1 00:00:12,178 --> 00:00:15,807 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:01:18,870 --> 00:01:21,498 ‫איפה אתם? ‫-מבריחים את עצמנו על גבי ספינה. 3 00:01:21,581 --> 00:01:23,333 ‫תמסרי לי מתי אתם מגיעים ולהיכן. 4 00:01:23,666 --> 00:01:24,918 ‫ב-15 בחודש, בשעה 9:00. 5 00:01:25,001 --> 00:01:30,632 ‫נרד לחוף במסוף מספר 1, מספר המכולה ‫הוא קיי.אייץ'.סי.אייץ' 35679-19. 6 00:01:31,424 --> 00:01:33,760 ‫אתה מדבר עם הא-רי, נכון? 7 00:01:33,843 --> 00:01:36,429 ‫מין ג'ה-סיק רוצה נואשות לתפוס אתכם, חבר'ה. 8 00:01:36,513 --> 00:01:37,722 ‫איפה קים וו-גי? 9 00:01:37,806 --> 00:01:39,474 ‫ביקשתם הוכחה? 10 00:01:39,891 --> 00:01:40,975 ‫יש הוכחה אחת. 11 00:01:41,476 --> 00:01:42,352 ‫הוכחה טובה. 12 00:01:44,813 --> 00:01:45,688 ‫מה היא? 13 00:01:47,065 --> 00:01:48,233 ‫קובץ וידאו 14 00:01:48,691 --> 00:01:50,360 ‫שלי ושל מייקל סוגרים עסקה. 15 00:01:50,693 --> 00:01:54,447 ‫אם מה שקים אומר נכון, ‫זה יעמיד את המדינה על הראש. 16 00:01:54,823 --> 00:01:58,827 ‫{\an8}אני מכריז בזאת שהתקציב החדש מאושר. 17 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 ‫ברכות, אדוני. 18 00:02:02,247 --> 00:02:04,999 ‫תסגור מיד את העסקה עם "ג'ון אנד מארק". 19 00:02:05,583 --> 00:02:07,460 ‫העם דורש זאת. 20 00:02:07,544 --> 00:02:09,462 ‫- חיל האוויר של הרפובליקה של קוריאה ‫הסכם רכש - 21 00:02:09,546 --> 00:02:11,965 ‫משרד ההגנה הלאומי ‫וג'ון אנד מארק כבר חתמו על חוזה. 22 00:02:12,423 --> 00:02:14,300 ‫אבל המשפט אפילו לא התחיל. 23 00:02:14,384 --> 00:02:16,302 ‫עד כמה אתם רקובים, חבר'ה? 24 00:02:16,845 --> 00:02:18,513 ‫בנוגע לסכום המוסכם, 25 00:02:20,056 --> 00:02:21,516 ‫תוכלי לשלוח אותו לחשבון הזה. 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 ‫תשלח את הכסף שהכנו. 27 00:02:24,894 --> 00:02:26,020 ‫מה קרה כאן? 28 00:02:26,312 --> 00:02:28,273 ‫אנחנו בלב האוקיינוס, הוא לא יוכל להימלט. 29 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 ‫היי, קים! 30 00:02:31,025 --> 00:02:32,402 ‫אל תזוז. 31 00:02:34,279 --> 00:02:37,574 ‫אתם בטח משועממים על ספינת המטען הזו. ‫אז אולי נשחק איזה משחק? 32 00:02:37,949 --> 00:02:40,201 ‫גו הא-רי מסגירה את עצמה. ‫-איפה את? 33 00:02:40,618 --> 00:02:42,036 ‫אנחנו בניו דלהי, הודו. 34 00:02:42,370 --> 00:02:45,123 ‫תקני לי כרטיס לטיסה הראשונה מחר. 35 00:02:45,373 --> 00:02:46,833 ‫למין יש עיניים חדות. 36 00:02:47,458 --> 00:02:48,543 ‫תיזהרו. 37 00:02:49,460 --> 00:02:50,503 ‫באמת, גו הא-רי. 38 00:02:50,587 --> 00:02:53,214 ‫את חושבת שתוכלו לשטות בי? 39 00:02:53,756 --> 00:02:54,883 ‫מצאנו את קים וו-גי. 40 00:02:57,719 --> 00:03:00,930 ‫למה לעזאזל אתה מתכוון? ‫מה זאת אומרת המידע שלנו דלף? 41 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 ‫דיברנו רק זה עם זה. 42 00:03:03,057 --> 00:03:04,392 ‫למה אתה לא מסוגל להבין? 43 00:03:04,475 --> 00:03:06,811 ‫הוא ידע שאנחנו עוקבים אחריו מההתחלה. 44 00:03:06,895 --> 00:03:07,770 ‫אם... 45 00:03:09,731 --> 00:03:10,815 ‫יש שם משהו? 46 00:03:11,190 --> 00:03:13,568 ‫מצאתי מערכת מעקב בתוך הנייד שלך. 47 00:03:14,736 --> 00:03:15,945 ‫איפה גי טה-אונג? 48 00:03:16,029 --> 00:03:18,948 ‫הוא במסוף המכולות מספר 1 באינצ'ון. 49 00:03:21,743 --> 00:03:22,869 ‫המפקד. 50 00:03:23,369 --> 00:03:24,913 ‫אל תעצרו אותו. 51 00:03:25,872 --> 00:03:26,748 ‫חסלו אותו, 52 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 ‫בכל מחיר. 53 00:03:33,504 --> 00:03:35,214 ‫"שימוע בנוגע לתביעת הפיצויים 54 00:03:35,298 --> 00:03:38,593 ‫שהוגשה נגד "דיינמיק" על ידי משפחות ‫קורבנות התרסקות טיסה בי-357 55 00:03:38,676 --> 00:03:40,511 ‫יתקיים אחר הצהריים. 56 00:03:41,012 --> 00:03:43,056 ‫לא ברור אם קים וו-גי, 57 00:03:43,139 --> 00:03:46,226 ‫צ'ה דל-גאן וגו הא-רי יופיעו כעדים. 58 00:03:46,309 --> 00:03:49,812 ‫יש התעניינות ערה בשאלה ‫במי יתמוך בית המשפט." 59 00:03:49,896 --> 00:03:51,898 ‫- בית המשפט - 60 00:03:55,693 --> 00:03:57,070 ‫- משטרה - 61 00:04:03,952 --> 00:04:05,995 ‫אפשר לראות תעודה מזהה? 62 00:04:12,418 --> 00:04:14,671 ‫נו, באמת, אנחנו המשפחות השכולות. 63 00:04:14,754 --> 00:04:17,590 ‫בשביל מה הבדיקה הזו? 64 00:04:17,674 --> 00:04:18,633 ‫תגיד לנו, למה? 65 00:04:18,716 --> 00:04:20,802 ‫אף אחד לא יוכל להיכנס בלי תעודה מזהה. 66 00:04:20,885 --> 00:04:23,388 ‫ותסלק את זה... ‫-מה הבעיה שלך? 67 00:04:23,471 --> 00:04:26,182 ‫אל תעורר מהומה, פשוט תשתף פעולה. 68 00:04:26,557 --> 00:04:27,475 ‫הוא צודק. 69 00:04:28,768 --> 00:04:29,644 ‫לעזאזל עם זה. 70 00:04:31,020 --> 00:04:32,730 ‫למה אין כאן מצלמה אחת? 71 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 ‫כנראה שאף עיתונאי לא הגיע. 72 00:04:37,360 --> 00:04:41,072 ‫המשטרה הציבה מחסומים בחוץ ‫ומונעת כניסת עיתונאים? 73 00:04:41,531 --> 00:04:43,199 ‫איזו מין אומה זו? 74 00:04:43,533 --> 00:04:45,994 ‫זה מה שממשלת קוריאה עושה? 75 00:04:58,214 --> 00:05:00,425 ‫נראה שאתה במצב רוח טוב. 76 00:05:04,178 --> 00:05:06,264 ‫נראה שנדודי השינה שלי נעלמו. 77 00:05:06,889 --> 00:05:09,726 ‫ישנתי כל כך טוב אתמול בלילה. 78 00:05:11,519 --> 00:05:13,271 ‫ברכותיי על הכל. 79 00:05:14,564 --> 00:05:17,608 ‫אין טעם בדיבורים בעלמא ליד שולחן עבודה 80 00:05:19,569 --> 00:05:23,156 ‫בנוגע להצדקות ולאינטרסים מעשיים. 81 00:05:23,781 --> 00:05:28,828 ‫במשחק הגו, ‫המהלך הראשון יכול להיות האחרון, ולהיפך. 82 00:05:28,911 --> 00:05:31,039 ‫אותו העיקרון תקף לגבי החיים והפוליטיקה. 83 00:05:32,457 --> 00:05:34,083 ‫עליי להודות לך על התרומה שלך. 84 00:05:34,417 --> 00:05:37,378 ‫אז אל תסתפק רק בלומר את זה. ‫תחלוק איתי קצת. 85 00:05:38,629 --> 00:05:40,340 ‫לחלוק במה? ‫-בכסף, כמובן. 86 00:05:40,423 --> 00:05:42,258 ‫יש לך יותר מדי כסף בחשבון הבזבוזים. 87 00:05:44,343 --> 00:05:45,261 ‫"חשבון הבזבוזים"? 88 00:05:48,014 --> 00:05:49,390 ‫על מה אתה מדבר? 89 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 ‫בחייך, 90 00:05:51,893 --> 00:05:54,812 ‫זה לא סוד כזה גדול בינינו. 91 00:05:54,896 --> 00:05:56,981 ‫מה שחברת ג'ון אנד מארק... ‫-ראש הממשלה הונג. 92 00:06:02,528 --> 00:06:04,572 ‫זה היה בלתי הולם. 93 00:06:05,531 --> 00:06:06,949 ‫אנא סלח לי, אח. 94 00:06:08,493 --> 00:06:10,995 ‫הכסף הזה נועד רק לטובתי? 95 00:06:14,373 --> 00:06:18,086 ‫לא נוכל לשמר את השלטון שלנו ‫אם אין לנו פרוטה. 96 00:06:19,879 --> 00:06:22,715 ‫מה יקרה לעתיד הפוליטיקה בקוריאה, 97 00:06:22,799 --> 00:06:24,759 ‫אם אני פשוט אשב בחוסר מעש בתום הכהונה שלי? 98 00:06:25,176 --> 00:06:27,386 ‫זה יהיה חסר תקווה. 99 00:06:27,929 --> 00:06:30,056 ‫לכן העליתי את הנושא. 100 00:06:30,890 --> 00:06:33,643 ‫אנחנו לא יכולים להשתחצן על זה בפני האחרים. 101 00:06:33,726 --> 00:06:35,978 ‫אבל בינינו, אין סיבה להתבייש בזה. 102 00:06:39,232 --> 00:06:42,193 ‫אתה מצייר את התמונה הגדולה יותר ‫לפוליטיקה טובה יותר בקוריאה, 103 00:06:42,276 --> 00:06:44,612 ‫לכן מריחה של כמה צבעים ‫לא אמורה להיות סיפור גדול. 104 00:06:46,155 --> 00:06:48,407 ‫אני מודאג בנוגע לבריאותך, 105 00:06:49,200 --> 00:06:51,536 ‫בגלל שאתה חושב ‫על הפרטים הטריוויאליים האלה. 106 00:06:53,913 --> 00:06:55,665 ‫אני רעב, הם באים? 107 00:06:56,666 --> 00:06:58,334 ‫אה, בסדר. 108 00:07:02,213 --> 00:07:05,174 ‫מיד לאחר הראיון ‫תתקיים פגישה במסגרת ארוחת בוקר. 109 00:07:05,633 --> 00:07:09,178 ‫היא לא תימשך יותר משעה. ‫אחריה הלו"ז שלכם כאן נגמר. 110 00:07:12,765 --> 00:07:14,433 ‫למה שלא תלבשי את הז'קט? 111 00:07:15,768 --> 00:07:17,311 ‫אני גורמת לך לחוש שלא בנוח? 112 00:07:17,395 --> 00:07:20,022 ‫לא יידעו אותי בדבר תקנות לבוש כלשהן. 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,067 ‫בבית הלבן זה לא ככה. 114 00:07:28,865 --> 00:07:32,285 ‫לעולם אל תדברי עם הנשיא על כסף. 115 00:07:32,660 --> 00:07:36,998 ‫התמודדתי עם ראשי מדינה רבים, ‫אז תפסיק לדאוג. 116 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 ‫כבוד הנשיא כאן. 117 00:07:47,341 --> 00:07:49,427 ‫- המעון הנשיאותי - 118 00:07:50,636 --> 00:07:52,263 ‫שלום וברוכה הבאה. 119 00:07:52,597 --> 00:07:55,349 ‫זה כבוד לפגוש אותך, אני ג'סיקה לי. 120 00:07:56,267 --> 00:07:57,185 ‫אנא, שבי. 121 00:08:03,691 --> 00:08:05,151 ‫שמעתי רבות עלייך. 122 00:08:05,776 --> 00:08:09,071 ‫ידעתי שאת בעלת יכולות, ‫אבל לא ידעתי שאת יפהפייה. 123 00:08:10,865 --> 00:08:14,744 ‫תודה לך. גם אתה מקסים, אדוני הנשיא. 124 00:08:15,620 --> 00:08:16,704 ‫שמעת? 125 00:08:18,498 --> 00:08:20,082 ‫היא אומרת שאני מקסים. 126 00:08:20,166 --> 00:08:21,709 ‫ובכן, כמובן. 127 00:08:21,792 --> 00:08:24,504 ‫בזכות זה ניצחת בבחירות לנשיאות. 128 00:08:26,339 --> 00:08:30,551 ‫בכל מקרה, אני מודה לך מראש ‫על עבודתך עם תוכנית האף.אקס. 129 00:08:30,968 --> 00:08:33,012 ‫התענוג כולו שלי. 130 00:08:33,888 --> 00:08:38,184 ‫תסגרו את נושא מרכז התחזוקה, 131 00:08:38,267 --> 00:08:39,685 ‫ואת העברת הטכנולוגיה. 132 00:08:40,269 --> 00:08:41,145 ‫כמובן. 133 00:08:41,604 --> 00:08:43,523 ‫הם מפורטים בבהירות בחוזה. 134 00:08:53,491 --> 00:08:54,700 ‫סילחו לי על ההפרעה, 135 00:08:55,326 --> 00:08:56,744 ‫אבל ארוחת הבוקר מוכנה. 136 00:08:57,745 --> 00:08:59,580 ‫אנחנו חייבים לעבור לאולם קבלות הפנים? 137 00:09:00,373 --> 00:09:01,541 ‫סליחה? 138 00:09:02,416 --> 00:09:04,293 ‫הייתי רוצה שיגישו את ארוחת הבוקר כאן. 139 00:09:04,961 --> 00:09:06,587 ‫כן, מיד, אדוני. 140 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 ‫האוכל הוא מהמטבח הקוריאני. 141 00:09:11,008 --> 00:09:12,510 ‫אני מקווה שהוא ימצא חן בעינייך. 142 00:09:14,220 --> 00:09:17,765 ‫אם תפשיט ממני את האזרחות האמריקנית שלי, ‫אני קוריאנית לגמרי. 143 00:09:20,851 --> 00:09:22,603 ‫"תפשיט ממני"? 144 00:09:52,758 --> 00:09:54,802 ‫- קיי.אייץ'.סי.אייץ' 35679-19 - 145 00:09:57,263 --> 00:09:58,514 ‫תודה לך! 146 00:10:26,792 --> 00:10:28,002 ‫מר גי! 147 00:10:28,628 --> 00:10:29,837 ‫עבודה טובה. 148 00:10:30,713 --> 00:10:32,173 ‫השמוק הזה... 149 00:10:35,092 --> 00:10:36,344 ‫כל הכבוד. 150 00:10:41,932 --> 00:10:45,936 ‫נוכל להגיע לבית המשפט בזמן, אם ניסע מיד. 151 00:10:46,020 --> 00:10:47,271 ‫קדימה. 152 00:10:54,779 --> 00:10:56,030 ‫תיכנסו פנימה! 153 00:11:01,994 --> 00:11:03,412 ‫זה מגיע ממשטח המכולות! 154 00:11:09,085 --> 00:11:10,044 ‫מה זה? 155 00:11:12,088 --> 00:11:12,963 ‫מכאן! 156 00:11:18,260 --> 00:11:19,387 ‫מכאן. ‫-בסדר. 157 00:11:29,980 --> 00:11:31,399 ‫היי, גו הא-רי! ‫-תני לי את זה. 158 00:11:31,482 --> 00:11:32,316 ‫היי! ‫-היי! 159 00:11:39,448 --> 00:11:42,076 ‫מטומטמים. אני אהרוג את כולם. 160 00:11:54,130 --> 00:11:56,841 ‫אתה כבר עייף? התחלת לשתות שוב? 161 00:11:56,924 --> 00:11:58,759 ‫הברכיים המזוינות שלי כואבות! 162 00:11:58,843 --> 00:11:59,677 ‫בחיי! 163 00:12:00,219 --> 00:12:01,762 ‫תן לי לסחוב את זה. ‫-לא, לא! 164 00:12:01,846 --> 00:12:04,348 ‫תתקדמי לפניי. ‫-אלוהים. 