσσει κι εμένα. 688 00:52:07,075 --> 00:52:09,285 Γνωρίζετε τον δικαστή Αν Σονγκ-Τάε. 689 00:52:09,369 --> 00:52:12,288 Οι φήμες λένε ότι είναι στενός σας φίλος. 690 00:52:12,789 --> 00:52:15,250 Εκείνος διέταξε να αποφυλακιστεί η Ο. 691 00:52:16,543 --> 00:52:19,003 Το γεγονός ότι είμαστε φίλοι δεν... 692 00:52:19,087 --> 00:52:21,214 Όταν ασκηθεί δίωξη στον κο Τσονγκ... 693 00:52:21,923 --> 00:52:25,093 θα διοριστείτε υπηρεσιακός πρόεδρος, έτσι δεν είναι; 694 00:52:26,010 --> 00:52:28,304 Αν δεν έχω καθαιρεθεί μέχρι τότε... 695 00:52:29,639 --> 00:52:33,810 σύμφωνα με τη διαδικασία, θα πρέπει να τον αντικαταστήσω προσωρινά. 696 00:52:42,610 --> 00:52:45,363 Εν πάση περιπτώσει, θα πρέπει να πεινάτε. 697 00:52:45,655 --> 00:52:47,699 -Ας παραγγείλουμε. -Βεβαίως, κύριε. 698 00:53:00,170 --> 00:53:01,171 Τι κάνετε; 699 00:53:02,964 --> 00:53:06,551 -Ποιος είστε; -Ο Έντουαρντ, ο πρόεδρος της Νταϊνάμικ. 700 00:53:07,510 --> 00:53:10,388 Προσπάθησα ανεπιτυχώς να επικοινωνήσω μαζί σας. 701 00:53:10,472 --> 00:53:11,765 Ήρθα εδώ, λοιπόν. 702 00:53:12,182 --> 00:53:16,019 Αν ενδιαφέρεστε για το Σχέδιο F-X, να απευθυνθείτε στον πρόεδρο. 703 00:53:16,519 --> 00:53:18,855 Αν έχετε λίγο χρόνο για να μιλήσουμε... 704 00:53:18,938 --> 00:53:21,900 Δεν θα σας ωφελήσει σε τίποτα να μιλήσετε μαζί μου. 705 00:53:22,400 --> 00:53:25,278 Σας το λέω για να μη χαραμίσετε τον χρόνο σας. 706 00:53:33,953 --> 00:53:34,954 Κύριε Παρκ. 707 00:53:35,789 --> 00:53:36,915 Κύριε Τσα. 708 00:53:38,249 --> 00:53:39,375 Τι σας φέρνει εδώ; 709 00:54:12,992 --> 00:54:15,078 Λες ότι η Ο Σανγκ-Μι αγνοείται; 710 00:54:15,578 --> 00:54:17,288 Η ΕΥΠ προσπαθεί να τη βρει. 711 00:54:18,623 --> 00:54:19,999 Αλλά είναι άφαντη. 712 00:54:20,333 --> 00:54:21,543 Και υποψιάζεσαι... 713 00:54:22,836 --> 00:54:24,754 ότι ευθύνεται ο Πρωθυπουργός; 714 00:54:26,005 --> 00:54:28,174 Ναι. Χάρη σε αυτόν αποφυλακίστηκε. 715 00:54:28,842 --> 00:54:30,802 Αν οι υποψίες σου αληθεύουν, 716 00:54:31,469 --> 00:54:34,180 η Ο ξέρει κάτι που ενοχοποιεί τον Χονγκ. 717 00:54:36,933 --> 00:54:40,687 Η Τζέσικα ισχυρίζεται ότι δεν σκότωσε εκείνη τον Μάικλ. 718 00:54:41,479 --> 00:54:42,605 Τη συνάντησες; 719 00:54:43,690 --> 00:54:47,193 Μου έστειλε ένα βίντεο που δείχνει το πρόσωπο του τρομοκράτη. 720 00:54:50,029 --> 00:54:51,573 Τι άλλο σου είπε; 721 00:54:52,907 --> 00:54:55,034 Είπε ότι η αλήθεια που πιστεύουμε 722 00:54:56,160 --> 00:54:57,787 μπορεί να είναι αναληθής. 723 00:54:58,079 --> 00:54:59,998 Έχει μεγάλο θράσος! 724 00:55:01,416 --> 00:55:04,460 Μη σε γελούν τα φαρμακερά λόγια της, Νταλ-Γκον. 725 00:55:13,553 --> 00:55:14,762 Εδώ Τσα Νταλ-Γκον. 726 00:55:14,846 --> 00:55:16,139 Είμαι η Ο Σανγκ-Μι. 727 00:55:18,600 --> 00:55:20,143 Τι τρέχει; 728 00:55:21,269 --> 00:55:22,353 Είναι η Ο Σανγκ-Μι. 729 00:55:25,857 --> 00:55:26,774 Πού είστε τώρα; 730 00:55:28,943 --> 00:55:30,653 Μπορούμε να συναντηθούμε; 731 00:55:30,737 --> 00:55:32,780 Πρέπει να βρεθούμε επειγόντως. 732 00:55:33,156 --> 00:55:34,365 Τι θέλετε; 733 00:55:34,866 --> 00:55:36,868 Με κυνηγάνε. 734 00:55:36,951 --> 00:55:38,620 Προσπαθούν να με σκοτώσουν. 735 00:55:39,454 --> 00:55:41,623 Ηρεμήστε, δις Ο. Πείτε μου πού είστε. 736 00:55:41,998 --> 00:55:42,874 Θα έρθω. 737 00:55:43,499 --> 00:55:46,044 Είμαι στην Γκότζαν-Ντονγκ. 738 00:55:48,630 --> 00:55:50,131 Ξέρω πού είναι. 739 00:55:50,381 --> 00:55:53,217 Δεν είμαι πολύ μακριά. Μείνετε εκεί που είστε. 740 00:55:53,801 --> 00:55:56,054 Ο άντρας μου τους απείλησε. 741 00:55:58,014 --> 00:55:59,432 Ποιους απείλησε; 742 00:55:59,599 --> 00:56:01,351 Εκείνους που τα έκαναν όλα. 743 00:56:01,684 --> 00:56:05,104 Προσπαθούν να με σκοτώσουν, επειδή έχω τις αποδείξεις. 744 00:56:05,355 --> 00:56:06,564 Ποιες αποδείξεις; 745 00:56:08,900 --> 00:56:10,151 Για ποιους μιλάτε; 746 00:56:21,788 --> 00:56:23,414 Εμπρός; Δις Ο Σανγκ-Μι; 747 00:56:23,998 --> 00:56:25,041 Δις Ο Σανγκ-Μι; 748 00:56:27,543 --> 00:56:28,544 Δις Ο Σανγκ-Μι; 749 00:56:32,382 --> 00:56:33,216 Με συγχωρείτε. 750 00:56:34,133 --> 00:56:36,469 -Πάρε με όταν τη συναντήσεις. -Έγινε. 751 00:56:54,320 --> 00:56:55,655 ΣΠΙΤΙΚΟ ΚΑΙ ΖΩΗ 752 00:57:35,862 --> 00:57:37,155 Αστυνομία; 753 00:57:38,531 --> 00:57:39,907 Χρειάζομαι βοήθεια. 754 00:57:55,798 --> 00:57:56,883 Δις Ο Σανγκ-Μι; 755 00:58:01,346 --> 00:58:02,638 Δις Ο Σανγκ-Μι! 756 00:58:04,599 --> 00:58:05,558 Δις Ο Σανγκ-Μι! 757 00:58:14,942 --> 00:58:16,152 Δις Ο Σανγκ-Μι; 758 00:58:19,113 --> 00:58:20,156 Δις Ο Σανγκ-Μι; 759 00:58:21,199 --> 00:58:22,533 Δις Ο Σανγκ-Μι! 760 00:58:22,825 --> 00:58:24,202 Πού είστε, δις Ο; 761 00:58:25,370 --> 00:58:26,662 Δις Ο Σανγκ-Μι! 762 00:58:36,255 --> 00:58:37,507 Δις Ο Σανγκ-Μι! 763 00:58:38,549 --> 00:58:39,592 Δις Ο Σανγκ-Μι! 764 00:58:43,471 --> 00:58:44,847 Πού είστε, δις Ο; 765 00:58:46,307 --> 00:58:47,308 Δις Ο Σανγκ-Μι! 766 00:58:48,309 --> 00:58:49,894 Με ακούτε, δις Ο Σανγκ-Μι; 767 00:58:52,897 --> 00:58:54,607 Σαν τα χιόνια, Τσα Νταλ-Γκον. 768 00:59:06,494 --> 00:59:08,496 Βρομερό κάθαρμα. 769 00:59:11,416 --> 00:59:14,335 Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας