1
00:00:00,100 --> 00:00:05,100
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee
3
00:00:28,499 --> 00:00:29,625
Άκου.
4
00:00:30,501 --> 00:00:33,254
Ξέρεις πώς πάει.
Κάποτε καθόσουν στη θέση μου.
5
00:00:33,504 --> 00:00:36,007
Δεν θα σε ρωτήσω καν.
Γράψε όλα όσα ξέρεις.
6
00:00:38,051 --> 00:00:41,888
-Για ποιο θέμα;
-Όλα όσα ξέρεις για τον Αν και τον Γιουν.
7
00:00:42,305 --> 00:00:43,181
Άκου.
8
00:00:44,015 --> 00:00:45,433
Ξέρεις τι κάνουμε εδώ.
9
00:00:46,642 --> 00:00:48,895
Δουλεύουμε για το καλό της χώρας.
10
00:00:49,353 --> 00:00:53,316
Μου είπαν ότι προστατεύαμε τη χώρα.
Οπότε, ακολούθησα τις εντολές.
11
00:00:53,399 --> 00:00:56,319
Κατασκεύασες στοιχεία,
διαστρέβλωσες την αλήθεια
12
00:00:56,736 --> 00:00:58,279
και σκότωσες αθώους.
13
00:00:58,780 --> 00:01:01,616
Όλα αυτά για το καλό της χώρας;
Είσαι ηλίθιος;
14
00:01:02,033 --> 00:01:05,078
Κι εσύ έχεις σκοτώσει κόσμο
εκτελώντας εντολές.
15
00:01:05,370 --> 00:01:08,456
Οι εντολές είναι πάνω από τη γνώμη μου.
16
00:01:08,706 --> 00:01:10,249
Έτσι αντιλαμβανόμαστε...
17
00:01:11,000 --> 00:01:12,710
τον πατριωτισμό και τη μοίρα.
18
00:01:13,002 --> 00:01:16,214
Ζήτησες από τον Γιουν
τη θέση του Γενικού Διευθυντή.
19
00:01:19,050 --> 00:01:21,969
-Ποιος σου το είπε αυτό;
-"Πατριωτισμός και μοίρα";
20
00:01:22,595 --> 00:01:24,013
Σε ποιον τα πουλάς αυτά;
21
00:01:24,472 --> 00:01:26,891
Ένας γαμημένος κερδοσκόπος είσαι.
22
00:01:27,642 --> 00:01:31,062
Ένα γαμημένο τομάρι
που πούλησε τους συναδέλφους του.
23
00:01:31,229 --> 00:01:34,232
Δεν ζήτησα τη θέση αυτή.
Ο Γιουν Χαν-Γκι...
24
00:01:34,315 --> 00:01:35,608
Σου το είπα ήδη!
25
00:01:37,026 --> 00:01:40,071
Μη μου λες τίποτα!
Γράψ' τα όλα εκεί μέσα!
26
00:01:59,549 --> 00:02:01,467
Ποιος σας είπε ότι ήθελε τη θέση;
27
00:02:02,301 --> 00:02:03,219
Κανείς.
28
00:02:05,638 --> 00:02:09,183
-Τον ψαρεύατε, δηλαδή;
-Όλοι ξέρουν ότι αυτό θέλει.
29
00:02:09,851 --> 00:02:11,435
Ήταν ασφαλής κίνηση.
30
00:02:21,779 --> 00:02:22,655
Κύριε.
31
00:02:23,239 --> 00:02:24,699
Ήρθε η Γκο Χε-Ρι.
32
00:02:28,244 --> 00:02:29,287
Φοβερό!
33
00:02:39,964 --> 00:02:41,674
-Εντάξει είμαι.
-Σίγουρα;
34
00:02:42,175 --> 00:02:43,551
Καλωσόρισες και πάλι,
35
00:02:44,343 --> 00:02:45,470
Γκο Χε-Ρι.
36
00:02:47,388 --> 00:02:48,890
Σας ευχαριστώ, κύριε.
37
00:02:50,933 --> 00:02:51,976
Εύγε.
38
00:02:53,769 --> 00:02:55,938
Σου ετοιμάσαμε το γραφείο σου.
39
00:02:56,189 --> 00:03:00,193
Πριν πάω στο γραφείο,
πρέπει να χαιρετήσω κάποιους.
40
00:03:28,262 --> 00:03:29,388
Μην πτοείσαι.
41
00:03:30,097 --> 00:03:30,932
Κουράγιο.
42
00:03:35,686 --> 00:03:36,521
Έλσα.
43
00:03:42,902 --> 00:03:44,820
Τι θα κάναμε χωρίς εσένα;
44
00:04:07,843 --> 00:04:09,971
ΜΝΗΜΟΣΥΝΟΣ ΠΥΡΓΟΣ
45
00:04:19,939 --> 00:04:21,899
Η πιο δύσκολη εντολή απ' όλες...
46
00:04:23,067 --> 00:04:24,986
είναι να γυρίσεις ζωντανός.
47
00:04:28,030 --> 00:04:30,533
Ολοκλήρωσες την πιο σημαντική αποστολή.
48
00:04:32,285 --> 00:04:34,704
Θα ήταν περήφανοι για εσένα.
49
00:04:47,174 --> 00:04:49,927
Τι μπορούμε να κάνουμε για τον Νταλ-Γκον;
50
00:04:50,553 --> 00:04:53,431
Να του βρούμε γυναίκα.
Είναι της παντρειάς πια.
51
00:04:53,514 --> 00:04:55,349
Έχεις πάει με γυναίκα, έτσι;
52
00:04:55,433 --> 00:04:57,393
Γιατί κάθεσαι και λες τέτοια;
53
00:04:58,102 --> 00:04:59,103
Κοκκίνισε!
54
00:04:59,186 --> 00:05:00,521
-Δεν έχεις πάει;
-Ναι;
55
00:05:00,604 --> 00:05:01,772
Έγινε σαν παντζάρι.
56
00:05:01,856 --> 00:05:03,190
-Φτάνει πια!
-Συγγνώμη.
57
00:05:03,274 --> 00:05:05,693
-Πού πας τώρα;
-Στην τουαλέτα πάω.
58
00:05:10,072 --> 00:05:11,282
Για όνομα του Θεού.
59
00:05:18,789 --> 00:05:20,750
Κι εμένα! Τράβα κι εμένα!
60
00:05:20,833 --> 00:05:23,377
-Ένας ένας.
-Μείνετε καθιστοί.
61
00:05:23,461 --> 00:05:26,339
-Γεια. Χάρηκα για τη γνωριμία.
-Γεια.
62
00:05:26,422 --> 00:05:27,631
Καθόμαστε πάλι τώρα.
63
00:05:27,715 --> 00:05:29,258
Κάθισε εδώ εσύ.
64
00:05:29,508 --> 00:05:32,345
-Αλήτη!
-Θα το κάνεις μετά. Κάθισε.
65
00:05:32,428 --> 00:05:33,679
Αλήτη!
66
00:05:49,195 --> 00:05:50,279
Εμπρός;
67
00:05:53,366 --> 00:05:54,367
Ποιος είναι;
68
00:05:57,328 --> 00:05:58,788
Ποιος είσαι;
69
00:06:01,957 --> 00:06:02,958
Γύρνα.
70
00:06:08,631 --> 00:06:09,715
Σταμάτα.
71
00:06:10,257 --> 00:06:12,093
Μείνε ακίνητος.
72
00:06:12,718 --> 00:06:16,180
-Γιατί μου έστειλες το βίντεο;
-Είναι δώρο από την Τζέσικα.
73
00:06:17,139 --> 00:06:18,307
Την Τζέσικα;
74
00:06:18,432 --> 00:06:20,768
Ο Μιν Γιε-Σικ το σούφρωσε από την ΕΥΠ.
75
00:06:22,436 --> 00:06:26,023
-Γιατί το έστειλε σε μένα;
-Θέλει να την επισκεφτείς.
76
00:06:27,316 --> 00:06:29,276
Ρώτα την ο ίδιος στη φυλακή.
77
00:06:30,152 --> 00:06:32,363
Αρκετά έπαιξα την αγγελιαφόρο.
78
00:06:33,948 --> 00:06:35,825
Το μπαλάκι είναι στο γήπεδό σου.
79
00:06:49,255 --> 00:06:50,548
Πού είσαι, Χε-Ρι;
80
00:06:50,631 --> 00:06:53,884
Στο γραφείο.
Σου είπα ότι σήμερα γυρίζω στη δουλειά.
81
00:06:53,968 --> 00:06:55,970
Πρέπει να συναντηθούμε. Έρχομαι.
82
00:06:56,762 --> 00:06:57,763
Όλα καλά;
83
00:06:58,764 --> 00:06:59,974
Θα σου πω από κοντά.
84
00:07:27,585 --> 00:07:29,587
-Τι κάνεις;
-Τι θέλεις να πεις;
85
00:07:31,088 --> 00:07:33,883
Μίλησες στον Νταλ-Γκον
και τώρα φέρεσαι παράξενα.
86
00:07:33,966 --> 00:07:36,969
Έτυχε να το βρω στην τσάντα μου.
Απλώς το δοκιμάζω.
87
00:07:37,386 --> 00:07:39,513
Δεν είναι έγκλημα να φοράς μακιγιάζ.
88
00:07:40,097 --> 00:07:42,892
Είσαι κούκλα πάντως, κοπελιά.
89
00:07:43,434 --> 00:07:46,937
Τι θα κάνεις
αν σε ερωτευτεί παράφορα ο Νταλ-Γκον;
90
00:07:47,354 --> 00:07:49,607
Θεέ μου! Μη σε ανησυχεί αυτό.
91
00:07:49,690 --> 00:07:51,567
Έχω συνηθίσει να με ερωτεύονται.
92
00:07:52,526 --> 00:07:53,527
Χαζοβιόλα.
93
00:08:03,120 --> 00:08:04,205
Φοράς μακιγιάζ.
94
00:08:05,956 --> 00:08:08,751
Και άρωμα; Είχες σχέδια για σήμερα;
95
00:08:09,710 --> 00:08:11,212
Όχι, καθόλου.
96
00:08:12,129 --> 00:08:13,839
Είναι το καθημερινό μου στιλ.
97
00:08:16,509 --> 00:08:17,510
Επί τη ευκαιρία,
98
00:08:18,260 --> 00:08:19,595
πού πάμε;
99
00:08:20,721 --> 00:08:24,850
Θα με βγάλεις για ραντεβού
ή απλώς θα κάνουμε βόλτα με το αμάξι;
100
00:08:26,602 --> 00:08:28,521
Δες το πιο πρόσφατο βίντεο.
101
00:08:30,397 --> 00:08:31,565
Τι είναι;
102
00:08:34,985 --> 00:08:36,320
Πού το βρήκες;
103
00:08:38,906 --> 00:08:41,826
-Το έστειλε η Τζέσικα;
-Ναι, στον Τσα Νταλ-Γκον.
104
00:08:42,743 --> 00:08:46,956
-Μα μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον της.
-Για αυτό πάμε να τη δούμε.
105
00:08:47,706 --> 00:08:49,583
Βλέπετε τον τύπο πίσω στο πλάνο;
106
00:08:49,667 --> 00:08:51,377
-Μεγέθυνέ το.
-Έτσι;
107
00:08:52,419 --> 00:08:53,462
Λέγεται Τζερόμ.
108
00:08:53,546 --> 00:08:56,590
Συνεργάστηκε με τον Κιμ
για να ρίξουν το σκάφος.
109
00:08:57,258 --> 00:08:58,843
Ερευνήστε τον, παρακαλώ.
110
00:08:59,635 --> 00:09:03,013
ΓΙΑ ΤΟΝ ΝΟΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΤΑΞΗ
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΡΕΑΣ
111
00:09:15,401 --> 00:09:18,028
Θα ήθελα να σε δω όσο το δυνατόν λιγότερο.
112
00:09:18,320 --> 00:09:19,613
Ας είμαστε σύντομοι.
113
00:09:21,866 --> 00:09:23,617
Γιατί έστειλες το βίντεο;
114
00:09:24,493 --> 00:09:27,037
Δεν έδωσα εγώ εντολή να ρίξουν το σκάφος.
115
00:09:28,664 --> 00:09:31,208
Δεν ήρθαμε για να ακούσουμε δικαιολογίες.
116
00:09:31,292 --> 00:09:33,127
Είτε το πιστέψετε είτε όχι...
117
00:09:34,712 --> 00:09:36,672
αυτό που θα σας πω είναι αλήθεια.
118
00:09:37,006 --> 00:09:40,301
Αν δεν το έκανες εσύ,
γιατί βάλθηκες να μας σκοτώσεις;
119
00:09:42,928 --> 00:09:46,223
Επειδή χρειαζόμασταν πάση θυσία
το περιβόητο Σχέδιο F-X.
120
00:09:47,057 --> 00:09:48,559
Γιατί σκότωσες τον Μάικλ;
121
00:09:49,768 --> 00:09:53,105
-Δεν τον σκότωσα εγώ.
-Ούτε αυτοκτόνησε, όμως.
122
00:09:53,439 --> 00:09:54,982
Αυτό είναι το παράξενο.
123
00:09:56,233 --> 00:09:59,236
Αν δεν τον σκότωσα εγώ
και δεν αυτοκτόνησε, τότε...
124
00:10:01,572 --> 00:10:02,823
Τότε, υπάρχει τρίτος;
125
00:10:03,198 --> 00:10:06,911
Για αυτό κράτησα το βίντεο μέχρι τώρα.
126
00:10:08,287 --> 00:10:10,706
Για να μάθω ποιος σκότωσε τον Μάικλ.
127
00:10:10,789 --> 00:10:11,999
Όπως βλέπετε,
128
00:10:12,583 --> 00:10:14,877
δεν μπορώ να κάνω τίποτα εδώ που είμαι.
129
00:10:15,753 --> 00:10:17,463
Για αυτό το έστειλα σε εσάς.
130
00:10:18,047 --> 00:10:19,590
Πρέπει να ανακαλύψετε...
131
00:10:20,716 --> 00:10:22,217
ποιος είναι ο τρομοκράτης.
132
00:10:22,593 --> 00:10:25,179
Είδατε ποτέ σας το κορίτσι του Μάικλ;
133
00:10:25,971 --> 00:10:28,182
Σπουδάζει φωτογραφία.
134
00:10:29,558 --> 00:10:31,101
Άκουσα ότι είναι Ιαπωνίδα.
135
00:10:32,227 --> 00:10:33,145
Ιαπωνίδα;
136
00:10:33,228 --> 00:10:35,230
Αυτά ξέρω. Δεν την έχω δει ποτέ.
137
00:10:37,650 --> 00:10:41,278
Τα λεγόμενά σου είναι πειστικά,
αλλά παραμένεις ένοχη.
138
00:10:43,781 --> 00:10:46,492
Ξέρετε ότι η Ο Σανγκ-Μι αποφυλακίστηκε;
139
00:10:47,660 --> 00:10:48,702
Τι πράγμα;
140
00:10:50,663 --> 00:10:53,582
Πάει καλά ο δικαστής;
Πώς είναι δυνατόν αυτό;
141
00:10:53,874 --> 00:10:58,045
Μια σειρά παράξενων γεγονότων
εκτυλίσσεται αυτή τη στιγμή.
142
00:11:00,756 --> 00:11:01,757
Τι θα κάνατε...
143
00:11:03,384 --> 00:11:05,219
αν η αλήθεια που πιστεύατε...
144
00:11:06,553 --> 00:11:08,514
αποδεικνυόταν αναληθής;
145
00:11:32,955 --> 00:11:35,874
Δεν βρήκα ίχνος της Ο Σανγκ-Μι
στο σπίτι της.
146
00:11:35,958 --> 00:11:36,959
Τι κάνουμε τώρα;
147
00:11:37,251 --> 00:11:40,462
Γιατί σκαρφάλωσες τον τοίχο
αντί να μπεις από την πύλη;
148
00:11:40,546 --> 00:11:42,881
Γιατί μου θυμώνεις; Δεν την έκρυψα εγώ.
149
00:11:44,007 --> 00:11:45,175
Τέλος πάντων.
150
00:11:46,301 --> 00:11:48,512
Βρες πού μπορεί να πήγε.
151
00:11:49,012 --> 00:11:49,847
Εσύ βρες τη.
152
00:11:50,431 --> 00:11:53,225
Εσύ ζήτησες να σε προσλάβω.
Δείξε μου τι αξίζεις!
153
00:11:53,642 --> 00:11:55,310
Είσαι πολύ οξύθυμη.
154
00:11:56,061 --> 00:11:59,732
Πιο γρήγορα θα έβρισκα βελόνα στα άχυρα.
Πώς περιμένεις να...
155
00:12:01,525 --> 00:12:02,401
Τι τρέχει;
156
00:12:03,235 --> 00:12:04,486
Τι βλέπω;
157
00:12:04,778 --> 00:12:07,156
Αυτοί είναι υπαλληλίσκοι της ΕΥΠ.
158
00:12:09,366 --> 00:12:12,035
Τα καθάρματα πρέπει να μυρίστηκαν κάτι.
159
00:12:16,039 --> 00:12:17,249
ΚΙΜ ΓΟΥ-ΓΚΙ
Ο ΣΑΝΓΚ-ΜΙ
160
00:12:17,666 --> 00:12:18,500
Μη.
161
00:12:19,251 --> 00:12:20,169
Κάτω!
162
00:12:32,222 --> 00:12:34,057
ΤΡΑΠΕΖΑ
163
00:12:43,442 --> 00:12:44,902
ΥΠΟΛΟΙΠΟ: 0 ΓΟΥΑΝ
164
00:13:02,336 --> 00:13:06,298
Νομίζετε ότι θα με εκμεταλλευτείτε
επειδή είμαι γυναίκα;
165
00:13:07,090 --> 00:13:10,177
Θα γίνω απόλυτα σαφής.
Στείλτε μου τα χρήματα τώρα.
166
00:13:11,970 --> 00:13:13,806
Ορίστε; Σε τρεις μέρες;
167
00:13:14,681 --> 00:13:18,101
Γιατί; Μήπως νομίζετε
ότι μέχρι τότε θα με έχετε βρει;
168
00:13:18,644 --> 00:13:21,063
Με αυτό το πλευρό να κοιμάστε.
169
00:13:23,398 --> 00:13:24,441
Εντάξει.
170
00:13:25,609 --> 00:13:27,945
Έχετε τρεις μέρες περιθώριο, αλλά...
171
00:13:28,904 --> 00:13:31,448
αν δεν μου στείλετε 20 δισ. γουάν...
172
00:13:32,783 --> 00:13:35,786
θα βγάλω στη φόρα όλα όσα κάνατε.
173
00:13:38,288 --> 00:13:39,456
Μην ξεχαστείτε.
174
00:13:40,249 --> 00:13:41,333
Τρεις μέρες.
175
00:13:51,844 --> 00:13:53,720
Η Ο Σανγκ-Μι εξαφανίστηκε;
176
00:13:53,804 --> 00:13:56,807
Ρωτάμε τους γνωστούς της.
Δεν την εντοπίσαμε ακόμα.
177
00:13:56,890 --> 00:13:59,101
Τότε, η Τζέσικα ίσως λέει αλήθεια.
178
00:13:59,434 --> 00:14:02,729
Η Τζον & Μαρκ κρίθηκε ένοχη,
αλλά κάτι δεν κολλάει.
179
00:14:03,355 --> 00:14:06,775
Ερευνούμε τρία ζητήματα.
Πρώτον, ποιος αποφυλάκισε την Ο.
180
00:14:06,859 --> 00:14:11,780
Δεύτερον, ποια είναι η κοπέλα του Μάικλ.
Και τρίτον, για ποιον δουλεύει ο Τζερόμ.
181
00:14:12,573 --> 00:14:13,949
Θα τα λύσουμε ένα ένα.
182
00:14:14,533 --> 00:14:17,870
Πρώτα θα πάμε να δούμε τον Κιμ.
Σε ποια φυλακή κρατείται;
183
00:14:17,953 --> 00:14:20,122
-Δεν είναι σε φυλακή.
-Τότε, πού;
184
00:14:20,205 --> 00:14:23,167
Σε ψυχιατρικό νοσοκομείο
απεξάρτησης ναρκομανών.
185
00:14:23,917 --> 00:14:25,169
Πού είναι η κλινική;
186
00:14:26,461 --> 00:14:27,963
Το νούμερο 114 αγνοείται.
187
00:14:29,256 --> 00:14:30,841
Το νούμερο 114 αγνοείται.
188
00:14:32,092 --> 00:14:34,094
Το νούμερο 114 αγνοείται.
189
00:14:34,178 --> 00:14:36,388
-Βρείτε τον τώρα!
-Γαμώτο!
190
00:14:39,558 --> 00:14:40,767
Βρείτε τον!
191
00:14:44,104 --> 00:14:45,647
Αν τον χάσουμε, τη βάψαμε.
192
00:14:53,322 --> 00:14:54,406
Αφήστε με!
193
00:14:54,489 --> 00:14:57,492
Αφήστε με, γαμώτο! Όχι!
194
00:14:57,826 --> 00:14:59,244
Όχι!
195
00:14:59,578 --> 00:15:01,079
Αφήστε με!
196
00:15:01,163 --> 00:15:02,039
Όχι!
197
00:15:03,373 --> 00:15:05,250
-Όχι!
-Κρατάτε τον καλά.
198
00:15:06,919 --> 00:15:07,836
Πιο σφιχτά.
199
00:15:07,920 --> 00:15:10,881
Όχι! Όχι!
200
00:15:19,973 --> 00:15:23,810
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΧΑΕΝΤΟΝΓΚ
201
00:15:37,950 --> 00:15:40,202
Έλαβα μια κλήση. Από την ΕΥΠ είστε;
202
00:15:40,285 --> 00:15:44,122
Μάλιστα. Διεξάγουμε έρευνα.
Μπορούμε να δούμε τον Κιμ Γου-Γκι;
203
00:15:44,456 --> 00:15:48,460
Ξέρετε, έπαθε κρίση πριν λίγο,
κι αναγκαστήκαμε να τον ναρκώσουμε.
204
00:15:49,211 --> 00:15:51,672
Θα του πάρει αρκετή ώρα να συνέλθει.
205
00:15:54,508 --> 00:15:55,676
Θα περιμένουμε.
206
00:15:56,426 --> 00:15:57,761
Κανένα πρόβλημα.
207
00:16:01,056 --> 00:16:03,642
Σκιάζομαι εδώ.
Ίσως επειδή είναι φρενοκομείο.
208
00:16:14,528 --> 00:16:15,529
Τι να κάνω;
209
00:16:17,447 --> 00:16:20,492
-Ξύπνα τον Κιμ με ένα διεγερτικό.
-Μάλιστα, κύριε.
210
00:16:32,796 --> 00:16:35,048
Κιμ Γου-Γκι. Ξύπνα!
211
00:16:48,020 --> 00:16:49,646
Είναι εδώ ο Τσα Νταλ-Γκον.
212
00:16:51,940 --> 00:16:53,483
Αν του πεις οτιδήποτε...
213
00:16:55,027 --> 00:16:56,111
θα πεθάνεις.
214
00:17:41,656 --> 00:17:44,117
Η κατάστασή του φαίνεται ακόμα χειρότερη.
215
00:17:44,493 --> 00:17:46,870
Του χορηγείτε μορφίνη;
216
00:17:47,204 --> 00:17:49,081
Δεν χρησιμοποιούμε ουσίες εδώ.
217
00:17:50,540 --> 00:17:53,585
-Μπορείτε να του μιλήσετε.
-Εσείς μπορείτε να φύγετε.
218
00:17:53,960 --> 00:17:56,671
Είναι επικίνδυνο.
Είναι τρομερά διαταραγμένος.
219
00:17:57,047 --> 00:17:58,924
Μπορούμε να τον χειριστούμε.
220
00:18:00,842 --> 00:18:01,843
Εντάξει, τότε.
221
00:18:10,852 --> 00:18:12,145
Έχω μερικές ερωτήσεις.
222
00:18:14,314 --> 00:18:15,357
Θα τις απαντήσεις;
223
00:18:17,275 --> 00:18:20,570
Ήξερες ότι η Ο Σανγκ-Μι
θα αποφυλακιζόταν, σωστά;
224
00:18:22,906 --> 00:18:26,743
Είσαι σίγουρος ότι η Τζέσικα διέταξε
να εκτελεστεί ο Μάικλ;
225
00:18:29,454 --> 00:18:32,666
Είπες ότι γνώρισες τον Μάικλ
μέσω της κοπέλας του, έτσι;
226
00:18:33,917 --> 00:18:35,585
Αυτό μας είχες πει.
227
00:18:47,889 --> 00:18:51,810
Αν δεν σκότωσε η Τζέσικα τον Μάικλ,
ίσως το έκανε η κοπέλα του.
228
00:18:55,272 --> 00:18:56,398
Πες μας όσα ξέρεις.
229
00:18:56,898 --> 00:19:00,944
Αν όντως τον σκότωσε η κοπέλα του,
εσύ λογικά θα ξέρεις τον λόγο.
230
00:19:03,363 --> 00:19:04,406
Δεν ξέρω τίποτα!
231
00:19:05,115 --> 00:19:06,450
Δεν ξέρω τίποτα!
232
00:19:06,783 --> 00:19:08,994
Τίποτα!
233
00:19:09,369 --> 00:19:10,495
Τίποτα!
234
00:19:11,079 --> 00:19:11,955
Τίποτα!
235
00:19:12,831 --> 00:19:14,249
Τίποτα!
236
00:19:14,833 --> 00:19:16,668
Εντάξει. Καταλαβαίνω.
237
00:19:20,464 --> 00:19:22,090
Τότε, πες μας όσα ξέρεις...
238
00:19:23,425 --> 00:19:24,509
για τον Τζερόμ.
239
00:19:32,392 --> 00:19:33,310
Στο Μαρόκο,
240
00:19:33,935 --> 00:19:36,021
μας είπες ότι αυτός σε προσέγγισε.
241
00:19:43,904 --> 00:19:46,907
-Όχι.
-Όχι, σταμάτα.
242
00:19:52,454 --> 00:19:54,247
Φίλε, έκανες μαλακία!
243
00:20:15,852 --> 00:20:19,606
Εσύ ο ίδιος μας είπες ξεκάθαρα
ότι αυτός σε έθισε στα ναρκωτικά.
244
00:20:22,692 --> 00:20:26,112
Το κάθαρμα πήγε να σε σκοτώσει
αμέσως μετά το σαμποτάρισμα.
245
00:20:26,613 --> 00:20:28,073
Για αυτό κρύφτηκες...
246
00:20:30,283 --> 00:20:32,661
Ηρέμησε, Κιμ Γου-Γκι!
247
00:20:32,911 --> 00:20:33,912
Κιμ Γου-Γκι!
248
00:20:34,538 --> 00:20:36,915
Τι κάνετε; Σε ψυχιατρική κλινική είστε.
249
00:20:37,332 --> 00:20:38,458
Μην τον προκαλείτε!
250
00:20:38,542 --> 00:20:40,627
-Δεν τον πειράξαμε!
-Ώρα να φύγετε.
251
00:20:40,919 --> 00:20:42,045
Μας συγχωρείτε.
252
00:20:43,630 --> 00:20:45,048
Πάμε, Νταλ-Γκον.
253
00:20:47,759 --> 00:20:49,427
Βοηθήστε με.
254
00:20:50,554 --> 00:20:51,805
Θα με σκοτώσουν.
255
00:20:52,722 --> 00:20:53,765
Άντε πάλι.
256
00:20:54,307 --> 00:20:56,393
-Πηγαίνετέ τον για αγωγή.
-Μάλιστα.
257
00:20:56,601 --> 00:20:57,686
Κάντε πέρα.
258
00:20:58,395 --> 00:20:59,729
Σήκω.
259
00:21:02,274 --> 00:21:04,109
-Πάμε.
-Ο Τζερόμ είναι εδώ!
260
00:21:05,026 --> 00:21:06,027
Τι πράγμα;
261
00:21:06,820 --> 00:21:08,655
Εδώ είναι ο καριόλης, βλαμμένε!
262
00:21:08,738 --> 00:21:11,116
-Πάρτε τον τώρα!
-Ναι, κύριε. Προχώρα!
263
00:21:11,491 --> 00:21:13,410
Θα έρθει σύντομα να σας βρει.
264
00:21:13,493 --> 00:21:15,996
Αφήστε με, ρε! Αφήστε με!
265
00:21:17,664 --> 00:21:19,958
Όταν παθαίνει κρίσεις, παραληρεί.
266
00:21:26,423 --> 00:21:28,800
Περπάτησες πολύ. Πώς είναι τα πόδια σου;
267
00:21:29,175 --> 00:21:31,469
Έχουν πιαστεί λίγο, αλλά είναι εντάξει.
268
00:21:33,179 --> 00:21:36,141
Δεν ήταν τόσο χάλια όταν τον είχαμε εμείς.
269
00:21:36,641 --> 00:21:40,145
Αυτό ξαναπές το.
Υποτίθεται ότι η θεραπεία θα τον βοηθούσε.
270
00:21:41,688 --> 00:21:44,274
Τα σημερινά φρενοκομεία
είναι πιο προσεγμένα.
271
00:21:44,691 --> 00:21:46,901
Τι κάνει σ' ένα μέρος σαν αυτό;
272
00:22:08,882 --> 00:22:11,343
Ο Σαμαήλ σού δίνει μια τελευταία ευκαιρία.
273
00:22:19,684 --> 00:22:21,311
Τον λένε Παρκ Σου-Τσαν.
274
00:22:22,228 --> 00:22:24,689
Εγκαταλείφθηκε σε ορφανοτροφείο από μωρό.
275
00:22:24,939 --> 00:22:27,442
Στα πέντε του, υιοθετήθηκε στη Γαλλία.
276
00:22:27,525 --> 00:22:29,986
Στα 12,
οι θετοί του γονείς τον αποκήρυξαν.
277
00:22:30,570 --> 00:22:34,240
Φυλακίστηκε για βιαιοπραγία και ληστεία.
Αποφυλακίστηκε στα 22.
278
00:22:34,491 --> 00:22:37,285
Από εκεί και πέρα, είναι εντελώς άφαντος.
279
00:22:39,454 --> 00:22:41,373
Μόνο αυτά ξέρουμε για τον Τζερόμ;
280
00:22:42,123 --> 00:22:42,999
Ναι.
281
00:22:43,083 --> 00:22:46,294
Νομίζω ότι θα χρειαστούμε
τον "Περιπλανώμενο".
282
00:22:47,170 --> 00:22:49,756
Ναι. Δεν ξέρω αν όντως πουλάει κοτόπουλα,
283
00:22:49,839 --> 00:22:52,258
αλλά ας ρωτήσουμε τον τύπο στο φαγάδικο.
284
00:22:52,342 --> 00:22:54,010
Είναι τρομερός χάκερ.
285
00:22:54,427 --> 00:22:56,763
Ποιος ενέκρινε την αποφυλάκιση της Ο;
286
00:22:57,097 --> 00:22:59,099
Ο αρχιδικαστής Αν Σονγκ-Τάε.
287
00:23:00,517 --> 00:23:02,811
Δεν νομίζω ότι ενήργησε μόνος.
288
00:23:03,311 --> 00:23:06,898
Να μάθετε με ποιους
υψηλόβαθμους πολιτικούς συσχετίζεται.
289
00:23:09,859 --> 00:23:12,737
ΚΑΝΕΤΕ ΗΣΥΧΙΑ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΟΙ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ
290
00:23:13,655 --> 00:23:15,407
2105
ΓΙΟΥΝ ΧΑΝ-ΓΚΙ
291
00:23:26,751 --> 00:23:30,171
Κάθε μάνα στην Κορέα
έχει ακριβώς την ίδια έκφραση.
292
00:23:35,051 --> 00:23:36,803
Μοιάζει σαν να έχει μαραθεί
293
00:23:36,886 --> 00:23:39,639
επειδή αφιέρωσε όλη της τη ζωή
στα παιδιά της.
294
00:23:40,682 --> 00:23:44,269
Εν πάση περιπτώσει,
είναι μια έκφραση στοργής και θλίψης.
295
00:23:46,229 --> 00:23:50,442
Σε ανέθρεψε κι εσένα στην επαρχία
μια ανύπαντρη μητέρα;
296
00:23:50,942 --> 00:23:54,237
Τα παιδιά που μεγάλωσαν
μες στη μοναξιά και τη φτώχια
297
00:23:54,320 --> 00:23:57,782
συχνά γίνονται βίαια
όταν υπάρχει κάτι που ποθούν.
298
00:23:59,534 --> 00:24:01,369
Το ίδιο ισχύει για τον πρόεδρο.
299
00:24:01,953 --> 00:24:04,289
Λέει ότι θέλει να γίνουμε ισχυρό κράτος.
300
00:24:07,208 --> 00:24:09,169
Είναι όλα προσποιητά.
301
00:24:10,920 --> 00:24:13,756
Νοιάζεται μόνο
για το προσωπικό του συμφέρον.
302
00:24:14,048 --> 00:24:17,427
Αυτό και τίποτα παραπάνω.
Το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι;
303
00:24:23,224 --> 00:24:26,186
Τι προσπαθείτε να μου πείτε;
304
00:24:27,312 --> 00:24:29,355
Δεν βρήκα τίποτα στο τάμπλετ σου.
305
00:24:32,066 --> 00:24:34,444
Πού έκρυψες τα μυστικά του Προέδρου;
306
00:24:35,028 --> 00:24:36,196
Για ποιον λόγο...
307
00:24:37,322 --> 00:24:39,115
σας ενδιαφέρουν, κύριε;
308
00:24:39,574 --> 00:24:41,659
Θέλω να δώσω τέλος στην προσποίηση.
309
00:24:42,368 --> 00:24:44,412
Να ξετρυπώσω τους συμφεροντολόγους.
310
00:24:45,538 --> 00:24:47,916
Να γίνει η Κορέα αληθινά ισχυρό κράτος.
311
00:24:51,586 --> 00:24:54,172
Κάποιος άφησε κάρβουνο στο αμάξι μου.
312
00:24:56,216 --> 00:24:58,051
Εσείς το κάνατε;
313
00:25:21,074 --> 00:25:23,368
Αυτό που έχει σημασία τώρα...
314
00:25:25,036 --> 00:25:27,288
είναι ότι είσαι ακόμα ζωντανός.
315
00:25:27,997 --> 00:25:29,999
Ποιος με πήγε στο νοσοκομείο;
316
00:25:31,209 --> 00:25:32,877
Εσείς το κάνατε κι αυτό;
317
00:25:33,711 --> 00:25:35,088
Επειδή δεν βρίσκατε...
318
00:25:35,880 --> 00:25:37,924
αυτά που θέλατε στο τάμπλετ μου;
319
00:25:38,341 --> 00:25:40,176
Η μόνη απόδειξη που χρειάζομαι
320
00:25:40,885 --> 00:25:43,263
είναι τα 500 εκατ. από την Τζον & Μαρκ.
321
00:25:43,596 --> 00:25:46,182
Αρκεί να βρω τα χρήματα στη Σιγκαπούρη.
322
00:25:46,599 --> 00:25:49,727
Οι σκάρτοι σαν τον Τσονγκ Γκουκ-Πιο
θα πάρουν πόδι...
323
00:25:51,145 --> 00:25:53,898
και θα ξεκινήσει
ένα νέο κεφάλαιο για την Κορέα.
324
00:25:56,985 --> 00:25:59,404
Ακόμα δεν καταλαβαίνεις τι σου λέω;
325
00:26:00,154 --> 00:26:01,864
Σου προσφέρω την ευκαιρία...
326
00:26:03,533 --> 00:26:06,869
να γίνεις ο ήρωας μιας νέας ιστορίας.
327
00:26:09,664 --> 00:26:10,790
Ποιος είστε...
328
00:26:12,417 --> 00:26:13,543
στ' αλήθεια;
329
00:26:14,752 --> 00:26:15,920
Προς το παρόν...
330
00:26:16,713 --> 00:26:18,756
δεν θα σε ερευνήσουν άλλο.
331
00:26:20,008 --> 00:26:21,718
Σκέψου και τηλεφώνησέ μου.
332
00:26:22,719 --> 00:26:24,596
Ποιος είστε στ' αλήθεια;
333
00:26:35,440 --> 00:26:36,566
Ένας πατριώτης.
334
00:26:39,736 --> 00:26:41,404
Ένας αληθινός πατριώτης.
335
00:26:42,405 --> 00:26:44,115
Σε αντίθεση με τον Γκουκ-Πιο.
336
00:27:07,639 --> 00:27:08,598
Ποιος είναι;
337
00:27:09,849 --> 00:27:10,975
Δεν ξέρω.
338
00:27:14,103 --> 00:27:15,021
Εμπρός;
339
00:27:15,772 --> 00:27:17,231
Είστε ο Τσα Νταλ-Γκον;
340
00:27:18,024 --> 00:27:19,359
Ναι. Εσείς ποιος είστε;
341
00:27:19,442 --> 00:27:22,403
Πάει καιρός.
Είμαι ο Πρωθυπουργός Χονγκ Σουν-Τζο.
342
00:27:25,323 --> 00:27:29,494
Θα ήθελα να έρθετε
στο ξενοδοχείο Υπερίων στις 4:00 μ.μ.
343
00:27:29,744 --> 00:27:30,620
Τι με θέλετε;
344
00:27:30,870 --> 00:27:34,374
Αφορά ένα σημαντικό ζήτημα.
Θα ήθελα πολύ να έρθετε.
345
00:27:36,084 --> 00:27:37,585
Εντάξει. Θα σας δω εκεί.
346
00:27:38,086 --> 00:27:38,920
Περιμένετε...
347
00:27:41,506 --> 00:27:43,716
Δεν καταλαβαίνω γιατί θέλει να με δει.
348
00:27:44,050 --> 00:27:45,176
Ούτε εγώ.
349
00:27:45,802 --> 00:27:48,596
Είναι γνωστό ότι είναι λακές του Προέδρου.
350
00:27:59,816 --> 00:28:01,359
Νταλ-Γκον!
351
00:28:02,485 --> 00:28:03,778
Ναι.
352
00:28:04,153 --> 00:28:05,989
-Χαίρετε.
-Γεια.
353
00:28:06,072 --> 00:28:09,492
-Είμαστε όλοι εδώ, βλέπω.
-Σε πήρε κι εσένα ο Πρωθυπουργός;
354
00:28:10,451 --> 00:28:11,536
Ναι.
355
00:28:17,333 --> 00:28:19,335
Μάλλον θα δώσουν συνέντευξη Τύπου.
356
00:28:20,420 --> 00:28:21,754
Συνέντευξη Τύπου;
357
00:28:22,505 --> 00:28:24,298
Ο Χονγκ θα δώσει συνέντευξη;
358
00:28:24,674 --> 00:28:26,759
Μάλιστα. Ξεκινάει λίαν συντόμως.
359
00:28:27,927 --> 00:28:29,595
Εμένα δεν μου είπε τίποτα.
360
00:28:29,887 --> 00:28:32,306
Δεν ήταν καν στο πρόγραμμα.
361
00:28:34,017 --> 00:28:35,268
Τηλεφωνεί ο πρόεδρος.
362
00:28:37,645 --> 00:28:39,647
ΚΠ
363
00:28:43,276 --> 00:28:46,279
-Ο συνδρομητής που καλέσατε...
-Τι στον διάβολο;
364
00:28:47,530 --> 00:28:49,615
Μου το έκλεισε στη μούρη;
365
00:29:15,975 --> 00:29:19,854
Ξέρω ότι είστε πολυάσχολοι άνθρωποι.
Θα μπω στο ψητό, λοιπόν.
366
00:29:20,438 --> 00:29:23,274
Θέλω να ακούσετε
αυτό το ηχογραφημένο αρχείο.
367
00:29:27,820 --> 00:29:31,032
Ίσως έρθουν σύντομα
για να σας συλλάβουν.
368
00:29:31,115 --> 00:29:33,743
Τι λες; Κανείς δεν θα με συλλάβει εμένα!
369
00:29:34,368 --> 00:29:38,164
Αν αναφέρουν το όνομά σας
ο Γραμματέας Γιουν ή ο Υπουργός Παρκ...
370
00:29:38,247 --> 00:29:40,083
Αποκλείεται να το κάνουν αυτό!
371
00:29:40,166 --> 00:29:43,336
Πόσα δώσαμε στον Τσονγκ;
500 εκατ. δολάρια ακριβώς.
372
00:29:44,003 --> 00:29:47,757
500 δισ. γουάν! Αν μιλήσουν,
ο Γαλάζιος Οίκος θα καταστραφεί!
373
00:29:47,840 --> 00:29:49,717
Δεν υπάρχει περίπτωση.
374
00:29:50,551 --> 00:29:52,470
Δεν θα το επιτρέψει ο πρόεδρος.
375
00:29:54,722 --> 00:29:58,976
Οπότε, θα προχωρήσετε
με τη συμφωνία;
376
00:29:59,060 --> 00:30:00,853
Φέρονται παράξενα στα κεντρικά.
377
00:30:01,687 --> 00:30:05,191
Αν θέλω να επιζήσω,
η συμφωνία θα πρέπει να προχωρήσει.
378
00:30:05,274 --> 00:30:07,235
-Λάδωσαν τον πρόεδρο;
-Τι λένε;
379
00:30:11,614 --> 00:30:13,616
Η γυναίκα στην ηχογράφηση
380
00:30:14,033 --> 00:30:15,284
είναι η Τζέσικα Λι...
381
00:30:16,369 --> 00:30:19,122
η διευθύντρια της Τζον & Μαρκ στην Ασία.
382
00:30:20,331 --> 00:30:22,166
-Αυτή είναι.
-Μια στιγμή.
383
00:30:22,625 --> 00:30:25,837
Έχετε άλλες αποδείξεις
πέρα από αυτό το αρχείο;
384
00:30:26,129 --> 00:30:28,172
Ναι, ανακάλυψα κάτι πρόσφατα.
385
00:30:28,798 --> 00:30:31,175
Η Τζον & Μαρκ επένδυσε 500 εκατ. δολάρια
386
00:30:31,259 --> 00:30:34,720
σε μια εμπορική εταιρεία στη Σιγκαπούρη
ονόματι Ντιπ Μπλου.
387
00:30:35,805 --> 00:30:37,849
Τα χρήματα μεταφέρθηκαν κρυφά
388
00:30:37,932 --> 00:30:39,892
σε μια αραβική τράπεζα.
389
00:30:40,184 --> 00:30:42,103
Δηλαδή, η Ντιπ Μπλου είναι...
390
00:30:42,186 --> 00:30:44,397
Ακριβώς. Είναι εταιρεία-βιτρίνα.
391
00:30:44,480 --> 00:30:48,776
Και ανήκει, δίχως αμφιβολία,
στον πρόεδρο Τσονγκ Γκουκ-Πιο.
392
00:30:49,318 --> 00:30:50,945
Τι πράγμα;
393
00:30:51,028 --> 00:30:52,905
Γιου-Σέοπ από τα Νέα του JB!
394
00:30:55,783 --> 00:30:59,328
Μα τι στον διάβολο νομίζει ότι λέει;
395
00:30:59,412 --> 00:31:02,039
Ένας ένας. Εσείς στη δεύτερη σειρά.
396
00:31:02,623 --> 00:31:04,375
Έχετε αποδείξεις για όσα λέτε;
397
00:31:04,458 --> 00:31:07,003
Πιστεύω ότι τις έχει ο Γραμματέας Γιουν.
398
00:31:09,046 --> 00:31:12,884
Ο πρόεδρος αποπειράθηκε
να ρίξει όλο το φταίξιμο στον Γιουν.
399
00:31:13,551 --> 00:31:16,387
Τον χρησιμοποίησε
κάπως σαν ανθρώπινη ασπίδα.
400
00:31:16,470 --> 00:31:18,431
Υποθέτω ότι αυτός είναι ο λόγος
401
00:31:18,514 --> 00:31:21,517
που ο Γιουν επεδίωξε μια τόσο ακραία λύση.
402
00:31:22,018 --> 00:31:25,730
Πώς θα αποδείξετε όσα λέτε
εφόσον ο Γιουν είναι σε κώμα;
403
00:31:26,063 --> 00:31:29,984
Προσεύχομαι ειλικρινά
για την ανάρρωσή του.
404
00:31:30,568 --> 00:31:34,155
Επίσης, θέλω να δώσω μια υπόσχεση
στους συμπατριώτες μου.
405
00:31:35,072 --> 00:31:38,117
Ποτέ δεν πρόκειται να καταθέσω τα όπλα.
406
00:31:38,826 --> 00:31:42,371
Μια σκευωρία κρύβεται
πίσω από την πτώση του σκάφους Β357.
407
00:31:42,872 --> 00:31:45,875
Και ο ιθύνων νους
δεν ήταν ο Γραμματέας Γιουν
408
00:31:45,958 --> 00:31:48,377
αλλά ο πρόεδρος Τσονγκ Γκουκ-Πιο.
409
00:31:48,628 --> 00:31:50,588
Θα το αποδείξω με κάθε κόστος.
410
00:31:51,797 --> 00:31:53,591
Καριόλη κερατά!
411
00:31:55,301 --> 00:31:57,094
Είστε εντάξει, κύριε πρόεδρε;
412
00:31:58,804 --> 00:32:01,766
-Θα φωνάξω τον γιατρό.
-Όχι, φέρε μου λίγο νερό.
413
00:32:03,184 --> 00:32:04,227
Ένα ποτήρι νερό.
414
00:32:04,894 --> 00:32:05,978
Ναι, δις Τσου.
415
00:32:06,312 --> 00:32:10,524
Έχετε κοντινή σχέση με τον πρόεδρο.
Αποκαλείτε ο ένας τον άλλον "αδελφό".
416
00:32:10,608 --> 00:32:13,361
Τι σας ώθησε
σε αυτήν τη συνταρακτική αποκάλυψη;
417
00:32:15,321 --> 00:32:16,822
Οι συγγενείς των θανόντων.
418
00:32:17,823 --> 00:32:20,368
Με συγχωρείτε, αλλά μπορείτε να σηκωθείτε;
419
00:32:28,167 --> 00:32:30,544
Ενώ συνόδευε τον Κιμ πίσω στην Κορέα,
420
00:32:31,212 --> 00:32:32,672
ο κύριος Τσα Νταλ-Γκον
421
00:32:33,297 --> 00:32:36,133
αναμφίβολα ένιωσε τον πειρασμό
να εκδικηθεί.
422
00:32:37,051 --> 00:32:38,511
Ίσως και να τον σκοτώσει.
423
00:32:39,303 --> 00:32:41,889
Πιστεύω ότι έτσι ένιωσαν και οι υπόλοιποι.
424
00:32:43,224 --> 00:32:44,642
Παρ' όλα αυτά όμως,
425
00:32:44,934 --> 00:32:46,560
διακινδύνευσαν τις ζωές τους
426
00:32:47,144 --> 00:32:49,355
για να σώσουν τον Κιμ.
427
00:32:49,897 --> 00:32:51,399
Και για ποιον λόγο;
428
00:32:51,482 --> 00:32:53,943
Πού βρήκαν αυτό το κουράγιο;
429
00:32:54,652 --> 00:32:55,736
Είχαν κουράγιο...
430
00:32:56,779 --> 00:32:59,699
επειδή είχαν πίστη στην Κορέα.
431
00:33:00,116 --> 00:33:02,451
Ή, μάλλον, θα ήταν πιο σωστό να πούμε
432
00:33:02,535 --> 00:33:05,413
ότι αρνήθηκαν να εγκαταλείψουν
την πίστη τους.
433
00:33:06,789 --> 00:33:09,250
Και τώρα το έθνος, ο νόμος,
434
00:33:09,750 --> 00:33:11,836
η κυβέρνηση και τα δικαστήρια...
435
00:33:13,045 --> 00:33:16,090
οφείλουν να δικαιώσουν την πίστη τους.
436
00:33:37,278 --> 00:33:39,488
Ως αξιωματούχος της κυβέρνησης,
437
00:33:40,072 --> 00:33:41,657
σας ζητώ ταπεινά συγγνώμη.
438
00:33:42,783 --> 00:33:45,494
Το φταίξιμο είναι δικό μας.
Συγχωρήστε μας.
439
00:33:45,745 --> 00:33:46,579
Και...
440
00:33:47,330 --> 00:33:50,958
σας ευχαριστώ τόσο πολύ
που πιστέψατε στην Κορέα.
441
00:33:54,295 --> 00:33:56,047
Θα βελτιωθούμε.
442
00:33:57,673 --> 00:33:59,008
Σας ζητώ συγγνώμη.
443
00:34:03,763 --> 00:34:04,847
Σας ζητώ συγγνώμη.
444
00:34:05,973 --> 00:34:06,974
Θα βελτιωθούμε.
445
00:34:09,727 --> 00:34:11,771
Ευχαριστώ που πιστέψατε στην Κορέα.
446
00:34:17,610 --> 00:34:18,736
Σας ευχαριστώ.
447
00:34:22,615 --> 00:34:23,866
Σας ζητώ συγγνώμη.
448
00:34:25,034 --> 00:34:26,285
Θα βελτιωθούμε.
449
00:34:28,954 --> 00:34:32,249
Είπες ότι ο Γιουν Χαν-Γκι είναι φυτό.
Έτσι δεν είναι;
450
00:34:32,708 --> 00:34:35,378
Οι γιατροί είπαν ότι δεν θα ξυπνήσει ποτέ.
451
00:34:36,128 --> 00:34:38,381
Συγκάλεσε σύσκεψη με τους γραμματείς.
452
00:34:38,881 --> 00:34:40,674
-Μάλιστα, κύριε.
-Περίμενε.
453
00:34:40,883 --> 00:34:41,717
Πρώτα...
454
00:34:42,676 --> 00:34:44,345
πρέπει να δω τον Γιουν.
455
00:34:44,428 --> 00:34:45,554
Σας ζητώ συγγνώμη.
456
00:34:45,638 --> 00:34:46,680
Θα το κανονίσω.
457
00:34:46,764 --> 00:34:48,182
Θα βελτιωθούμε.
458
00:34:49,975 --> 00:34:51,268
Χονγκ Σουν-Τζο...
459
00:34:52,978 --> 00:34:54,772
συνωμοτείς εναντίον μου...
460
00:34:56,023 --> 00:34:58,192
και σχεδιάζεις πραξικόπημα;
461
00:34:59,944 --> 00:35:01,529
Θα βελτιωθούμε.
462
00:35:06,909 --> 00:35:10,246
Εγώ είμαι, Γραμματέα Χα.
Συνδέστε με με τον Πρωθυπουργό.
463
00:35:20,339 --> 00:35:22,967
Θέλω να μείνω μόνος μαζί του.
Μείνετε εδώ.
464
00:35:48,993 --> 00:35:50,870
Το αίτημά μου είναι απλό.
465
00:35:52,538 --> 00:35:54,874
Κοιμήσου βαθιά για καμιά δεκαετία.
466
00:35:55,875 --> 00:35:59,295
Ελπίζω μέχρι τότε
να έχει βελτιωθεί ο κόσμος.
467
00:36:00,546 --> 00:36:01,839
Όταν ξυπνήσεις...
468
00:36:03,257 --> 00:36:06,093
θα σε ανταμείψω πλουσιοπάροχα.
469
00:36:08,095 --> 00:36:09,597
Στο μεταξύ όμως,
470
00:36:09,889 --> 00:36:12,516
δεν πρέπει επ' ουδενί
να ξυπνήσεις, Χαν-Γκι.
471
00:36:47,073 --> 00:36:49,100
ΙΣΧΥΟΥΝ ΟΣΑ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕ Ο ΧΟΝΓΚ;
472
00:36:49,533 --> 00:36:52,536
Όλοι επαινούν τον Πρωθυπουργό σήμερα.
473
00:36:57,249 --> 00:36:59,251
Δεν φαίνεσαι ευχαριστημένος.
474
00:36:59,668 --> 00:37:01,337
Νομίζω ότι ο Πρωθυπουργός...
475
00:37:02,797 --> 00:37:05,341
μας εκμεταλλεύτηκε για να κάνει τον καλό.
476
00:37:05,925 --> 00:37:06,926
Ίσως έχεις δίκιο.
477
00:37:09,386 --> 00:37:10,513
Πιείτε κάτι, κύριε.
478
00:37:13,140 --> 00:37:15,851
Ο αρχιδικαστής Αν Σονγκ-Τάε
αποφυλάκισε την Ο.
479
00:37:16,852 --> 00:37:20,106
Έχει πολύ κοντινή σχέση
με τον Χονγκ Σουν-Τζο.
480
00:37:22,316 --> 00:37:25,402
Εννοείτε ότι ο Χονγκ βοήθησε
να αποφυλακιστεί η Ο;
481
00:37:25,778 --> 00:37:27,613
Ας μην το αποκλείσουμε.
482
00:37:28,572 --> 00:37:30,658
Ο Αν είναι πολύ πολιτικοποιημένος.
483
00:37:31,659 --> 00:37:33,327
Είναι καλός φίλος του Χονγκ.
484
00:37:33,410 --> 00:37:35,746
Δεν καταλαβαίνω γιατί την αποφυλάκισαν.
485
00:37:35,830 --> 00:37:38,624
-Δεν θα έπρεπε να το ερευνάμε;
-Ξεκινήσαμε ήδη.
486
00:37:39,542 --> 00:37:41,661
Είναι απόρρητο. Μην το διαδώσετε, λοιπόν.
487
00:37:42,169 --> 00:37:44,755
Η σημερινή συνέντευξη
ήταν κι αυτή απρόσμενη.
488
00:37:45,339 --> 00:37:48,384
Ποιος το περίμενε αυτό
από το δεξί χέρι του Προέδρου;
489
00:37:48,843 --> 00:37:51,220
Αν ο πρόεδρος αναγκαζόταν να παραιτηθεί,
490
00:37:52,012 --> 00:37:54,181
ποιος θα ωφελούνταν περισσότερο;
491
00:37:56,225 --> 00:37:57,518
Ο Πρωθυπουργός.
492
00:37:58,561 --> 00:38:01,564
Γιατί τότε θα γινόταν
υπηρεσιακός πρόεδρος.
493
00:38:03,399 --> 00:38:05,693
Το ατύχημα προέκυψε από μια ανωμαλία.
494
00:38:08,154 --> 00:38:10,030
Αλλά και για έναν πολιτικό λόγο.
495
00:38:18,581 --> 00:38:21,167
Κι ο Τζερόμ; Μάθατε τίποτα για αυτόν;
496
00:38:21,250 --> 00:38:23,210
ΚΟΤΟΠΟΥΛΑΔΙΚΟ ΤΟΜΠΟΝΓΚ
497
00:38:37,308 --> 00:38:38,142
ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ
498
00:38:38,225 --> 00:38:39,476
ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΠΙΤΥΧΗΣ
499
00:38:39,560 --> 00:38:41,687
ΕΥΠ
ΕΧΕΤΕ ΠΡΟΣΒΑΣΗ
500
00:38:43,355 --> 00:38:44,231
Φοβερό!
501
00:38:44,315 --> 00:38:45,608
Δεν το πιστεύω αυτό!
502
00:38:46,358 --> 00:38:50,029
Τούτος ο τρελός παραβίασε
ακόμη και τη βάση δεδομένων της CIA.
503
00:38:54,491 --> 00:38:57,286
Όμως, τι θα κάνουμε
αν δεν τον βρούμε ούτε εκεί;
504
00:38:57,620 --> 00:38:59,371
Θα παραβιάσουμε την MI6.
505
00:38:59,705 --> 00:39:02,958
Και μετά την FSB στη Ρωσία,
τη Μοσάντ στο Ισραήλ,
506
00:39:03,417 --> 00:39:05,211
τη CIRO στην Ιαπωνία,
507
00:39:05,294 --> 00:39:08,839
την DGSE στη Γαλλία
και την BND στη Γερμανία.
508
00:39:09,465 --> 00:39:13,969
Μπορεί να παραβιάσει τα μέτρα ασφάλειας
όλων αυτών των υπηρεσιών πληροφοριών;
509
00:39:14,386 --> 00:39:16,305
Σε μερικές δεν μπορώ.
510
00:39:18,140 --> 00:39:21,936
Μπορεί να του πάρει ώρα,
αλλά οκτώ στις δέκα φορές τα καταφέρνει.
511
00:39:23,187 --> 00:39:26,607
Αν δεν βρει αυτός τον Τζερόμ,
δεν θα τον βρούμε ποτέ.
512
00:39:38,994 --> 00:39:40,537
Τι; Πονάει η πλάτη σου;
513
00:39:42,206 --> 00:39:45,042
-Όχι, καλά είμαι.
-Σου είπα να μην το παρακάνεις.
514
00:39:45,876 --> 00:39:47,086
Ανέβα στην πλάτη μου.
515
00:39:49,380 --> 00:39:50,756
Μα είμαι μια χαρά.
516
00:39:51,298 --> 00:39:54,051
Μην είσαι πεισματάρα.
Δεν θα βρούμε ταξί εδώ.
517
00:39:55,636 --> 00:39:57,054
Αλήθεια λέω. Καλά είμαι.
518
00:39:58,430 --> 00:39:59,515
Έλα τώρα!
519
00:40:03,269 --> 00:40:04,520
Θα είμαι βαριά.
520
00:40:14,780 --> 00:40:18,242
Να σου πω. Θυμάσαι τον ρεπόρτερ,
τον Τζο Μπου-Γιονγκ;
521
00:40:20,035 --> 00:40:21,495
Γιατί τον αναφέρεις;
522
00:40:23,706 --> 00:40:24,540
Κύριε Τζο!
523
00:40:24,623 --> 00:40:26,417
Ποιος σας το έκανε αυτό;
524
00:40:26,667 --> 00:40:27,626
Κύριε Τζο;
525
00:40:34,216 --> 00:40:36,051
Νόμιζα ότι έκανα λάθος.
526
00:40:37,469 --> 00:40:39,471
Αλλά κάτι δεν μου κολλάει.
527
00:40:40,514 --> 00:40:42,308
Δούλευε στον Πιέονγκουα Τύπο.
528
00:40:42,933 --> 00:40:44,184
Ας πάμε εκεί αύριο.
529
00:40:46,562 --> 00:40:47,563
Τι λες;
530
00:40:47,646 --> 00:40:50,232
Χρειάζεσαι ξεκούραση. Θα πάω μόνος μου.
531
00:40:51,025 --> 00:40:53,319
Φοβάσαι μη χρειαστεί να με κουβαλήσεις;
532
00:40:53,402 --> 00:40:54,445
Όχι, καθόλου.
533
00:40:56,196 --> 00:40:57,489
Απλώς, είσαι βαριά.
534
00:40:57,823 --> 00:40:58,991
Τι είπες;
535
00:41:00,868 --> 00:41:01,827
Καλά.
536
00:41:02,536 --> 00:41:03,620
Θα πάμε μαζί.
537
00:41:06,749 --> 00:41:08,375
Μου θυμίζεις τον μπαμπά μου.
538
00:41:09,960 --> 00:41:12,046
Κι αυτός έτσι με κουβαλούσε.
539
00:41:15,674 --> 00:41:16,675
Ζήτα το...
540
00:41:18,093 --> 00:41:19,803
και θα σε κουβαλήσω όπου θες.
541
00:41:32,691 --> 00:41:34,610
ΠΙΕΟΝΓΚΟΥΑ ΤΥΠΟΣ
542
00:41:34,860 --> 00:41:36,487
Ο κος Τζο Μπου-Γιονγκ;
543
00:41:37,029 --> 00:41:38,614
Δυστυχώς, απεβίωσε.
544
00:41:42,368 --> 00:41:44,370
Δεν έχει συλληφθεί ο δολοφόνος;
545
00:41:44,703 --> 00:41:45,871
Ποιος δολοφόνος;
546
00:41:47,081 --> 00:41:48,332
Σε τροχαίο σκοτώθηκε.
547
00:41:49,500 --> 00:41:50,542
Σε τροχαίο;
548
00:41:51,418 --> 00:41:52,878
Δεν ήταν ανθρωποκτονία;
549
00:41:53,170 --> 00:41:54,880
Λυπάμαι, αλλά κάνετε λάθος.
550
00:41:55,714 --> 00:41:58,842
Πέθανε στη Νέα Ζηλανδία.
Το αμάξι επιτάχυνε ξαφνικά.
551
00:41:59,551 --> 00:42:02,388
Η οικογένειά του μήνυσε
την εταιρεία ενοικίασης.
552
00:42:06,683 --> 00:42:09,019
Είναι όλοι τους τοπικοί ρεπόρτερ;
553
00:42:09,186 --> 00:42:10,020
Μάλιστα.
554
00:42:10,104 --> 00:42:12,564
Μα δεν βλέπω εδώ τον κύριο Τζο.
555
00:42:14,650 --> 00:42:16,151
Αυτός εδώ είναι.
556
00:42:17,403 --> 00:42:19,446
Αυτός είναι ο κος Τζον Μπου-Γιονγκ;
557
00:42:21,073 --> 00:42:22,449
Δεν είναι αυτός.
558
00:42:22,783 --> 00:42:24,493
Αυτός είναι ο κύριος Τζο.
559
00:42:25,702 --> 00:42:28,330
-Είστε σίγουρη;
-Βεβαίως. Ήμασταν συνάδελφοι.
560
00:43:06,160 --> 00:43:09,455
-Θα επιστρέψεις στις ΗΠΑ;
-Ναι, με τη βραδινή πτήση.
561
00:43:12,124 --> 00:43:13,959
Δεν είναι πολλά, αλλά πάρ' τα.
562
00:43:14,042 --> 00:43:17,463
Ευχαριστώ, αλλά δεν χρειάζεται.
Απλώς εκτελούσα εντολές.
563
00:43:17,546 --> 00:43:19,756
Μην αρνείσαι το δώρο του Πρωθυπουργού.
564
00:43:20,507 --> 00:43:22,342
Δεν θα έπρεπε, αλλά...
565
00:43:22,426 --> 00:43:23,594
Σας ευχαριστώ.
566
00:43:24,303 --> 00:43:27,055
Επί τη ευκαιρία,
έτυχε να ακούσω ότι ο Σαμαήλ
567
00:43:27,139 --> 00:43:29,683
τρέφει μεγάλο σεβασμό για εσάς.
568
00:43:30,184 --> 00:43:32,769
Άκουσα ότι θα επισκεφθεί τη Σεούλ σύντομα.
569
00:43:33,729 --> 00:43:35,606
Τον έχεις συναντήσει ποτέ;
570
00:43:35,856 --> 00:43:38,609
Όχι. Δεν είχα την τιμή να τον γνωρίσω.
571
00:43:40,068 --> 00:43:42,738
Καλά τα πήγες. Ας κρατήσουμε επαφή.
572
00:43:42,821 --> 00:43:44,823
Εντάξει. Θα επικοινωνήσω μαζί σας.
573
00:43:57,294 --> 00:44:00,255
-Τι περιμένεις;
-Θέλω να πάω βόλτα με τον θείο μου.
574
00:44:10,182 --> 00:44:12,351
Σου είπα να μη μες λες θείο σου.
575
00:44:13,352 --> 00:44:16,104
Εγώ κι ο πατέρας σου
δεν έχουμε το ίδιο αίμα.
576
00:44:16,188 --> 00:44:19,733
Η οικογένειά μας είναι μπερδεμένη,
αλλά παραμένεις θείος μου.
577
00:44:21,944 --> 00:44:23,570
Καλά τα πήγες κι εσύ.
578
00:44:24,863 --> 00:44:26,573
Κάτι παραπάνω από καλά.
579
00:44:26,865 --> 00:44:29,326
Χάρη στα βίντεο και τις ηχογραφήσεις μου,
580
00:44:29,868 --> 00:44:32,037
ο Γαλάζιος Οίκος θα γίνει δικός σου.
581
00:44:32,996 --> 00:44:36,291
Ο Γιουν Χαν-Γκι δεν έχει αποφασίσει ακόμα.
582
00:44:37,000 --> 00:44:38,418
Θέμα χρόνου είναι.
583
00:44:39,294 --> 00:44:41,797
Από Γενικός Γραμματέας,
κατάντησε υποχείριο.
584
00:44:44,299 --> 00:44:46,802
Πάντως, η Νταϊνάμικ έπιασε την καλή.
585
00:44:47,552 --> 00:44:49,805
Το Σχέδιο F-X θα είναι όλο δικό τους.
586
00:44:50,222 --> 00:44:52,140
Δεν θα τους το δώσω έτσι απλά.
587
00:44:52,724 --> 00:44:54,643
Θα το χρυσοπληρώσουν.
588
00:44:56,144 --> 00:44:59,731
Ο Έντουαρντ δεν είναι εύκολος αντίπαλος.
Θα ζητήσει έκπτωση.
589
00:45:01,233 --> 00:45:02,734
Θα μείνει αμετακίνητος.
590
00:45:03,277 --> 00:45:06,363
Δεν είμαι ο Τσονγκ Γκουκ-Πιο.
591
00:45:07,239 --> 00:45:09,533
Θα δεις πώς θα χειριστώ τον Έντουαρντ.
592
00:45:16,748 --> 00:45:19,543
Ο πρόεδρος έχει προσκαλέσει
δημοσιογράφους.
593
00:45:20,168 --> 00:45:21,253
Αλήθεια;
594
00:45:26,425 --> 00:45:28,135
Πόσα είπε; 500 εκατ. δολάρια;
595
00:45:29,261 --> 00:45:31,596
Πόσα είναι αυτά σε γουάν; 50 δισ.;
596
00:45:32,306 --> 00:45:33,974
Πάνω από 500 δισεκατομμύρια.
597
00:45:34,224 --> 00:45:35,475
Φοβερό!
598
00:45:38,353 --> 00:45:40,230
Δεν πιστεύω στα αφτιά μου.
599
00:45:40,814 --> 00:45:43,525
Έχω μόνο ένα διαμέρισμα
στη Χόνγκεν-Ντονγκ.
600
00:45:43,859 --> 00:45:47,529
Αν έχει ανέβει λίγο η τιμή,
μπορεί να αξίζει 500 εκατ. γουάν.
601
00:45:48,113 --> 00:45:50,324
Θέλω να πω, πόσα μηδενικά πρόσθεσε;
602
00:45:52,075 --> 00:45:53,785
Επίσης, γνωρίζετε πολύ καλά
603
00:45:54,119 --> 00:45:57,622
ότι ασπάζομαι τις αξίες
της διαφάνειας και της λιτότητας.
604
00:45:57,706 --> 00:46:01,335
Για ποιον λόγο οργάνωσε ο Πρωθυπουργός
τη συνέντευξη Τύπου;
605
00:46:01,793 --> 00:46:04,838
Δεν νομίζετε
ότι η απάντηση είναι προφανής;
606
00:46:05,213 --> 00:46:07,632
Πιθανώς, συνωμότησε με δυνάμεις
607
00:46:07,716 --> 00:46:10,135
που θέλουν να αμαυρώσουν την υπόληψή μου.
608
00:46:10,218 --> 00:46:13,180
Εν πάση περιπτώσει,
δεν υπάρχει άλλη εξήγηση.
609
00:46:13,263 --> 00:46:16,600
Επιχειρεί να με δυσφημίσει.
Θέλω κι εγώ να μάθω τον λόγο.
610
00:46:18,060 --> 00:46:21,313
Έχετε υπόψη σας
την εταιρεία ονόματι Ντιπ Μπλου;
611
00:46:21,396 --> 00:46:22,898
Έτσι δεν λέγεται...
612
00:46:23,774 --> 00:46:26,068
μια καινούργια μάρκα ουίσκι;
613
00:46:27,527 --> 00:46:30,947
Λένε ότι ο Γιουν Χαν-Γκι
έχει κρυφό τραπεζικό λογαριασμό.
614
00:46:31,323 --> 00:46:34,951
Τότε, ο κος Γιουν
σαφώς είναι πολύ κακός άνθρωπος...
615
00:46:36,244 --> 00:46:38,205
αν μου το κράταγε κρυφό αυτό.
616
00:46:42,250 --> 00:46:44,127
Πώς είναι ο αρχισυντάκτης σας;
617
00:46:44,586 --> 00:46:46,963
Πολύ καλά. Θα του πω ότι ρωτήσατε.
618
00:46:51,510 --> 00:46:53,387
Ο Πρωθυπουργός Χονγκ είναι εδώ.
619
00:47:37,639 --> 00:47:38,598
Απολύεσαι.
620
00:47:39,349 --> 00:47:40,600
Χωρίς καθυστέρηση.
621
00:47:40,892 --> 00:47:42,352
Αν με απολύσεις...
622
00:47:43,478 --> 00:47:47,566
ο λαός θα συμπεράνει
ότι οι ισχυρισμοί μου είναι αληθείς.
623
00:47:47,983 --> 00:47:49,568
Η Εθνοσυνέλευση θα ψηφίσει
624
00:47:50,318 --> 00:47:52,154
υπέρ της καθαίρεσής σου.
625
00:47:52,237 --> 00:47:54,239
Εγώ απλώς θα εφαρμόσω την απόφαση.
626
00:47:54,698 --> 00:47:58,368
Δεν θα λερώσω τα χέρια μου με το αίμα σου
για να σε ξεφορτωθώ.
627
00:47:58,702 --> 00:48:01,621
Θα ασκήσουν δίωξη και σε εσένα, όμως.
628
00:48:01,913 --> 00:48:03,665
Δίωξη; Ενάντια σε εμένα;
629
00:48:06,251 --> 00:48:08,211
Πιστεύεις ότι έχεις τέτοια ισχύ;
630
00:48:08,587 --> 00:48:10,589
Αν το απαιτήσει ο λαός,
631
00:48:11,006 --> 00:48:13,925
το Συνταγματικό Δικαστήριο
θα πρέπει να αποφασίσει.
632
00:48:15,260 --> 00:48:18,138
Δεν είναι ζήτημα ισχύος ή ικανότητας.
633
00:48:22,184 --> 00:48:23,477
Γιατί το κάνεις αυτό;
634
00:48:24,436 --> 00:48:26,146
Τι πρόβλημα έχεις μαζί μου;
635
00:48:27,230 --> 00:48:29,524
Είσαι ανίκανος, ανεύθυνος...
636
00:48:30,692 --> 00:48:33,487
ανέντιμος και άπληστος.
637
00:48:33,862 --> 00:48:37,407
Δεν θα σου επιτρέψω να συνεχίσεις
να εξαπατάς τη χώρα.
638
00:48:38,617 --> 00:48:40,452
Για αυτό αποφάσισα να αγωνιστώ.
639
00:48:40,535 --> 00:48:42,204
Γαμώτο, Χονγκ Σουν-Τζο;
640
00:48:51,046 --> 00:48:52,506
Όλα μόνος μου τα έκανα;
641
00:48:53,298 --> 00:48:55,425
Εσύ ο ίδιος μου είχες πει
642
00:48:56,134 --> 00:48:59,513
ότι είναι πανεύκολο
να κατασκευάσεις ανυπόστατες εικασίες.
643
00:48:59,804 --> 00:49:03,433
Μέχρι να καταλαγιάσουν οι φήμες,
ο κόσμος θα τις έχει πιστέψει.
644
00:49:03,517 --> 00:49:05,143
Έτσι με συμβούλεψες.
645
00:49:07,812 --> 00:49:10,106
Και τώρα το παίζεις υπόδειγμα ηθικής;
646
00:49:11,107 --> 00:49:12,317
Είσαι ένας άθλιος.
647
00:49:14,361 --> 00:49:15,278
Αδελφέ μου...
648
00:49:16,488 --> 00:49:19,407
ξέρεις ποιο είναι το μεγαλύτερο λάθος σου;
649
00:49:21,701 --> 00:49:23,620
Είσαι πολύ γερασμένος...
650
00:49:24,788 --> 00:49:26,414
και πολύ κουρασμένος...
651
00:49:27,374 --> 00:49:29,000
για τον ρόλο του Προέδρου.
652
00:49:32,003 --> 00:49:32,963
Γραμματέα Σέο!
653
00:49:37,300 --> 00:49:40,554
Συγκάλεσε συνάντηση
με τους αρχηγούς των τριών κομμάτων.
654
00:49:44,140 --> 00:49:45,267
Μάλιστα, κύριε.
655
00:49:47,644 --> 00:49:50,313
Μόλις διέπραξες προδοσία.
656
00:49:51,106 --> 00:49:53,733
Τολμάς να αντιτίθεσαι
στον πρόεδρο της Κορέας;
657
00:49:55,569 --> 00:49:56,611
Δίωξη θέλεις;
658
00:49:58,363 --> 00:50:02,659
Περίμενε και θα δεις
ποιος από τους δυο μας θα πεθάνει πρώτος.
659
00:50:13,003 --> 00:50:14,921
Πότε θα λάβει χώρα η συνάντηση;
660
00:50:15,005 --> 00:50:16,715
Ελέγχω τα προγράμματά τους.
661
00:50:17,090 --> 00:50:19,301
Φρόντισε να τους συναντήσω εγώ πρώτος.
662
00:50:19,551 --> 00:50:20,635
Μάλιστα, κύριε.
663
00:50:22,846 --> 00:50:24,431
Θα δω τους συγγενείς απόψε;
664
00:50:24,723 --> 00:50:27,100
-Πρέπει να φύγουμε τώρα.
-Πάμε.
665
00:50:44,826 --> 00:50:46,453
Μόλις έφτασε ο Πρωθυπουργός.
666
00:50:51,916 --> 00:50:55,211
Ξέρω ότι αναγκαστήκατε
να πολεμήσετε ολομόναχοι
667
00:50:55,629 --> 00:50:58,590
εξαιτίας της αδιαφορίας
που έδειξε η κυβέρνηση.
668
00:50:58,882 --> 00:51:01,718
Αλλά μέχρι να επιλυθεί αυτή η υπόθεση,
669
00:51:02,302 --> 00:51:04,763
σκοπεύω να κρατήσω επαφή με όλους σας.
670
00:51:05,305 --> 00:51:08,933
Σας παρακαλώ,
εκφράστε μου τις απόψεις σας ελεύθερα.
671
00:51:10,435 --> 00:51:11,728
Σας ευχαριστούμε.
672
00:51:13,563 --> 00:51:17,108
Συνάντησα έναν ρεπόρτερ
που υποψιαζόταν την Τζον & Μαρκ.
673
00:51:17,359 --> 00:51:20,695
Όμως, δολοφονήθηκε μπροστά στα μάτια μου.
674
00:51:21,946 --> 00:51:25,075
Δεν είχα ιδέα για αυτό το συμβάν.
Πώς ονομαζόταν;
675
00:51:25,367 --> 00:51:27,369
Τον έλεγαν Τζο Μπου-Γιονγκ.
676
00:51:28,662 --> 00:51:30,038
Αλλά αργότερα έμαθα...
677
00:51:30,705 --> 00:51:33,458
ότι ούτε ρεπόρτερ ήταν
ούτε είχε σκοτωθεί.
678
00:51:36,169 --> 00:51:38,088
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε.
679
00:51:38,838 --> 00:51:39,756
Ακριβώς.
680
00:51:40,548 --> 00:51:42,300
Ξέρουμε ποιος είναι ο ένοχος.
681
00:51:43,468 --> 00:51:46,346
Όμως, συμβαίνουν πράγματα
που δεν βγάζουν νόημα.
682
00:51:48,431 --> 00:51:50,558
Είπατε ότι λεγόταν Τζο Μπου-Γιονγκ;
683
00:51:51,059 --> 00:51:53,603
Θα πείτε για το συμβάν
στον γραμματέα μου;
684
00:51:53,687 --> 00:51:55,730
Θα ήθελα πολύ να το ερευνήσω.
685
00:51:57,148 --> 00:51:58,983
Γιατί αποφυλακίσατε την Ο;
686
00:52:01,444 --> 00:52:03,405
Αποφυλακίστηκε η Ο Σανγκ-Μι;
687
00:52:04,531 --> 00:52:06,658
Αυτό το νέο εκπλήσσει κι εμένα.
688
00:52:07,075 --> 00:52:09,285
Γνωρίζετε τον δικαστή Αν Σονγκ-Τάε.
689
00:52:09,369 --> 00:52:12,288
Οι φήμες λένε ότι είναι στενός σας φίλος.
690
00:52:12,789 --> 00:52:15,250
Εκείνος διέταξε να αποφυλακιστεί η Ο.
691
00:52:16,543 --> 00:52:19,003
Το γεγονός ότι είμαστε φίλοι δεν...
692
00:52:19,087 --> 00:52:21,214
Όταν ασκηθεί δίωξη στον κο Τσονγκ...
693
00:52:21,923 --> 00:52:25,093
θα διοριστείτε υπηρεσιακός πρόεδρος,
έτσι δεν είναι;
694
00:52:26,010 --> 00:52:28,304
Αν δεν έχω καθαιρεθεί μέχρι τότε...
695
00:52:29,639 --> 00:52:33,810
σύμφωνα με τη διαδικασία,
θα πρέπει να τον αντικαταστήσω προσωρινά.
696
00:52:42,610 --> 00:52:45,363
Εν πάση περιπτώσει, θα πρέπει να πεινάτε.
697
00:52:45,655 --> 00:52:47,699
-Ας παραγγείλουμε.
-Βεβαίως, κύριε.
698
00:53:00,170 --> 00:53:01,171
Τι κάνετε;
699
00:53:02,964 --> 00:53:06,551
-Ποιος είστε;
-Ο Έντουαρντ, ο πρόεδρος της Νταϊνάμικ.
700
00:53:07,510 --> 00:53:10,388
Προσπάθησα ανεπιτυχώς
να επικοινωνήσω μαζί σας.
701
00:53:10,472 --> 00:53:11,765
Ήρθα εδώ, λοιπόν.
702
00:53:12,182 --> 00:53:16,019
Αν ενδιαφέρεστε για το Σχέδιο F-X,
να απευθυνθείτε στον πρόεδρο.
703
00:53:16,519 --> 00:53:18,855
Αν έχετε λίγο χρόνο για να μιλήσουμε...
704
00:53:18,938 --> 00:53:21,900
Δεν θα σας ωφελήσει σε τίποτα
να μιλήσετε μαζί μου.
705
00:53:22,400 --> 00:53:25,278
Σας το λέω
για να μη χαραμίσετε τον χρόνο σας.
706
00:53:33,953 --> 00:53:34,954
Κύριε Παρκ.
707
00:53:35,789 --> 00:53:36,915
Κύριε Τσα.
708
00:53:38,249 --> 00:53:39,375
Τι σας φέρνει εδώ;
709
00:54:12,992 --> 00:54:15,078
Λες ότι η Ο Σανγκ-Μι αγνοείται;
710
00:54:15,578 --> 00:54:17,288
Η ΕΥΠ προσπαθεί να τη βρει.
711
00:54:18,623 --> 00:54:19,999
Αλλά είναι άφαντη.
712
00:54:20,333 --> 00:54:21,543
Και υποψιάζεσαι...
713
00:54:22,836 --> 00:54:24,754
ότι ευθύνεται ο Πρωθυπουργός;
714
00:54:26,005 --> 00:54:28,174
Ναι. Χάρη σε αυτόν αποφυλακίστηκε.
715
00:54:28,842 --> 00:54:30,802
Αν οι υποψίες σου αληθεύουν,
716
00:54:31,469 --> 00:54:34,180
η Ο ξέρει κάτι που ενοχοποιεί τον Χονγκ.
717
00:54:36,933 --> 00:54:40,687
Η Τζέσικα ισχυρίζεται
ότι δεν σκότωσε εκείνη τον Μάικλ.
718
00:54:41,479 --> 00:54:42,605
Τη συνάντησες;
719
00:54:43,690 --> 00:54:47,193
Μου έστειλε ένα βίντεο
που δείχνει το πρόσωπο του τρομοκράτη.
720
00:54:50,029 --> 00:54:51,573
Τι άλλο σου είπε;
721
00:54:52,907 --> 00:54:55,034
Είπε ότι η αλήθεια που πιστεύουμε
722
00:54:56,160 --> 00:54:57,787
μπορεί να είναι αναληθής.
723
00:54:58,079 --> 00:54:59,998
Έχει μεγάλο θράσος!
724
00:55:01,416 --> 00:55:04,460
Μη σε γελούν
τα φαρμακερά λόγια της, Νταλ-Γκον.
725
00:55:13,553 --> 00:55:14,762
Εδώ Τσα Νταλ-Γκον.
726
00:55:14,846 --> 00:55:16,139
Είμαι η Ο Σανγκ-Μι.
727
00:55:18,600 --> 00:55:20,143
Τι τρέχει;
728
00:55:21,269 --> 00:55:22,353
Είναι η Ο Σανγκ-Μι.
729
00:55:25,857 --> 00:55:26,774
Πού είστε τώρα;
730
00:55:28,943 --> 00:55:30,653
Μπορούμε να συναντηθούμε;
731
00:55:30,737 --> 00:55:32,780
Πρέπει να βρεθούμε επειγόντως.
732
00:55:33,156 --> 00:55:34,365
Τι θέλετε;
733
00:55:34,866 --> 00:55:36,868
Με κυνηγάνε.
734
00:55:36,951 --> 00:55:38,620
Προσπαθούν να με σκοτώσουν.
735
00:55:39,454 --> 00:55:41,623
Ηρεμήστε, δις Ο. Πείτε μου πού είστε.
736
00:55:41,998 --> 00:55:42,874
Θα έρθω.
737
00:55:43,499 --> 00:55:46,044
Είμαι στην Γκότζαν-Ντονγκ.
738
00:55:48,630 --> 00:55:50,131
Ξέρω πού είναι.
739
00:55:50,381 --> 00:55:53,217
Δεν είμαι πολύ μακριά.
Μείνετε εκεί που είστε.
740
00:55:53,801 --> 00:55:56,054
Ο άντρας μου τους απείλησε.
741
00:55:58,014 --> 00:55:59,432
Ποιους απείλησε;
742
00:55:59,599 --> 00:56:01,351
Εκείνους που τα έκαναν όλα.
743
00:56:01,684 --> 00:56:05,104
Προσπαθούν να με σκοτώσουν,
επειδή έχω τις αποδείξεις.
744
00:56:05,355 --> 00:56:06,564
Ποιες αποδείξεις;
745
00:56:08,900 --> 00:56:10,151
Για ποιους μιλάτε;
746
00:56:21,788 --> 00:56:23,414
Εμπρός; Δις Ο Σανγκ-Μι;
747
00:56:23,998 --> 00:56:25,041
Δις Ο Σανγκ-Μι;
748
00:56:27,543 --> 00:56:28,544
Δις Ο Σανγκ-Μι;
749
00:56:32,382 --> 00:56:33,216
Με συγχωρείτε.
750
00:56:34,133 --> 00:56:36,469
-Πάρε με όταν τη συναντήσεις.
-Έγινε.
751
00:56:54,320 --> 00:56:55,655
ΣΠΙΤΙΚΟ ΚΑΙ ΖΩΗ
752
00:57:35,862 --> 00:57:37,155
Αστυνομία;
753
00:57:38,531 --> 00:57:39,907
Χρειάζομαι βοήθεια.
754
00:57:55,798 --> 00:57:56,883
Δις Ο Σανγκ-Μι;
755
00:58:01,346 --> 00:58:02,638
Δις Ο Σανγκ-Μι!
756
00:58:04,599 --> 00:58:05,558
Δις Ο Σανγκ-Μι!
757
00:58:14,942 --> 00:58:16,152
Δις Ο Σανγκ-Μι;
758
00:58:19,113 --> 00:58:20,156
Δις Ο Σανγκ-Μι;
759
00:58:21,199 --> 00:58:22,533
Δις Ο Σανγκ-Μι!
760
00:58:22,825 --> 00:58:24,202
Πού είστε, δις Ο;
761
00:58:25,370 --> 00:58:26,662
Δις Ο Σανγκ-Μι!
762
00:58:36,255 --> 00:58:37,507
Δις Ο Σανγκ-Μι!
763
00:58:38,549 --> 00:58:39,592
Δις Ο Σανγκ-Μι!
764
00:58:43,471 --> 00:58:44,847
Πού είστε, δις Ο;
765
00:58:46,307 --> 00:58:47,308
Δις Ο Σανγκ-Μι!
766
00:58:48,309 --> 00:58:49,894
Με ακούτε, δις Ο Σανγκ-Μι;
767
00:58:52,897 --> 00:58:54,607
Σαν τα χιόνια, Τσα Νταλ-Γκον.
768
00:59:06,494 --> 00:59:08,496
Βρομερό κάθαρμα.
769
00:59:11,416 --> 00:59:14,335
Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας