1 00:00:12,303 --> 00:00:15,807 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:01:14,574 --> 00:01:15,867 ‫אני נשבע, 3 00:01:17,535 --> 00:01:18,745 ‫שאני אומר 4 00:01:19,829 --> 00:01:21,414 ‫את האמת, את האמת כולה, 5 00:01:22,207 --> 00:01:23,917 ‫ושום דבר מלבד האמת, 6 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 ‫ובמקרה שאעיד עדות שקר, 7 00:01:28,046 --> 00:01:30,882 ‫אני מקבל על עצמי את התוצאות ‫ואת העונשים שיתלוו לכך. 8 00:01:35,845 --> 00:01:37,388 ‫עורך הדין מטעם ההגנה, 9 00:01:38,306 --> 00:01:39,849 ‫אתה רשאי לחקור את העד. 10 00:01:50,527 --> 00:01:52,445 ‫או סאנג-מי קיימה מסיבת עיתונאים. 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,490 ‫אתה מודע למסיבת העיתונאים הזו? 12 00:01:58,451 --> 00:02:00,787 ‫מה שאשתי אמרה באותו יום, 13 00:02:01,496 --> 00:02:02,622 ‫אינו נכון. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,376 ‫זה לא נכון? 15 00:02:07,794 --> 00:02:11,422 ‫זה אומר שמי ששילם לך ‫לגרום להתרסקות המטוס 16 00:02:12,006 --> 00:02:13,591 ‫לא הייתה חברת "דיינמיק", אלא... 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,885 ‫זה היה מייקל אלמיידה, 18 00:02:15,969 --> 00:02:18,847 ‫לשעבר סגן הנשיא לענייני אסיה ‫של חברת "ג'ון אנד מארק". 19 00:02:22,851 --> 00:02:24,060 ‫עד. 20 00:02:24,144 --> 00:02:25,645 ‫יש לך הוכחות? 21 00:02:26,354 --> 00:02:29,983 ‫יש לנו את החשבון הסודי ‫שבו השתמשת במגעיך עם דיינמיק. 22 00:02:30,483 --> 00:02:32,777 ‫אם אין לך הוכחות לכך שמייקל... ‫-יש לי. 23 00:02:34,195 --> 00:02:35,196 ‫חכה. 24 00:02:35,530 --> 00:02:37,323 ‫אמרת שיש לך הוכחות? 25 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 ‫תוכלו למצוא אותן באתר האף.טי.פי שלי. 26 00:02:40,243 --> 00:02:41,494 ‫אמור לנו בבקשה את הכתובת. 27 00:02:42,120 --> 00:02:42,954 ‫תבדקו את זה. 28 00:02:44,205 --> 00:02:48,001 ‫א', נ', ו', נ', י', 29 00:02:48,459 --> 00:02:53,423 ‫מ', י', ו', ת,' 357. 30 00:02:53,506 --> 00:02:56,009 ‫הסיסמא היא 5247600. 31 00:02:56,092 --> 00:02:57,635 ‫- שם משתמש: "אנונימיות 357" - 32 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 ‫תקליק על הקובץ ששמו "אידיוט". 33 00:03:03,099 --> 00:03:04,392 ‫- אידיוט - 34 00:03:05,935 --> 00:03:08,104 ‫המצב בקוריאה אינו מתפתח בצורה טובה. 35 00:03:09,689 --> 00:03:11,858 ‫אתה בטוח שהוא האיש המתאים למשימה? 36 00:03:12,483 --> 00:03:13,902 ‫אוי, כן, הבחור מתאים. 37 00:03:14,360 --> 00:03:15,737 ‫טייס משנה ונרקומן. 38 00:03:15,862 --> 00:03:18,531 ‫הוא נואש ומוכן לכל. 39 00:03:19,324 --> 00:03:24,329 ‫תוודא שטיסה בי-357 ‫לא תגיע ליעדה הסופי, בסדר? 40 00:03:24,662 --> 00:03:26,497 ‫ואז נקבל את האור הירוק. 41 00:03:26,873 --> 00:03:29,667 ‫אל תדאג, למר קים כבר יש תוכנית מושלמת. 42 00:03:31,127 --> 00:03:31,961 ‫תבדוק את זה. 43 00:03:39,928 --> 00:03:40,762 ‫חמישה מיליון. 44 00:03:40,845 --> 00:03:41,679 ‫זה הוא? 45 00:03:41,763 --> 00:03:44,140 ‫רגע, יש לו שותף? ‫-זה הוא. 46 00:03:46,434 --> 00:03:47,310 ‫בוצע. 47 00:03:47,810 --> 00:03:50,480 ‫מנוולים! ‫-אתה קורא לעצמך יצור אנושי? 48 00:03:50,563 --> 00:03:52,899 ‫איך יכולת? ‫-אלוהים, זה משגע אותי. 49 00:03:52,982 --> 00:03:56,069 ‫כולכם נבלות! ‫-איך יכולת לעשות משהו כזה? 50 00:03:58,238 --> 00:03:59,906 ‫האדם שבסרטון, 51 00:03:59,989 --> 00:04:02,742 ‫זה שהעביר את חמשת מיליון הדולר לחשבון שלי, 52 00:04:04,160 --> 00:04:05,536 ‫היה סגן הנשיא מייקל. 53 00:04:07,622 --> 00:04:09,040 ‫אין לי יותר שאלות. 54 00:04:09,123 --> 00:04:12,794 ‫תינוקות מסכנים שלי. ‫המנוולים המרושעים האלה. 55 00:04:12,877 --> 00:04:14,504 ‫איך הם יכולים לעשות את זה? 56 00:04:14,587 --> 00:04:17,340 ‫אלוהים, התינוק המסכן שלי מת לחינם. 57 00:04:18,258 --> 00:04:19,592 ‫איך יכולת לעשות את זה? 58 00:04:23,846 --> 00:04:24,931 ‫אנחנו גמורים. 59 00:04:25,848 --> 00:04:29,352 ‫יש להם הוכחות לכך ‫שזה היה ביוזמת חברת ג'ון אנד מארק. 60 00:04:29,727 --> 00:04:33,064 ‫יון, אני חושב שאנחנו צריכים להיפגש איפשהו. 61 00:04:34,065 --> 00:04:36,776 ‫התביעה הכללית תפתח בקרוב בחקירה מיוחדת. 62 00:04:36,859 --> 00:04:39,696 ‫אני חושב שאתה צריך לעבד תוכנית ‫כדי לעבור... 63 00:04:40,280 --> 00:04:42,657 ‫אתה חושב שאני כאן כדי לנגב לך את התחת? 64 00:04:44,617 --> 00:04:46,369 ‫מה אמרת? 65 00:04:46,661 --> 00:04:49,580 ‫תעלים את כל הראיות, תפיל הכל על המנהל אן, 66 00:04:49,664 --> 00:04:51,374 ‫ואל תמסור הצהרות מפלילות. 67 00:04:51,457 --> 00:04:52,667 ‫אתה לא מכיר את היסודות? 68 00:04:53,668 --> 00:04:57,255 ‫לא ביקשתי ממך כמה עצות בסיסיות. 69 00:04:57,922 --> 00:05:00,049 ‫בטחתי בסמכות שלך כמזכיר הבכיר. 70 00:05:00,133 --> 00:05:02,885 ‫אתה לא יכול לפחות ‫למנוע מהתביעה לחקור אותנו? 71 00:05:02,969 --> 00:05:06,514 ‫אני לא יכול למנוע מהם להיכנס בכם. ‫פשוט תספגו את המכות שהם נותנים לכם. 72 00:05:07,807 --> 00:05:10,852 ‫אם הבנתי נכון, אתה אומר... 73 00:05:11,602 --> 00:05:13,938 ‫שאני צריך ללכת לכלא? 74 00:05:14,022 --> 00:05:15,189 ‫אני צריך ללכת. 75 00:05:15,273 --> 00:05:16,566 ‫היי, חתיכת מטומטם. 76 00:05:18,359 --> 00:05:20,194 ‫אמרת שאתה יד ימינו של הנשיא. 77 00:05:20,278 --> 00:05:22,613 ‫אמרתי לי לבטוח בך ולעשות כדבריך. 78 00:05:22,697 --> 00:05:26,367 ‫אם אני אאבד את מקום העבודה שלי ואלך לכלא, ‫מי לדעתך ידאג למשפחה שלי? 79 00:05:31,080 --> 00:05:33,291 ‫יון האן-גי, היי! 80 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 ‫חתיכת בן זונה אפס! 81 00:05:36,377 --> 00:05:37,378 ‫היי! 82 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 ‫תעצור איפה שאתה! 83 00:05:39,964 --> 00:05:41,007 ‫היי! 84 00:05:43,551 --> 00:05:44,802 ‫חתיכת חמור, 85 00:05:59,525 --> 00:06:01,027 ‫הוא לא אמור להיות מת? 86 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 ‫אבל ראיתי אותו מת... 87 00:06:04,697 --> 00:06:06,824 ‫אז זה מה שקרה. 88 00:06:06,908 --> 00:06:08,326 ‫היי, אתם! 89 00:06:08,409 --> 00:06:12,663 ‫הייתי מת לדעת מי משך בכל החוטים המחורבנים. 90 00:06:14,832 --> 00:06:18,127 ‫אוי, לעזאזל. ‫-כל כך הרבה סוכנים מתו בגללך. 91 00:06:19,045 --> 00:06:20,838 ‫חתיכת חרא! 92 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 ‫אתה קורא לעצמך בן אדם? 93 00:06:24,133 --> 00:06:25,760 ‫חתיכת חיה מחורבנת! 94 00:06:26,677 --> 00:06:27,512 ‫מספיק. 95 00:06:39,190 --> 00:06:41,025 ‫אני אקריא עכשיו את פסק הדין. 96 00:06:41,984 --> 00:06:46,280 ‫בהתבסס על סעיף 756, ‫פסקה 757 לסדר הדין האזרחי, 97 00:06:46,364 --> 00:06:49,826 ‫בשאלת התרסקות טיסה בי-357, ‫חברת דיינמיק אחראית 98 00:06:50,535 --> 00:06:53,538 ‫לניהול לא נכון של משאבי אנוש, ‫ולכשלים ביטחוניים, 99 00:06:53,913 --> 00:06:58,751 ‫ובית המשפט מורה לה לפצות את משפחות ‫הקורבנות בסכום של 11.5 מיליארד וון. 100 00:06:58,876 --> 00:07:00,920 ‫רגע, מה? ‫-מה הוא אומר? 101 00:07:02,130 --> 00:07:03,047 ‫{\an8}- התובעים - 102 00:07:06,801 --> 00:07:08,511 ‫כבודו, אני לא מבין. 103 00:07:09,595 --> 00:07:11,472 ‫ג'ון אנד מארק הייתה אחראית להתרסקות. 104 00:07:11,556 --> 00:07:13,599 ‫למה חברת דיינמיק סיסטם מפצה אותנו? 105 00:07:13,683 --> 00:07:16,227 ‫חשבתי שדיינמיק ‫חפה מפשע בכל העניין הזה, לא? 106 00:07:16,310 --> 00:07:18,980 ‫לדעתי הפיצוי צריך להיות ‫באחריותה של חברת ג'ון אנד מארק. 107 00:07:20,606 --> 00:07:21,774 ‫נא לשמור על השקט, בבקשה. 108 00:07:25,069 --> 00:07:26,154 ‫עורך הדין מטעם ההגנה, 109 00:07:26,446 --> 00:07:28,614 ‫באפשרותך לערער על החלטת בית המשפט. 110 00:07:29,115 --> 00:07:31,659 ‫אין לי כל כוונה לעשות כן. 111 00:07:32,243 --> 00:07:33,703 ‫מדוע אינך מתנגד? ‫-מה? 112 00:07:33,786 --> 00:07:34,954 ‫למה אינך מתנגד? 113 00:07:35,037 --> 00:07:38,124 ‫כך או אחרת, גרמנו כאב למשפחות השכולות. 114 00:07:38,833 --> 00:07:41,169 ‫אנחנו נוטלים את מלוא האחריות ‫על ההזנחה שלנו. 115 00:07:43,588 --> 00:07:47,341 ‫אני רוצה גם להוסיף ‫כי חברת ג'ון אנד מארק תואשם 116 00:07:47,425 --> 00:07:50,428 ‫בפשע של תקיפת המטוס של טיסה בי-357. 117 00:07:52,597 --> 00:07:53,973 ‫צריך לגנות אותם! 118 00:08:00,480 --> 00:08:01,522 ‫עורך הדין מטעם ההגנה, 119 00:08:02,732 --> 00:08:05,568 ‫אתה מוכן לממש את זכותך לפצות? 120 00:08:06,777 --> 00:08:08,988 ‫כן, כמובן, כבודו. 121 00:08:13,618 --> 00:08:17,538 ‫כיוון שכולכם סיכנתם את חייכם ‫כדי לחשוף את האמת, 122 00:08:18,164 --> 00:08:18,998 ‫איך אני יכול שלא? 123 00:08:20,500 --> 00:08:21,667 ‫תודה לכם. 124 00:08:22,543 --> 00:08:24,420 ‫אני מודה לכם כל כך, ו... 125 00:08:26,422 --> 00:08:27,548 ‫אני מצטער. 126 00:08:29,967 --> 00:08:31,093 ‫תודה. 127 00:08:32,303 --> 00:08:33,387 ‫תודה. 128 00:08:40,978 --> 00:08:42,396 ‫אמרתי לכם שהוא טוב. 129 00:08:42,480 --> 00:08:44,482 ‫בחיי, אני מצטער. ‫-אני מצטער. 130 00:08:44,565 --> 00:08:46,776 ‫צר לי, טעיתי. ‫-עבודה טובה. 131 00:08:46,859 --> 00:08:50,071 ‫תודה, דל-גאן. ‫-אנחנו חייבים את כל זה לשניכם. 132 00:08:50,238 --> 00:08:52,198 ‫סלח לי שפקפקתי בך, דל-גאן. 133 00:08:52,281 --> 00:08:54,033 ‫אני מצטער, דל-גאן, סליחה. 134 00:08:55,076 --> 00:08:57,078 ‫בחייכם, חבר'ה, אל תעשו את זה. 135 00:08:57,161 --> 00:08:59,372 ‫אני זה שצריך להודות לכולכם. 136 00:08:59,455 --> 00:09:02,792 ‫בלי עזרתכם, ‫בכלל לא היינו נמצאים בבית המשפט הזה. 137 00:09:03,376 --> 00:09:04,710 ‫אתה חושב? 138 00:09:04,794 --> 00:09:05,795 ‫נכון, הא-רי? 139 00:09:09,840 --> 00:09:11,384 ‫מה הבעיה? נפצעת? 140 00:09:13,553 --> 00:09:15,054 ‫לא, אני בסדר גמור. 141 00:09:16,722 --> 00:09:18,349 ‫זה רק שהמותן שלי... 142 00:09:19,600 --> 00:09:20,434 ‫הא? 143 00:09:21,143 --> 00:09:22,228 ‫אלוהים! ‫-היי! 144 00:09:24,105 --> 00:09:25,398 ‫את מדממת! 145 00:09:25,481 --> 00:09:28,109 ‫רגע, תני לי לראות, אוי לא! 146 00:09:28,234 --> 00:09:29,819 ‫אני חושבת שהיא נורתה. 147 00:09:29,902 --> 00:09:31,112 ‫באמת? ‫-מה עושים? 148 00:09:31,195 --> 00:09:32,280 ‫גו הא-רי! 149 00:09:32,363 --> 00:09:34,323 ‫הייתי בסדר קודם. 150 00:09:35,533 --> 00:09:37,702 ‫עכשיו זה מתחיל לדקור. 151 00:09:39,161 --> 00:09:40,329 ‫אוי, בחיי. 152 00:09:40,413 --> 00:09:42,331 ‫קח אותה על הגב, מהר. ‫-בזהירות! 153 00:09:42,456 --> 00:09:44,041 ‫זוזו הצידה, אנשים! 154 00:09:44,125 --> 00:09:45,501 ‫מהר! ‫-זהירות! 155 00:09:45,585 --> 00:09:47,461 ‫כן, פציעת ירי. 156 00:09:47,545 --> 00:09:49,797 ‫תשלחו אמבולנס מיד! 157 00:09:50,131 --> 00:09:51,882 ‫תוריד אותי, אמרתי שאני מסוגלת ללכת. 158 00:09:51,966 --> 00:09:53,301 ‫אל תזוזי. 159 00:09:53,384 --> 00:09:55,303 ‫פנו דרך! 160 00:09:55,803 --> 00:09:57,430 ‫אתם לא יכולים לראות שהיא פצועה? 161 00:09:57,513 --> 00:10:00,057 ‫תבטאו בבקשה את הרגשות האמיתיים שלכם. ‫-זה ייקח רק רגע. 162 00:10:00,725 --> 00:10:02,518 ‫תן לנו תגובה, בבקשה. ‫-היא בסדר? 163 00:10:02,602 --> 00:10:04,228 ‫איך זה קרה? 164 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 ‫איפה הייתם כשהבאנו את קים וו-גי? 165 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 ‫הא? איפה הייתם? 166 00:10:10,401 --> 00:10:14,196 ‫מילה לא כתבתם על זה, ‫ועכשיו אתם רוצים להתנהג כמו עיתונאים? 167 00:10:14,905 --> 00:10:17,074 ‫זוזו! ‫-פנו דרך! 168 00:10:18,993 --> 00:10:22,705 ‫אושר שג'ון אנד מארק ‫עומדת מאחורי התרסקות המטוס. 169 00:10:22,788 --> 00:10:25,750 ‫בהתבסס על עדותו של קים וו-גי ‫שניתנה במהלך המשפט. 170 00:10:26,167 --> 00:10:29,545 ‫האמת בנוגע לתאונה לעולם לא הייתה מתגלה, 171 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 ‫אלמלא מאבקן מלא הדמעות ‫של המשפחות השכולות ומסירותן. 172 00:10:33,633 --> 00:10:35,343 ‫המדינה כולה רוצה לדעת, 173 00:10:35,426 --> 00:10:38,471 ‫בשביל מי עבדו ‫שירות הביון הלאומי והמשטרה... 174 00:10:38,554 --> 00:10:39,722 ‫{\an8}זוזו הצידה! 175 00:10:39,805 --> 00:10:41,807 ‫{\an8}אני רואה את צ'ה דל-גאן ואת גו הא-רי! 176 00:10:43,934 --> 00:10:46,354 ‫מר צ'ה דל-גאן! 177 00:10:46,729 --> 00:10:48,564 ‫זוזו. ‫-מר צ'ה דל-גאן, אנשים צופים בנו. 178 00:10:48,648 --> 00:10:49,857 ‫תגיד משהו, בבקשה. 179 00:10:49,940 --> 00:10:53,736 ‫קרו זה עתה דברים שלא ייאמנו, ‫מי לדעתך נמצא מאחורי כל זה? 180 00:10:58,574 --> 00:11:02,161 ‫זוכר שאמרת לי לא לדאוג, 181 00:11:03,162 --> 00:11:04,997 ‫ושאתה תגלה את האמת? 182 00:11:07,333 --> 00:11:08,501 ‫אפילו עכשיו, 183 00:11:09,752 --> 00:11:11,587 ‫אפילו עכשיו אני מקווה, 184 00:11:13,714 --> 00:11:15,633 ‫שלא אתה עומד מאחורי זה. 185 00:11:19,136 --> 00:11:20,930 ‫אל מי אתה מדבר? 186 00:11:22,681 --> 00:11:23,682 ‫אל הנשיא. 187 00:11:27,770 --> 00:11:30,940 ‫אתה אומר שהאדם שעומד ‫מאחורי התקרית השערורייתית הזו הוא... 188 00:11:31,023 --> 00:11:34,902 ‫ג'ונג גוק-פיו, נשיא הרפובליקה של קוריאה. 189 00:11:35,236 --> 00:11:37,238 ‫בן זונה. 190 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 ‫תפרסם הצהרה רשמית מיד. 191 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 ‫תמצא כל מי שהיה מעורב, תעניש אותם, 192 00:11:43,202 --> 00:11:45,037 ‫{\an8}ותתחנן למחילה. 193 00:11:46,247 --> 00:11:47,832 ‫{\an8}אם אתה באמת הנשיא, 194 00:11:48,958 --> 00:11:50,793 ‫{\an8}זה המעט שאתה יכול לעשות. 195 00:11:52,837 --> 00:11:56,715 ‫{\an8}אתה באמת חושב שזה היה הנשיא? ‫בבקשה, תגיד משהו. 196 00:11:57,508 --> 00:12:00,219 ‫הוא כרגע דפק אותי עד העצם? 197 00:12:00,302 --> 00:12:01,595 ‫הם עוזבים, זוזו! 198 00:12:01,679 --> 00:12:03,973 ‫זוזו הצידה! קדימה, קדימה! 199 00:12:13,149 --> 00:12:14,733 ‫- אמבולנס ‫119, פרמדיק - 200 00:12:20,072 --> 00:12:22,074 ‫קדימה, אנשים, תנו לנו לעבור. 201 00:12:23,117 --> 00:12:24,201 ‫לעזאזל עם זה! 202 00:12:25,661 --> 00:12:27,955 ‫- מי פקד על שירות הביון הלאומי ‫ועל המשטרה? - 203 00:12:28,205 --> 00:12:29,331 ‫הא? 204 00:12:30,207 --> 00:12:31,041 ‫דל-גאן. 205 00:12:31,125 --> 00:12:32,209 ‫כן? 206 00:12:32,293 --> 00:12:33,627 ‫תושיב אותי. 207 00:12:33,711 --> 00:12:36,464 ‫ירו בך, והם אמרו לך לא לזוז. 208 00:12:37,256 --> 00:12:38,090 ‫אני בסדר גמור. 209 00:12:39,425 --> 00:12:41,010 ‫את צריכה להישאר שוכבת. 210 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 ‫אנחנו ניזהר. ‫-אני בסדר. 211 00:12:44,180 --> 00:12:45,473 ‫זהירות. 212 00:12:47,057 --> 00:12:48,893 ‫- צ'ה דל-גאן מאשים את הנשיא - 213 00:12:48,976 --> 00:12:50,186 ‫האינטרנט השתגע. 214 00:12:50,269 --> 00:12:52,396 ‫תראי את הנושאים החמים. 215 00:12:52,480 --> 00:12:55,649 ‫מה? זה בכלל אפשרי? 216 00:12:55,733 --> 00:12:57,902 ‫אומרים שהנשיא עשה את זה. ‫-מצאת משהו ברשת? 217 00:12:57,985 --> 00:12:59,320 ‫- ג'ון אנד מארק מכחישה טענות - 218 00:12:59,403 --> 00:13:00,488 ‫- מה ייחשף? - 219 00:13:22,468 --> 00:13:23,886 ‫אז זו ההרגשה שיש, 220 00:13:26,222 --> 00:13:28,516 ‫כשעובדים למען המדינה, 221 00:13:29,975 --> 00:13:32,311 ‫ועובדים למען העם. 222 00:13:35,481 --> 00:13:37,858 ‫איך את יכולה לצחוק אחרי שירו בך? 223 00:13:37,942 --> 00:13:40,444 ‫טוב, זה באמת כואב. 224 00:13:40,694 --> 00:13:42,321 ‫אבל אני לא יכולה להפסיק. 225 00:13:45,074 --> 00:13:46,367 ‫איי, הכתף שלי. 226 00:13:51,163 --> 00:13:52,706 ‫בלעדיך, 227 00:13:53,499 --> 00:13:55,084 ‫הייתי מוותרת תוך זמן קצר. 228 00:13:56,710 --> 00:13:58,170 ‫תודה, דל-גאן. 229 00:14:02,216 --> 00:14:06,053 ‫נראה שאת אומרת את כל הדברים ‫שאני רוצה שתאמרי. 230 00:14:07,513 --> 00:14:08,514 ‫אבל, 231 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 ‫אם אני אצטרך לעשות את זה שוב, 232 00:14:13,310 --> 00:14:14,979 ‫אני לא חושבת שאני אוכל לעשות את זה. 233 00:14:18,399 --> 00:14:21,652 ‫תפסיקי לומר דברים שרציתי לומר. 234 00:14:30,870 --> 00:14:33,205 ‫זה נכון שהנשיא מעורב? 235 00:14:33,289 --> 00:14:36,458 ‫אין סיכוי. שלא יעבדו עליכם עם חדשות כזב. 236 00:14:39,295 --> 00:14:41,672 ‫לדעתך הנשיא צריך למסור הצהרה? 237 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 ‫הוא בוחן את המצב. 238 00:14:43,507 --> 00:14:45,259 ‫ברגע שהוא יהיה מוכן, הוא... 239 00:14:45,342 --> 00:14:47,261 ‫בהתבסס על טענותיו של מר צ'ה דל-גאן, 240 00:14:47,386 --> 00:14:51,181 ‫סוכני שירות הביון הלאומי ניסו להרוג ‫את קים וו-גי עוד מאז שהוא אותר במרוקו. 241 00:14:52,683 --> 00:14:53,767 ‫זה לא נכון. 242 00:14:53,851 --> 00:14:57,771 ‫שירות הביון הלאומי והמשטרה ‫הם אלה שמנעו מקים להגיע לבית המשפט. 243 00:14:57,855 --> 00:15:00,399 ‫ידוע לכם משהו על כך שהורו להם ‫להרוג את קים וו-גי? 244 00:15:00,482 --> 00:15:01,525 ‫זה נכון? 245 00:15:01,609 --> 00:15:03,527 ‫כן? ‫-תעני על השאלה! 246 00:15:03,611 --> 00:15:05,070 ‫זה עדיין לא... 247 00:15:05,154 --> 00:15:07,364 ‫כבר ידוע לנו ‫שמעון הנשיא שינה את הצעת התקציב, 248 00:15:07,448 --> 00:15:09,992 ‫רק כדי שחברת ג'ון אנד מארק ‫תזכה במכרז לתוכנית אף.אקס. 249 00:15:10,075 --> 00:15:11,452 ‫מה עוד אנחנו צריכים לדעת? 250 00:15:12,161 --> 00:15:14,038 ‫מה שהיא אמרה נכון? 251 00:15:14,121 --> 00:15:16,957 ‫הנשיא ימסור הצהרה רשמית בקרוב. 252 00:15:17,041 --> 00:15:18,375 ‫עליי לבקש מכם 253 00:15:18,459 --> 00:15:21,795 ‫להימנע מכתיבת מאמרים ספקולטיביים כלשהם. 254 00:15:31,096 --> 00:15:35,517 ‫תמיד חשבתי שכדי לנהל מדינה, 255 00:15:35,893 --> 00:15:39,521 ‫צריך לשים את האמונה לפני הכנות. 256 00:15:41,607 --> 00:15:44,276 ‫כדי שלמות הקורבנות 257 00:15:44,944 --> 00:15:47,321 ‫תהיה משמעות כלשהי, 258 00:15:47,988 --> 00:15:52,618 ‫עליי לעשות מה שאוכל ‫בשביל להפוך את המדינה הזו לחזקה משהייתה. 259 00:16:02,544 --> 00:16:04,254 ‫אפילו ארנבונים 260 00:16:05,631 --> 00:16:08,759 ‫חופרים שלושה או ארבעה פתחים ‫בשעה שהם יוצרים לעצמם מאורה, 261 00:16:10,678 --> 00:16:13,138 ‫כדי לוודא שיהיה ביכולתם להימלט בשעת הצורך. 262 00:16:18,686 --> 00:16:21,522 ‫המזכיר יון תכנן את כל הדבר הזה. 263 00:16:22,982 --> 00:16:26,735 ‫ייתכן שהוא תדרך אותך על זה, אבל הפרטים... 264 00:16:27,361 --> 00:16:28,821 ‫לא ידעת עליהם דבר. 265 00:16:30,197 --> 00:16:32,574 ‫אתה רוצה שאהיה נשיא חסר יכולת? 266 00:16:32,950 --> 00:16:35,119 ‫חוסר יכולת מוביל לביקורת, 267 00:16:35,995 --> 00:16:38,580 ‫אבל בעקבות אי-מוסריות יסקלו אותך. 268 00:16:39,081 --> 00:16:43,085 ‫אז יון האן-גי חייב להיות פתח המילוט שלי. 269 00:16:43,544 --> 00:16:45,838 ‫צריך להיות מוכנים לגרוע מכל. 270 00:17:08,110 --> 00:17:10,154 ‫שמעתי שהרגליים שלה עלולות להיות משותקות. 271 00:17:10,487 --> 00:17:11,989 ‫היא לא נפגעה ישירות, 272 00:17:12,990 --> 00:17:15,325 ‫אלא על ידי קליע שניתז. 273 00:17:15,409 --> 00:17:17,077 ‫אבל זה בכל זאת קליע! 274 00:17:18,120 --> 00:17:20,164 ‫זה ייקח קצת זמן. 275 00:17:20,247 --> 00:17:22,291 ‫כדאי שתלכו הביתה לנוח. 276 00:17:24,251 --> 00:17:25,586 ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה. 277 00:17:26,295 --> 00:17:29,173 ‫כולכם בוודאי עייפים, לא? ‫בבקשה, לכו לנוח קצת. 278 00:17:29,548 --> 00:17:31,800 ‫אני אתקשר אליכם. ‫בינתיים אני ניגש לחדר ההמתנה. 279 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 ‫בואו. 280 00:18:59,304 --> 00:19:02,349 ‫"אף שבינתיים מדובר בהנחה בלבד, ‫אם הנשיא אכן מעורב, 281 00:19:02,432 --> 00:19:04,434 ‫ההשפעה תהיה עצומה. 282 00:19:04,518 --> 00:19:06,520 ‫מה דעתך, פרופסור?" 283 00:19:06,603 --> 00:19:10,107 ‫"אם יהיה אישור לכך שהוא אכן מעורב, 284 00:19:10,190 --> 00:19:11,942 ‫זה יהיה בגדר אסון. 285 00:19:12,025 --> 00:19:14,778 ‫אבל הנשיא טרם מסר הצהרה רשמית. 286 00:19:14,862 --> 00:19:18,240 ‫יחד עם זאת, הפגנת המונים מתוכננת להיערך ‫בגואנגואמון, בסוף השבוע הזה. 287 00:19:18,323 --> 00:19:20,784 ‫אני מניח שהיא תהיה קו פרשת המים. 288 00:19:20,868 --> 00:19:22,536 ‫אני אומר לכם מה אני חושב. 289 00:19:22,619 --> 00:19:26,540 ‫במצבים כאלה מקובל שהנשיא מכחיש את החשדות, 290 00:19:26,623 --> 00:19:29,459 ‫אבל בהתבסס על שתיקתו, ‫אני מניח שמשהו מתבשל." 291 00:19:29,543 --> 00:19:31,628 ‫"רבים רוצים לדעת... " 292 00:19:34,506 --> 00:19:35,924 ‫איפה אתה? 293 00:19:36,592 --> 00:19:38,802 ‫תגיע למעון הנשיא מיד. 294 00:19:39,386 --> 00:19:40,804 ‫חכה, לאט עם זה. 295 00:19:41,805 --> 00:19:45,475 ‫תגיד לו שייפגש איתך מחוץ לכאן, ‫אסור שהוא ייראה כאן. 296 00:19:47,686 --> 00:19:49,563 ‫לא, בוא ניפגש בחוץ. 297 00:19:50,063 --> 00:19:52,900 ‫כן, אני אפגוש אותך שם, אדוני. 298 00:20:18,842 --> 00:20:20,469 ‫אמרת חמישה אחוזים? 299 00:20:23,430 --> 00:20:25,599 ‫חמישה אחוזים מהצעת המחיר במכרז? 300 00:20:26,016 --> 00:20:27,684 ‫מדובר ביותר מ-500 מיליון דולר. 301 00:20:27,768 --> 00:20:29,353 ‫אני לא יכולה להתמודד עם סכום כזה. 302 00:20:29,436 --> 00:20:33,357 ‫הנשיא לא יגיב לשום סכום הנמוך מזה. 303 00:20:34,524 --> 00:20:35,567 ‫שלושה אחוזים. 304 00:20:43,408 --> 00:20:44,701 ‫למה לבחור בדרך הקשה? 305 00:20:45,327 --> 00:20:47,621 ‫פשוט תגיד להם להציע מחיר גבוה יותר. 306 00:20:48,372 --> 00:20:51,708 ‫אם אני אבחר בהם, ייוותר להם ההפרש. 307 00:20:51,792 --> 00:20:54,586 ‫הם לא ייצטרכו להוציא פרוטה מכיסם. 308 00:20:55,003 --> 00:20:58,423 ‫העם ישלם תמורת זה, 309 00:20:59,174 --> 00:21:01,301 ‫למען המדינה. 310 00:21:01,385 --> 00:21:04,054 ‫אם הסכום גבוה מזה של דיינמיק, 311 00:21:04,763 --> 00:21:06,431 ‫הציבור לא יאהב את זה. 312 00:21:06,556 --> 00:21:09,393 ‫נכון, יהיה עלינו לדרוס כמה שרצים, 313 00:21:09,518 --> 00:21:11,603 ‫אבל אנחנו מוכרחים להתקדם. 314 00:21:12,479 --> 00:21:14,856 ‫תהיה אמיץ ותעשה את זה כבר. 315 00:21:14,940 --> 00:21:17,192 ‫אני הנשיא. ממה אתה מפחד? 316 00:22:10,662 --> 00:22:12,789 ‫הבודהה אמר פעם 317 00:22:12,873 --> 00:22:16,001 ‫שמקור כל האסונות הוא הפה. 318 00:22:17,502 --> 00:22:19,838 ‫הפה הוא כמו גרזן וכמו להב. 319 00:22:21,048 --> 00:22:23,425 ‫אבל אם נחשוב על כך, 320 00:22:23,508 --> 00:22:26,928 ‫זה אומר גם שהפה יכול למנוע את כל האסונות. 321 00:22:32,476 --> 00:22:33,560 ‫אני אשא באשמה. 322 00:22:35,020 --> 00:22:38,565 ‫למה שתעשה משהו כזה, בזמן שאינך אשם בדבר? 323 00:22:38,648 --> 00:22:42,944 ‫יזמת עסקה לא ראויה עם ג'ון אנד מארק, 324 00:22:43,737 --> 00:22:46,490 ‫הפעלת לחץ על שירות הביון הלאומי ‫ועל המשרד לביטחון לאומי, 325 00:22:47,074 --> 00:22:50,410 ‫ומתן פקודה למשטרה להרוג עד... 326 00:22:50,494 --> 00:22:52,370 ‫תדבר בצורה ברורה יותר, 327 00:22:54,790 --> 00:22:55,707 ‫מי עשה את זה? 328 00:22:58,335 --> 00:22:59,503 ‫אני עשיתי. 329 00:23:01,797 --> 00:23:04,466 ‫עשיתי הכל ללא אישורך. 330 00:23:07,469 --> 00:23:08,512 ‫אני מתנצל, אדוני. 331 00:23:13,391 --> 00:23:16,853 ‫רציתי להעניק מתנה גדולה לעמנו. 332 00:23:17,604 --> 00:23:21,942 ‫אומה שאף מדינה אחרת לא תוכל לזלזל בה. 333 00:23:23,693 --> 00:23:25,946 ‫אומה אמידה ורבת עוצמה. 334 00:23:26,947 --> 00:23:28,448 ‫כולנו רוצים בזה, אדוני. 335 00:23:30,075 --> 00:23:31,201 ‫בבקשה, אל תוותר. 336 00:23:40,418 --> 00:23:43,255 ‫המצב יהיה רועש ומרגיז במשך זמן מה, 337 00:23:44,214 --> 00:23:47,259 ‫אבל לדברים כאלה יש תאריך תפוגה. 338 00:23:49,094 --> 00:23:51,096 ‫קל להכחיש, 339 00:23:51,179 --> 00:23:55,600 ‫אבל כדי להוכיח ‫צריך ערימות של מסמכים ושל ראיות. 340 00:24:01,898 --> 00:24:03,692 ‫אל תדאג בנוגע למה שיישאר אחר כך. 341 00:24:04,442 --> 00:24:07,404 ‫הגג עלול לדלוף והחלונות עלולים להישבר, 342 00:24:08,071 --> 00:24:09,406 ‫אבל הבית עודו כאן. 343 00:24:10,782 --> 00:24:12,159 ‫זה מעון הנשיא, 344 00:24:13,952 --> 00:24:17,455 ‫הבית הגדול והאצילי ביותר במדינה הזו. 345 00:24:32,012 --> 00:24:32,846 ‫יון, 346 00:24:43,690 --> 00:24:45,984 ‫אתה מתכוון לציית להוראות שלו? 347 00:24:49,905 --> 00:24:53,158 ‫הוא מתכוון להתנער מאיתנו ‫ולהוקיע אותנו כשעירים לעזאזל. 348 00:24:53,658 --> 00:24:55,285 ‫הנשיא חייב לשרוד, 349 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 ‫כדי שנוכל לשוב ולטפס למעלה. 350 00:24:59,539 --> 00:25:01,208 ‫אל תעשה שום דבר שטותי. 351 00:25:02,375 --> 00:25:05,253 ‫הרס הדדי הוא הדבר הגרוע ביותר ‫שעלול לקרות. 352 00:25:08,256 --> 00:25:09,591 ‫אני מאשים אותך, 353 00:25:10,383 --> 00:25:11,927 ‫בכל הדבר הזה. 354 00:25:13,845 --> 00:25:17,098 ‫לו הייתי אומר לנשיא ‫את האמת בזמנו והייתי מפוטר... 355 00:25:17,182 --> 00:25:19,184 ‫בזמנו, לא היו לך הביצים בשביל זה. 356 00:25:19,935 --> 00:25:21,978 ‫לא רצית לאבד דבר. 357 00:25:22,062 --> 00:25:24,272 ‫החלטת בהתבסס על תאוות הבצע שלך. 358 00:25:26,441 --> 00:25:29,402 ‫עליך להאשים את עצמך בזה. 359 00:26:17,909 --> 00:26:19,911 ‫- פחם - 360 00:27:06,166 --> 00:27:07,584 ‫- בית החולים וונסיי - 361 00:27:10,795 --> 00:27:11,755 ‫זוזו הצידה, בבקשה. 362 00:27:11,838 --> 00:27:15,216 ‫אוי, אלוהים. ‫-בחיי. 363 00:27:15,300 --> 00:27:17,844 ‫הא-רי, את בסדר? היא עדיין מחוסרת הכרה. 364 00:27:22,974 --> 00:27:23,892 ‫איך זה הלך? 365 00:27:23,975 --> 00:27:25,769 ‫הניתוח היה ממש מוצלח. 366 00:27:25,852 --> 00:27:28,480 ‫מצאנו רסיס קטן בעמוד השדרה שלה, 367 00:27:28,563 --> 00:27:32,442 ‫לכן ייתכן שהיא תסבול משיתוק זמני, ‫אבל בעזרת פיזיותרפיה היא תהיה בסדר גמור. 368 00:27:34,402 --> 00:27:35,236 ‫תודה, אדוני. 369 00:27:35,320 --> 00:27:36,654 ‫תודה רבה. ‫-תודה. 370 00:27:36,738 --> 00:27:39,366 ‫תודה רבה לך. ‫-תודה על כל העבודה הקשה שלכם. 371 00:27:39,908 --> 00:27:43,036 ‫אלוהים, דאגתי כל כך. ‫-מיד אשוב. 372 00:27:43,661 --> 00:27:45,580 ‫נשיא הרפובליקה של קוריאה. 373 00:28:01,262 --> 00:28:03,598 ‫אחיי המכובדים בני קוריאה. 374 00:28:04,265 --> 00:28:09,020 ‫ראשית, הייתי רוצה להתנצל מעומק הלב 375 00:28:10,105 --> 00:28:14,234 ‫על החשד הגואה ועל כל הבלבול הפוקד אתכם 376 00:28:15,819 --> 00:28:17,987 ‫בנוגע לגורלה של טיסה בי-357. 377 00:28:20,031 --> 00:28:24,119 ‫כשעודכנתי בנוגע למצב הנוכחי, 378 00:28:24,202 --> 00:28:27,497 ‫לא יכולתי שלא להישטף אכזבה והלם. 379 00:28:28,123 --> 00:28:29,707 ‫בעומדי כאן, 380 00:28:30,291 --> 00:28:32,544 ‫כנשיא מדינה זו, 381 00:28:33,044 --> 00:28:36,172 ‫אני רוצה למסור הצהרה ברורה. 382 00:28:36,673 --> 00:28:40,718 ‫כל השמועות המשונות המסתובבות בנוגע אליי, 383 00:28:42,095 --> 00:28:44,681 ‫כוזבות לחלוטין. 384 00:28:46,766 --> 00:28:48,476 ‫בחיי. ‫-הוא אומר שזה שקר. 385 00:28:48,560 --> 00:28:51,688 ‫יחד עם זאת, אני לא אכחיש את חלקי בכישלון, 386 00:28:51,771 --> 00:28:54,649 ‫שגרם אסון זה. 387 00:28:54,733 --> 00:28:59,320 ‫כדי לכפר על אשמתי ‫בפני אלה ששמו בי את מבטחם, 388 00:28:59,404 --> 00:29:05,952 ‫אעשה כמיטב יכולתי לעקור מהשורש ‫את האשמים בגללם כל זה החל. 389 00:29:07,454 --> 00:29:09,038 ‫כצעד ראשון, 390 00:29:09,122 --> 00:29:13,710 ‫שניים מהאשמים הראשונים שזהותם אושרה, ‫המזכיר הבכיר יון האן-גי, 391 00:29:13,793 --> 00:29:16,129 ‫ואן גי-דונג, ‫המנהל הכללי של שירות הביון הלאומי, 392 00:29:17,881 --> 00:29:21,134 ‫יפוטרו מיד מתפקידיהם. 393 00:29:24,763 --> 00:29:26,890 ‫החל מעכשיו, 394 00:29:26,973 --> 00:29:29,517 ‫הרשות השופטת של המדינה 395 00:29:29,601 --> 00:29:33,563 ‫תפעל בכל האמצעים הדרושים ‫לחשיפת האמת לאמיתה, 396 00:29:34,189 --> 00:29:35,440 ‫ובהתבסס על הממצאים, 397 00:29:36,775 --> 00:29:40,737 ‫אמצעים משפטיים מתאימים ונוקשים יינקטו. 398 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 ‫תאמר בבקשה מילה אחת לאזרחים. 399 00:29:47,494 --> 00:29:49,037 ‫תוכל לומר כמה מילים? 400 00:29:49,120 --> 00:29:52,332 ‫האם זה נכון שנקבת בשמו של המזכיר יון ‫כאדם שעומד מאחורי כל זה? 401 00:29:52,415 --> 00:29:54,000 ‫האם שוחדת על ידי ג'ון אנד מארק? 402 00:29:55,960 --> 00:29:58,087 ‫אני אשתף פעולה עם החקירה בכל מובן שהוא. 403 00:29:59,756 --> 00:30:02,300 ‫אבל אין לכך שום משמעות. ‫אנא, תאמר לנו משהו אחר. 404 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 ‫אחרי ההצהרה הרשמית של הנשיא, 405 00:30:04,135 --> 00:30:07,180 ‫המנהל אן גי-דונג ‫הופיע במשרדי התביעה הכללית 406 00:30:07,263 --> 00:30:10,350 ‫אבל המזכיר הכללי יון האן-גי עדיין נעדר. 407 00:30:10,683 --> 00:30:13,686 ‫צוות המשימה של שירות הביון הלאומי ‫נקב בשמו של המזכיר יון האן-גי 408 00:30:13,770 --> 00:30:15,313 ‫כדמות מפתח בפרשה, 409 00:30:15,396 --> 00:30:18,525 ‫ושלח צוות חקירה לעיר הולדתו של יון, 410 00:30:18,608 --> 00:30:20,568 ‫במסגרת החיפושים אחריו. 411 00:31:27,010 --> 00:31:28,052 ‫התאבדות? 412 00:31:29,387 --> 00:31:30,680 ‫יון האן-גי? 413 00:31:37,604 --> 00:31:39,439 ‫הוא התאבד? 414 00:31:40,648 --> 00:31:44,277 ‫נראה שהוא הבעיר פיסת פחם בתוך הרכב שלו, 415 00:31:44,819 --> 00:31:47,238 ‫אבל נראה שמצבו אינו ברור. 416 00:31:49,407 --> 00:31:51,784 ‫הוא היה צריך רק ליישר קו ‫עם הגרסה של המנהל אן, 417 00:31:51,868 --> 00:31:54,704 ‫הוא לא היה צריך להגיע להחלטה פזיזה כל כך. 418 00:31:55,204 --> 00:31:57,248 ‫אני מכיר את האן-גי היטב. 419 00:31:59,584 --> 00:32:01,920 ‫הוא היה מעדיף למות ולשוב לעפר, 420 00:32:03,379 --> 00:32:05,965 ‫מאשר לחיות כגווייה. 421 00:32:07,967 --> 00:32:09,093 ‫ובכן, 422 00:32:09,844 --> 00:32:11,512 ‫בכל מקרה, 423 00:32:12,847 --> 00:32:16,309 ‫עכשיו נוכל להאשים את יון בכל. 424 00:32:18,603 --> 00:32:20,396 ‫האם עליי לבכות? 425 00:32:23,274 --> 00:32:25,068 ‫או שעליי לחייך? 426 00:32:26,110 --> 00:32:27,612 ‫אני לא מצליח להחליט. 427 00:32:41,459 --> 00:32:43,002 ‫למה החום שלה לא יורד? 428 00:32:43,628 --> 00:32:46,005 ‫היא קיבלה תרופות מורידות חום. ‫מצבה אמור להשתפר. 429 00:32:53,179 --> 00:32:55,056 ‫תודה. ‫-אין בעד מה. 430 00:34:18,306 --> 00:34:19,432 ‫צ'ה דל-גאן. 431 00:34:21,142 --> 00:34:22,602 ‫אני נראית לך כמו אידיוטית? 432 00:34:33,905 --> 00:34:36,282 ‫אה, הואה-סוק. 433 00:34:38,910 --> 00:34:40,578 ‫היית איתי כאן אתמול בלילה? 434 00:34:40,661 --> 00:34:42,538 ‫דל-גאן עזב כרגע. 435 00:34:42,622 --> 00:34:44,791 ‫אני חושבת שהוא לא ישן בכלל. 436 00:34:46,250 --> 00:34:47,627 ‫טוב, יש דברים שאת צריכה לדעת. 437 00:34:47,960 --> 00:34:52,298 ‫המפקד גאנג שב למשרד ‫כמפקד החדש של כוח המשימה. 438 00:34:52,381 --> 00:34:55,468 ‫מר גי, סה-הון, אני וכולנו ‫גם חזרנו לתפקידים שלנו. 439 00:34:58,012 --> 00:34:58,888 ‫מה איתי? 440 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 ‫כמובן שגם את חזרת. 441 00:35:01,474 --> 00:35:03,935 ‫היה לך תפקיד עיקרי בפיענוח המקרה הזה. 442 00:35:04,018 --> 00:35:06,312 ‫אני בטוחה שכולכם תזכו בפרס ובקידום. 443 00:35:06,395 --> 00:35:07,438 ‫אה, כן. 444 00:35:07,522 --> 00:35:09,357 ‫מר גי אמר לי להתקשר אליו כשתתעוררי. 445 00:35:09,440 --> 00:35:11,442 ‫להתקשר אליו? ‫-אחר כך. 446 00:35:11,734 --> 00:35:12,819 ‫בחורה מסכנה. 447 00:35:14,654 --> 00:35:17,240 ‫לאן דל-גאן הסתלק? 448 00:35:17,323 --> 00:35:21,577 ‫הוא אמר שהוא הולך למסיבת העיתונאים ‫שמכנסת הג'סיקה הזו. 449 00:35:22,161 --> 00:35:23,246 ‫לא! 450 00:35:23,663 --> 00:35:25,873 ‫זה מה שמייקל תכנן לעצמו. 451 00:35:26,415 --> 00:35:27,959 ‫עלינו להמשיך בדרך הזו. 452 00:35:29,418 --> 00:35:32,338 ‫אני אעשה כל מה שאוכל ‫כדי לעצור את הדימום בינתיים. 453 00:35:34,257 --> 00:35:36,676 ‫מה אם המשרד הראשי לא ירצה לתמוך... 454 00:35:37,260 --> 00:35:38,302 ‫הלו? 455 00:35:38,886 --> 00:35:39,887 ‫הלו? 456 00:35:42,306 --> 00:35:43,641 ‫שיט. 457 00:35:45,643 --> 00:35:48,354 ‫תבטל את מסיבת העיתונאים, ‫תתכונן לטוס לארה"ב. 458 00:35:48,437 --> 00:35:50,189 ‫נאסר עלייך לעזוב את המדינה. 459 00:35:51,315 --> 00:35:52,775 ‫מה? ‫-בקרוב, 460 00:35:53,609 --> 00:35:55,111 ‫הם עלולים לבוא לעצור אותך. 461 00:35:55,194 --> 00:35:57,738 ‫על מה אתה מדבר? אף אחד לא יכול לעצור אותי. 462 00:35:57,822 --> 00:35:59,824 ‫אם המזכיר יון או השר פארק 463 00:36:00,908 --> 00:36:02,451 ‫יזכירו את שמך... 464 00:36:02,535 --> 00:36:03,744 ‫הם לעולם לא יעשו את זה. 465 00:36:04,871 --> 00:36:06,956 ‫כמה ג'ונג גוק-פיו לקח מאיתנו? 466 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 ‫לא פחות מ-500 מיליון דולר. 467 00:36:09,542 --> 00:36:11,169 ‫יותר מ-500 מיליארד וון! 468 00:36:11,252 --> 00:36:13,838 ‫לדעתך הם ידברו אם זה ‫עלול להרוס את מעון הנשיא? 469 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 ‫אין מצב. 470 00:36:15,673 --> 00:36:17,508 ‫הנשיא לא ירשה להם. 471 00:36:19,343 --> 00:36:22,722 ‫אז את ממשיכה בביצוע העסקה? 472 00:36:25,474 --> 00:36:27,185 ‫המשרד הראשי מתנהג בצורה מוזרה. 473 00:36:28,978 --> 00:36:33,357 ‫אם אני רוצה לשרוד ‫אני חייבת להוציא לפועל את העסקה הזו. 474 00:36:43,451 --> 00:36:44,785 ‫היא מגיעה! 475 00:36:45,328 --> 00:36:49,081 ‫- חברת הטכנולוגיה הצבאית ג'ון אנד מארק ‫מסיבת עיתונאים בהולה - 476 00:37:10,853 --> 00:37:15,316 ‫כמישהי הקשורה בעקיפין לתקרית זו, 477 00:37:15,775 --> 00:37:17,735 ‫הפלת טיסה בי-357, 478 00:37:18,444 --> 00:37:21,405 ‫הייתי רוצה להביע את תנחומיי העמוקים ביותר. 479 00:37:22,615 --> 00:37:23,449 ‫פשע זה, 480 00:37:24,617 --> 00:37:28,246 ‫שבוצע על ידי סגן הנשיא לשעבר ‫לענייני אסיה, מייקל אלמיידה, 481 00:37:28,329 --> 00:37:30,581 ‫נגרם על ידי אהבתו המעוותת לחברה, 482 00:37:30,665 --> 00:37:32,541 ‫ורק הוא היה מעורב... 483 00:37:36,128 --> 00:37:37,046 ‫מה זה? 484 00:37:49,141 --> 00:37:51,435 ‫- נבחרת הטאיקוונדו של ילדי סאול ‫האן סונג-מין - 485 00:37:51,519 --> 00:37:54,480 ‫- מי ייתן וניצנייך הקטנים ‫ילבלבו בליבנו. אנחנו אוהבים אותך - 486 00:38:00,945 --> 00:38:02,571 ‫- קול ילדינו קורא אלינו - 487 00:38:02,655 --> 00:38:03,781 ‫- לי פיל-יונג - 488 00:38:03,864 --> 00:38:05,116 ‫- אנחנו רוצים אמת, לא כסף - 489 00:38:05,199 --> 00:38:07,493 ‫- מי ייתן וניצנייך הקטנים ‫ילבלבו בליבנו.- 490 00:38:18,879 --> 00:38:22,008 ‫אני מבטיחה לכם שג'ון אנד מארק 491 00:38:22,091 --> 00:38:26,929 ‫{\an8}תחקור, תיטול אחריות ותפצה את הקורבנות, 492 00:38:27,013 --> 00:38:29,265 ‫{\an8}באופן יסודי ככל שנוכל. 493 00:38:30,224 --> 00:38:34,312 ‫יחד עם זאת, הייתי רוצה גם להעיר ‫שאלה שקשרו באופן כוזב 494 00:38:34,395 --> 00:38:36,647 ‫בין התקרית הזו לבין תוכנית אף.אקס. 495 00:38:36,731 --> 00:38:39,483 ‫יעמדו בפני פעולות משפטיות נחרצות ‫שתנקוט החברה שלנו... 496 00:38:39,567 --> 00:38:40,860 ‫זה לים פיל-גיו? 497 00:38:40,943 --> 00:38:43,946 ‫רגע, זה... ‫-הוא נמצא עם אישה. 498 00:38:44,405 --> 00:38:46,991 ‫מה זה? ‫-זה לים פיל-גיו. 499 00:38:47,158 --> 00:38:48,492 ‫זה לא לים פיל-גיו? 500 00:38:51,370 --> 00:38:53,497 ‫{\an8}הם פעלו כלוביסטים של החברה? ‫-לא ייאמן. 501 00:39:05,509 --> 00:39:06,886 ‫מה הוא עושה? 502 00:39:07,303 --> 00:39:08,804 ‫זה בהחלט לים פיל-גיו. 503 00:39:09,221 --> 00:39:11,182 ‫זה לים פיל-גיו. ‫-מה זה? 504 00:39:11,807 --> 00:39:12,933 ‫הא? ‫-כאן יש צילום. 505 00:39:13,517 --> 00:39:14,727 ‫גם מאחוריה יש מישהו. 506 00:39:15,227 --> 00:39:18,856 ‫שר הביטחון הלאומי וג'סיקה? 507 00:39:18,981 --> 00:39:20,608 ‫זו לא היא? ‫-ג'סיקה? 508 00:39:20,691 --> 00:39:23,444 ‫זו לא את, ג'סיקה? ‫-האם האדם שבתצלום הזה... 509 00:39:23,527 --> 00:39:25,321 ‫זו את? ‫-גברת ג'סיקה. 510 00:39:31,285 --> 00:39:32,536 ‫זו את? 511 00:39:40,252 --> 00:39:41,337 ‫ג'סיקה לי. 512 00:39:42,880 --> 00:39:45,549 ‫אנחנו מהיחידה לחקירות מיוחדות ‫במשרדי התביעה הכללית. 513 00:39:45,633 --> 00:39:47,760 ‫את עצורה בגין שתדלנות שלא כחוק. 514 00:39:48,511 --> 00:39:49,345 ‫קחו אותה. 515 00:39:50,554 --> 00:39:52,556 ‫למה את נעצרת על ידי התביעה הכללית? 516 00:39:57,186 --> 00:39:59,522 ‫למה הרגת אותם? ‫-תחזירי את בני לחיים! 517 00:40:09,240 --> 00:40:11,826 ‫ספרי את האמת. ‫-תחזירי את בני לחיים! 518 00:40:21,377 --> 00:40:25,756 ‫למה סאנג-מי שלי הייתה צריכה למות? 519 00:40:34,682 --> 00:40:36,058 ‫היכנסי. 520 00:40:37,643 --> 00:40:40,104 ‫שבי שם, ליד בעלך. 521 00:40:40,896 --> 00:40:42,481 ‫שבי. 522 00:40:47,528 --> 00:40:50,364 ‫שאלתי את שניכם את אותה השאלה, 523 00:40:50,448 --> 00:40:51,949 ‫וקיבלתי שתי תשובות שונות. 524 00:40:52,658 --> 00:40:54,952 ‫מי השקרן כאן? 525 00:40:55,953 --> 00:40:56,954 ‫מטומטם. 526 00:40:58,998 --> 00:40:59,999 ‫מה? 527 00:41:00,249 --> 00:41:02,751 ‫זה הדבר הראשון שאת אומרת לי ‫אחרי שחודשים לא התראינו? 528 00:41:05,045 --> 00:41:06,046 ‫אני חפה מפשע. 529 00:41:06,505 --> 00:41:09,341 ‫קבלת התשלום מג'ון אנד מארק ‫כדי להפיל את המטוס, 530 00:41:09,425 --> 00:41:11,427 ‫הוא עשה את כל זה לבד. 531 00:41:11,510 --> 00:41:12,636 ‫סאנג-מי! 532 00:41:13,345 --> 00:41:16,432 ‫ביקשת חמישה מיליארד וון ‫תמורת זה שתטפלי במצב כאן. 533 00:41:16,515 --> 00:41:17,933 ‫קראת לעצמך "שותפה". 534 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 ‫לא, לא נכון. 535 00:41:21,353 --> 00:41:22,897 ‫מפסידן מעורר רחמים. 536 00:41:22,980 --> 00:41:26,400 ‫אתה הרגת את כל האנשים האלה ‫ועכשיו אתה מערב בזה את אשתך. 537 00:41:26,484 --> 00:41:29,737 ‫כלבה! ‫-מה בדיוק נראה לך שאתה עושה? 538 00:41:30,362 --> 00:41:31,197 ‫תכה אותי. 539 00:41:32,490 --> 00:41:33,324 ‫קדימה. 540 00:41:34,033 --> 00:41:34,950 ‫תכה אותי. 541 00:41:35,034 --> 00:41:37,077 ‫שניכם בטח השתגעתם. 542 00:41:37,161 --> 00:41:39,997 ‫לא הפגשנו ביניכם כדי שתוכלו לריב. 543 00:41:40,456 --> 00:41:42,416 ‫הרסת את החיים שלי. 544 00:41:42,500 --> 00:41:44,793 ‫תחזיר לי את החיים שלי, מטומטם. 545 00:41:44,877 --> 00:41:46,629 ‫תעזבי אותי, פסיכית! 546 00:41:46,712 --> 00:41:48,797 ‫גם את הרסת את החיים שלי. ‫-היי! 547 00:41:48,881 --> 00:41:49,924 ‫היי! ‫-היי! 548 00:41:51,258 --> 00:41:52,676 ‫מספיק עם זה, פסיכים! 549 00:41:52,760 --> 00:41:54,845 ‫תגידו, יצאתם מדעתכם? ‫-פסיכי! 550 00:41:54,929 --> 00:41:56,138 ‫את מטורפת? היי, היי! 551 00:41:56,222 --> 00:41:59,141 ‫לדעתי לא נוכל להוציא עוד משהו משני אלה. 552 00:42:00,267 --> 00:42:01,644 ‫תשלחו אותם בחזרה למעצר. 553 00:42:03,646 --> 00:42:04,522 ‫אדוני. 554 00:42:08,734 --> 00:42:10,694 ‫למה מסרת את ג'סיקה לחוקרי התביעה הכללית? 555 00:42:11,195 --> 00:42:13,614 ‫למה אתה מתכוון? ‫-לסרטון הזה שהחל להסתובב. 556 00:42:14,281 --> 00:42:15,533 ‫הוא לא הגיע מ"נווד"? 557 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 ‫זה לא אנחנו. 558 00:42:18,869 --> 00:42:21,539 ‫אז מי יכול היה לשלוח... 559 00:42:21,622 --> 00:42:23,791 ‫חייב להיות מישהו אחר. 560 00:42:25,000 --> 00:42:26,752 ‫היינו צריכים לעצור אותה. 561 00:42:28,379 --> 00:42:30,422 ‫חבל שאיבדנו אותה לטובת התביעה הכללית. 562 00:43:20,097 --> 00:43:22,641 ‫- משרד המשפטים ‫היחידה לליווי עצורים - 563 00:43:32,151 --> 00:43:33,277 ‫אלוהים! 564 00:43:33,360 --> 00:43:35,029 ‫ברוכה השבה! 565 00:43:35,988 --> 00:43:37,489 ‫את בטח עייפה. 566 00:43:37,573 --> 00:43:39,074 ‫היית רוצה עיסוי? 567 00:43:43,954 --> 00:43:45,289 ‫יש לנו כאן מישהי חדשה? 568 00:43:45,831 --> 00:43:49,835 ‫אני לא יודעת מה היא עשתה בחוץ, ‫אבל היא סנובית. 569 00:43:52,880 --> 00:43:53,922 ‫היי. 570 00:43:54,757 --> 00:43:55,674 ‫צעירה! 571 00:43:57,092 --> 00:43:59,678 ‫את לא שומעת שהבוסית קוראת לך? 572 00:44:01,388 --> 00:44:02,890 ‫את כל כך מרגיזה... 573 00:44:07,978 --> 00:44:08,896 ‫או סאנג-מי? 574 00:44:09,396 --> 00:44:10,564 ‫אה? 575 00:44:11,857 --> 00:44:13,150 ‫את מכירה אותה? 576 00:44:15,444 --> 00:44:17,863 ‫נחמד לראות אותך במקום כזה. 577 00:44:20,199 --> 00:44:21,450 ‫את מחייכת? 578 00:44:35,339 --> 00:44:36,674 ‫תבעטו בה, 579 00:44:37,424 --> 00:44:39,009 ‫עד שהיא כמעט תמות. 580 00:44:39,635 --> 00:44:40,969 ‫בחיי. 581 00:44:41,053 --> 00:44:42,304 ‫בואו נראה. 582 00:44:44,598 --> 00:44:46,642 ‫היי. ‫-כלבה! 583 00:44:59,488 --> 00:45:00,697 ‫די. 584 00:45:19,842 --> 00:45:20,843 ‫זה, 585 00:45:22,094 --> 00:45:24,805 ‫אפילו לא קרוב למה שאת עשית לי. 586 00:45:27,141 --> 00:45:28,892 ‫אני אשתחרר מכאן בקרוב, 587 00:45:30,978 --> 00:45:32,396 ‫אבל עד אז. 588 00:45:34,606 --> 00:45:36,066 ‫אני אפוצץ אותך במכות. 589 00:45:40,487 --> 00:45:41,655 ‫כלבה קטנה ומסכנה. 590 00:45:42,698 --> 00:45:43,532 ‫מה? 591 00:45:43,615 --> 00:45:47,786 ‫עכשיו שאת במעצר, ‫את מרגישה שאת בעלת הבית של העולם, נכון? 592 00:45:50,122 --> 00:45:51,665 ‫אבל העולם הוא מקום מפחיד. 593 00:45:53,292 --> 00:45:54,501 ‫אני אוכיח לך את זה. 594 00:46:04,720 --> 00:46:05,637 ‫תמשיכו. 595 00:46:08,015 --> 00:46:09,975 ‫בואו נבעט בה. ‫-וואו. 596 00:46:10,058 --> 00:46:11,602 ‫בואו נמשיך לבעוט בה. 597 00:46:26,742 --> 00:46:28,327 ‫אין כאן אף אחד אחר. 598 00:46:28,869 --> 00:46:31,538 ‫הם הורגים אותי. תוריד אותם ממני. 599 00:46:33,332 --> 00:46:34,500 ‫איפה אני אשהה? 600 00:46:35,375 --> 00:46:36,877 ‫ביקשתי לשהות במלון. 601 00:46:38,962 --> 00:46:41,340 ‫אני רוצה גם מיטה כפולה, 602 00:46:41,423 --> 00:46:44,510 ‫ושארוחה מפוארת תובא לחדר שלי. 603 00:46:45,427 --> 00:46:46,845 ‫והחשוב מכל, 604 00:46:48,388 --> 00:46:50,057 ‫אני צריך קצת "סוכריות". 605 00:46:51,475 --> 00:46:52,893 ‫אתה מבין למה אני מתכוון? 606 00:46:54,061 --> 00:46:56,104 ‫לא סוכריות על מקל, סמים. 607 00:47:10,827 --> 00:47:11,828 ‫כבר הגענו? 608 00:47:27,803 --> 00:47:29,179 ‫אתה ג'רום. 609 00:47:33,141 --> 00:47:34,309 ‫תעצור את הרכב! 610 00:47:36,270 --> 00:47:37,271 ‫לאן אתם לוקחים אותי? 611 00:47:38,397 --> 00:47:40,649 ‫תעצור את הרכב, לעזאזל! 612 00:47:42,109 --> 00:47:44,194 ‫תעצור, תעצור מיד! 613 00:47:44,945 --> 00:47:46,905 ‫תעצור את הרכב, רגע! 614 00:47:46,989 --> 00:47:48,365 ‫תקשיב לי רגע... 615 00:48:02,671 --> 00:48:03,547 ‫הא-רי, 616 00:48:04,131 --> 00:48:06,758 ‫למה את מסתכלת לכל הכיוונים? 617 00:48:06,842 --> 00:48:08,844 ‫אה? אין סיבה מיוחדת. 618 00:48:10,345 --> 00:48:12,598 ‫את מחכה לדל-גאן? 619 00:48:13,181 --> 00:48:16,435 ‫מה? למה שאני אחכה לו? 620 00:48:17,269 --> 00:48:19,479 ‫כן, כל העניין הזה נגמר עכשיו. 621 00:48:19,563 --> 00:48:21,982 ‫עכשיו כבר אין לכם סיבה להתראות. 622 00:48:23,400 --> 00:48:25,444 ‫אה, כן, אני צריכה לעבור במשרד. 623 00:48:25,527 --> 00:48:26,737 ‫את תסתדרי לבד? 624 00:48:26,820 --> 00:48:28,655 ‫כן, אני אהיה בסדר גמור, לכי. ‫-טוב. 625 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 ‫"הרי מבזק חדשות." 626 00:48:30,115 --> 00:48:34,202 ‫{\an8}המזכיר הבכיר לשעבר יון האן-גי ‫ניסה לשים קץ לחייו. 627 00:48:34,328 --> 00:48:37,289 ‫{\an8}הוא נמצא ביחידה לטיפול נמרץ ‫בבית חולים במרכז העיר, 628 00:48:37,372 --> 00:48:39,416 ‫ומצבו אנוש. 629 00:48:39,499 --> 00:48:43,086 ‫היי, אסור לו למות סתם ככה. 630 00:48:43,211 --> 00:48:46,923 ‫ועוד איך. החקירה רק התחילה. 631 00:48:47,007 --> 00:48:50,594 ‫נבל עד הסוף. 632 00:48:50,677 --> 00:48:53,013 ‫מגיע לו ללכת לעזאזל. 633 00:48:53,096 --> 00:48:55,974 ‫הוא נמצא כשהוא גוסס. 634 00:48:56,391 --> 00:49:00,812 ‫"פוליטיקאים ממפלגת האופוזיציה ‫העירו שהתקרית הזו 635 00:49:00,896 --> 00:49:04,816 ‫מעידה על סירובו ליטול אחריות על חלקו ‫בשחיתות שנתגלתה סביב תוכנית אף.אקס. 636 00:49:05,317 --> 00:49:07,235 ‫מעון הנשיא, לעומת זאת, 637 00:49:07,319 --> 00:49:10,864 ‫אינו מפרסם הצהרות רשמיות, ‫ושומר על שתיקה בנושא." 638 00:49:32,135 --> 00:49:33,136 ‫היי. 639 00:49:33,845 --> 00:49:36,098 ‫את בסדר? ‫-אה? 640 00:49:36,807 --> 00:49:39,142 ‫דל-גאן. ‫-אלוהים. 641 00:49:39,226 --> 00:49:40,894 ‫זה היה מסוכן. 642 00:49:43,313 --> 00:49:44,856 ‫חשבתי שכבר לא תבוא לעולם. 643 00:49:45,524 --> 00:49:46,400 ‫למה שאני לא אבוא? 644 00:49:46,483 --> 00:49:50,362 ‫כלומר, התיק כבר פוענח, 645 00:49:50,779 --> 00:49:52,739 ‫ואין כבר שום סיבה שאתה... 646 00:49:54,950 --> 00:49:57,244 ‫אנחנו צריכים סיבה בשביל להתראות? 647 00:49:57,327 --> 00:50:00,580 ‫מה? לא, לא התכוונתי לזה ש... 648 00:50:02,082 --> 00:50:03,166 ‫אה! 649 00:50:03,834 --> 00:50:06,378 ‫רציתי לתת לך מתנה. 650 00:50:08,255 --> 00:50:09,131 ‫תראה לי את היד שלך. 651 00:50:16,138 --> 00:50:18,390 ‫תדמיין שזה היה פוגע בקים וו-גי ולא בי. 652 00:50:18,807 --> 00:50:20,642 ‫עצם המחשבה על זה עושה לי צמרמורת. 653 00:50:22,978 --> 00:50:23,979 ‫תשמור את זה. 654 00:50:24,730 --> 00:50:26,231 ‫זה קמיע המזל שלנו. 655 00:50:26,314 --> 00:50:28,567 ‫אני בטוחה שזה יביא לך מזל רב. 656 00:50:32,487 --> 00:50:34,531 ‫אגב, את כבר מנסה ללכת? 657 00:50:34,865 --> 00:50:36,491 ‫פשוט הייתי צריכה לנשום קצת אוויר. 658 00:50:44,374 --> 00:50:45,375 ‫הנה. 659 00:50:46,251 --> 00:50:48,128 ‫מה אתה עושה? ‫-עוזר לך. 660 00:50:48,962 --> 00:50:51,047 ‫אני בסדר. יש כבר אנשים שעוזרים לי בזה. 661 00:50:54,718 --> 00:50:56,428 ‫תשימי את הרגליים שלך על שלי. 662 00:50:58,305 --> 00:51:00,640 ‫אתה בטוח שזה שיקומי? 663 00:51:00,724 --> 00:51:03,143 ‫אני יודע ליישר עצמות, לעסות שרירים, 664 00:51:03,226 --> 00:51:04,895 ‫למעשה הכל. 665 00:51:05,771 --> 00:51:07,939 ‫את לא יודעת שאני אמן לחימה? 666 00:51:08,023 --> 00:51:09,524 ‫תניחי אותן על שלי. 667 00:51:09,608 --> 00:51:11,777 ‫אל תעז להתלונן על המשקל שלי. 668 00:51:15,155 --> 00:51:17,783 ‫זהירות, זהו. 669 00:51:18,575 --> 00:51:21,077 ‫עכשיו, לאט, אנחנו נתקדם צעד אחר צעד. 670 00:51:24,664 --> 00:51:25,707 ‫כן. 671 00:51:33,173 --> 00:51:34,257 ‫לאט. 672 00:51:44,518 --> 00:51:45,477 ‫כן. 673 00:51:47,062 --> 00:51:48,188 ‫זהו זה. 674 00:51:52,943 --> 00:51:54,820 ‫זה כואב? אתה מתחרט על זה? 675 00:51:55,862 --> 00:51:57,364 ‫כדאי שנפסיק... ‫-תתמקדי. 676 00:51:58,740 --> 00:51:59,783 ‫תתמקדי. 677 00:52:02,327 --> 00:52:05,121 ‫עליתי במשקל בימים האחרונים, ‫אני בטוחה שאני די כבדה. 678 00:52:05,664 --> 00:52:07,082 ‫שזה לא ידאיג אותך. 679 00:52:07,582 --> 00:52:09,751 ‫טוב, ועכשיו שוב רגל שמאל. 680 00:52:35,402 --> 00:52:36,444 ‫את בסדר? 681 00:52:42,784 --> 00:52:44,911 ‫אה, היי, 682 00:52:45,704 --> 00:52:47,038 ‫תחזרי. 683 00:53:34,920 --> 00:53:36,546 ‫- לבסס חוק וסדר ‫לכבד צלם אנוש - 684 00:53:36,630 --> 00:53:39,049 ‫אני מנהל הכלא הזה. 685 00:53:39,132 --> 00:53:42,636 ‫הייתי צריך להקדיש לך יותר תשומת לב, ‫אני מתנצל גברתי. 686 00:53:43,511 --> 00:53:45,263 ‫בבקשה, תרגישו בנוח. 687 00:53:45,680 --> 00:53:46,681 ‫טוב, אז... 688 00:53:46,765 --> 00:53:49,351 ‫כוס קפה, בבקשה. ‫-סליחה? 689 00:53:50,435 --> 00:53:52,020 ‫אני רוצה קפה טרי עם טעם עשיר. 690 00:53:53,688 --> 00:53:55,190 ‫כן, כמובן. 691 00:54:02,197 --> 00:54:05,951 ‫תוכלי להתקשר ולפגוש מבקרים ככל שתרצי. 692 00:54:07,702 --> 00:54:10,580 ‫גילית מי הפיץ את הסרטון? 693 00:54:10,664 --> 00:54:14,250 ‫אני מאמין שזו אחת הבחורות שהיו במסיבה. 694 00:54:15,794 --> 00:54:18,880 ‫הבחורות האלה בחיים לא היו עושות משהו כזה. 695 00:54:19,673 --> 00:54:20,882 ‫אני אמשיך לבדוק את הנושא. 696 00:54:20,966 --> 00:54:22,842 ‫לא, אני אבדוק אותו. 697 00:54:22,968 --> 00:54:24,844 ‫אתה צריך לחזור לארצות הברית הלילה. 698 00:54:25,553 --> 00:54:28,640 ‫ואז לבקש את הסגרתי בעזרת שר הפנים. 699 00:54:29,349 --> 00:54:30,266 ‫אתה מבין? 700 00:54:32,185 --> 00:54:33,228 ‫כן, גברתי. 701 00:54:34,396 --> 00:54:35,480 ‫אגב, 702 00:54:36,356 --> 00:54:37,857 ‫הפנים שלך נראות לא טוב. 703 00:54:42,529 --> 00:54:46,032 ‫כיוון שאתה כבר כאן, תגיש בשמי בקשה לביקור. 704 00:54:46,574 --> 00:54:48,410 ‫כן, בדיוק שם. 705 00:54:52,038 --> 00:54:53,665 ‫4038, יש לך ביקור. 706 00:54:55,458 --> 00:54:56,584 ‫ביקור? 707 00:54:59,212 --> 00:55:00,714 ‫לא ציפיתי לאף אחד. 708 00:55:12,726 --> 00:55:15,353 ‫- אפילו שנואשנו מתקווה ‫התקווה אינה נואשת מאיתנו - 709 00:55:17,230 --> 00:55:18,773 ‫את המבקרת? 710 00:55:18,857 --> 00:55:22,152 ‫את ואני צריכות לקיים שיחה קטנה. 711 00:55:33,038 --> 00:55:34,164 ‫מה? 712 00:55:36,916 --> 00:55:38,334 ‫את מפחדת להיות לבד איתי? 713 00:55:38,418 --> 00:55:40,920 ‫אם אפילו תיגעי בי, 714 00:55:41,880 --> 00:55:43,298 ‫את תתחרטי על זה כשאנחנו... 715 00:55:53,641 --> 00:55:57,937 ‫מה? תפוצצו אותי במכות? ‫לא, אני אפוצץ אותך במכות. 716 00:55:59,230 --> 00:56:01,608 ‫הדרך שלך לגיהינום נפתחה כרגע. 717 00:56:19,375 --> 00:56:20,376 ‫תבעטו בה. 718 00:56:25,090 --> 00:56:26,007 ‫לא שמעתן אותי? 719 00:56:29,511 --> 00:56:30,720 ‫אמרתי לכם לבעוט בה. 720 00:56:30,804 --> 00:56:31,971 ‫טוב... 721 00:56:33,223 --> 00:56:35,517 ‫מנהל הכלא היה כאן קודם ו... 722 00:56:38,019 --> 00:56:40,897 ‫תבעטו בה עד שהיא כמעט תמות. 723 00:56:43,399 --> 00:56:44,400 ‫סליחה. 724 00:56:45,110 --> 00:56:47,779 ‫היי, אל תגעו בי, היי! 725 00:56:48,321 --> 00:56:50,490 ‫השתגעתן, היי! 726 00:56:51,741 --> 00:56:53,576 ‫תורידי את הגרביים. 727 00:56:56,204 --> 00:56:57,539 ‫תרדו ממני. 728 00:57:03,920 --> 00:57:05,922 ‫היי, אל תישעני עליי. 729 00:57:06,005 --> 00:57:09,259 ‫היי, תעבירי אותה הנה. ‫-אוי ואבוי. 730 00:57:09,342 --> 00:57:11,094 ‫היי. 731 00:57:14,848 --> 00:57:15,974 ‫מספיק. 732 00:57:21,938 --> 00:57:22,939 ‫למה? 733 00:57:23,898 --> 00:57:27,026 ‫למה את לא הולכת לסוהרים ‫ואומרת להם שמרביצים לך? 734 00:57:27,902 --> 00:57:30,613 ‫אולי אנחנו לובשות את אותם הבגדים, ‫אבל לא כולנו אותו הדבר. 735 00:57:32,073 --> 00:57:33,825 ‫אני אחזור לארצות הברית בקרוב. 736 00:57:33,908 --> 00:57:36,327 ‫אז פשוט תחזיקי מעמד עד אז. 737 00:57:38,329 --> 00:57:39,539 ‫רוצה להתערב, 738 00:57:40,874 --> 00:57:42,333 ‫מי תצא מכאן קודם? 739 00:57:43,626 --> 00:57:44,461 ‫מה? 740 00:57:44,544 --> 00:57:46,504 ‫אני אצא מכאן ראשונה, 741 00:57:47,881 --> 00:57:50,800 ‫ואת תירקבי כאן עד שתסריחי. 742 00:57:55,180 --> 00:57:57,056 ‫לפי ההערות המטומטמות שלה, 743 00:57:57,765 --> 00:57:58,975 ‫היא דורשת עוד מכות. 744 00:58:01,936 --> 00:58:04,898 ‫היי, בואי הנה, היי. 745 00:58:05,023 --> 00:58:07,484 ‫איכס, ברצינות. ‫-תתאפסי כבר על עצמך. 746 00:58:07,567 --> 00:58:09,277 ‫תתאפסי על עצמך. ‫-טוב? 747 00:58:21,080 --> 00:58:21,998 ‫בוקר טוב! 748 00:58:23,291 --> 00:58:25,460 ‫תתעוררי, הגיע הזמן להתאמן. 749 00:58:26,586 --> 00:58:28,838 ‫תן לי רק עוד 10 דקות. 750 00:58:29,255 --> 00:58:31,633 ‫אני כל כך עייפה. ‫-10 דקות? 751 00:58:32,091 --> 00:58:35,136 ‫מי שעייף צריך אימון טוב. 752 00:58:35,678 --> 00:58:37,764 ‫אני לא יכולה לקחת יום חופשה? 753 00:58:37,847 --> 00:58:38,890 ‫לא. ‫-לא? 754 00:58:39,974 --> 00:58:41,059 ‫לאט. 755 00:58:41,476 --> 00:58:44,229 ‫ועכשיו רגל שמאל, כן. 756 00:58:44,312 --> 00:58:45,813 ‫אה, טוב מאוד. 757 00:58:46,147 --> 00:58:48,566 ‫רגל ימין, תנשמי. 758 00:58:48,650 --> 00:58:49,776 ‫תנשמי. 759 00:58:50,735 --> 00:58:52,987 ‫רגל ימין, כן! 760 00:58:53,071 --> 00:58:54,447 ‫זה נראה טוב, גו הא-רי. 761 00:58:54,531 --> 00:58:56,866 ‫את בדרך למשחקים האולימפיים, כן. 762 00:58:56,950 --> 00:58:58,743 ‫שמאל! ‫-אתה עושה לי בושות. 763 00:58:58,826 --> 00:58:59,786 ‫תרגיע. 764 00:59:00,703 --> 00:59:04,207 ‫אוי, אני מצטער, חבר'ה. 765 00:59:04,707 --> 00:59:05,750 ‫תראי כמה הלכת. 766 00:59:05,833 --> 00:59:08,878 ‫את כישרון טבעי כשמדובר ביכולות גופניות. 767 00:59:08,962 --> 00:59:11,047 ‫בואי נעשה עוד 20 צעדים, קדימה, לזוז. 768 00:59:11,756 --> 00:59:13,633 ‫הרגליים שלי כואבות. ‫-מה? 769 00:59:13,716 --> 00:59:14,551 ‫איזו רגל? 770 00:59:14,926 --> 00:59:16,135 ‫שתיהן. ‫-שתיהן? 771 00:59:18,221 --> 00:59:20,557 ‫אולי הגזמנו. ‫-כן. 772 00:59:20,974 --> 00:59:21,891 ‫אה... 773 00:59:27,897 --> 00:59:29,732 ‫איך התחושה? ‫-טובה. 774 00:59:30,149 --> 00:59:33,403 ‫השרירים האלה מחוברים ‫לשרירי עמוד השדרה שלך. 775 00:59:33,486 --> 00:59:34,779 ‫זה יעזור לך ללכת. 776 00:59:38,032 --> 00:59:39,784 ‫אתה לא נהנה מזה במקרה, נכון? 777 00:59:42,412 --> 00:59:44,080 ‫נהנה ממה? 778 00:59:44,789 --> 00:59:46,958 ‫אמרתי לך שאני אמן לחימה. 779 00:59:47,041 --> 00:59:48,668 ‫זו בדיחה. 780 00:59:48,751 --> 00:59:50,712 ‫אתה לוקח הכל כל כך ברצינות. 781 00:59:52,672 --> 00:59:54,507 ‫אל תזוזי, זה טוב בשבילך. 782 01:00:02,223 --> 01:00:04,726 ‫- מילה של נדיבות תוחזר לך בליווי חיוך - 783 01:00:15,737 --> 01:00:16,654 ‫סוף כל סוף, 784 01:00:17,280 --> 01:00:19,240 ‫הוכחת את עצמך ככלות הכל. 785 01:00:19,824 --> 01:00:21,492 ‫הצלת את כולנו. 786 01:00:22,493 --> 01:00:23,620 ‫תודה, מייקל. 787 01:00:24,329 --> 01:00:26,706 ‫אני יודע שהרגת את מייקל, את סגן הנשיא. 788 01:00:28,124 --> 01:00:29,667 ‫מייקל נרצח. 789 01:00:31,669 --> 01:00:34,964 ‫אם הוא לא התאבד, אם הוא נרצח, 790 01:00:35,381 --> 01:00:37,133 ‫מי יכול היה לעשות את זה? 791 01:00:38,051 --> 01:00:39,385 ‫בוסית! 792 01:00:42,221 --> 01:00:43,890 ‫איפה או סאנג-מי? 793 01:00:44,474 --> 01:00:45,642 ‫היא כרגע השתחררה. 794 01:00:46,059 --> 01:00:47,685 ‫מה? השתחררה? 795 01:00:48,811 --> 01:00:51,356 ‫בית המשפט החליט שלא ניתן להחזיק בה. 796 01:00:53,566 --> 01:00:55,109 ‫רוצה להתערב? 797 01:00:55,193 --> 01:00:56,903 ‫רוצה להתערב מי תשתחרר ראשונה? 798 01:00:57,779 --> 01:00:59,447 ‫אני אצא מכאן ראשונה, 799 01:01:00,907 --> 01:01:03,618 ‫ואת תירקבי כאן עד שתסריחי. 800 01:01:24,055 --> 01:01:25,306 ‫- 010-9141-8206 ‫סאמאל - 801 01:01:25,390 --> 01:01:27,975 ‫- 20 מיליארד לחשבון סודי ‫היזהרי מרוצח מקועקע! - 802 01:01:39,696 --> 01:01:42,407 ‫מה? הונג לא חזר לארצות הברית? 803 01:01:43,032 --> 01:01:45,201 ‫הוא אמר לי שהוא חוזר. 804 01:01:45,410 --> 01:01:47,787 ‫אבל אני לא יכולה למצוא את השם שלו ‫ברשימות הנוסעים. 805 01:01:50,123 --> 01:01:53,543 ‫את חושבת שאולי הונג הוא זה ‫שהפיץ את הסרטון מהמסיבה? 806 01:01:54,252 --> 01:01:56,462 ‫אבל אין לו סיבה לבגוד בי. 807 01:01:56,546 --> 01:01:59,340 ‫אולי יש לו. תחשבי היטב. 808 01:02:01,843 --> 01:02:04,053 ‫אז את חייבת לעזור לי מעכשיו והלאה. 809 01:02:04,929 --> 01:02:06,055 ‫יש לך כסף? 810 01:02:06,597 --> 01:02:07,724 ‫את עוד לא מרוששת? 811 01:02:14,480 --> 01:02:16,399 ‫את יכולה להשתמש בכל מה שיש כאן. 812 01:02:17,483 --> 01:02:20,486 ‫מעניין באיזה סכום מדובר. 813 01:02:24,157 --> 01:02:27,243 ‫ובכן, מה את רוצה שאעשה? 814 01:02:27,702 --> 01:02:29,746 ‫קודם כל, תחפשי את או סאנג-מי. 815 01:02:29,829 --> 01:02:32,039 ‫חשבתי שהיא עצורה. 816 01:02:32,123 --> 01:02:33,332 ‫היא שוחררה. 817 01:02:34,083 --> 01:02:35,376 ‫תמצאי מי עומד מאחוריה. 818 01:02:35,460 --> 01:02:38,379 ‫טוב, אני מצטיינת במעקבים. 819 01:02:40,339 --> 01:02:41,883 ‫ויש משהו חשוב עוד יותר. 820 01:02:43,760 --> 01:02:46,512 ‫את צריכה לשלוח משהו לצ'ה דל-גאן בשבילי. 821 01:02:46,971 --> 01:02:47,972 ‫מה זה? 822 01:02:49,140 --> 01:02:50,308 ‫פצצה? 823 01:02:50,641 --> 01:02:51,517 ‫בום! 824 01:02:53,478 --> 01:02:56,814 ‫משהו עם עוצמה רבה יותר מאשר פצצה. 825 01:02:59,108 --> 01:03:02,028 ‫הנה הכריכים שלכם. 826 01:03:05,948 --> 01:03:08,993 ‫הכל על חשבוני, אז תאכלו כמה שתרצו. 827 01:03:09,076 --> 01:03:10,369 ‫אין מצב. 828 01:03:10,453 --> 01:03:12,622 ‫זו הפרנסה שלך, אנחנו נשלם תמורת זה. 829 01:03:12,705 --> 01:03:14,791 ‫הוא צודק, אני משלם על זה. 830 01:03:14,874 --> 01:03:18,085 ‫אני אומר שמעכשיו אוכלים רק כאן. ‫-אני מסכים. 831 01:03:18,169 --> 01:03:20,588 ‫אני בטוח שמצב העסקים שלכם ‫סובל בגלל ההפגנות, 832 01:03:20,671 --> 01:03:22,465 ‫עלינו לעזור זה לזה. ‫-כן. 833 01:03:22,548 --> 01:03:25,510 ‫אז אני אשלח את הילדים שלי ‫למכון הג'ודו שלך. 834 01:03:25,593 --> 01:03:27,762 ‫וואו, תודה, אני אלמד אותם היטב. 835 01:03:27,845 --> 01:03:30,014 ‫ואז אתקשר לאביו של יונג-ג'ה ‫כשנעבור דירה. 836 01:03:30,097 --> 01:03:31,390 ‫אליי? 837 01:03:32,683 --> 01:03:33,768 ‫תודה. 838 01:03:33,851 --> 01:03:36,979 ‫אנחנו נארוז את הרהיטים שלכם היטב ‫ונוביל אותם בזהירות. 839 01:03:38,856 --> 01:03:41,818 ‫אה, מה נוכל לעשות בשביל דל-גאן? 840 01:03:41,901 --> 01:03:42,902 ‫בשבילי? ‫-כן. 841 01:03:43,402 --> 01:03:44,654 ‫צריך למצוא לו רעיה. 842 01:03:45,112 --> 01:03:46,322 ‫הוא בגיל המתאים. 843 01:03:47,782 --> 01:03:49,367 ‫אתה לא בתול, נכון? 844 01:03:49,867 --> 01:03:51,452 ‫מאיפה הבאת את השאלה הזו? 845 01:03:52,161 --> 01:03:53,162 ‫תראו איך הוא מסמיק. 846 01:03:53,246 --> 01:03:54,580 ‫אתה בתול, נכון? ‫-אה? 847 01:03:54,664 --> 01:03:57,750 ‫הוא ממש אדום. ‫-אתה באמת בתול? 848 01:03:57,834 --> 01:03:59,252 ‫תפסיקו עם זה. ‫-צר לי כל כך. 849 01:04:00,169 --> 01:04:02,213 ‫לאן אתה הולך? ‫-לשירותים. 850 01:04:04,674 --> 01:04:06,342 ‫הייתה לי תחושה, אבל... 851 01:04:11,305 --> 01:04:12,306 ‫- הודעה - 852 01:04:15,768 --> 01:04:19,522 ‫גם אני, היי, גם אני. ‫-אחד-אחד, בבקשה. 853 01:04:20,022 --> 01:04:21,899 ‫שבו, תישארו במקום, היי. 854 01:04:21,983 --> 01:04:24,318 ‫היי, נחמד לפגוש אתכם חבר'ה. ‫-שלום. 855 01:04:24,402 --> 01:04:26,028 ‫שלום. ‫-שימו את התיקים שלכם במעבר. 856 01:04:26,112 --> 01:04:27,989 ‫עכשיו אנחנו מתיישבים שוב. 857 01:04:29,323 --> 01:04:31,325 ‫היי, אתה. ‫-לשבת! 858 01:04:31,784 --> 01:04:33,286 ‫להיות בשקט. שקט... ‫-היי, אפס. 859 01:04:48,342 --> 01:04:49,427 ‫שלום. 860 01:04:53,139 --> 01:04:54,307 ‫מי זה? 861 01:04:57,518 --> 01:04:58,895 ‫מי מדבר? 862 01:05:05,401 --> 01:05:09,405 ‫עברית: ‫גיא טוטקה