165 00:12:19,488 --> 00:12:22,074 ‫אתה בסדר? ‫-כן, תקין. 166 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 ‫תהרגו אותם כבר! 167 00:12:37,882 --> 00:12:39,550 ‫גם למנוולים יש נשק! 168 00:12:39,633 --> 00:12:41,802 ‫ואתה מפחד מהם? תמשיכו לירות! 169 00:12:51,854 --> 00:12:52,855 ‫שיט! 170 00:13:03,741 --> 00:13:05,159 ‫הרכב הזה הוא משלנו, נכון? 171 00:13:06,202 --> 00:13:08,579 ‫תחפו עליי בזמן שאני מגיע לשם. 172 00:13:09,413 --> 00:13:11,499 ‫השתגעת? אתה תמות שם בחוץ. 173 00:13:12,166 --> 00:13:13,459 ‫אנחנו נמות גם כאן בפנים. 174 00:13:14,919 --> 00:13:16,378 ‫תירגע, אל תתרגש. 175 00:13:16,462 --> 00:13:18,172 ‫יש לך רעיון טוב יותר? 176 00:13:18,255 --> 00:13:20,257 ‫אני אעשה את זה, תחפו עליי! 177 00:13:20,341 --> 00:13:21,592 ‫אדוני! 178 00:13:21,675 --> 00:13:23,761 ‫בכמה שניות אתה עובר 100 מטר? 179 00:13:24,512 --> 00:13:26,597 ‫13 שניות. ‫--אני עושה את זה ב-12.4. 180 00:13:27,056 --> 00:13:28,766 ‫אם נתחרה, אני אנצח אותך בגדול. 181 00:13:28,849 --> 00:13:30,726 ‫זה לא הזמן לתחרות. ‫-אלוהים! 182 00:13:33,646 --> 00:13:34,980 ‫בני זונות! 183 00:13:38,400 --> 00:13:40,402 ‫אלוהים אדירים, הבאתם רימוני יד? 184 00:13:40,486 --> 00:13:41,862 ‫בגלל שאני חייב להם! 185 00:13:41,946 --> 00:13:44,156 ‫הגיע הזמן לנקום ‫על איך שהם ביישו אותי במרוקו. 186 00:13:44,240 --> 00:13:46,534 ‫אני אחפה עליך. תטיל אותו פנימה. ‫-אין בעיה. 187 00:13:55,960 --> 00:13:56,835 ‫זין! 188 00:13:58,003 --> 00:14:00,089 ‫בן זונה! ‫-זין, זין! 189 00:14:01,423 --> 00:14:02,883 ‫תשכבו! 190 00:14:06,428 --> 00:14:10,015 ‫היי! מאיפה הקליע ההוא הגיע? מאיפה? מאיפה? 191 00:14:13,769 --> 00:14:14,937 ‫זו הייתה ירייה של צלף. 192 00:14:15,312 --> 00:14:16,230 ‫"צלף"? 193 00:14:16,605 --> 00:14:17,856 ‫מי הצלף? 194 00:14:32,079 --> 00:14:35,291 ‫אתה בטוח שיש לך רעד ביד? ‫-פשוט תצייני לי את המטרות. 195 00:14:37,209 --> 00:14:38,502 ‫מטרה, כובע גרב שחור. 196 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 ‫מרחק, 388 מטר. 197 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 ‫הרוח נושבת משמאל לימין, במהירות 48 קמ"ש. 198 00:14:51,348 --> 00:14:52,474 ‫אוי, אלוהים! 199 00:14:52,975 --> 00:14:54,810 ‫מה קרה? ‫-התכווצויות! 200 00:14:54,894 --> 00:14:57,813 ‫תעסי את היד שלי. ‫נו, באמת, קודם היו לך התכווצויות ברגל. 201 00:14:58,147 --> 00:15:01,066 ‫מאיפה לעזאזל הקליע ההוא הגיע? 202 00:15:01,150 --> 00:15:02,318 ‫אתה רואה את הצלף? 203 00:15:07,156 --> 00:15:10,242 ‫מה לעזאזל קורה כאן? ‫-למה? אתה יודע מי זה? 204 00:15:11,118 --> 00:15:11,952 ‫זה... 205 00:15:12,786 --> 00:15:14,038 ‫אלוהים אדירים! 206 00:15:15,372 --> 00:15:16,332 ‫תחפו עליי! 207 00:15:46,153 --> 00:15:48,489 ‫כיוון הרוח השתנה. ‫מימין לשמאל, במהירות 16 קמ"ש. 208 00:16:22,856 --> 00:16:23,691 ‫הא-רי, זוזי! 209 00:16:29,571 --> 00:16:30,906 ‫אדוני! 210 00:16:31,365 --> 00:16:32,241 ‫מהר! 211 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 ‫שיט, תיכנסו פנימה. 212 00:16:40,374 --> 00:16:41,500 ‫קדימה! 213 00:16:46,547 --> 00:16:48,298 ‫אחריהם, עכשיו! 214 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 ‫אוי, לא! 215 00:16:55,139 --> 00:16:55,973 ‫המפקד, המפקד! 216 00:17:16,118 --> 00:17:17,745 ‫ג'סיקה, 217 00:17:18,579 --> 00:17:20,080 ‫את נשואה או רווקה? 218 00:17:22,249 --> 00:17:25,044 ‫אם אתה מכיר מישהו נחמד, ‫אני אשמח שתכיר לי אותו. 219 00:17:27,004 --> 00:17:28,547 ‫זה לא שאת לא יכולה... 220 00:17:29,631 --> 00:17:32,593 ‫יש סיבה מיוחדת לכך שאת לא נשואה. ‫-האמת היא שאני אכן לא יכולה. 221 00:17:33,302 --> 00:17:37,389 ‫אחרי שהקסמתי מישהו כמוך, ‫הדרישות שלי פשוט גבוהות מדי. 222 00:17:43,103 --> 00:17:46,106 ‫שמעתי שמיזם קידוח הנפט בקיריה ‫לא מתנהל היטב. 223 00:17:54,948 --> 00:17:57,409 ‫המיזם הזה אינו רשמי. 224 00:17:57,493 --> 00:17:59,119 ‫איך את יודעת עליו? 225 00:18:00,913 --> 00:18:03,624 ‫אוי, אולי לא הייתי צריכה לומר את זה. 226 00:18:03,707 --> 00:18:08,087 ‫חשבתי שבסדר לדבר על זה, ‫כיוון שהמלך עבדאללה עצמו סיפר לי עליו. 227 00:18:09,588 --> 00:18:12,800 ‫ראש הממשלה הונג, המיזם לא מתנהל היטב? 228 00:18:13,717 --> 00:18:16,678 ‫אתה האחראי, ראש הממשלה? 229 00:18:18,013 --> 00:18:21,391 ‫התכוונתי לספר לך. ‫תרשה לי לעדכן אותך אחר כך. 230 00:18:24,019 --> 00:18:25,479 ‫האם את מכירה 231 00:18:26,855 --> 00:18:28,565 ‫את המלך עבדאללה היטב? 232 00:18:29,566 --> 00:18:33,028 ‫בהתחלה היחסים בינינו היו עסקיים, ‫אבל עכשיו אנחנו ידידים. 233 00:18:38,408 --> 00:18:42,454 ‫ראש הממשלה הונג יוכל להסתייע בך. 234 00:18:43,789 --> 00:18:47,209 ‫תשתמש בג'סיקה לטובתנו. 235 00:18:47,626 --> 00:18:51,463 ‫כבר מצאתי שותף באזור ההוא. 236 00:18:52,339 --> 00:18:54,383 ‫אני אצור איתך קשר כשאזדקק לעזרתך. 237 00:18:55,050 --> 00:18:58,053 ‫בוודאי. אני תמיד לשירותך. 238 00:19:01,431 --> 00:19:03,016 ‫תרצי משהו אלכוהולי? 239 00:19:04,101 --> 00:19:05,394 ‫בשמחה. 240 00:19:05,686 --> 00:19:08,772 ‫יש לך אחר כך פגישה ‫עם שלושה ראשי מפלגה, אדוני. 241 00:19:09,064 --> 00:19:12,067 ‫לא היית צריך לקבוע ‫את הפגישה הזו במעון הנשיאותי. 242 00:19:12,526 --> 00:19:15,237 ‫יש שם בחוץ הרבה מסעדות נוחות וטובות. 243 00:19:17,114 --> 00:19:20,993 ‫תרשה לי להזמין אותך למסעדה טובה בפעם הבאה. 244 00:19:21,326 --> 00:19:23,412 ‫זה רעיון לא רע. 245 00:19:36,049 --> 00:19:37,968 ‫מי השותף של ראש הממשלה? 246 00:19:38,051 --> 00:19:40,929 ‫אני לא יודע. ‫-תברר, בבקשה. 247 00:19:44,141 --> 00:19:46,435 ‫את מנסה לנגוס ביותר ממה שאת מסוגלת לבלוע. 248 00:19:52,941 --> 00:19:53,901 ‫דבר. 249 00:19:54,610 --> 00:19:57,070 ‫קים וו-גי נוסע לכיוון בית המשפט עכשיו. 250 00:19:58,906 --> 00:20:01,033 ‫אנחנו רודפים אחריהם מנמל אינצ'ון. 251 00:20:01,783 --> 00:20:03,118 ‫הם ממש לפנינו. 252 00:20:05,078 --> 00:20:05,954 ‫תתמקם מאחוריהם. 253 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 ‫אנחנו משיגים אותם. 254 00:20:12,878 --> 00:20:13,754 ‫אוי, לא! 255 00:20:17,633 --> 00:20:19,176 ‫זהירות! ‫-הם מאחורינו! 256 00:20:19,259 --> 00:20:20,427 ‫זין! 257 00:20:21,220 --> 00:20:22,387 ‫קרוב יותר, קרוב יותר. 258 00:20:27,059 --> 00:20:28,060 ‫לא! 259 00:20:38,612 --> 00:20:39,488 ‫שיט! 260 00:20:41,782 --> 00:20:42,658 ‫זהירות! 261 00:20:46,119 --> 00:20:47,829 ‫אל תאבד אותם, קדימה! 262 00:20:47,913 --> 00:20:49,164 ‫תמשיכו לירות! 263 00:20:59,967 --> 00:21:01,134 ‫תפתחו את החלון המזדיין! 264 00:21:03,136 --> 00:21:04,054 ‫היי! ‫-תראו! 265 00:21:04,137 --> 00:21:05,847 ‫אתה מטורף? ‫-קדימה! 266 00:21:06,682 --> 00:21:09,309 ‫אתה מטורף? ‫-אוי, לא! 267 00:21:10,102 --> 00:21:11,353 ‫תמשיך לעקוב אחריהם. 268 00:21:22,197 --> 00:21:24,074 ‫שיט! ‫-לעזאזל! 269 00:21:29,288 --> 00:21:31,957 ‫חמקתי מהם? ‫-אני חושב שכן. 270 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 ‫לעזאזל! ‫-יופי, כיף! 271 00:21:34,751 --> 00:21:36,420 ‫לא מתנו. ‫-פשוט תמשיך לנהוג. 272 00:21:36,503 --> 00:21:37,963 ‫לא מתנו, לעזאזל! 273 00:21:39,673 --> 00:21:42,509 ‫הפסיכי המזדיין הזה. 274 00:21:43,010 --> 00:21:43,885 ‫מה קרה? 275 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 ‫איבדנו אותם. 276 00:21:47,472 --> 00:21:50,517 ‫אין ספק שצ'ה דל-גאן הוא פעלולן. 277 00:21:50,600 --> 00:21:52,519 ‫הוא נוהג כמו מטורף. 278 00:21:52,853 --> 00:21:54,980 ‫תבקש סיוע מהמשטרה. 279 00:21:58,734 --> 00:22:01,653 ‫צ'ה דל-גאן נמצא כאן עם קים וו-גי. 280 00:22:02,446 --> 00:22:03,280 ‫מה? 281 00:22:03,363 --> 00:22:05,741 ‫הוא חמק מהצוות שלנו ‫ועכשיו הוא בדרך לבית המשפט. 282 00:22:09,328 --> 00:22:10,537 ‫תודיע לנשיא. 283 00:22:11,038 --> 00:22:12,748 ‫אנחנו חייבים לעצור אותם ויהי מה! 284 00:22:20,797 --> 00:22:23,091 ‫זו אני, מר הונג, איפה אתה עכשיו? 285 00:22:26,845 --> 00:22:28,597 ‫בכל מקרה, תודה רבה. 286 00:22:29,723 --> 00:22:33,268 ‫פעלתם הרבה מעבר לאינטרסים של המפלגה שלכם, 287 00:22:33,560 --> 00:22:36,730 ‫והוכחתם לנו פטריוטיזם אמיתי מהו. 288 00:22:37,272 --> 00:22:39,941 ‫ראיתי את התקווה לפוליטיקה שלנו 289 00:22:40,025 --> 00:22:42,152 ‫כשאושרה תוספת התקציב. 290 00:22:42,235 --> 00:22:45,363 ‫כמובן שעלינו להתעלות על השיקולים המפלגתיים ‫כשאנחנו עובדים יחד. 291 00:22:45,447 --> 00:22:46,281 ‫נכון. 292 00:22:47,532 --> 00:22:49,284 ‫אני חייב לדבר איתך מיד. 293 00:22:52,412 --> 00:22:55,207 ‫מנהיגי המפלגה נמצאים כאן, בוא... 294 00:22:55,290 --> 00:22:58,376 ‫צר לי, אבל תסלחו לנו לרגע. 295 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 ‫מה? קים וו-גי? 296 00:23:04,299 --> 00:23:06,051 ‫במה לעזאזל הייתם עסוקים? 297 00:23:06,134 --> 00:23:07,969 ‫תוכל לנזוף בי אחר כך, 298 00:23:08,053 --> 00:23:10,347 ‫אבל כרגע אנחנו חייבים לעצור אותו. 299 00:23:10,722 --> 00:23:12,057 ‫התרסקות טיסה בי-357, 300 00:23:14,392 --> 00:23:15,602 ‫אתה ארגנת את זה? 301 00:23:19,606 --> 00:23:21,608 ‫אתה זה שסייע לגרימת ההתרסקות? 302 00:23:24,027 --> 00:23:27,155 ‫אין לי שום קשר לזה. ‫-אז מי עמד מאחורי זה? 303 00:23:27,239 --> 00:23:31,034 ‫האשמה היא סגנית חברת ג'ון אנד מארק לבדה. 304 00:23:31,576 --> 00:23:34,663 ‫אני סייעתי רק בהשמדת הראיות. 305 00:23:34,746 --> 00:23:36,915 ‫אז למה לא סיפרת לי מוקדם יותר? 306 00:23:38,291 --> 00:23:41,586 ‫כבר חתמנו על החוזה. ‫מה לעזאזל אנחנו אמורים לעשות? 307 00:23:44,089 --> 00:23:45,382 ‫עוד לא מאוחר מדי. 308 00:23:45,465 --> 00:23:47,884 ‫חשבון הבזבוזים בבנק בסינגפור. 309 00:23:48,426 --> 00:23:49,970 ‫תחזיר את הכסף לג'ון אנד מארק. 310 00:24:02,899 --> 00:24:04,067 ‫הכסף הזה אמור 311 00:24:05,610 --> 00:24:09,906 ‫לסייע בקיום אילן יוחסין פוליטי ‫בקוריאה במשך אלף שנה. 312 00:24:14,744 --> 00:24:17,455 ‫תגיד לי מה עליי לעשות. 313 00:24:18,373 --> 00:24:21,793 ‫אתה צריך להפעיל את המשטרה מיד. 314 00:24:31,511 --> 00:24:33,638 ‫תשיגו לי את מפכ"ל המשטרה. 315 00:24:36,141 --> 00:24:38,268 ‫- אין כניסה ‫אין כניסה לכלי רכב - 316 00:24:43,899 --> 00:24:47,444 ‫לוחית רישוי 65 ג'יי.או-4990, ‫רכב כבישטח כחול כהה. 317 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 ‫הוא נמלט לסאול מכיוון אינצ'ון. 318 00:24:50,363 --> 00:24:51,323 ‫- משטרה - 319 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 ‫חמישה נוסעים בסך הכל. 320 00:24:52,699 --> 00:24:55,493 ‫כולם חשודים ‫בגרימת ההתרסקות של טיסה בי-357, 321 00:24:56,870 --> 00:24:58,413 ‫והם חמושים בכלי ירייה. 322 00:24:59,331 --> 00:25:00,916 ‫אין צורך ללכוד אותם בעודם בחיים. 323 00:25:15,347 --> 00:25:17,432 ‫תעדכנו אותי במתרחש. 324 00:25:19,184 --> 00:25:20,227 ‫כן, אדוני. 325 00:25:28,818 --> 00:25:30,487 ‫מפגר מזוין! 326 00:25:45,168 --> 00:25:47,379 ‫לכאן. ‫-תסתכלי לכאן, בבקשה. 327 00:25:47,462 --> 00:25:50,507 ‫מה קרה? ‫-תסבירי בבקשה מה קרה! 328 00:25:54,302 --> 00:25:55,553 ‫תסתכלי לכאן בבקשה. 329 00:25:57,973 --> 00:26:01,935 ‫- השימוע הראשון בתיק טיסה בי-357 ‫מתקיים היום. או סאנג-מי מוסרת את עדותה - 330 00:26:02,394 --> 00:26:03,645 ‫הדיון ייפתח בקרוב. 331 00:26:05,272 --> 00:26:07,023 ‫- מיקרופון הנהג למושבים האחוריים - 332 00:26:07,107 --> 00:26:08,566 ‫יש כלי רכב שעוקבים אחרינו? 333 00:26:09,818 --> 00:26:11,027 ‫לדעתי חמקנו מהם. 334 00:26:11,111 --> 00:26:12,612 ‫תעצור בצד, אני אנהג. 335 00:26:13,697 --> 00:26:14,572 ‫אני אמשיך לנהוג. 336 00:26:14,656 --> 00:26:17,867 ‫מה יהיה אם הפזיזות שלך תגרום תאונה? ‫הכל ייגמר! 337 00:26:18,368 --> 00:26:21,162 ‫הא-רי גו, מי את מעדיפה שינהג? 338 00:26:22,580 --> 00:26:23,540 ‫מה? 339 00:26:24,416 --> 00:26:25,750 ‫טוב, ברור ש... 340 00:26:29,587 --> 00:26:32,382 ‫שיט, מין שולט אפילו במשטרה. 341 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 ‫המשטרה? 342 00:26:38,596 --> 00:26:40,098 ‫טוב, נראה מה הם יודעים. 343 00:26:40,974 --> 00:26:43,685 ‫אני אביא את השמוק הזה ‫לבית המשפט לא חשוב מה יקרה. 344 00:26:50,191 --> 00:26:53,194 ‫"אני מזהה את הרכב ‫עם הספרות '4990' בלוחית הרישוי. 345 00:26:53,611 --> 00:26:56,156 ‫החשודים בטרור נכנסים לכביש 17 בג'ונגדונג. 346 00:26:56,239 --> 00:26:57,324 ‫מבקש סיוע." 347 00:26:59,993 --> 00:27:02,620 ‫אז בואו ניגש להיות הסיוע שלהם. 348 00:27:13,423 --> 00:27:14,549 ‫תסלח לנו רגע. 349 00:27:25,643 --> 00:27:27,312 ‫הבטחת שלא יעצרו אותי. 350 00:27:27,896 --> 00:27:31,483 ‫לא ייתכן שאתה מצפה שאני אעיד לטובתך כרגע. 351 00:27:31,858 --> 00:27:34,903 ‫את תשוחררי אחרי המשפט. ‫-אתה יכול לתת לי את המילה שלך? 352 00:27:35,779 --> 00:27:37,739 ‫אם תפר שוב את ההבטחה שלך, אני... 353 00:27:37,822 --> 00:27:39,908 ‫קים וו-גי עשוי להופיע בבית המשפט. 354 00:27:45,330 --> 00:27:46,206 ‫במקרה כזה, המשפט 355 00:27:47,248 --> 00:27:48,750 ‫יהיה חסר תועלת. 356 00:27:51,336 --> 00:27:53,129 ‫יש לו ראיות כלשהן? 357 00:27:53,671 --> 00:27:54,547 ‫"ראיות"? 358 00:27:57,217 --> 00:27:58,301 ‫אני לא חושבת. 359 00:27:59,761 --> 00:28:00,595 ‫את בטוחה? 360 00:28:02,222 --> 00:28:03,556 ‫הוא לא סיפר לי דבר על זה. 361 00:28:05,225 --> 00:28:07,060 ‫אז יש להם רק את המילה שלו. 362 00:28:08,770 --> 00:28:10,688 ‫זה אומר שנוכל לנצח, נכון? 363 00:28:10,772 --> 00:28:12,315 ‫כי לנו יש ראיות. 364 00:28:14,275 --> 00:28:15,693 ‫אם הוא לא יגיע לבית המשפט כלל, 365 00:28:17,320 --> 00:28:18,780 ‫זה יהיה הכי טוב. 366 00:28:46,182 --> 00:28:48,810 ‫- נאשם - 367 00:28:55,525 --> 00:28:58,319 ‫שמעתי שאתה תמיד שותה קפה לפני תחילת הדיון. 368 00:28:59,070 --> 00:29:01,364 ‫תיארתי לעצמי שייתכן שזה סוד ההצלחה שלך. 369 00:29:06,453 --> 00:29:09,205 ‫"שבירת השגרה של עורך הדין של היריב". 370 00:29:11,416 --> 00:29:13,334 ‫את זה למדתי ממך, 371 00:29:14,544 --> 00:29:15,962 ‫ואני רואה שזה פועל. 372 00:29:16,671 --> 00:29:19,466 ‫"אם שגרת הצד השני משתבשת, 373 00:29:20,383 --> 00:29:21,885 ‫זה מוציא אותו משלוותו." 374 00:29:25,180 --> 00:29:27,474 ‫אני חושב שהשגרה שלך משובשת יותר מאשר שלי. 375 00:29:29,934 --> 00:29:31,352 ‫נא לקום! 376 00:29:40,069 --> 00:29:42,363 ‫- שופט - 377 00:29:42,447 --> 00:29:43,281 ‫נא לשבת. 378 00:29:50,079 --> 00:29:54,000 ‫תיק מספר 2012, ‫בית המשפט הראשון לעניינים אזרחיים, 4576. 379 00:29:54,501 --> 00:29:57,504 ‫המשפט בעניין הפיצויים ‫למשפחות הקורבנות בהתרסקות טיסה בי-357 380 00:29:58,046 --> 00:29:59,672 ‫נפתח עתה. 381 00:30:01,257 --> 00:30:02,717 ‫האם העדים מטעם שני הצדדים 382 00:30:03,426 --> 00:30:04,427 ‫נוכחים כולם? 383 00:30:05,011 --> 00:30:08,473 ‫הגברת או סאנג-מי כאן, אבל קים וו-גי... ‫-הוא יהיה כאן בקרוב. 384 00:30:15,146 --> 00:30:16,648 ‫כלומר קים וו-גי יהיה כאן? 385 00:30:17,106 --> 00:30:18,650 ‫כן, ולא רק הוא, 386 00:30:18,733 --> 00:30:20,819 ‫אלא גם צ'ה דל-גאן וגו הא-רי. 387 00:30:21,319 --> 00:30:23,154 ‫מה? ‫-גם צ'ה דל-גאן? 388 00:30:28,785 --> 00:30:31,371 ‫ההגנה רשאית לקרוא לעד הראשון שלה. 389 00:30:31,746 --> 00:30:33,706 ‫אני קורא למר באק קואנג-דאוק לדוכן העדים. 390 00:30:34,165 --> 00:30:35,124 ‫מה? 391 00:30:36,292 --> 00:30:38,837 ‫מה הבעיה שלך? ‫-זה לא בסדר. 392 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 ‫תתאפס על עצמך! 393 00:30:40,171 --> 00:30:43,132 ‫תתעורר, קואנג-דאוק, אל תעשה את זה. 394 00:30:43,216 --> 00:30:45,385 ‫אי אפשר לעשות את זה. ‫-זו טעות. 395 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 ‫לא ייאמן. ‫-אני לא מאמין. 396 00:31:13,538 --> 00:31:15,582 ‫- עד - 397 00:31:26,593 --> 00:31:28,011 ‫האם יש לך ראיות לכך 398 00:31:28,678 --> 00:31:30,930 ‫שבעלך, קים וו-גי, ‫הופעל על ידי חברת "דיינמיק"? 399 00:31:32,765 --> 00:31:33,600 ‫כן. 400 00:31:34,976 --> 00:31:35,852 ‫אילו ראיות? 401 00:31:37,437 --> 00:31:38,688 ‫חשבון בנק סודי. 402 00:31:40,940 --> 00:31:42,942 ‫הוא השתמש בו במסגרת קשריו עם דיינמיק. 403 00:31:50,366 --> 00:31:56,164 ‫זה תיעוד העברות הכספים ‫בין קים וו-גי לבין חברת דיינמיק. 404 00:31:57,916 --> 00:31:59,083 ‫ידעתי! 405 00:32:03,922 --> 00:32:04,756 ‫רגע. 406 00:32:05,381 --> 00:32:08,426 ‫ג'ון אנד מארק זייפו את הראיות! 407 00:32:08,509 --> 00:32:10,970 ‫אתה מתכוון לדיינמיק! מה הבעיה שלך? 408 00:32:11,512 --> 00:32:13,681 ‫אבא של אוי-ג'אונג! בבקשה, שלא ישטו בך. 409 00:32:14,015 --> 00:32:15,850 ‫בך משטים. 410 00:32:16,142 --> 00:32:17,977 ‫חברת דיינמיק שיחדה אותך? 411 00:32:18,061 --> 00:32:19,103 ‫מה אמרת? 412 00:32:19,187 --> 00:32:20,939 ‫איך אתה יכול לומר משהו כזה? 413 00:32:21,022 --> 00:32:21,940 ‫דממה! 414 00:32:22,023 --> 00:32:26,110 ‫אומרים שגם צ'ה שוחד על ידי דיינמיק. ‫למה אתה מגן עליו כל כך? 415 00:32:26,194 --> 00:32:28,071 ‫תהיי בשקט, את לא יודעת כלום. 416 00:32:28,154 --> 00:32:29,572 ‫מה? ‫-מה את יודעת? 417 00:32:35,453 --> 00:32:36,287 ‫מספיק עם זה. 418 00:32:37,246 --> 00:32:38,331 ‫די! 419 00:32:43,419 --> 00:32:45,380 ‫אם שוב לא תישמעו לאזהרה שלי, 420 00:32:45,755 --> 00:32:47,924 ‫אני אאשים אתכם בביזיון בית הדין. 421 00:33:01,604 --> 00:33:02,480 ‫המשיכו. 422 00:33:06,067 --> 00:33:09,278 ‫יש חמישה מיליארד וון בחשבון הזה. 423 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 ‫כיוון שהסיסמה ידועה רק לבעלי, 424 00:33:15,785 --> 00:33:17,286 ‫אין לי גישה לכסף הזה. 425 00:33:20,039 --> 00:33:21,457 ‫כבודו, 426 00:33:22,375 --> 00:33:25,878 ‫אני מגיש את רישום העברות הכספים ‫כראיה מספר 12. 427 00:33:26,212 --> 00:33:27,171 ‫התנגדות. 428 00:33:28,131 --> 00:33:31,134 ‫החשבונות בהם קים השתמש ‫הם כולם חשבונות בנק סודיים בשווייץ. 429 00:33:31,217 --> 00:33:33,011 ‫בלתי אפשרי לזהות את בעלי החשבון. 430 00:33:33,094 --> 00:33:35,138 ‫אתה טוען שהעדה מעידה עדות שקר? 431 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 ‫מספיק עם זה. 432 00:33:38,558 --> 00:33:40,226 ‫בית המשפט יקבל את הראיה. 433 00:33:46,190 --> 00:33:49,485 ‫בית המשפט ייצא להפסקה, ‫ויחזור בשעה 14:00 עם החלטה. 434 00:34:00,163 --> 00:34:02,123 ‫מה לעזאזל... ‫-מה קורה כאן? 435 00:34:04,917 --> 00:34:06,753 ‫עוד שני רכבים נוסעים אחרינו. 436 00:34:20,349 --> 00:34:21,434 ‫לעזאזל! 437 00:34:23,394 --> 00:34:25,354 ‫הם בדרך מהמשרד של מחוז 7 לצומת הגדולה, 438 00:34:25,438 --> 00:34:27,398 ‫מבקשת סיוע של ניידות באזור. 439 00:34:27,482 --> 00:34:30,026 ‫הרכב עבר בצומת והוא בדרכו לשטח פתוח. 440 00:34:30,109 --> 00:34:31,402 ‫יחידות החסימה, נא להזדרז. 441 00:34:35,406 --> 00:34:36,365 ‫הפקודה להרוג אותם, 442 00:34:38,367 --> 00:34:39,786 ‫היא הגיעה מהנשיא? 443 00:34:41,496 --> 00:34:44,665 ‫כשטרוריסטים חמושים מסתובבים בעיר, 444 00:34:45,625 --> 00:34:47,794 ‫מה היית אתה עושה? 445 00:34:53,049 --> 00:34:56,219 ‫- העוף של טובונג - 446 00:35:08,773 --> 00:35:10,149 ‫וואו. 447 00:35:10,233 --> 00:35:12,276 ‫זה ממש קורה. 448 00:35:12,944 --> 00:35:14,487 ‫הוא ממש טוב. 449 00:35:14,570 --> 00:35:18,324 ‫איך פרצת את מערכת ההגנה ‫הבלתי חדירה של שירות הביון הלאומי? 450 00:35:18,741 --> 00:35:21,744 ‫אני רוצה שתקליט את הסרטון הזה, ‫ותפיץ אותו בכל הרשתות החברתיות. 451 00:35:22,495 --> 00:35:23,579 ‫בסדר. 452 00:35:29,794 --> 00:35:31,129 ‫וואו, האצבעות שלו, 453 00:35:31,838 --> 00:35:33,464 ‫הן נעות ממש מהר. 454 00:35:33,548 --> 00:35:34,882 ‫מה הוא? 455 00:35:34,966 --> 00:35:36,342 ‫אני גיי ג'אנג-סו. 456 00:35:36,425 --> 00:35:39,262 ‫גיי ג'אנג-סו? ‫אתה מוכר כלבים במסעדת העופות? 457 00:35:39,345 --> 00:35:40,763 ‫כן. ‫-באמת? 458 00:35:49,522 --> 00:35:50,356 ‫תקשיבו. 459 00:35:55,361 --> 00:35:56,904 ‫אם נפסיד במשפט הזה 460 00:35:57,530 --> 00:35:59,031 ‫אנחנו נאבד את כל התקווה שיש לנו. 461 00:35:59,407 --> 00:36:01,159 ‫אז תפסיק להיות מטרד כזה. 462 00:36:01,409 --> 00:36:02,451 ‫הוא צודק. 463 00:36:03,744 --> 00:36:05,538 ‫קואנג-דאוק, תראה. 464 00:36:05,621 --> 00:36:07,248 ‫יש מהומה גדולה ברשת בגלל הדבר הזה. 465 00:36:09,625 --> 00:36:10,793 ‫{\an8}- צ'אט בשידור חי - 466 00:36:10,877 --> 00:36:12,670 ‫{\an8}- מה קורה שם? הם נוהגים כל כך מהר - 467 00:36:13,337 --> 00:36:16,257 ‫חפשו תוצאות עדכניות ל"קים וו-גי", ‫הוא בדרכו לבית המשפט. 468 00:36:23,848 --> 00:36:24,891 ‫מה? 469 00:36:25,349 --> 00:36:28,644 ‫למה המשטרה רודפת אחריהם ולא מלווה אותם? 470 00:36:29,145 --> 00:36:30,396 ‫תלחץ על זה, על זה. 471 00:36:31,314 --> 00:36:34,150 ‫אני חוזר מיד. ‫-לאן אתה הולך? 472 00:36:34,233 --> 00:36:37,528 ‫אם המשטרה תלכוד אותם, ‫בטוח שהם יזייפו את הראיות. 473 00:36:38,112 --> 00:36:41,240 ‫אני חייב ללכת לעזור להם. ‫-חכה רגע, איפה הם? 474 00:36:41,574 --> 00:36:45,536 ‫אני אוכל למצוא אותם בעזרת ‫התוצאות העדכניות של החיפוש ברשת, להתראות! 475 00:36:45,620 --> 00:36:46,537 ‫אני אבוא איתך. 476 00:36:47,288 --> 00:36:52,043 ‫חבר'ה, אתם לא באים איתנו? ‫-את באמת מאמינה למתיחה הזו? 477 00:36:52,126 --> 00:36:54,754 ‫אם זה באמת היה נכון, היה מאמר בנוגע לזה. 478 00:36:54,837 --> 00:36:57,882 ‫זה בדיוק מה שאנחנו אומרים, 479 00:36:57,965 --> 00:37:00,092 ‫הם מטייחים את האמת! 480 00:37:00,176 --> 00:37:01,552 ‫בחיי, זה כמו לדבר אל הקיר. 481 00:37:02,011 --> 00:37:03,596 ‫לעזאזל! קואנג-דאוק, 482 00:37:05,097 --> 00:37:07,016 ‫למי להאמין? 483 00:37:12,813 --> 00:37:14,440 ‫ההפסקה הזו אורכת נצח. 484 00:37:14,982 --> 00:37:18,778 ‫תגרום לשופט למסור את ההחלטה שלו ‫לפני שקים יגיע הנה, בכל אמצעי שיידרש. 485 00:37:19,737 --> 00:37:21,781 ‫אני לא יכול לשלוט בשופט. 486 00:37:22,198 --> 00:37:24,116 ‫אבל אולי נשיא בית המשפט העליון יכול. 487 00:37:24,700 --> 00:37:27,787 ‫אני אשאל את המזכיר הבכיר יון. ‫תסיימו את זה מהר. 488 00:37:31,666 --> 00:37:34,043 ‫אל תתרגשי כל כך. 489 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 ‫ירייה אחת תסיים הכל, 490 00:37:38,422 --> 00:37:39,674 ‫בצורה נקייה. 491 00:37:40,841 --> 00:37:42,009 ‫זה המוצא האחרון. 492 00:37:43,052 --> 00:37:44,637 ‫אנחנו לא נשתמש בזה עד שיהיה צורך, 493 00:37:45,304 --> 00:37:46,931 ‫אבל כשנגיע לזה, תוודאי שאת פוגעת. 494 00:37:48,391 --> 00:37:50,393 ‫הפעם אני לא אקבל שום טעות. 495 00:37:50,476 --> 00:37:51,852 ‫"טעות"? 496 00:37:52,603 --> 00:37:54,397 ‫האגו שלי נפגע. 497 00:37:58,484 --> 00:38:01,028 ‫כן, מצאת נקודה טובה? 498 00:38:06,867 --> 00:38:09,578 ‫מה קורה? ‫-המצב לא נראה טוב בכלל. 499 00:38:17,920 --> 00:38:18,921 ‫איפה אתה? 500 00:38:20,089 --> 00:38:21,924 ‫תיק מספר 2012. 501 00:38:23,050 --> 00:38:25,094 ‫בית המשפט הראשון לעניינים אזרחיים, 4576. 502 00:38:25,511 --> 00:38:28,556 ‫בית המשפט ימסור את החלטתו ‫בנוגע לתיק הראשון, 503 00:38:29,473 --> 00:38:31,309 ‫בעניין תביעת הפיצויים של טיסה בי-357. 504 00:38:31,809 --> 00:38:32,893 ‫כבודו. 505 00:38:35,438 --> 00:38:36,314 ‫תמשיך. 506 00:38:36,605 --> 00:38:39,734 ‫קים וו-גי נמצא בדרכו הנה. 507 00:38:42,236 --> 00:38:43,904 ‫העדות שלו היא חיונית... 508 00:38:43,988 --> 00:38:47,033 ‫קים וו-גי הוא עד מטעם התובעים. 509 00:38:47,116 --> 00:38:49,201 ‫אם הוא היה בדרכו הנה, הייתי יודע על זה. 510 00:38:49,285 --> 00:38:50,995 ‫כן, הגיוני. 511 00:38:51,078 --> 00:38:52,455 ‫הוא בא או מה? 512 00:38:53,456 --> 00:38:56,417 ‫המתנו מספיק, אנא, מסור את החלטתך. 513 00:39:08,721 --> 00:39:10,222 ‫זה מנשיא בית המשפט העליון. 514 00:39:10,723 --> 00:39:13,142 ‫- תסיים את התביעה בהקדם האפשרי! - 515 00:39:32,453 --> 00:39:35,373 ‫אדוני הסנגור? ‫-כן כבודו? 516 00:39:36,374 --> 00:39:37,833 ‫30 דקות יספיקו? 517 00:39:44,298 --> 00:39:45,424 ‫כן, בהחלט. 518 00:39:59,897 --> 00:40:01,440 ‫עכשיו עוקב אחרינו מסוק. 519 00:40:02,316 --> 00:40:03,234 ‫איזה מסוק? 520 00:40:08,906 --> 00:40:10,032 ‫הוא של תחנת טלוויזיה. 521 00:40:12,326 --> 00:40:16,122 ‫וואו, סוף כל סוף אנחנו בטלוויזיה. ‫עכשיו אני אפגין את יכולות הנהיגה שלי. 522 00:40:26,507 --> 00:40:29,009 ‫מצאנו אותם! תתכוננו לשידור חי. 523 00:40:29,468 --> 00:40:31,679 ‫10 דקות יספיקו, אין בעיה. 524 00:40:32,596 --> 00:40:33,764 ‫נהדר! 525 00:40:33,848 --> 00:40:35,516 ‫- אס.בי.סי - 526 00:40:37,059 --> 00:40:39,103 ‫בדיקת שמע, אחת, שתיים, אחת, שתיים. 527 00:40:40,646 --> 00:40:43,774 ‫מר או, מדבר יון האן-גי, תסלק את המסוק משם. 528 00:40:45,526 --> 00:40:46,986 ‫אל תעמיד פנים שאינך יודע דבר. 529 00:40:47,069 --> 00:40:49,989 ‫תחנת הטלוויזיה שלך שלחה אותו! 530 00:41:01,876 --> 00:41:03,377 ‫מה בדיוק אמרת? 531 00:41:03,794 --> 00:41:05,921 ‫אתיקת שידורים? אחריות לסקר? 532 00:41:06,839 --> 00:41:08,007 ‫תקשיב, מר או. 533 00:41:08,466 --> 00:41:11,135 ‫חיטטנו בעבר שלך כשנבחרת להיות המנכ"ל. 534 00:41:11,552 --> 00:41:14,472 ‫כל הלכלוך שיש עליך, מהטרדה מינית ועד שוחד, 535 00:41:14,555 --> 00:41:15,931 ‫אני טייחתי את כל זה. 536 00:41:17,558 --> 00:41:18,809 ‫אני אומר את זה עוד פעם אחת. 537 00:41:19,685 --> 00:41:20,811 ‫תסלק משם את המסוק! 538 00:41:26,775 --> 00:41:28,152 ‫כבר הגענו? 539 00:41:28,694 --> 00:41:30,613 ‫אחרי הצומת תפנה ימינה. 540 00:41:30,696 --> 00:41:34,158 ‫גם המשטרה תהיה שם. תתכוננו. 541 00:41:41,749 --> 00:41:42,750 ‫מה זה, לעזאזל? 542 00:41:43,626 --> 00:41:45,669 ‫- נקודת ביקורת ‫אין מעבר - 543 00:41:47,379 --> 00:41:48,464 ‫שיט! 544 00:42:02,228 --> 00:42:03,687 ‫שיט! 545 00:42:15,574 --> 00:42:16,825 ‫- נא לפנות לאחור - 546 00:42:23,290 --> 00:42:24,166 ‫מה עכשיו? 547 00:42:24,833 --> 00:42:25,834 ‫בואו נחכה. 548 00:42:29,380 --> 00:42:32,174 ‫הם לא יירו בנו ‫כשמסוק של חברת חדשות מרחף מעלינו. 549 00:42:34,760 --> 00:42:36,095 ‫אתה צודק. 550 00:42:46,397 --> 00:42:48,440 ‫מה זה? 551 00:42:48,524 --> 00:42:51,527 ‫זה הם, רכב הכבישטח שם! 552 00:43:00,160 --> 00:43:01,912 ‫מה זאת אומרת להפסיק לשדר? 553 00:43:02,580 --> 00:43:05,124 ‫אני לא עושה את זה בשביל לקבל סקופ! 554 00:43:05,207 --> 00:43:09,503 ‫שוטרים חמושים מונעים מקים וו-גי ‫להגיע לבית המשפט. 555 00:43:09,587 --> 00:43:12,047 ‫זה מטורף וזה לא בסדר. 556 00:43:12,131 --> 00:43:14,258 ‫אם לא נדווח על משהו כזה, אז... 557 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 ‫הלו? 558 00:43:15,718 --> 00:43:17,720 ‫הלו, אדוני, אדוני? 559 00:43:18,762 --> 00:43:19,930 ‫לעזאזל. 560 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 ‫פאק! 561 00:43:23,017 --> 00:43:25,060 ‫קואנג-דאוק! 562 00:43:25,144 --> 00:43:27,021 ‫המסוק עוזב. 563 00:43:27,521 --> 00:43:29,607 ‫מה? אני לא מבין. למה? 564 00:43:38,574 --> 00:43:41,201 ‫אוי לא, המסוק מסתלק. 565 00:43:42,161 --> 00:43:43,162 ‫מה? 566 00:43:43,912 --> 00:43:44,788 ‫אבל למה? 567 00:43:54,882 --> 00:43:56,383 ‫מישהו מפעיל עליהם לחץ. 568 00:43:57,134 --> 00:43:59,678 ‫אל תצפו לשום עזרה, 569 00:44:00,763 --> 00:44:03,015 ‫כי אנחנו מתמודדים עם ממשלת קוריאה. 570 00:44:14,109 --> 00:44:15,027 ‫אני מזהיר אתכם. 571 00:44:15,402 --> 00:44:19,323 ‫אם לא תשליכו את כלי הנשק שלכם ‫ותצאו מהרכב... 572 00:44:21,825 --> 00:44:23,535 ‫היי, צ'ה דל-גאן! 573 00:44:27,706 --> 00:44:30,084 ‫אתה חתיכת נהג. 574 00:44:40,886 --> 00:44:43,222 ‫וואו, נקודה טובה. 575 00:44:44,264 --> 00:44:45,099 ‫וגם התאורה טובה. 576 00:44:48,560 --> 00:44:49,603 ‫ובכל זאת, 577 00:44:50,396 --> 00:44:53,399 ‫מזג האוויר טוב מכדי לזהם אותו בצחנת דם. 578 00:45:00,989 --> 00:45:01,949 ‫בוא נראה. 579 00:45:02,616 --> 00:45:06,495 ‫התנועה די כבדה באזור הזה, ‫לכן לא נוכל לתת לכם זמן רב. 580 00:45:06,829 --> 00:45:09,915 ‫אני אתן לכם 10 שניות ‫להשליך את כלי הנשק שלכם ולצאת מהרכב. 581 00:45:12,209 --> 00:45:16,171 ‫אחרת, כולכם תהיו מתים מאוד. 582 00:45:25,889 --> 00:45:26,974 ‫כשהם יהיו מחוץ לרכב, 583 00:45:27,850 --> 00:45:28,767 ‫תירו בכולם. 584 00:45:29,351 --> 00:45:30,394 ‫מה? 585 00:45:30,978 --> 00:45:34,189 ‫אל תהיה כל כך מופתע. לא קיבלת פקודה לירות? 586 00:45:35,524 --> 00:45:38,193 ‫קיבלתי, אבל לא מדובר במקרה חרום בלבד? 587 00:45:38,277 --> 00:45:39,778 ‫אלוהים! 588 00:45:40,779 --> 00:45:45,075 ‫מה אם התגובה ההססנית שלך תסכן את השוטרים? 589 00:45:46,118 --> 00:45:47,828 ‫אתה תיקח על זה אחריות? 590 00:45:52,458 --> 00:45:55,377 ‫טוב, הספירה לאחור מתחילה. 591 00:45:56,462 --> 00:45:57,379 ‫עשר, 592 00:46:00,048 --> 00:46:01,049 ‫תשע, 593 00:46:03,760 --> 00:46:04,761 ‫שמונה, 594 00:46:06,555 --> 00:46:07,806 ‫שבע. ‫-אדוני. 595 00:46:09,516 --> 00:46:10,559 ‫שש, 596 00:46:12,561 --> 00:46:13,395 ‫חמש, 597 00:46:13,854 --> 00:46:16,190 ‫תעשה משהו! 598 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 ‫ארבע, 599 00:46:18,275 --> 00:46:19,193 ‫שלוש... 600 00:46:21,612 --> 00:46:22,738 ‫היי! ‫-לא! 601 00:46:22,821 --> 00:46:24,448 ‫בוא הנה! ‫-אל תירו! 602 00:46:24,531 --> 00:46:25,741 ‫אל תירו! 603 00:46:26,408 --> 00:46:27,618 ‫בבקשה, אל תירו! 604 00:46:29,661 --> 00:46:31,079 ‫אלוהים! 605 00:46:52,142 --> 00:46:52,976 ‫פאק! 606 00:46:59,024 --> 00:47:02,611 ‫צ'ה דל-גאן, אל תהיה עקשן, צא החוצה! 607 00:47:02,694 --> 00:47:03,529 ‫עכשיו! 608 00:47:05,864 --> 00:47:06,865 ‫פאק! 609 00:47:53,120 --> 00:47:54,204 ‫תן להם את הפקודה. 610 00:48:01,169 --> 00:48:02,921 ‫עכשיו, אש. 611 00:48:07,050 --> 00:48:08,176 ‫אש! 612 00:48:25,736 --> 00:48:26,945 ‫לשכב! 613 00:48:27,487 --> 00:48:28,739 ‫אוי, שיט! 614 00:48:56,975 --> 00:49:00,062 ‫הם באמת יורים? ‫-הם מטורפים! 615 00:49:02,439 --> 00:49:03,565 ‫מה? 616 00:49:11,323 --> 00:49:12,282 ‫אוי, אלוהים! 617 00:49:14,201 --> 00:49:16,495 ‫אל תפסיקו, אל תעזו לעצור! 618 00:49:21,792 --> 00:49:23,377 ‫דל-גאן, רוץ! 619 00:49:29,633 --> 00:49:30,509 ‫עכשיו! 620 00:49:32,010 --> 00:49:32,969 ‫היכנס פנימה! 621 00:49:39,017 --> 00:49:40,394 ‫קדימה! 622 00:49:49,611 --> 00:49:54,825 ‫אל תתנו להם להגיע לבית המשפט! ‫תעצרו אותם! תרדפו אחריהם! 623 00:49:55,200 --> 00:49:56,118 ‫עכשיו! 624 00:50:04,459 --> 00:50:05,669 ‫מה הבעיה עם הרכב? 625 00:50:09,464 --> 00:50:13,135 ‫בית המשפט נמצא ממש שם, רוצו! ‫-החוצה! 626 00:50:17,389 --> 00:50:18,515 ‫תתכופפי! 627 00:50:40,162 --> 00:50:42,789 ‫דל-גאן, זוז! 628 00:50:42,873 --> 00:50:44,791 ‫לך, עכשיו! 629 00:50:44,875 --> 00:50:46,293 ‫מהר! 630 00:50:46,752 --> 00:50:47,586 ‫רוץ! 631 00:50:48,044 --> 00:50:49,087 ‫קדימה! 632 00:51:05,270 --> 00:51:06,646 ‫אוי, אלוהים! 633 00:51:07,481 --> 00:51:09,608 ‫מה אם בסוף ילכדו אותם? 634 00:51:33,298 --> 00:51:35,509 ‫הם באמת באים הנה עכשיו? 635 00:51:36,051 --> 00:51:37,886 ‫אני כבר לא יודע למה להאמין. 636 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 ‫תסתכלו לשם! 637 00:51:43,600 --> 00:51:45,936 ‫אוי, אלוהים, הם באמת כאן! 638 00:52:02,035 --> 00:52:03,245 ‫עבודה טובה, חבר'ה. 639 00:52:04,246 --> 00:52:05,872 ‫עוד צעד אחד קדימה, נראה אתכם. 640 00:52:07,499 --> 00:52:10,418 ‫מה זה לעזאזל? ‫-מה הוא עושה עם האקדח הזה? 641 00:52:13,129 --> 00:52:14,172 ‫לעזאזל! 642 00:52:15,882 --> 00:52:17,509 ‫תנסו להתקרב, מזדיינים! 643 00:52:19,928 --> 00:52:21,930 ‫מנוולים מרושעים! 644 00:52:25,475 --> 00:52:26,518 ‫תרדו ממני! 645 00:52:29,062 --> 00:52:30,230 ‫תרדו ממני כבר! 646 00:52:32,524 --> 00:52:35,277 ‫אנחנו נפלס דרך, אתה קח את קים פנימה. 647 00:52:41,283 --> 00:52:42,492 ‫אני משאיר אותו לכם. 648 00:52:57,173 --> 00:52:58,842 ‫זוזו! ‫-קדימה, מנוול! 649 00:53:00,302 --> 00:53:01,303 ‫בואו נזוז. 650 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 ‫חייבים לזוז. 651 00:53:47,349 --> 00:53:50,685 ‫- בית משפט לענייני משפחה, ‫בית משפט מחוזי, בית המשפט העליון - 652 00:54:09,579 --> 00:54:11,206 ‫מאיפה הקליע הזה הגיע? 653 00:54:17,796 --> 00:54:18,797 ‫צלף! 654 00:54:33,395 --> 00:54:34,396 ‫את בסדר, הא-רי? 655 00:54:35,730 --> 00:54:38,024 ‫כן, אני בסדר, חייבים לזוז עכשיו. 656 00:54:41,903 --> 00:54:42,737 ‫שיט. 657 00:54:43,655 --> 00:54:45,281 ‫תעזבו אותי, מנוולים. 658 00:54:46,199 --> 00:54:48,535 ‫תעזבו אותי! ‫-תעצרו אותם! 659 00:55:14,185 --> 00:55:16,688 ‫- בית משפט - 660 00:55:18,606 --> 00:55:20,233 ‫מה לעזאזל את עושה? 661 00:55:20,316 --> 00:55:21,526 ‫אין לי קו אש 662 00:55:22,193 --> 00:55:23,737 ‫בגלל בני המשפחות השכולות. 663 00:55:24,070 --> 00:55:25,989 ‫עכשיו זה לא הזמן לחשוב על זה. 664 00:55:26,531 --> 00:55:28,450 ‫תירי! תעשי את זה עכשיו! 665 00:55:29,200 --> 00:55:30,493 ‫תירי בו עכשיו! 666 00:55:41,671 --> 00:55:43,298 ‫בשם אלוהים! 667 00:55:46,009 --> 00:55:47,719 ‫בוא נלך. ‫-באמת? 668 00:55:48,094 --> 00:55:51,139 ‫את לא צדה? ‫-תביא גם את הנשק. 669 00:55:51,514 --> 00:55:53,141 ‫מה עם שאר הכסף? 670 00:55:53,224 --> 00:55:56,478 ‫אני לא אתן לך למות עני, אל תדאג. 671 00:56:21,169 --> 00:56:24,089 ‫מה לעזאזל עשית? ‫למה לא הרגת את קים וו-גי? 672 00:56:24,172 --> 00:56:25,507 ‫יש לנו כאן צלף, 673 00:56:26,049 --> 00:56:27,258 ‫הוא מקצוען. 674 00:56:29,469 --> 00:56:31,221 ‫מה? מי שלח את הצלף? 675 00:56:31,846 --> 00:56:34,599 ‫מה את חושבת? זה אדוארד, הבן זונה המזדיין. 676 00:56:36,851 --> 00:56:38,061 ‫בינתיים צאי משם. 677 00:57:19,394 --> 00:57:21,980 ‫כבודו, 30 הדקות חלפו. 678 00:57:27,777 --> 00:57:29,028 ‫אוי, השעון נעצר. 679 00:57:29,821 --> 00:57:31,197 ‫אם נגרור את זה הלאה... 680 00:57:38,329 --> 00:57:39,414 ‫קים וו-גי... 681 00:57:42,083 --> 00:57:43,042 ‫נוכח. 682 00:58:16,451 --> 00:58:20,455 ‫עברית: ‫גיא טוטקה