1 00:00:00,100 --> 00:00:04,100 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee 3 00:00:15,273 --> 00:00:18,484 -Γιατί τόσα πολλά παιδιά; -Είναι ομάδα τάε κβον ντο. 4 00:00:18,568 --> 00:00:20,945 Κάτσε κάτω! Βάλε τη ζώνη σου! 5 00:00:21,863 --> 00:00:25,241 Η χθεσινή πτήση Β357 από την Ίντσον προς το Μαρόκο 6 00:00:25,825 --> 00:00:27,785 έπεσε σε μαροκινά ύδατα. 7 00:00:28,161 --> 00:00:30,371 Η αερογραμμή ανακοίνωσε 8 00:00:30,455 --> 00:00:33,666 ότι οι 211 επιβάτες της πτήσης και όλο το πλήρωμα 9 00:00:33,750 --> 00:00:35,376 σκοτώθηκαν στο ατύχημα. 10 00:00:35,668 --> 00:00:39,964 Ακόμα κι η πτώση ενός φύλλου φέρνει μπελάδες στα τελευταία χρόνια. 11 00:00:40,048 --> 00:00:43,635 Τόσοι μπελάδες μαζεύονται στο τελευταίο μου έτος. 12 00:00:43,718 --> 00:00:46,054 Θα είστε κουρασμένοι από το ταξίδι. 13 00:00:46,137 --> 00:00:49,015 Είμαι η Γκο Χε-Ρι από την κορεατική πρεσβεία. 14 00:00:49,849 --> 00:00:51,434 Το κάθαρμα επέζησε... 15 00:00:52,393 --> 00:00:54,437 από την πτώση του αεροπλάνου. 16 00:00:56,314 --> 00:00:57,649 Θέλετε να πείτε 17 00:00:57,732 --> 00:00:59,859 -ότι ήταν... -Τρομοκρατικό χτύπημα. 18 00:01:00,151 --> 00:01:01,319 Είχες δίκιο. 19 00:01:01,736 --> 00:01:03,988 Κάποιος σαμποτάρισε το αεροπλάνο. 20 00:01:06,115 --> 00:01:08,326 Μην μπλεχτείς. Αυτοί οι άνθρωποι... 21 00:01:09,327 --> 00:01:10,578 είναι τρομακτικοί. 22 00:01:11,037 --> 00:01:12,497 Ποιοι το σχεδίασαν αυτό; 23 00:01:12,830 --> 00:01:14,791 Γιατί σκότωσαν αθώους ανθρώπους; 24 00:01:15,250 --> 00:01:16,542 Είχε έναν συνεργό. 25 00:01:16,626 --> 00:01:19,045 Τον Κιμ Γου-Γκι, τον συγκυβερνήτη. 26 00:01:19,337 --> 00:01:20,797 Πού είναι ο Κιμ Γου-Γκι; 27 00:01:21,422 --> 00:01:23,091 Γιατί μου το κάνετε αυτό; 28 00:01:23,174 --> 00:01:25,718 Δεν εμπιστεύεσαι την Τζον & Μαρκ, έτσι; 29 00:01:26,094 --> 00:01:27,804 Πήρες όλα τα χρήματα; 30 00:01:30,390 --> 00:01:32,558 Μπορώ να αποδείξω την ενοχή του Κιμ. 31 00:01:32,976 --> 00:01:34,811 Η εκτιμώμενη τοποθεσία του 32 00:01:34,894 --> 00:01:38,523 είναι μια φτωχογειτονιά στη βορειοδυτική Ταγγέρη του Μαρόκου. 33 00:01:38,606 --> 00:01:40,066 Ετοιμαστείτε. Σβέλτα. 34 00:01:42,277 --> 00:01:43,152 Τι συμβαίνει; 35 00:01:43,528 --> 00:01:45,697 Πες μου όλα όσα ξέρεις για τον Κιμ. 36 00:01:46,155 --> 00:01:47,740 Ερευνήστε την περιοχή. 37 00:01:47,824 --> 00:01:50,493 Μάθετε αν κάποιος Ασιάτης αγοράζει συχνά νερό. 38 00:01:50,576 --> 00:01:51,619 Τους βρήκα. 39 00:01:52,078 --> 00:01:54,205 Γιατί δεν μιλάμε στα κορεατικά... 40 00:01:55,832 --> 00:01:57,041 κε Κιμ Γου-Γκι; 41 00:01:57,458 --> 00:01:58,835 Ο Κιμ συνελήφθη. 42 00:01:59,544 --> 00:02:02,005 Αύριο ο Κιμ Γου-Γκι θα είναι νεκρός. 43 00:02:09,637 --> 00:02:10,805 Μας έστησαν ενέδρα. 44 00:02:10,888 --> 00:02:13,641 Θα είναι δύσκολο να τον επιστρέψουμε στην Κορέα. 45 00:02:14,851 --> 00:02:16,394 Θα τον εγχειρήσεις; 46 00:02:26,195 --> 00:02:27,655 Αγαπητοί συμπολίτες... 47 00:02:28,781 --> 00:02:31,367 το έθνος μας έχει αναπτυχθεί 48 00:02:31,534 --> 00:02:34,829 αντιμετωπίζοντας κάθε αντιξοότητα ως άλλο ένα εφαλτήριο 49 00:02:34,912 --> 00:02:36,998 για να κάνει άλμα προς τα μπροστά. 50 00:02:39,876 --> 00:02:43,254 "Ο λαός μας έχει δείξει δύναμη απέναντι στις κακουχίες. 51 00:02:43,338 --> 00:02:46,007 Έχει δείξει θάρρος απέναντι στις προκλήσεις". 52 00:02:48,468 --> 00:02:49,552 Εντυπωσιακό. 53 00:02:50,011 --> 00:02:52,180 Πολύ μου αρέσει αυτή η πρόταση. 54 00:02:53,056 --> 00:02:54,849 "Έχουμε ξεπεράσει κρίσεις 55 00:02:54,932 --> 00:02:57,685 ενώνοντας τα χέρια ο ένας με τον άλλον. 56 00:02:57,769 --> 00:03:01,898 Είναι μια υπέροχη παράδοση που ελάχιστες άλλες χώρες διαθέτουν. 57 00:03:02,440 --> 00:03:03,941 Κατά την τωρινή κρίση... 58 00:03:04,525 --> 00:03:07,070 ξηλώναμε το χρυσό νήμα από τα ρούχα μας 59 00:03:07,153 --> 00:03:08,988 με τα ίδια μας τα χέρια. 60 00:03:09,405 --> 00:03:12,033 Και με τα ενωμένα χέρια του λαού μας, 61 00:03:12,325 --> 00:03:16,371 σώσαμε τη Δημοκρατία της Κορέας από τέτοιες κρίσεις". 62 00:03:17,080 --> 00:03:18,748 Εσύ το ενέκρινες, Γιουν; 63 00:03:19,123 --> 00:03:21,209 -Μάλιστα. -Πού είναι το πρόβλημα; 64 00:03:21,292 --> 00:03:24,462 Δεν βρίσκω κάποιο ψεγάδι σε αυτόν τον λόγο. 65 00:03:24,837 --> 00:03:28,925 Χρειαζόμαστε πιο δυναμικό ύφος. Αυτό το κείμενο είναι πολύ αδύναμο. 66 00:03:29,967 --> 00:03:34,180 Εδώ λέει "θα δεσμευτούμε". Το "πρέπει να δεσμευτούμε" είναι καλύτερο. 67 00:03:34,597 --> 00:03:37,725 Η μέθοδος του Κοϊντιλιανού είναι πλέον παρωχημένη. 68 00:03:40,311 --> 00:03:42,063 Δεν είναι θέμα μεθόδου. 69 00:03:42,438 --> 00:03:46,025 Δεν κατάλαβες τον σκοπό της ομιλίας και σε ποιον απευθύνεται. 70 00:03:46,776 --> 00:03:49,278 Τι υπαινίσσεστε ότι δεν καταλαβαίνω; 71 00:03:49,362 --> 00:03:51,155 Σε ποιον θα απευθυνθεί; 72 00:03:51,239 --> 00:03:54,200 Στην αντιπολίτευση, για το θέμα του προϋπολογισμού. 73 00:03:54,826 --> 00:03:58,037 -Και λοιπόν; -Δεν τους καλοπιάνουμε. Τους απειλούμε. 74 00:03:58,413 --> 00:03:59,831 Αυτός είναι ο στόχος. 75 00:04:00,498 --> 00:04:03,501 Το κείμενο είναι αδύναμο. Δεν θα πείσει κανέναν. 76 00:04:03,584 --> 00:04:05,586 Η πρότασή μας θα εγκριθεί. 77 00:04:05,711 --> 00:04:08,506 Είναι απαραίτητο να ξεσηκώσουμε τον λαό κιόλας; 78 00:04:08,589 --> 00:04:13,010 Ο λαός από τη φύση του θέλει δυνατούς ηγέτες σε δύσκολους καιρούς. 79 00:04:13,594 --> 00:04:16,055 Δεν βλέπω μαστίγια εδώ. Μόνο καρότα. 80 00:04:16,139 --> 00:04:19,767 Πώς θα κουμαντάρουμε το κοινό αν δυσκολέψουν οι συνθήκες; 81 00:04:20,101 --> 00:04:22,603 Την ίδια λογική ασπαζόταν ο Γκέμπελς. 82 00:04:23,187 --> 00:04:25,273 Θα ακουστεί σαν ομιλία του Χίτλερ. 83 00:04:25,356 --> 00:04:28,609 Θα ήταν καλύτερο να αλλάξουμε εντελώς το κείμενο, κύριε. 84 00:04:30,570 --> 00:04:32,947 Πρέπει να το αναθεωρήσεις, Γιουν. 85 00:04:33,448 --> 00:04:37,785 "Αν δεν επενδύσουμε στο Σχέδιο F-X, η εθνική μας άμυνα θα καταρρεύσει. 86 00:04:37,869 --> 00:04:40,079 Αν πάει κάτι στραβά και γίνει πόλεμος, 87 00:04:40,163 --> 00:04:43,708 θα φταίει η αντιπολίτευση που καταψήφισε τον προϋπολογισμό". 88 00:04:44,375 --> 00:04:46,210 Το κοινό θα παρακολουθεί. 89 00:04:46,294 --> 00:04:49,005 Ο Πρόεδρος πρέπει να φανεί χαρισματικός. 90 00:04:51,507 --> 00:04:54,635 Εσύ θα διορθώσεις το κείμενο, Πρωθυπουργέ Χονγκ. 91 00:04:55,428 --> 00:04:56,387 Εγώ; 92 00:04:57,096 --> 00:05:00,474 Εσύ έγραψες τις ομιλίες για την προεκλογική μου καμπάνια. 93 00:05:01,058 --> 00:05:02,560 Αν το κείμενο λάμβανε 94 00:05:02,643 --> 00:05:04,729 την προσεγμένη σου επιμέλεια... 95 00:05:06,355 --> 00:05:08,316 θα ήταν ανακούφιση για μένα. 96 00:05:09,192 --> 00:05:11,277 -Κύριε Πρόεδρε... -Όπως επιθυμείτε. 97 00:05:37,303 --> 00:05:38,262 Τέλος. 98 00:05:39,013 --> 00:05:39,972 Μπράβο. 99 00:05:40,932 --> 00:05:42,642 Μπράβο σας, κύριε. 100 00:05:52,318 --> 00:05:53,778 Τι έγινε; 101 00:05:53,861 --> 00:05:56,113 -Τι γίνεται; -Τι έπαθε πάλι; 102 00:05:57,448 --> 00:05:58,908 -Τι έχει; -Τι στην... 103 00:05:58,991 --> 00:06:01,786 Γιατρέ, άρχισε να σφαδάζει! Τι του συμβαίνει; 104 00:06:02,328 --> 00:06:05,331 Έχασε πάρα πολύ αίμα. Χωρίς μετάγγιση, θα πεθάνει. 105 00:06:05,414 --> 00:06:07,750 Ξύπνα, Κιμ Γου-Γκι! 106 00:06:08,292 --> 00:06:10,461 -Τι ομάδα αίματος έχεις; -Μηδέν. 107 00:06:12,838 --> 00:06:15,633 -Πώς το ξέρεις; -Διάβασα τα πάντα για αυτόν. 108 00:06:17,468 --> 00:06:20,346 Την ίδια ομάδα έχουμε. Δώστε του το αίμα μου. 109 00:06:23,599 --> 00:06:26,143 Κουράγιο. Μην πεθάνεις! 110 00:06:28,020 --> 00:06:29,855 Πάρτε το αίμα μου τώρα! 111 00:06:44,620 --> 00:06:46,080 Πώς είναι ο Κιμ Γου-Γκι; 112 00:06:46,998 --> 00:06:48,124 Ακόμα ψυχομαχεί. 113 00:07:05,850 --> 00:07:08,978 -Τράβα να κοιμηθείς. -Δεν θέλω ύπνο. Εσύ κοιμήσου. 114 00:07:09,228 --> 00:07:12,189 Τα γουρλωμένα σου μάτια με κάνουν να νιώθω άβολα. 115 00:07:12,565 --> 00:07:15,192 Μπορώ να μείνω ξάγρυπνος για 12 μέρες. 116 00:07:17,612 --> 00:07:21,324 Θα έπρεπε να δουλεύεις σε τσίρκο. Θα ήσουν πλούσιος τώρα. 117 00:07:23,242 --> 00:07:24,535 Κοπελιά, 118 00:07:24,869 --> 00:07:26,120 μη με ειρωνεύεσαι. 119 00:07:26,662 --> 00:07:28,456 Θα σου σπάσω τα δόντια. 120 00:07:28,664 --> 00:07:31,626 Αν υπήρχε άντρας που να μπορεί να το κάνει αυτό... 121 00:07:32,376 --> 00:07:34,128 θα του έκανα πρόταση γάμου. 122 00:07:35,838 --> 00:07:37,673 Οι άντρες τη σήμερον ημέρα... 123 00:07:38,341 --> 00:07:40,051 είναι όλοι κότες. 124 00:07:40,509 --> 00:07:42,303 Τότε, δεν θα σ' αγγίξω. 125 00:07:47,016 --> 00:07:48,351 ΤΥΠΟΣ ΑΙΜΑΤΟΣ: ΜΗΔΕΝ 126 00:08:07,536 --> 00:08:09,538 Φτάνει τόσο. Είναι επικίνδυνο. 127 00:08:09,622 --> 00:08:10,581 Άσ' το. 128 00:08:12,208 --> 00:08:13,334 Μια χαρά είμαι. 129 00:08:13,751 --> 00:08:17,672 -Αν χάσεις πάνω από δύο λίτρα, πέθανες. -Μήπως έχω άλλη επιλογή; 130 00:08:18,422 --> 00:08:19,548 Το κάθαρμα... 131 00:08:20,800 --> 00:08:22,093 Αν πεθάνει... 132 00:08:23,094 --> 00:08:25,680 δεν θα μάθω γιατί σκοτώθηκε ο ανιψιός μου. 133 00:08:48,327 --> 00:08:50,996 Ξύπνα, Κιμ Γου-Γκι. Ξύπνα! 134 00:08:59,463 --> 00:09:01,632 Δεν θα πεθάνει. Βγάλε τη βελόνα. 135 00:09:10,599 --> 00:09:11,851 Είσαι εντάξει; 136 00:09:12,601 --> 00:09:13,978 Μια χαρά είμαι. 137 00:09:19,734 --> 00:09:22,737 Δεν είσαι καλά. Θα σε πάω να ξαπλώσεις, εντάξει; 138 00:09:28,451 --> 00:09:29,910 Θα σου χρειαστεί. 139 00:09:36,667 --> 00:09:39,754 -Έλα, φάε το. -Δεν μου αρέσουν τα γλυκά. 140 00:09:41,005 --> 00:09:42,965 Δεν χρειαζόμαστε κι άλλο ασθενή. 141 00:09:44,383 --> 00:09:47,344 Φάε, αλλιώς θα μας γίνεις φόρτωμα. 142 00:09:50,806 --> 00:09:52,433 Έχει δίκιο. Φάε. 143 00:09:52,516 --> 00:09:54,310 Ορίστε. 144 00:10:12,870 --> 00:10:14,455 Τα πράγματα είναι άσχημα. 145 00:10:15,873 --> 00:10:19,251 Αν αναρτηθεί κανένα βίντεο που να δείχνει τον Κιμ ζωντανό, 146 00:10:19,335 --> 00:10:20,628 την έχουμε άσχημα. 147 00:10:22,463 --> 00:10:25,925 Δεν πρέπει να σας απασχολούν τέτοιες ανούσιες έγνοιες. 148 00:10:27,635 --> 00:10:31,430 Πρόκειται για μια μυστική αποστολή για την οποία ξέρουν ελάχιστοι. 149 00:10:31,514 --> 00:10:34,183 Εγώ ελέγχω την ομάδα. Γιατί να ανησυχούμε; 150 00:10:34,266 --> 00:10:37,144 Αλλά δεν μπορείς να ελέγξεις τον Τσα Νταλ-Γκον. 151 00:10:38,604 --> 00:10:40,856 Είναι τρελός κι εντελώς απρόβλεπτος. 152 00:10:43,025 --> 00:10:44,527 Αν κάτι δεν κρύβεται, 153 00:10:44,610 --> 00:10:46,946 η εναλλακτική είναι να το αποκαλύψουμε. 154 00:10:48,948 --> 00:10:51,408 Ο κύριος Σκιά αυτοπροσώπως. 155 00:10:53,494 --> 00:10:54,703 Τι εννοείτε; 156 00:10:56,622 --> 00:10:58,582 Έχουμε έναν άσο στο μανίκι μας. 157 00:10:59,208 --> 00:11:01,085 Μάλλον τον έχετε ξεχάσει. 158 00:11:02,461 --> 00:11:03,420 Έναν άσο; 159 00:11:11,303 --> 00:11:14,807 Είναι εύκολο να χειριστείς ανθρώπους σαν την Ο Σανγκ-Μι. 160 00:11:16,600 --> 00:11:20,396 Όσο πιο άπληστος είσαι, τόσο πιο εύκολα υποκύπτεις σε πειρασμούς. 161 00:11:21,355 --> 00:11:23,857 Θα μπορούσε να διαψεύσει τις αποδείξεις; 162 00:11:24,191 --> 00:11:26,026 Με μία προϋπόθεση, όμως. 163 00:11:26,110 --> 00:11:29,238 Αυτή η μέθοδος δεν θα πιάσει αν ζει ο Κιμ Γου-Γκι. 164 00:11:30,281 --> 00:11:33,951 Θα είναι δύσκολο να τον εξοντώσουμε όσο κρύβεται στην πρεσβεία. 165 00:11:37,538 --> 00:11:40,457 Δεν αντέχω άλλο. Έχω κάτι να πω. 166 00:11:41,667 --> 00:11:45,754 Σκόπευα να διευθετήσω το θέμα χωρίς να σας μιλήσω για αυτό. 167 00:11:46,255 --> 00:11:50,009 Πριν συλληφθεί ο Γκανγκ, έκανε κάτι εξαιρετικά χρήσιμο για εμάς. 168 00:11:53,137 --> 00:11:56,682 Είπε ότι θα έστελνε ενισχύσεις στην κορεατική πρεσβεία. 169 00:11:59,351 --> 00:12:03,480 Οι μισθοφόροι δεν μπορούν να μπουν. Οι πράκτορες θα είναι ευπρόσδεκτοι. 170 00:12:03,564 --> 00:12:06,859 Είναι το ιδανικό μέρος για να τα κανονίσουμε όλα ήσυχα. 171 00:12:08,402 --> 00:12:09,320 Μάλιστα. 172 00:12:10,070 --> 00:12:14,408 -Μπορούμε να επιταχύνουμε το πρόγραμμα; -Βεβαίως και μπορείτε. Όσο θέλετε. 173 00:12:14,491 --> 00:12:17,119 Ήδη μπορείτε να θεωρείτε τον Κιμ νεκρό. 174 00:12:36,805 --> 00:12:38,682 Ο κος Μιν είπε ότι ερχόσασταν. 175 00:12:39,642 --> 00:12:40,726 Ελάτε από εδώ. 176 00:12:42,144 --> 00:12:43,479 Περίμενέ με εδώ. 177 00:13:08,671 --> 00:13:12,132 Πρέπει να σε ταλαιπώρησε η διαμονή σου σε τούτο το μέρος. 178 00:13:13,842 --> 00:13:17,846 Με ξέρεις, έτσι; Εγώ διευθύνω τον ασιατικό κλάδο της Τζον & Μαρκ. 179 00:13:22,351 --> 00:13:23,519 Εσύ το έκανες; 180 00:13:25,813 --> 00:13:27,648 Εσύ έβαλες να με απαγάγουν; 181 00:13:28,482 --> 00:13:30,651 Νομίζεις ότι θα τη βγάλεις καθαρή; 182 00:13:32,736 --> 00:13:35,948 Μιλάς λες κι είσαι καμιά αθώα περιστέρα. 183 00:13:36,740 --> 00:13:38,492 Είσαι συνεργός τρομοκράτη. 184 00:13:38,742 --> 00:13:39,994 Εσείς το κάνατε. 185 00:13:41,453 --> 00:13:42,913 Εσείς το κάνατε! 186 00:13:43,914 --> 00:13:46,875 Εσείς πείσατε τον άντρα μου να το κάνει. 187 00:13:47,167 --> 00:13:51,755 Ξέρεις τον λόγο που εμείς οι άνθρωποι έχουμε μόνο ένα στόμα αλλά δύο αφτιά; 188 00:13:52,589 --> 00:13:56,343 Είμαστε φτιαγμένοι για να μιλάμε λίγο και να ακούμε με προσοχή. 189 00:13:57,720 --> 00:14:02,224 Ακόμα δεν μπήκα στο ψητό, κι η γλώσσα σου ήδη πάει ροδάνι. 190 00:14:02,558 --> 00:14:04,518 Δεν με νοιάζει τι λες. 191 00:14:05,102 --> 00:14:08,647 Προσπάθησε όσο θέλεις να με πείσεις, αλλά ό,τι κι αν θες, 192 00:14:09,398 --> 00:14:11,275 δεν πρόκειται να σου το... 193 00:14:14,069 --> 00:14:15,070 Να σε πείσω; 194 00:14:15,571 --> 00:14:16,822 Μη λες ανοησίες. 195 00:14:17,698 --> 00:14:21,493 Εγώ δεν λειτουργώ με την πειθώ. Δεν είμαι τόσο γενναιόδωρη. 196 00:14:23,454 --> 00:14:24,705 Άκου. 197 00:14:25,748 --> 00:14:27,916 Αν φύγεις μαζί μου, θα ζήσεις. 198 00:14:29,460 --> 00:14:30,627 Αν μείνεις εδώ, 199 00:14:31,211 --> 00:14:33,297 τα κτήνη που γυροφέρνουν εκεί έξω 200 00:14:33,547 --> 00:14:36,091 θα έρθουν και θα σε κάνουν κομματάκια. 201 00:14:38,427 --> 00:14:40,262 Δεν θα μείνει ούτε ίχνος σου. 202 00:14:43,182 --> 00:14:46,602 Το βλέμμα σου μου λέει ότι θα πεθάνεις σύντομα. 203 00:14:53,901 --> 00:14:55,360 Αφήστε με να ζήσω. 204 00:14:58,947 --> 00:14:59,948 Σας παρακαλώ. 205 00:15:21,970 --> 00:15:25,099 Ζήτα τον διευθυντή Αν από την Υπηρεσία Πληροφοριών. 206 00:15:25,516 --> 00:15:27,142 Θα τα φροντίσει όλα. 207 00:15:32,356 --> 00:15:33,357 Οι ευκαιρίες... 208 00:15:35,275 --> 00:15:37,319 είναι σαν πουλάκια που κάθονται. 209 00:15:40,280 --> 00:15:42,658 Πρέπει να τις αδράχνεις πριν πετάξουν. 210 00:15:45,911 --> 00:15:46,912 Σε παρακαλώ... 211 00:15:48,288 --> 00:15:49,748 κράτα τον λόγο σου. 212 00:15:50,124 --> 00:15:53,627 Παρακαλώ κι εγώ εσένα να κρατήσεις τον λόγο σου, 213 00:15:53,710 --> 00:15:54,795 κα Ο Σανγκ-Μι. 214 00:16:12,354 --> 00:16:15,732 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΕΟΥΛ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΙΟΝΓΚΝΤΟΝΓΚΠΟ 215 00:16:24,449 --> 00:16:26,118 Την εμπιστεύεστε; 216 00:16:26,785 --> 00:16:29,246 Αν ήταν χαζή, δεν θα την εμπιστευόμουν. 217 00:16:30,205 --> 00:16:31,748 Είναι έξυπνη, όμως. 218 00:16:41,925 --> 00:16:43,677 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 219 00:16:47,639 --> 00:16:49,391 Ψάχνω τον διευθυντή Αν. 220 00:16:50,100 --> 00:16:51,268 Τι τον χρειάζεστε; 221 00:16:51,810 --> 00:16:53,395 Θέλω να παραδοθώ. 222 00:16:53,854 --> 00:16:55,022 Είμαι η Ο Σανγκ-Μι. 223 00:16:55,939 --> 00:16:57,065 Ορίστε. 224 00:16:57,149 --> 00:17:00,777 Είμαι στη λίστα καταζητούμενων για την πτώση του αεροπλάνου. 225 00:17:03,447 --> 00:17:04,907 Παρακαλώ, περάστε. 226 00:17:10,454 --> 00:17:12,122 Όχημα ακριβώς μπροστά μας. 227 00:17:12,956 --> 00:17:14,082 Άλλο ένα αριστερά. 228 00:17:14,875 --> 00:17:16,210 Δεύτερο στα αριστερά. 229 00:17:18,837 --> 00:17:20,088 Ένα στα δεξιά. 230 00:17:25,761 --> 00:17:27,763 Τρία βαν κι ένα σεντάν. 231 00:17:29,431 --> 00:17:31,934 Αν μετρήσουμε και τα τυφλά μας σημεία, 232 00:17:32,017 --> 00:17:34,561 πρέπει να είναι 20 με 30 συνολικά. 233 00:17:35,938 --> 00:17:38,357 Σίγουρα είναι όλοι βαριά οπλισμένοι. 234 00:17:38,440 --> 00:17:39,900 Το πράγμα αγρίεψε πολύ. 235 00:17:40,525 --> 00:17:43,654 Οι μπάτσοι εδώ δεν είναι έμπιστοι. Τι θα κάνουμε; 236 00:17:45,239 --> 00:17:46,823 ΠΡΟΕΔΡΟΣ 237 00:17:47,908 --> 00:17:48,867 Ναι, κύριε. 238 00:17:48,951 --> 00:17:50,911 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΕΥΠ ΑΝ ΓΚΙ-ΝΤΟΝΓΚ 239 00:17:50,994 --> 00:17:53,747 Ο Γκανγκ με ενημέρωσε για την τωρινή κατάσταση. 240 00:17:53,830 --> 00:17:55,832 Πώς είναι τώρα ο Κιμ Γου-Γκι; 241 00:17:56,500 --> 00:17:59,628 Τα χειρότερα πέρασαν. Πιστεύω ότι θα ζήσει. 242 00:18:02,172 --> 00:18:04,091 Είναι ακόμα έξω ο εχθρός; 243 00:18:04,174 --> 00:18:07,803 Ναι, μας έχουν αποκόψει εντελώς από τον έξω κόσμο. 244 00:18:09,012 --> 00:18:10,973 Πότε θα στείλετε ενισχύσεις; 245 00:18:13,892 --> 00:18:16,395 Αναχωρούν. Περιμένετε για δύο μέρες. 246 00:18:20,065 --> 00:18:22,985 Ο αρχηγός Γκανγκ δεν μου απαντά. Έχει συμβεί κάτι; 247 00:18:27,406 --> 00:18:31,827 Τον απασχολεί η σύλληψη της Τζέσικα. Θα επικοινωνείς μαζί μου μέχρι αύριο. 248 00:18:33,704 --> 00:18:36,373 Μην κάνετε τίποτα πριν φτάσουν οι ενισχύσεις. 249 00:18:36,707 --> 00:18:40,669 -Αν συμβεί το παραμικρό, πάρε με αμέσως. -Μάλιστα, κύριε. 250 00:18:42,796 --> 00:18:45,924 Να πάρει η οργή! Παλιοκάθαρμα Κιμ Γου-Γκι! 251 00:18:46,008 --> 00:18:48,010 Σαν πολύ δεν άντεξε; 252 00:18:48,093 --> 00:18:50,971 Θα ήταν καλύτερα για όλους μας αν είχε πεθάνει. 253 00:18:51,972 --> 00:18:53,890 Έχουμε νεότερα από τον Γιουν; 254 00:18:54,975 --> 00:18:56,143 Νεότερα; 255 00:18:56,518 --> 00:18:58,061 Για ποιο θέμα; 256 00:18:59,980 --> 00:19:01,940 Όπως και να το κοιτάξω... 257 00:19:03,025 --> 00:19:05,527 δρούμε πίσω από την πλάτη του Προέδρου. 258 00:19:05,610 --> 00:19:07,487 Τι σας απασχολεί, κύριε; 259 00:19:07,571 --> 00:19:10,240 Σας είπα ότι ο Γιουν θα τα φροντίσει όλα. 260 00:19:12,659 --> 00:19:16,872 Να σας πω και κάτι άλλο; Αυτός βρίσκει κορίτσια για τον Πρόεδρο. 261 00:19:16,955 --> 00:19:20,584 Μπορούμε να ποντάρουμε σ' αυτόν με ασφάλεια. Δεν συμφωνείτε; 262 00:19:50,257 --> 00:19:51,800 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 263 00:19:52,467 --> 00:19:54,261 Η πόρτα είναι ανοιχτή. 264 00:19:56,972 --> 00:19:58,265 Ήρθε ο αρχηγός. 265 00:20:04,646 --> 00:20:05,981 Χουάνγκ Πιλ-Γιονγκ. 266 00:20:07,232 --> 00:20:08,108 Μάλιστα. 267 00:20:08,191 --> 00:20:11,611 Θεωρώ πως είσαι ο πλέον ικανότερος στη Μαύρη Ομάδα. 268 00:20:12,612 --> 00:20:13,488 Σας ευχαριστώ. 269 00:20:13,572 --> 00:20:16,033 Η μοίρα της ΕΥΠ είναι στα χέρια σου. 270 00:20:16,116 --> 00:20:18,285 Ο Κιμ Γου-Γκι κι ο Τσα Νταλ-Γκον... 271 00:20:19,286 --> 00:20:20,954 πρέπει να πεθάνουν. 272 00:20:22,080 --> 00:20:24,958 Τι να κάνω με τον Γκι και τους άλλους πράκτορες; 273 00:20:27,002 --> 00:20:28,378 Δεν είναι προφανές; 274 00:20:28,461 --> 00:20:31,047 Αν μπλεχτούν στα πόδια σου, ξεφορτώσου τους. 275 00:20:32,257 --> 00:20:34,301 Είναι βασικός κανόνας μας. Έτσι; 276 00:20:35,927 --> 00:20:37,387 Μην αγχώνεστε, όμως. 277 00:20:37,470 --> 00:20:39,556 Δεν θα φορτωθείτε το φταίξιμο. 278 00:20:39,639 --> 00:20:42,976 Εγώ κι οι άλλοι αξιωματούχοι θα αναλάβουμε την ευθύνη. 279 00:20:43,894 --> 00:20:45,186 Εντάξει; 280 00:20:45,896 --> 00:20:47,147 Μάλιστα, κύριε. 281 00:20:48,732 --> 00:20:52,402 Ξέρετε γιατί αυτή η επιχείρηση λέγεται "Δρόμος του Μεταξιού"; 282 00:20:53,361 --> 00:20:55,572 Το ταξίδι είναι μακρύ κι επικίνδυνο, 283 00:20:55,655 --> 00:20:59,534 αλλά όταν επιστρέψετε, θα σας περιμένει πλούσια ανταμοιβή. 284 00:21:01,745 --> 00:21:02,954 Καλή επιτυχία. 285 00:21:10,921 --> 00:21:12,547 Έχει χαρτί στο μπάνιο; 286 00:21:14,841 --> 00:21:18,428 Ακόμα κι οι χειρότεροι εγκληματίες έχουν δικαίωμα στο χέσιμο. 287 00:21:18,845 --> 00:21:20,055 Ανοίξτε την πόρτα. 288 00:21:30,190 --> 00:21:32,400 Μήπως θες να με χαζεύεις κιόλας; 289 00:21:32,484 --> 00:21:34,152 Τελειώνετε, κύριε. 290 00:21:51,419 --> 00:21:53,254 Αρχηγέ, έχουμε πρόβλημα. 291 00:22:02,931 --> 00:22:04,974 Μπάε Ντονγκ-Τσαν, Πιέονγκουα Τύπος. 292 00:22:05,058 --> 00:22:08,353 Εδώ Γκανγκ Γιου-Τσέολ. Είστε στον Γαλάζιο Οίκο; 293 00:22:08,436 --> 00:22:10,605 Ναι. Τι συμβαίνει; 294 00:22:10,689 --> 00:22:14,067 Βρήκαμε τον Κιμ, αλλά κάποιοι προσπαθούν να τον σκοτώσουν. 295 00:22:14,401 --> 00:22:15,485 Τι πράγμα; 296 00:22:20,699 --> 00:22:21,783 Συνεχίστε. 297 00:22:28,540 --> 00:22:32,127 Γαμώ την τρέλα σου, Γκανγκ Γιου-Τσέολ... 298 00:22:36,631 --> 00:22:39,050 Γκανγκ, τι κάνεις εκεί μέσα; 299 00:22:40,176 --> 00:22:42,804 -Γκανγκ Γιου-Τσέολ! -Πείτε το στον Πρόεδρο. 300 00:22:43,263 --> 00:22:44,723 Θα φροντίσω να το μάθει. 301 00:22:45,557 --> 00:22:47,308 Καθαρίζεις την τουαλέτα; 302 00:22:49,269 --> 00:22:52,814 Η ΟΜΑΔΑ ΠΟΥ ΣΥΝΕΛΑΒΕ ΤΟΝ ΚΙΜ ΓΟΥ-ΓΚΙ ΚΙΝΔΥΝΕΥΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕΙ 303 00:22:59,946 --> 00:23:02,907 Γιατί δεν βάζεις τους άντρες σου να καθαρίσουν; 304 00:23:03,241 --> 00:23:05,952 Δεν παραγέρασες για να κάνεις αγγαρείες; 305 00:23:06,035 --> 00:23:07,078 Λοιπόν; 306 00:23:07,162 --> 00:23:08,371 Ακούς; 307 00:23:08,455 --> 00:23:09,664 Κάντε πίσω εσείς. 308 00:23:11,124 --> 00:23:12,083 Γαμώτο! 309 00:23:17,172 --> 00:23:18,465 Μην κουνηθείς. 310 00:23:20,216 --> 00:23:21,801 -Πάρε το κινητό. -Μάλιστα. 311 00:23:27,557 --> 00:23:29,142 Είσαι άλλο πράγμα. 312 00:23:29,225 --> 00:23:30,727 ΚΕΝΟ ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΚΛΗΣΕΩΝ 313 00:23:32,771 --> 00:23:33,897 Ποιον έπαιρνες; 314 00:23:34,439 --> 00:23:35,607 Τη μάνα σου. 315 00:23:36,483 --> 00:23:38,485 Της είπα ότι ήσουν άτακτος. 316 00:23:40,445 --> 00:23:41,488 Καριόλη! 317 00:23:42,989 --> 00:23:45,784 Πάρ' το και μάθε σε ποιον τηλεφώνησε. 318 00:23:54,250 --> 00:23:55,210 Ποιον πήρε; 319 00:23:55,293 --> 00:23:58,588 Τον Μπάε Ντονγκ-Τσαν, έναν ανταποκριτή στον Γαλάζιο Οίκο. 320 00:23:58,671 --> 00:24:01,549 Διάβολε! Ούτε τον Γκανγκ δεν μπορείς να ελέγξεις; 321 00:24:30,161 --> 00:24:31,287 Δεσποινίς Σέο. 322 00:24:36,960 --> 00:24:39,629 Δώστε μου αυτό το σημείωμα. 323 00:24:44,259 --> 00:24:46,719 Πρέπει να το παραδώσω εγώ στον Πρόεδρο. 324 00:24:47,971 --> 00:24:48,888 Δώστε μου το. 325 00:24:54,102 --> 00:24:56,437 -Όχι, κύριε. -Σέο Γιονγκ-Τζι! 326 00:24:57,063 --> 00:24:58,231 Τι συμβαίνει εδώ; 327 00:25:03,987 --> 00:25:05,405 Τι κρατάς; 328 00:25:06,447 --> 00:25:07,740 Είναι απόρρητο. 329 00:25:07,824 --> 00:25:10,660 Ένας δημοσιογράφος ζητά να το δώσω στον Πρόεδρο. 330 00:25:11,786 --> 00:25:12,912 Δώσε μου να δω. 331 00:25:17,250 --> 00:25:18,334 Δώσ' το, είπα. 332 00:25:23,965 --> 00:25:26,009 Ανοίγετε το κουτί της Πανδώρας. 333 00:25:28,887 --> 00:25:30,346 Μην το διαβάσετε, 334 00:25:30,805 --> 00:25:33,516 αν δεν έχετε το θάρρος να το αντιμετωπίσετε. 335 00:25:35,602 --> 00:25:38,813 Μπορεί να δημιουργήσει μπελάδες ακόμη και σε εσάς. 336 00:26:05,298 --> 00:26:06,591 Από ό,τι φαίνεται... 337 00:26:07,550 --> 00:26:09,510 μοιραζόμαστε ένα μυστικό τώρα. 338 00:26:36,996 --> 00:26:39,123 Γεια σου, φίλε. 339 00:26:41,668 --> 00:26:45,129 Έχω έναν σωρό σκοτούρες εξαιτίας σου. 340 00:26:45,505 --> 00:26:48,091 Με συνέλαβες, αλλά δεν υπάρχουν κατηγορίες. 341 00:26:49,467 --> 00:26:52,595 Και θα ήταν πολύ μεγάλο ρίσκο να με ελευθερώσεις. 342 00:26:52,845 --> 00:26:55,848 Έχεις δει ποτέ τσαγκάρικο χωρίς παπούτσια; 343 00:26:56,724 --> 00:27:00,603 Δεν υπάρχουν κατηγορίες; Μόνο κατηγορίες παράγουμε εδώ. 344 00:27:02,981 --> 00:27:06,401 Ο Γενικός Γραμματέας Γιουν κρατάει το λουρί σου, σωστά; 345 00:27:09,112 --> 00:27:10,405 Τι θα κάνεις; 346 00:27:11,280 --> 00:27:14,325 Τώρα που βρέθηκε ο Κιμ, θα φουντάρετε όλοι μαζί. 347 00:27:17,620 --> 00:27:18,871 Είσαι τόσο ηλίθιος. 348 00:27:20,748 --> 00:27:23,167 Δεν σκόπευα να σου το πω αυτό. 349 00:27:25,712 --> 00:27:27,088 Όμως, ο Κιμ Γου-Γκι... 350 00:27:28,214 --> 00:27:30,133 δεν θα γυρίσει στην πατρίδα. 351 00:27:30,967 --> 00:27:32,844 Έστειλα ενισχύσεις στο Μαρόκο. 352 00:27:33,511 --> 00:27:35,471 Εγώ διάλεξα τα μέλη της ομάδας. 353 00:27:36,472 --> 00:27:38,182 Καθίκι! 354 00:27:55,908 --> 00:27:57,118 Λοιπόν. 355 00:27:57,702 --> 00:28:01,080 Ήδη υπέγραψα το σύμφωνο. Θα κρατήσω το στόμα μου κλειστό. 356 00:28:02,040 --> 00:28:03,916 Αυτά είναι τα απόρρητα δεδομένα 357 00:28:04,000 --> 00:28:07,003 που μοιράστηκε ο Γκανγκ με τη Βόρεια Κορέα. 358 00:28:09,005 --> 00:28:11,174 Γιατί μου τα δείχνετε εμένα, όμως; 359 00:28:11,549 --> 00:28:13,593 Επειδή είσαι η αυτόπτης μάρτυρας. 360 00:28:17,347 --> 00:28:21,267 Σφράγισε την τελευταία σελίδα με το αποτύπωμα του αντίχειρά σου. 361 00:28:24,854 --> 00:28:27,023 Τι θα γίνει αν το κάνω αυτό; 362 00:28:27,273 --> 00:28:28,566 Δεν ξέρεις; Σοβαρά; 363 00:28:29,067 --> 00:28:31,611 Ο Γκανγκ θα τιμωρηθεί για την παράβασή του 364 00:28:31,694 --> 00:28:34,155 κι εσύ θα τεθείς υπό την προστασία μου. 365 00:28:39,994 --> 00:28:41,079 Γιατί; 366 00:28:41,662 --> 00:28:42,705 Σε χαλάει; 367 00:28:43,581 --> 00:28:45,166 Δεν σε αναγκάζω. 368 00:28:45,541 --> 00:28:48,461 Υπάρχουν πολλοί άλλοι που μπορούν να το κάνουν. 369 00:28:59,889 --> 00:29:01,766 Δεν θα τη διαβάσεις πρώτα; 370 00:29:02,350 --> 00:29:04,018 Θα μου έπαιρνε πολλή ώρα. 371 00:29:04,102 --> 00:29:05,770 ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 372 00:29:15,530 --> 00:29:18,616 Συνοδέψτε τον αρχηγό Γκανγκ στο υπόγειο. 373 00:29:29,710 --> 00:29:31,087 Όσο για εσένα, 374 00:29:31,462 --> 00:29:35,341 ίσως χρειαστεί να παρασταθείς στη δίκη ως μάρτυρας. 375 00:29:35,633 --> 00:29:38,719 -Δεν σε πειράζει, έτσι; -Μόνο μία επιθυμία έχω. 376 00:29:38,803 --> 00:29:41,848 Να κρατήσω τη δουλειά μου και να εργάζομαι για εσάς. 377 00:29:43,474 --> 00:29:45,768 Σωστότατο σκεπτικό για μια υφιστάμενη. 378 00:29:46,394 --> 00:29:48,312 Πολύ μου αρέσει. 379 00:29:51,149 --> 00:29:54,277 Αφού σας άρεσε, μπορώ να πάρω ρεπό για λίγες μέρες; 380 00:29:54,527 --> 00:29:56,404 Έχουμε ανεπαρκές δυναμικό. 381 00:29:58,072 --> 00:29:59,282 Γύρνα στη δουλειά. 382 00:29:59,782 --> 00:30:00,867 Βεβαίως, κύριε. 383 00:30:01,367 --> 00:30:04,871 Αν δεν δουλεύεις, δεν πληρώνεσαι. Στα κομμάτια οι διακοπές. 384 00:30:05,830 --> 00:30:07,165 Σας ευχαριστώ, κύριε. 385 00:30:24,932 --> 00:30:27,143 Τζανγκ Τσέολ-Σου, έλα έξω. 386 00:30:38,362 --> 00:30:41,324 Πού μας πάνε έτσι, έναν έναν; 387 00:30:43,826 --> 00:30:46,829 Θα πρέπει να υπογράψουν σύμφωνο πριν ξαναδουλέψουν. 388 00:30:47,413 --> 00:30:50,041 Μόνο εμένα θέλει να καταστρέψει ο Μιν. 389 00:30:50,500 --> 00:30:53,044 Τι πρέπει να κάνω εγώ, τότε; 390 00:30:55,838 --> 00:30:59,050 Κάνε ό,τι σου πουν, οτιδήποτε κι αν σου ζητήσουν. 391 00:31:00,468 --> 00:31:04,222 Μόνο έτσι θα σώσουμε τον Γκι Τάε-Ουνγκ και την Γκο Χε-Ρι. 392 00:31:10,144 --> 00:31:12,104 Ευχαριστώ για την προσοχή σας. 393 00:31:14,148 --> 00:31:15,608 Σειρά σου, Χουν. 394 00:31:33,751 --> 00:31:36,879 Όταν μεγαλώσω, θέλω να γίνω σαν τον θείο μου. 395 00:31:38,047 --> 00:31:39,257 Ησυχία, παιδιά. 396 00:31:40,091 --> 00:31:42,552 Δηλαδή, θέλεις να γίνεις κασκαντέρ; 397 00:31:43,386 --> 00:31:45,471 -Όχι. -Τότε; 398 00:31:47,098 --> 00:31:50,643 Η μαμά μου με άφησε στο ορφανοτροφείο... 399 00:31:51,811 --> 00:31:54,772 αλλά ο θείος μου με υιοθέτησε και με μεγάλωσε. 400 00:31:58,651 --> 00:32:00,444 Μπορεί να βρίζει πολύ... 401 00:32:01,279 --> 00:32:03,489 και να φτύνει στο πεζοδρόμιο... 402 00:32:05,366 --> 00:32:06,659 αλλά εγώ πιστεύω 403 00:32:07,034 --> 00:32:10,538 ότι ο θείος μου είναι ο καλύτερος άνθρωπος στον κόσμο. 404 00:32:12,832 --> 00:32:16,294 Το όνειρό μου, λοιπόν, είναι να γίνω σαν κι αυτόν. 405 00:32:18,170 --> 00:32:21,799 Και να τον φροντίσω όταν μεγαλώσω. 406 00:32:35,771 --> 00:32:36,897 Τζιν-Χι! 407 00:32:37,231 --> 00:32:39,150 -Τζι-Σου! -Μαμά! 408 00:32:43,988 --> 00:32:44,947 Χουν! 409 00:32:45,781 --> 00:32:46,824 Χουν. 410 00:32:47,199 --> 00:32:48,159 Χουν! 411 00:33:19,398 --> 00:33:20,566 Χουν. 412 00:33:23,736 --> 00:33:24,862 Τσα Χουν! 413 00:33:26,697 --> 00:33:27,907 Χουν; 414 00:33:32,662 --> 00:33:33,829 Χουν. 415 00:33:35,456 --> 00:33:36,540 Χουν! 416 00:34:11,659 --> 00:34:14,537 Ξύπνησες. Πώς αισθάνεσαι; 417 00:34:14,621 --> 00:34:16,414 -Καλά είμαι. -Ωραία. 418 00:34:17,206 --> 00:34:18,416 Πού είναι η Χε-Ρι; 419 00:34:18,499 --> 00:34:21,002 Στην κουζίνα. Φτιάχνει ένα υγιεινό γεύμα. 420 00:34:22,086 --> 00:34:23,171 Εντάξει. 421 00:34:48,279 --> 00:34:49,197 Με συγχωρείς. 422 00:34:50,156 --> 00:34:52,408 Μην το βάλεις κάτω. Κουράγιο. 423 00:34:55,578 --> 00:34:56,663 Έλσα. 424 00:35:03,795 --> 00:35:05,338 Τι θα κάναμε χωρίς εσένα; 425 00:35:06,089 --> 00:35:09,133 Μακάρι να είχα μια αδερφή σαν την Έλσα. 426 00:35:43,001 --> 00:35:44,377 Μην τη διακόψεις. 427 00:35:49,841 --> 00:35:51,259 Άσ' τη στην ησυχία της. 428 00:35:53,928 --> 00:35:55,722 Θα την κάνει πιο δυνατή. 429 00:36:08,943 --> 00:36:11,654 -Ιδού. -Απίστευτο! 430 00:36:11,738 --> 00:36:13,448 Θα πεινάτε. Ας φάμε. 431 00:36:13,531 --> 00:36:17,827 Έφτιαξα αρνί, επειδή δεν είχαν χοιρινό. Δεν ξέρω πώς είναι η γεύση του. 432 00:36:24,542 --> 00:36:26,669 Καλά, είναι μούρλια! 433 00:36:26,753 --> 00:36:28,463 Είναι καταπληκτικό! 434 00:36:30,256 --> 00:36:33,217 Ο κος Γκι δεν έχει αποτύχει ούτε σε μία αποστολή. 435 00:36:33,301 --> 00:36:36,637 Μόλις φτάσουν οι ενισχύσεις, θα πάμε τον Κιμ στην Κορέα. 436 00:36:36,721 --> 00:36:38,639 Οπότε, μην ανησυχείς. 437 00:36:47,982 --> 00:36:50,568 Έχασες πολύ αίμα σήμερα. Φάε να δυναμώσεις. 438 00:36:53,988 --> 00:36:55,823 Μην ανησυχείς για εμένα. Φάε. 439 00:37:01,370 --> 00:37:04,665 Πρέπει κι εσείς να φάτε καλά. Για να αναρρώσετε, κύριε. 440 00:37:08,044 --> 00:37:09,378 Είναι πεντανόστιμο. 441 00:37:09,462 --> 00:37:12,381 Μιλάμε για γαστρονομική επανάσταση. 442 00:37:16,135 --> 00:37:18,721 Γιατί έχουμε μόνο τρία αβγά; 443 00:37:18,805 --> 00:37:21,432 Μόνο τρία είχαν μείνει. Μπορείς να τα φας όλα. 444 00:37:22,225 --> 00:37:23,643 Γκο Χε-Ρι. 445 00:37:24,977 --> 00:37:26,354 Πάρε το δικό μου. 446 00:37:28,231 --> 00:37:29,524 Όχι, φάτε το εσείς. 447 00:37:29,857 --> 00:37:32,276 Έχω αλλεργία στα αβγά. Πάρ' το εσύ. 448 00:37:33,653 --> 00:37:36,697 Σοβαρά, κύριε; Έχετε αλλεργία στα αβγά; 449 00:37:37,740 --> 00:37:41,160 Τις προάλλες στο γυμναστήριο, σας είδα να τρώτε βραστά αβγά. 450 00:37:41,661 --> 00:37:43,996 Η αλλεργία σας μάλλον πάει κι έρχεται. 451 00:37:50,503 --> 00:37:53,381 Μια χαρά είμαι, είπα. Για εσένα το μαγείρεψα. 452 00:37:53,673 --> 00:37:55,633 -Αν δεν το... -Ανακάτεψέ το. 453 00:37:55,716 --> 00:37:57,426 Ανακάτεψέ το. 454 00:37:58,761 --> 00:38:00,638 Ανακάτεψέ το καλά, εντάξει; 455 00:38:03,641 --> 00:38:07,186 Δοκιμάστε τη σούπα, παιδιά. Δεν έχω ξαναφάει κάτι τέτοιο. 456 00:38:12,692 --> 00:38:14,110 ΣΥΜΦΩΝΟ 457 00:38:19,740 --> 00:38:21,325 Το υπέγραψα. 458 00:38:21,409 --> 00:38:22,618 Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΘΑ ΝΙΚΗΣΕΙ 459 00:38:22,702 --> 00:38:23,578 Σας ευχαριστώ. 460 00:38:23,661 --> 00:38:24,829 ΔΕΝ ΤΑ ΠΑΡΑΤΑΜΕ ΠΟΤΕ 461 00:38:26,247 --> 00:38:29,458 Ελπίζω αυτό το σύμφωνο να καταφέρει 462 00:38:30,042 --> 00:38:32,336 να απαλύνει τον πόνο στις καρδιές σας. 463 00:38:36,215 --> 00:38:38,551 Πώς πάει η μήνυση κατά της Τζον & Μαρκ; 464 00:38:39,844 --> 00:38:41,470 Ξεκινά αυτήν την εβδομάδα. 465 00:38:41,554 --> 00:38:43,014 Κατάλαβα. 466 00:38:45,933 --> 00:38:46,934 Μάλλον άργησα. 467 00:38:50,146 --> 00:38:52,940 Και νωρίς να ερχόσουν, το ίδιο θα έκανε. 468 00:38:53,274 --> 00:38:54,650 Αυτό το σύμφωνο... 469 00:38:55,526 --> 00:38:57,486 θα μετατραπεί σε παράπονο. 470 00:38:58,529 --> 00:39:00,615 Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ μέσα; 471 00:39:00,698 --> 00:39:03,284 Σήκω και φύγε πριν σε πετάξω έξω! 472 00:39:04,827 --> 00:39:06,037 Κύριε Παρκ! 473 00:39:06,996 --> 00:39:09,248 Η Ο Σανγκ-Μι δίνει συνέντευξη Τύπου. 474 00:39:10,291 --> 00:39:11,667 Η Ο Σανγκ-Μι, είπατε; 475 00:39:11,751 --> 00:39:13,544 Γιατί δίνει συνέντευξη Τύπου; 476 00:39:13,628 --> 00:39:15,838 -Συνέντευξη Τύπου; -Δεν έχει τσίπα! 477 00:39:15,922 --> 00:39:18,925 Ανοίξτε την τηλεόραση. Θα έχει πολύ ενδιαφέρον. 478 00:39:21,802 --> 00:39:22,970 Είναι γελοίο. 479 00:39:25,765 --> 00:39:27,558 ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ ΣΥΓΓΕΝΩΝ Ο ΣΑΝΓΚ-ΜΙ 480 00:39:27,642 --> 00:39:29,060 Βρίσκομαι εδώ σήμερα... 481 00:39:29,143 --> 00:39:30,686 ΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ 482 00:39:31,520 --> 00:39:33,064 μπροστά σε όλους σας, 483 00:39:33,147 --> 00:39:36,651 επειδή έχω κάτι να ομολογήσω, αν και το λέω με βαριά καρδιά. 484 00:39:38,069 --> 00:39:40,363 Ορκίζομαι ότι αυτό που θα σας πω... 485 00:39:41,447 --> 00:39:43,324 είναι πέρα για πέρα αλήθεια. 486 00:39:46,661 --> 00:39:48,663 Ο σύζυγός μου, ο Κιμ Γου-Γκι... 487 00:39:51,207 --> 00:39:52,333 είναι ζωντανός. 488 00:39:53,501 --> 00:39:56,128 -Μα τι λέει; -Ο άντρας της είναι νεκρός! 489 00:39:56,548 --> 00:39:58,550 Ο σύζυγός μου, ο Κιμ Γου-Γκι... 490 00:40:01,177 --> 00:40:02,220 είναι ζωντανός. 491 00:40:03,221 --> 00:40:05,974 -Μα τι λέει; -Ο άντρας της είναι νεκρός! 492 00:40:16,985 --> 00:40:18,362 Ο Κιμ Γου-Γκι 493 00:40:18,528 --> 00:40:19,905 θα πεθάνει σύντομα. 494 00:40:21,281 --> 00:40:23,033 Ο σύζυγός μου κατηγορείται 495 00:40:23,784 --> 00:40:25,869 ότι σαμποτάρισε το αεροπλάνο. 496 00:40:27,829 --> 00:40:28,956 Είναι αλήθεια. 497 00:40:29,539 --> 00:40:31,959 Αν πεθάνει, θα πάρεις τα 5 δισ. του. 498 00:40:32,042 --> 00:40:34,169 Δηλαδή, 10 δισ. συνολικά. 499 00:40:35,504 --> 00:40:38,006 Η εταιρεία που του προσέφερε 10 δισ. γουάν 500 00:40:38,090 --> 00:40:40,258 για να σαμποτάρει το αεροπλάνο 501 00:40:40,342 --> 00:40:41,843 δεν ήταν η Τζον & Μαρκ. 502 00:40:42,469 --> 00:40:43,679 Αν αρνηθείς... 503 00:40:44,596 --> 00:40:46,390 θα πεθάνεις εδώ και τώρα. 504 00:40:47,849 --> 00:40:49,059 Ήταν η Νταϊνάμικ. 505 00:40:49,893 --> 00:40:52,771 -Τι στον διάβολο; -Τι λέει, κύριε Παρκ; 506 00:40:52,854 --> 00:40:56,692 Η Νταϊνάμικ μού προσέφερε 10 δισ. γουάν για να πω ψέματα. 507 00:40:57,776 --> 00:41:01,113 Για να πω ότι η Τζον & Μαρκ διέταξε τον άντρα μου 508 00:41:01,196 --> 00:41:02,572 να σαμποτάρει το σκάφος. 509 00:41:03,240 --> 00:41:05,117 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 510 00:41:15,711 --> 00:41:18,296 Θα συνεργαστώ πλήρως στην έρευνα. 511 00:41:21,341 --> 00:41:22,718 Όλη η αλήθεια... 512 00:41:25,512 --> 00:41:27,305 θα φανερωθεί στη δίκη. 513 00:41:27,597 --> 00:41:30,392 Μπορείτε να μας πείτε ποιος έδωσε την εντολή; 514 00:41:30,475 --> 00:41:31,977 Πείτε μας λεπτομέρειες. 515 00:41:34,438 --> 00:41:36,773 Πείτε μας την αλήθεια, σας παρακαλούμε. 516 00:41:49,828 --> 00:41:53,457 Η Ο Σανγκ-Μι αποκάλυψε σε συνέντευξη ότι η επίθεση στο Β357 517 00:41:53,540 --> 00:41:55,542 ήταν σχέδιο της Νταϊνάμικ Σίστεμ, 518 00:41:55,625 --> 00:41:59,046 για να κερδίσει το Σχέδιο Μαχητικών Αεροσκαφών. 519 00:41:59,129 --> 00:42:02,257 Μαζί με την αντιπολίτευση, πολλές ομάδες πολιτών 520 00:42:02,340 --> 00:42:06,178 απαιτούν διεξαγωγή έρευνας από την κυβέρνηση και την εισαγγελία, 521 00:42:06,261 --> 00:42:08,972 για να βρεθούν οι πραγματικοί υπεύθυνοι. 522 00:42:13,351 --> 00:42:15,937 Δεν θα ξεχάσω ποτέ πόσο γελοιοποιήθηκα... 523 00:42:16,855 --> 00:42:17,981 από την ΕΥΠ. 524 00:42:20,692 --> 00:42:22,402 Ήταν μια απρόσμενη ανατροπή. 525 00:42:23,487 --> 00:42:25,447 Ήταν τολμηρή, προσεγμένη κίνηση. 526 00:42:26,156 --> 00:42:27,240 Όμως... 527 00:42:28,492 --> 00:42:29,785 ήταν ανόητη. 528 00:42:29,868 --> 00:42:32,287 Σου απέμεινε κανένα χαρτί να παίξεις; 529 00:42:32,579 --> 00:42:34,956 Επιζητάς ολοκληρωτικό πόλεμο. 530 00:42:35,832 --> 00:42:37,876 Θα έπρεπε να ξέρεις καλύτερα. 531 00:42:39,127 --> 00:42:42,172 Έχεις δει τι απέγιναν όσοι τα έβαλαν μαζί μου. 532 00:42:43,715 --> 00:42:45,383 "Ποτέ μη δείχνεις έλεος... 533 00:42:46,343 --> 00:42:48,095 αλλά πάντοτε να εκδικείσαι". 534 00:42:48,762 --> 00:42:49,679 Σωστά. 535 00:42:51,098 --> 00:42:52,516 Δεν θα σου δείξω έλεος. 536 00:42:53,850 --> 00:42:55,143 Χάρηκα που ήρθα. 537 00:42:55,644 --> 00:42:59,022 Είχα αρχίσει να ανησυχώ ότι μπορεί να κατέθετες τα όπλα. 538 00:42:59,648 --> 00:43:01,316 Αυτό ακριβώς ήθελα, όμως. 539 00:43:04,945 --> 00:43:06,488 Νομίζω ότι αυτό... 540 00:43:07,114 --> 00:43:09,032 είναι πολύ πιο απολαυστικό. 541 00:43:17,457 --> 00:43:18,667 Καλή σου τύχη. 542 00:43:25,507 --> 00:43:27,008 Το εννοώ, Τζέσικα. 543 00:43:33,098 --> 00:43:34,808 Πείνασα. Τι θα φάμε; 544 00:43:37,686 --> 00:43:41,523 Η ζωή συνεχίζεται για τους επιζώντες. Χαλαρώστε λίγο, ρε παιδιά. 545 00:43:42,232 --> 00:43:44,860 -Εσύ τι θες; -Ας πάρουμε από το ίδιο μέρος. 546 00:43:44,943 --> 00:43:47,112 Δεν βαρέθηκες το ρύζι και τη σούπα; 547 00:43:48,155 --> 00:43:50,866 Κερνάω εγώ σήμερα. Θέλετε ψητό κοτόπουλο; 548 00:43:51,700 --> 00:43:53,160 Αλήθεια; Θα πληρώσεις; 549 00:43:53,660 --> 00:43:56,037 Φίλε, μόλις βγήκα από τα σίδερα! 550 00:43:56,121 --> 00:43:58,415 Για λίγα κοτόπουλα θα σκάσουμε; 551 00:44:00,041 --> 00:44:01,084 Στάσου λίγο. 552 00:44:01,168 --> 00:44:04,045 Ξέρω ένα μέρος που φτιάχνει τέλειο κοτόπουλο. 553 00:44:05,130 --> 00:44:06,172 Περιμένετε. 554 00:44:09,426 --> 00:44:10,343 Για να δούμε. 555 00:44:10,594 --> 00:44:12,554 ΚΟΤΟΠΟΥΛΑΔΙΚΟ ΤΟΜΠΟΝΓΚ 556 00:44:15,181 --> 00:44:17,809 Πόσα τσιράκια του Γκανγκ έμειναν στο κτήριο; 557 00:44:18,143 --> 00:44:21,146 Μαζί με την Γκονγκ Χούα-Σουκ, παρακολουθούμε πέντε. 558 00:44:22,480 --> 00:44:26,610 Να τους παρακολουθείς στενά. Μην τους αφήσεις στιγμή απ' τα μάτια σου. 559 00:44:26,693 --> 00:44:27,777 Μάλιστα, κύριε. 560 00:44:42,042 --> 00:44:44,836 Κοτόπουλα "Σφαίρα". Οι διανομές μας πάνε σφαίρα. 561 00:44:44,920 --> 00:44:48,757 Χαίρετε. Ήθελα να ρωτήσω αν έχετε το πιάτο που ψάχνω. 562 00:44:48,840 --> 00:44:51,468 Πώς το λέγανε, να δείτε; Νομίζω ήταν το... 563 00:44:52,594 --> 00:44:55,555 Αν θυμάμαι καλά, το λένε "Περιπλανώμενο". 564 00:44:59,017 --> 00:45:01,394 Μάλιστα, το έχουμε. Τι θα παραγγείλετε; 565 00:45:03,813 --> 00:45:06,399 Δύο με καρυκεύματα και δύο κλασικά, παρακαλώ. 566 00:45:06,483 --> 00:45:08,860 Θα πληρώσω με κάρτα. Πόση ώρα θα πάρει; 567 00:45:10,236 --> 00:45:11,196 Εντάξει. 568 00:45:19,454 --> 00:45:20,455 Γιανγκ-Σου! 569 00:45:31,967 --> 00:45:33,885 Δεν έχεις σιχαθεί το κοτόπουλο; 570 00:45:33,969 --> 00:45:34,886 Βγες έξω. 571 00:45:35,595 --> 00:45:36,721 Εντάξει. 572 00:45:37,764 --> 00:45:40,892 Σου είπα να μην μπαίνεις. Μπορεί να κλειδωθείς μέσα. 573 00:45:41,351 --> 00:45:42,686 Μ' αρέσει το σκοτάδι. 574 00:45:42,769 --> 00:45:46,398 Τότε, κάτσε στο δωμάτιό σου με τα μάτια σου κλειστά. 575 00:45:48,108 --> 00:45:49,526 Έχουμε μια παραγγελία. 576 00:45:51,194 --> 00:45:53,697 Δεν είναι απλή παραγγελία. Είναι σήμα. 577 00:46:08,545 --> 00:46:11,256 Είστε πολύ γρήγοροι! 578 00:46:13,091 --> 00:46:15,844 Εγώ θα πάρω αυτά. Τζάε-Γιονγκ, πάρε τα άλλα. 579 00:46:15,927 --> 00:46:17,053 Μάλιστα, κυρία. 580 00:46:18,263 --> 00:46:19,389 Πόσα χρωστάμε; 581 00:46:19,723 --> 00:46:20,849 64 εκατ. γουάν. 582 00:46:21,099 --> 00:46:22,225 64 εκατομμύρια... 583 00:46:23,184 --> 00:46:25,937 Εννοείτε 64 χιλιάδες, σωστά; 584 00:46:26,229 --> 00:46:28,356 -Ναι! -Ορίστε η κάρτα μου. 585 00:46:33,570 --> 00:46:35,947 -Υπογράψτε. -Επιτρέψτε μου. 586 00:46:40,785 --> 00:46:42,787 Η συναλλαγή σας ήταν επιτυχής. 587 00:46:48,084 --> 00:46:50,754 -Αντίο σας. -Ναι, σας ευχαριστώ πολύ. 588 00:46:54,215 --> 00:46:55,383 Κοτόπουλα "Σφαίρα"; 589 00:46:56,468 --> 00:46:57,719 Τι σημαίνει αυτό; 590 00:46:58,386 --> 00:47:01,639 Είναι μια μυστική βάση που χρησιμοποιούμε εγώ κι ο Γκι. 591 00:47:01,890 --> 00:47:05,560 Όταν χτυπήσει ο Κωδικός Μηδέν, πάρε το κοτοπουλάδικο "Σφαίρα". 592 00:47:09,522 --> 00:47:10,732 Το σύνθημα είναι... 593 00:47:11,691 --> 00:47:12,942 "Περιπλανώμενος". 594 00:47:37,383 --> 00:47:38,885 Να σου πω. 595 00:47:39,177 --> 00:47:41,471 Είχες φτιαχτεί και στο αεροπλάνο; 596 00:47:44,933 --> 00:47:47,644 Τζερόμ λεγόταν ο τρομοκράτης; 597 00:47:51,189 --> 00:47:52,315 Πώς τον γνώρισες; 598 00:47:52,857 --> 00:47:54,651 Μες στην ενέργεια είσαι. 599 00:47:55,610 --> 00:47:58,363 Τόσο αίμα μού έδωσες και ήδη γυμνάζεσαι. 600 00:48:07,413 --> 00:48:09,791 Μου τη σπάει, το καταλαβαίνεις; 601 00:48:10,208 --> 00:48:12,877 Δίνω αίμα και φτιάχνω χυλό για ένα τομάρι. 602 00:48:14,254 --> 00:48:15,463 Είναι ανυπόφορο. 603 00:48:18,675 --> 00:48:20,635 Είπες ότι έχεις δικαίωμα σιωπής. 604 00:48:21,469 --> 00:48:22,887 Όσο είμαστε μαζί εδώ, 605 00:48:23,179 --> 00:48:25,974 θα σε κάνω να θελήσεις ολόψυχα να πεθάνεις. 606 00:48:27,475 --> 00:48:29,394 Ας δούμε ποιος θα νικήσει. 607 00:48:32,897 --> 00:48:33,898 Νταλ-Γκον! 608 00:48:35,900 --> 00:48:37,569 Έφτασαν οι ενισχύσεις. 609 00:48:47,954 --> 00:48:49,247 Επιτέλους, ήρθαν. 610 00:48:55,920 --> 00:48:57,255 Τρελάθηκες; 611 00:48:57,505 --> 00:48:59,382 Μου είπες ότι θα ξαγρυπνούσες, 612 00:48:59,632 --> 00:49:01,801 αλλά κοιμόσουν σαν άρρωστη κότα. 613 00:49:01,885 --> 00:49:03,887 Δεν χρειαζόταν να με γδάρεις! 614 00:49:05,138 --> 00:49:08,433 Η παρακολούθηση θα τελειώσει σήμερα. 615 00:49:26,159 --> 00:49:27,327 Τι τρέχει; 616 00:49:27,911 --> 00:49:31,247 Με παραξενεύει. Γιατί αφήνουν τις ενισχύσεις να μπουν; 617 00:49:31,623 --> 00:49:34,959 Ίσως δεν έχουν άλλη επιλογή. Δεν θέλουν να το ρισκάρουν. 618 00:49:36,336 --> 00:49:38,796 Αλλά εμάς μας επιτέθηκαν μανιασμένα. 619 00:49:51,100 --> 00:49:52,060 Καλωσήλθατε. 620 00:49:52,143 --> 00:49:53,561 Έχετε περάσει πολλά. 621 00:49:53,645 --> 00:49:56,606 Είμαι η Γκο Χε-Ρι. Σας ευχαριστούμε που ήρθατε. 622 00:49:57,857 --> 00:49:59,692 Από εδώ ο Τσα Νταλ-Γκον. 623 00:49:59,776 --> 00:50:00,902 Σας έχω ακουστά. 624 00:50:01,736 --> 00:50:04,072 Οι δυο σας έχετε κάνει έξοχη δουλειά. 625 00:50:07,450 --> 00:50:10,870 Η τοπική κυβέρνηση θα στείλει βοήθεια αύριο στις 9:00 π.μ. 626 00:50:11,037 --> 00:50:12,914 Γιατί να περιμένουμε μέχρι τότε; 627 00:50:15,667 --> 00:50:19,128 Ένα ελικόπτερο αρκεί για να φύγουμε από εδώ το συντομότερο. 628 00:50:21,005 --> 00:50:23,341 Κατανοώ τις ανησυχίες σας. 629 00:50:23,758 --> 00:50:26,344 Μη φοβάστε, όμως. Τώρα είμαστε εμείς εδώ. 630 00:50:38,356 --> 00:50:41,985 -Πού είναι ο Κιμ Γου-Γκι; -Συνόδεψε τον πράκτορα στο δωμάτιο. 631 00:50:42,735 --> 00:50:44,487 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 632 00:50:58,793 --> 00:50:59,836 Τι τρέχει; 633 00:51:01,254 --> 00:51:03,923 -Δεν είναι άντρες του αρχηγού Γκανγκ. -Τι; 634 00:51:10,847 --> 00:51:12,640 Εμπρός; Τι συμβαίνει; 635 00:51:13,349 --> 00:51:16,394 Έχω ένα μήνυμα για εσάς. Έφτασαν οι ενισχύσεις; 636 00:51:17,437 --> 00:51:19,647 -Ναι. -Είναι εκτελεστές. 637 00:51:23,401 --> 00:51:25,153 ΤΑΕ-ΟΥΝΓΚ, ΕΚΤΕΛΕΣΤΕΣ 638 00:51:26,070 --> 00:51:29,240 Μη σκοτωθείτε. Αυτό δεν ήταν στο μήνυμα. Το λέω εγώ. 639 00:51:29,907 --> 00:51:32,035 Όταν γυρίσετε, ελάτε για κοτόπουλο. 640 00:51:40,960 --> 00:51:42,420 ΠΡΟΕΔΡΟΣ 641 00:51:47,300 --> 00:51:48,801 Ναι, κύριε Διευθυντά. 642 00:51:48,968 --> 00:51:50,553 Έφτασαν οι ενισχύσεις; 643 00:51:51,471 --> 00:51:52,764 Ναι. 644 00:51:55,475 --> 00:51:56,684 Άκου προσεκτικά. 645 00:51:58,061 --> 00:52:00,313 Θα εκτελέσουν τον Κιμ Γου-Γκι. 646 00:52:02,690 --> 00:52:04,108 Και τον Τσα Νταλ-Γκον. 647 00:52:04,484 --> 00:52:07,320 -Συνεργάσου με τον Χουάνγκ. -Ποιος το διέταξε; 648 00:52:11,324 --> 00:52:14,202 Ποιος σας έδωσε αυτήν την ποταπή διαταγή; 649 00:52:14,535 --> 00:52:15,620 Γκι Τάε-Ουνγκ! 650 00:52:19,290 --> 00:52:20,875 Σκέψου το καλά. 651 00:52:21,751 --> 00:52:24,837 Αν δεν κάνεις αυτό που σου λέω, θα σκοτωθείτε όλοι. 652 00:52:27,632 --> 00:52:29,926 Κι αν εξουδετερώσω τις ενισχύσεις; 653 00:52:31,135 --> 00:52:32,553 Θα θεωρηθείς προδότης. 654 00:52:33,805 --> 00:52:36,057 Ο Μιν έχει επιστρέψει στην ομάδα. 655 00:52:36,140 --> 00:52:39,102 Ο Γκανγκ συνελήφθη για παροχή βοήθειας στον εχθρό. 656 00:52:40,686 --> 00:52:41,813 Άκουσέ με καλά. 657 00:52:46,651 --> 00:52:48,611 Σε προστάζει η πατρίδα σου. 658 00:52:59,163 --> 00:53:01,749 Τι ακριβώς συμβαίνει εδώ, κύριε; 659 00:53:20,351 --> 00:53:22,603 Θα χρησιμοποιήσουμε αυτό το δωμάτιο. 660 00:53:22,937 --> 00:53:25,356 Θα αναλάβουμε την προστασία του Κιμ. 661 00:53:27,442 --> 00:53:28,526 Αυτό δεν γίνεται. 662 00:53:30,278 --> 00:53:33,656 Θα τον έχω από κοντά μέχρι να κληθεί στο δικαστήριο. 663 00:53:34,031 --> 00:53:37,785 Τότε, κύριε Τσα, θα πρέπει να μοιραστούμε το δωμάτιο. 664 00:53:40,037 --> 00:53:42,248 Πρέπει να προστατεύσουμε κι εσάς. 665 00:53:43,458 --> 00:53:46,377 Θα προτιμούσα να με προστατεύει η πράκτορας Γκο. 666 00:53:47,378 --> 00:53:49,839 Βρισκόμαστε σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης. 667 00:53:49,922 --> 00:53:51,674 Αν μας επιτεθεί ο εχθρός... 668 00:53:51,757 --> 00:53:53,926 Για αυτό ακριβώς προτιμώ την Γκο. 669 00:53:54,385 --> 00:53:57,597 Είναι έξοχη πράκτορας, με καταπληκτικές ικανότητες. 670 00:54:00,224 --> 00:54:01,476 Κύριε Τσα. 671 00:54:02,226 --> 00:54:05,521 -Όσο είμαστε εδώ, θα πρέπει... -Θα χωρέσετε όλοι. 672 00:54:12,195 --> 00:54:14,655 Αυτό το δωμάτιο δεν είναι αρκετά μεγάλο. 673 00:54:15,406 --> 00:54:16,908 Διαλέξτε ένα μεγαλύτερο. 674 00:54:38,179 --> 00:54:39,430 Πέσε να κοιμηθείς. 675 00:54:40,348 --> 00:54:41,390 Θα φυλάω σκοπιά. 676 00:54:42,808 --> 00:54:45,770 -Ο τύπος που μου μίλησε... -Εννοείς τον Χουάνγκ; 677 00:54:47,438 --> 00:54:49,941 Έχω κι εγώ τις αμφιβολίες μου, αλλά... 678 00:54:51,067 --> 00:54:52,360 Βγαίνω. 679 00:54:59,492 --> 00:55:02,912 Έχουμε δύο στόχους. Τον Κιμ Γου-Γκι και τον Τσα Νταλ-Γκον. 680 00:55:03,329 --> 00:55:06,207 Αν μας εμποδίσει κανείς, όποιος κι αν είναι... 681 00:55:07,458 --> 00:55:09,544 θα τον εξοντώσουμε. 682 00:55:31,649 --> 00:55:32,775 Ποιος είναι; 683 00:55:36,112 --> 00:55:37,238 Στάσου από εκεί. 684 00:55:44,954 --> 00:55:46,122 Η Γκο Χε-Ρι είμαι. 685 00:55:53,212 --> 00:55:54,547 Χρειάζεστε κάτι; 686 00:55:55,381 --> 00:55:58,259 Πρέπει να είστε κουρασμένοι. Γιατί δεν κοιμάστε; 687 00:55:58,342 --> 00:55:59,969 Ελέγχουμε τον εξοπλισμό. 688 00:56:01,762 --> 00:56:03,764 Έχουμε νουντλς. Θέλετε; 689 00:56:04,265 --> 00:56:05,391 Όχι, ευχαριστούμε. 690 00:56:15,443 --> 00:56:16,819 Έχει σιγαστήρα. 691 00:56:17,278 --> 00:56:18,195 Σιγαστήρα; 692 00:56:19,864 --> 00:56:21,741 Κάτι ήρθαν να κάνουν με ησυχία. 693 00:56:22,700 --> 00:56:26,537 Μα θα αντιμετωπίσουν τους άντρες απ' έξω. Δεν έχει καμία λογική. 694 00:56:28,623 --> 00:56:30,791 Πήγαινε τον Κιμ στο δωμάτιο του Γκι. 695 00:56:31,459 --> 00:56:34,003 -Κι εσύ; -Θα πάω να μάθω περισσότερα. 696 00:56:34,712 --> 00:56:35,922 Να προσέχεις. 697 00:56:50,353 --> 00:56:52,396 Είπαμε ότι δεν θέλουμε νουντλς. 698 00:56:54,231 --> 00:56:55,650 Ο Τσα Νταλ-Γκον είμαι. 699 00:56:59,737 --> 00:57:01,197 Θέλω να μιλήσουμε για... 700 00:57:31,936 --> 00:57:33,396 Κιμ Γου-Γκι! 701 00:57:34,063 --> 00:57:35,189 Ξύπνα! 702 00:57:35,439 --> 00:57:37,775 -Σήκω. -Τι διάβολο; Τρελάθηκες; 703 00:57:38,150 --> 00:57:39,652 Βάλε τα παπούτσια σου. 704 00:57:41,070 --> 00:57:43,197 Ναι, τηλέφωνο του Τσα Νταλ-Γκον. 705 00:57:43,280 --> 00:57:44,365 Δεσποινίς Γκο; 706 00:57:44,991 --> 00:57:47,743 -Ποιος είναι; -Είμαι η γραμματέας του Έντουαρντ. 707 00:57:47,827 --> 00:57:49,412 Ο Νταλ-Γκον λείπει τώρα... 708 00:57:49,495 --> 00:57:51,455 Κάντε αμέσως ό,τι σας πω. 709 00:57:53,457 --> 00:57:54,542 Τι συμβαίνει; 710 00:57:54,834 --> 00:57:58,879 Βάλτε μπρος το χρονόμετρο του κινητού και βρείτε μια ασφαλή κρυψώνα. 711 00:57:58,963 --> 00:58:00,297 Πείτε μου τι συμβαίνει. 712 00:58:00,381 --> 00:58:03,175 Κάντε αυτό που λέω, αλλιώς θα πεθάνετε όλοι. 713 00:58:20,317 --> 00:58:22,236 Πετάξτε τα όπλα, μπάσταρδοι. 714 00:58:30,244 --> 00:58:32,038 Έχεις σκοτώσει άνθρωπο ποτέ; 715 00:58:33,456 --> 00:58:36,333 Δεν είναι τόσο εύκολο. Αποκλείεται να μου ρίξεις. 716 00:58:36,667 --> 00:58:40,713 Δεν μπορώ να σκοτώσω ανθρώπους, αλλά εσείς είστε χειρότεροι από ζώα. 717 00:58:41,505 --> 00:58:44,425 Δεν πρόκειται να μου ρίξει. Πυροβολήστε τον. 718 00:58:44,508 --> 00:58:47,094 -Πετάξτε τα όπλα σας! -Πυροβολήστε τον. 719 00:58:49,764 --> 00:58:52,266 Υπαρχηγέ, σου έδωσα μια εντολή. Πυροβόλα. 720 00:58:53,434 --> 00:58:54,518 Πυροβόλα! 721 00:59:00,775 --> 00:59:02,735 Τι στον διάβολο κάνετε; 722 00:59:06,947 --> 00:59:10,618 -Δεν θα κάνετε τίποτα; -Εμείς δεν παίρνουμε αποφάσεις. 723 00:59:11,452 --> 00:59:12,703 Ακολουθούμε εντολές. 724 00:59:14,747 --> 00:59:16,916 Μα θα σκοτωθούν όλοι! 725 00:59:16,999 --> 00:59:18,459 Υπακούω την εντολή... 726 00:59:19,794 --> 00:59:21,087 της πατρίδας μου. 727 00:59:46,320 --> 00:59:49,240 Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας