1 00:00:15,593 --> 00:00:17,475 Skąd tu tyle dzieciaków? 2 00:00:17,558 --> 00:00:18,813 Drużyna taekwondo. 3 00:00:18,897 --> 00:00:21,281 Siadajcie i zapnijcie pasy. 4 00:00:22,202 --> 00:00:25,590 Samolot B357 lecący z Inczhon do Maroka 5 00:00:26,176 --> 00:00:28,142 rozbił się w morzu. 6 00:00:28,226 --> 00:00:30,442 Linie lotnicze podały, 7 00:00:30,527 --> 00:00:34,040 że 211 pasażerów, w tym załoga, 8 00:00:34,124 --> 00:00:35,755 zginęło w katastrofie. 9 00:00:35,839 --> 00:00:37,387 Pod koniec kadencji 10 00:00:37,512 --> 00:00:40,357 nawet spadające liście sprawiają kłopoty. 11 00:00:40,441 --> 00:00:44,039 Został mi tylko rok i masa problemów. 12 00:00:44,122 --> 00:00:46,465 Lot był zapewne wyczerpujący. 13 00:00:46,548 --> 00:00:49,435 Jestem Go Hae-ri z ambasady Korei w Maroku. 14 00:00:50,355 --> 00:00:51,861 Ten bydlak przeżył 15 00:00:52,823 --> 00:00:54,873 katastrofę samolotu. 16 00:00:56,420 --> 00:00:58,094 Chcesz powiedzieć, że... 17 00:00:58,177 --> 00:01:00,311 - ta katastrofa to... - Zamach. 18 00:01:00,395 --> 00:01:04,452 Miałeś rację. To był atak. 19 00:01:06,251 --> 00:01:08,803 Nic nie rób. Ci ludzie... 20 00:01:09,807 --> 00:01:11,061 są przerażający. 21 00:01:11,146 --> 00:01:12,986 Kim oni są? 22 00:01:13,069 --> 00:01:15,287 Dlaczego zabili niewinnych? 23 00:01:15,370 --> 00:01:19,554 Terrorystą jest Kim Woo-gi, drugi pilot. 24 00:01:19,637 --> 00:01:21,311 Gdzie jest Kim Woo-gi? 25 00:01:21,394 --> 00:01:23,695 Dlaczego mi to robisz? 26 00:01:23,779 --> 00:01:26,246 Nie ufasz firmie John & Mark? 27 00:01:26,331 --> 00:01:28,339 Wypłacili ci całą sumę? 28 00:01:30,890 --> 00:01:33,107 Mam dowód winy Kima Woo-gi. 29 00:01:33,191 --> 00:01:35,366 Wiem, gdzie on jest. 30 00:01:35,450 --> 00:01:39,089 Ukrywa się w slumsach Tangeru. 31 00:01:39,173 --> 00:01:40,637 Szykujcie się. 32 00:01:42,854 --> 00:01:43,732 Co jest? 33 00:01:43,816 --> 00:01:46,285 Mów, co wiesz o Kimie Woo-gi. 34 00:01:46,368 --> 00:01:48,376 Sprawdźcie pozycje 35 00:01:48,459 --> 00:01:51,095 i odnajdźcie Azjatę. Kupuje dużo wody. 36 00:01:51,178 --> 00:01:52,224 Mam ich. 37 00:01:52,308 --> 00:01:54,190 Przejdźmy na koreański... 38 00:01:56,031 --> 00:01:57,662 panie Kim Woo-gi. 39 00:01:57,746 --> 00:01:58,834 Mam go. 40 00:02:00,173 --> 00:02:02,641 Kim Woo-gi jutro zginie. 41 00:02:10,295 --> 00:02:11,467 To pułapka. 42 00:02:11,550 --> 00:02:14,311 Nie możemy go odstawić do kraju. 43 00:02:14,980 --> 00:02:16,445 Będziesz operował? 44 00:02:26,819 --> 00:02:28,158 Drodzy Koreańczycy. 45 00:02:29,371 --> 00:02:32,048 Nasz kraj się rozwinął 46 00:02:32,132 --> 00:02:35,604 dzięki ciężkiej pracy i wyzwaniom. 47 00:02:35,688 --> 00:02:37,319 Poszliśmy do przodu. 48 00:02:40,499 --> 00:02:44,054 „Nasi krajanie wykazali się siłą i odwagą 49 00:02:44,137 --> 00:02:46,689 w trudnych czasach”. 50 00:02:50,998 --> 00:02:52,630 Wspaniałe zdanie. 51 00:02:53,466 --> 00:02:56,938 „Wspólnymi siłami zażegnaliśmy kryzys, 52 00:02:57,022 --> 00:03:00,494 a to piękna tradycja, 53 00:03:00,578 --> 00:03:02,711 którą niewielu może się pochwalić. 54 00:03:02,795 --> 00:03:04,594 W czasie kryzysu 55 00:03:05,263 --> 00:03:07,857 własnymi rękoma wygrzebywaliśmy z szaf 56 00:03:07,940 --> 00:03:09,822 resztki złota. 57 00:03:09,907 --> 00:03:13,002 To właśnie te ręce 58 00:03:13,085 --> 00:03:17,227 ocaliły Republikę Korei przed kryzysem”. 59 00:03:17,896 --> 00:03:19,611 Zatwierdzasz przemowę, Yun? 60 00:03:19,695 --> 00:03:22,080 - Tak. - W czym rzecz? 61 00:03:22,163 --> 00:03:25,342 Nie widzę tu żadnych niespodzianek. 62 00:03:25,425 --> 00:03:29,818 Pozmieniamy czasowniki. Wzmocnią przekaz, bo jest za słaby. 63 00:03:30,780 --> 00:03:35,089 Zamiast „poświęcimy się” napiszę „musimy się poświęcić”. 64 00:03:35,172 --> 00:03:38,645 Metoda Kwintyliana. Nie za staroświecka? 65 00:03:41,155 --> 00:03:42,995 Sądzisz, że chodzi o metodę? 66 00:03:43,079 --> 00:03:46,969 Twierdzę, że przemowa nie spełnia swojej funkcji. 67 00:03:47,680 --> 00:03:50,232 Czego niby nie rozumiem? 68 00:03:50,316 --> 00:03:52,114 Do kogo jest skierowana? 69 00:03:52,199 --> 00:03:54,540 Opozycja nie klepnie budżetu. 70 00:03:55,544 --> 00:03:56,382 No i? 71 00:03:56,465 --> 00:03:59,017 Zamiast ich przekonywać będziemy straszyć. 72 00:03:59,101 --> 00:04:00,816 Oto cel przemowy. 73 00:04:01,443 --> 00:04:04,414 Ta jest za słaba. Nikogo nie poruszy. 74 00:04:04,497 --> 00:04:06,547 Budżet zostanie zatwierdzony. 75 00:04:06,630 --> 00:04:09,517 Czy warto mieszać w te sprawy obywateli? 76 00:04:09,600 --> 00:04:14,034 Ludzie w trudnych czasach pragną silnego lidera. 77 00:04:14,118 --> 00:04:17,088 Ale nie wiedzę tu kija, tylko marchewkę. 78 00:04:17,172 --> 00:04:20,811 Jak chcesz kontrolować kraj, gdy nadejdą trudne czasy? 79 00:04:20,895 --> 00:04:23,614 Tak mawiał Goebbles podczas wojny. 80 00:04:24,033 --> 00:04:26,333 Prezydent wyjdzie na Hitlera. 81 00:04:26,417 --> 00:04:29,638 Tak będzie lepiej. Popraw przemowę. 82 00:04:31,562 --> 00:04:34,030 Przemyśl ją jeszcze raz. 83 00:04:34,113 --> 00:04:37,000 „Musimy wydać bilion wonów na myśliwce. 84 00:04:37,084 --> 00:04:38,882 Inaczej obrona padnie. 85 00:04:38,967 --> 00:04:41,183 Jeśli wybuchnie wojna, 86 00:04:41,268 --> 00:04:44,823 to przez opozycję, która nie zaakceptuje budżetu”. 87 00:04:45,617 --> 00:04:47,332 Kraj będzie się przyglądać. 88 00:04:47,417 --> 00:04:50,136 Prezydent musi pokazać, że ma charyzmę. 89 00:04:52,603 --> 00:04:55,782 Proszę poprawić przemowę o budżecie, ministrze Hong. 90 00:04:56,619 --> 00:04:57,540 Ja? 91 00:04:58,293 --> 00:05:01,388 Napisał pan wiele przemówień w trakcie kampanii. 92 00:05:02,183 --> 00:05:05,697 Jeśli dorzuci pan szczyptę swojego wyrafinowania, 93 00:05:07,412 --> 00:05:09,504 poczuję się znacznie lepiej. 94 00:05:10,383 --> 00:05:12,474 - Panie prezydencie... - Tak jest. 95 00:05:38,535 --> 00:05:39,539 Zrobione. 96 00:05:40,292 --> 00:05:41,254 Brawo. 97 00:05:42,217 --> 00:05:43,932 Świetna robota. 98 00:05:53,636 --> 00:05:54,473 Co jest? 99 00:05:55,184 --> 00:05:57,443 O co chodzi? 100 00:05:58,531 --> 00:06:00,288 Co się dzieje? 101 00:06:00,371 --> 00:06:03,132 Nagle dostał drgawek. Co mu jest? 102 00:06:03,216 --> 00:06:06,730 Stracił dużo krwi. Bez transfuzji nie przeżyje. 103 00:06:06,813 --> 00:06:09,114 Kim Woo-gi, obudź się! 104 00:06:09,197 --> 00:06:11,791 - Jaki masz typ krwi? - Zero. 105 00:06:12,709 --> 00:06:15,720 - Skąd wiesz? - Sprawdziłam jego akta. 106 00:06:17,561 --> 00:06:19,820 Też mam zero. Oddam mu krew. 107 00:06:23,543 --> 00:06:26,262 Trzymaj się. Nie umieraj. 108 00:06:28,103 --> 00:06:29,985 Przetoczcie krew! 109 00:06:44,710 --> 00:06:46,258 Co z nim? 110 00:06:47,052 --> 00:06:48,308 Niewesoło. 111 00:07:05,919 --> 00:07:07,592 Prześpij się. 112 00:07:07,676 --> 00:07:09,224 O mnie się nie martw. 113 00:07:09,684 --> 00:07:12,444 Twój wzrok mnie przeraża. 114 00:07:12,528 --> 00:07:15,456 Potrafię nie spać nawet 12 dni. 115 00:07:17,716 --> 00:07:19,514 Powinieneś pracować w cyrku. 116 00:07:19,598 --> 00:07:21,480 Byłbyś bogaty. 117 00:07:23,362 --> 00:07:24,199 Mała. 118 00:07:25,036 --> 00:07:26,416 Nie drwij ze mnie, 119 00:07:26,835 --> 00:07:28,131 bo dostaniesz w pysk. 120 00:07:28,842 --> 00:07:31,269 Gdyby jakiś facet to potrafił, 121 00:07:32,608 --> 00:07:34,406 oświadczyłabym się. 122 00:07:35,494 --> 00:07:37,585 Dzisiejsi faceci 123 00:07:38,506 --> 00:07:40,389 to banda mięczaków. 124 00:07:40,723 --> 00:07:42,647 A więc nigdy cię nie tknę. 125 00:08:07,872 --> 00:08:09,880 Zróbmy przerwę. To zbyt ryzykowne. 126 00:08:09,963 --> 00:08:10,967 Zostaw. 127 00:08:12,516 --> 00:08:13,770 Nic mi nie jest. 128 00:08:13,853 --> 00:08:16,280 Umrzesz, jeśli oddasz ponad dwa litry. 129 00:08:16,364 --> 00:08:17,954 A mam wybór? 130 00:08:18,915 --> 00:08:19,962 Ten gnój... 131 00:08:21,091 --> 00:08:22,513 Jeśli umrze, 132 00:08:23,475 --> 00:08:25,525 nie dowiem się o śmierci bratanka. 133 00:08:48,867 --> 00:08:51,503 Kim Woo-gi. Ocknij się! 134 00:08:59,953 --> 00:09:02,211 Będzie żył. Wyjmijcie igłę. 135 00:09:10,996 --> 00:09:11,833 W porządku? 136 00:09:13,130 --> 00:09:13,966 Tak. 137 00:09:20,199 --> 00:09:21,580 Nie sądzę. 138 00:09:21,663 --> 00:09:23,379 Połóż się. 139 00:09:29,110 --> 00:09:30,573 Przyda się. 140 00:09:37,099 --> 00:09:38,772 Śmiało. Jedz. 141 00:09:38,857 --> 00:09:40,487 Nie lubię słodyczy. 142 00:09:41,534 --> 00:09:43,667 Nie chcemy kolejnego pacjenta. 143 00:09:45,089 --> 00:09:48,018 Jedz. Inaczej będziesz nam ciężarem. 144 00:09:51,490 --> 00:09:55,003 Ma rację. Posil się. 145 00:10:12,977 --> 00:10:14,441 Źle to wygląda. 146 00:10:16,198 --> 00:10:19,335 Jeśli film z żywym Kimem trafi do sieci, 147 00:10:19,419 --> 00:10:20,841 bardzo nam zaszkodzi. 148 00:10:22,682 --> 00:10:25,526 Nie martw się byle czym. 149 00:10:27,869 --> 00:10:31,633 To tajna misja, o której wie niewielu. 150 00:10:31,718 --> 00:10:34,437 Ja kontroluję zespół. Bez obaw. 151 00:10:34,520 --> 00:10:37,406 Cha Dal-geona nie kontrolujesz. 152 00:10:38,871 --> 00:10:41,129 Nie wiesz, co mu odwali. 153 00:10:43,347 --> 00:10:46,819 Jeśli nie możesz czegoś ukryć, pokaż to. 154 00:10:48,910 --> 00:10:51,713 Oto pan Cień we własnej osobie. 155 00:10:53,721 --> 00:10:54,976 Co miałeś na myśli? 156 00:10:56,859 --> 00:10:59,159 Mamy asa w rękawie. 157 00:10:59,243 --> 00:11:00,455 Zapomniałaś? 158 00:11:02,841 --> 00:11:03,760 Jakiego asa? 159 00:11:11,541 --> 00:11:14,804 O Sang-mi bardzo łatwo kontrolować. 160 00:11:16,729 --> 00:11:18,276 Im bardziej jesteś chciwy, 161 00:11:19,197 --> 00:11:20,787 tym łatwiej cię skusić. 162 00:11:21,623 --> 00:11:24,258 Użyjemy jej do podważenia dowodów. 163 00:11:24,342 --> 00:11:26,350 Ale jest jeden warunek. 164 00:11:26,433 --> 00:11:29,655 Nie uda się, jeśli Kim Woo-gi przeżyje. 165 00:11:30,617 --> 00:11:33,420 Trudno będzie się go pozbyć. Jest w ambasadzie. 166 00:11:38,021 --> 00:11:40,907 Nie mogę już milczeć. 167 00:11:42,037 --> 00:11:46,555 Miałem się tym zająć, nie mówiąc wam ani słowa. 168 00:11:46,638 --> 00:11:50,487 Zanim Gang trafił do aresztu, zrobił coś godnego pochwały. 169 00:11:53,499 --> 00:11:57,180 Powiedział, że wyśle do ambasady dodatkową grupę. 170 00:11:59,857 --> 00:12:03,915 Najemnicy tam nie wejdą, ale nasi agenci już tak. 171 00:12:03,998 --> 00:12:07,387 Załatwimy wszystko po cichu, prawda? 172 00:12:08,725 --> 00:12:09,856 A zatem... 173 00:12:10,399 --> 00:12:14,916 - Przyspieszamy grafik? - Owszem. Wedle życzenia. 174 00:12:15,001 --> 00:12:17,678 Kim jest już trupem. 175 00:12:37,004 --> 00:12:39,179 Min uprzedzał, że przyjdziesz. 176 00:12:40,183 --> 00:12:41,355 Za mną. 177 00:12:42,694 --> 00:12:44,074 Czekaj tu. 178 00:13:09,298 --> 00:13:12,227 Musiało być ci tu ciężko. 179 00:13:14,235 --> 00:13:15,657 Wiesz, kim jestem? 180 00:13:16,243 --> 00:13:17,958 Prezesem John & Mark. 181 00:13:23,019 --> 00:13:24,274 To ty? 182 00:13:26,240 --> 00:13:28,290 Ty mnie porwałaś! 183 00:13:29,085 --> 00:13:31,428 Myślisz, że ujdzie ci to na sucho? 184 00:13:33,435 --> 00:13:36,698 Mówisz, jakbyś była niewinna. 185 00:13:37,326 --> 00:13:39,292 Brałaś udział w zamachu. 186 00:13:39,375 --> 00:13:41,090 To wasza sprawka. 187 00:13:42,220 --> 00:13:43,684 To przez was! 188 00:13:44,647 --> 00:13:47,700 To wy namówiliście mojego męża. 189 00:13:47,784 --> 00:13:52,469 Wiesz, dlaczego ludzie mają jedne usta, ale dwoje uszu? 190 00:13:53,264 --> 00:13:56,569 By mało mówić i dużo słuchać. 191 00:13:57,684 --> 00:14:02,494 Nie skończyłam mówić, a ty już pyskujesz. 192 00:14:02,577 --> 00:14:04,460 Mam cię gdzieś. 193 00:14:05,213 --> 00:14:08,936 Nie przekonasz mnie. Czegokolwiek chcesz, 194 00:14:09,605 --> 00:14:11,572 nic nie dostaniesz. 195 00:14:14,333 --> 00:14:15,378 Serio? 196 00:14:15,462 --> 00:14:17,093 Wolne żarty. 197 00:14:17,889 --> 00:14:19,394 Ja nie przekonuję. 198 00:14:20,022 --> 00:14:21,820 Nie jestem tak hojna. 199 00:14:23,828 --> 00:14:25,000 Posłuchaj. 200 00:14:25,920 --> 00:14:28,262 Jeśli ze mną pójdziesz, przeżyjesz. 201 00:14:29,727 --> 00:14:30,981 Jeśli zostaniesz, 202 00:14:31,442 --> 00:14:33,952 wejdą tu te zwierzęta z zewnątrz 203 00:14:34,035 --> 00:14:36,461 i rozerwą cię na strzępy. 204 00:14:38,679 --> 00:14:40,645 Znikniesz bez śladu. 205 00:14:43,489 --> 00:14:46,961 Twoje oczy mówią, że wkrótce zginiesz. 206 00:14:54,115 --> 00:14:55,161 Oszczędź mnie. 207 00:14:59,302 --> 00:15:00,348 Błagam. 208 00:15:22,519 --> 00:15:24,987 Znajdź Yanga z wywiadu. 209 00:15:25,991 --> 00:15:27,664 On wszystkim się zajmie. 210 00:15:32,726 --> 00:15:33,897 Okazja... 211 00:15:35,738 --> 00:15:37,829 jest niczym ptaszyna na drzewie. 212 00:15:40,715 --> 00:15:42,598 Złap ją, nim umknie. 213 00:15:46,363 --> 00:15:47,450 Proszę. 214 00:15:48,706 --> 00:15:50,337 Dotrzymaj słowa. 215 00:15:50,421 --> 00:15:54,269 A ty dotrzymaj swego, 216 00:15:54,353 --> 00:15:55,399 O Sang-mi. 217 00:16:13,052 --> 00:16:16,398 KOMENDA POLICJI 218 00:16:24,974 --> 00:16:26,187 Można jej ufać? 219 00:16:27,609 --> 00:16:29,701 Nie jest głupia. 220 00:16:30,746 --> 00:16:32,461 To mądra kobieta. 221 00:16:42,668 --> 00:16:44,383 INFORMACJA 222 00:16:48,274 --> 00:16:50,156 Dyrektor An, wywiad. 223 00:16:50,742 --> 00:16:52,039 W jakiej sprawie? 224 00:16:52,499 --> 00:16:54,005 Chciałam się przyznać. 225 00:16:54,591 --> 00:16:55,804 Jestem O Sang-mi. 226 00:16:56,431 --> 00:16:57,267 Co? 227 00:16:57,728 --> 00:16:59,485 Jestem poszukiwana 228 00:17:00,154 --> 00:17:01,576 w sprawie o zamach. 229 00:17:03,418 --> 00:17:05,509 Zapraszam. 230 00:17:11,323 --> 00:17:12,913 Auto na dwunastej. 231 00:17:13,666 --> 00:17:14,754 Jedenastej. 232 00:17:15,548 --> 00:17:16,427 Dziesiątej. 233 00:17:19,774 --> 00:17:20,903 I na drugiej. 234 00:17:26,550 --> 00:17:28,600 Trzy vany i sedan. 235 00:17:30,315 --> 00:17:32,072 Wliczając martwe punkty, 236 00:17:32,783 --> 00:17:35,084 jest tu ze 30 grup. 237 00:17:36,632 --> 00:17:39,100 Na pewną są uzbrojeni. 238 00:17:39,183 --> 00:17:40,605 Przerąbane. 239 00:17:41,401 --> 00:17:44,538 Nie możemy ufać glinom. Co teraz? 240 00:17:46,170 --> 00:17:47,843 PREZYDENT 241 00:17:48,763 --> 00:17:49,767 Słucham. 242 00:17:49,851 --> 00:17:51,859 DYREKTOR GENERALNY AN GI-DONG 243 00:17:51,942 --> 00:17:53,909 Gang powiedział, co się dzieje. 244 00:17:54,661 --> 00:17:56,753 Jak się trzyma Kim Woo-gi? 245 00:17:57,380 --> 00:17:58,636 Najgorsze za nami. 246 00:17:58,719 --> 00:18:00,559 Myślę, że przeżyje. 247 00:18:02,902 --> 00:18:04,492 Wróg w gotowości? 248 00:18:05,078 --> 00:18:08,759 Jesteśmy całkowicie odcięci. 249 00:18:09,763 --> 00:18:11,352 Kiedy dotrze wsparcie? 250 00:18:14,082 --> 00:18:16,090 Wkrótce. Zaczekajcie dwa dni. 251 00:18:20,232 --> 00:18:23,328 Gang nie odbiera. Coś się stało? 252 00:18:27,637 --> 00:18:30,188 Jest mocno zajęty Jessicą. 253 00:18:30,271 --> 00:18:32,196 Porozmawiamy jutro. 254 00:18:33,911 --> 00:18:36,839 Nic nie rób, zanim nie zjawi się wsparcie. 255 00:18:36,923 --> 00:18:41,064 - W razie czego dzwoń. - Tak jest. 256 00:18:42,905 --> 00:18:48,427 Kim Woo-gi. A to gnida. Za długo się trzyma. 257 00:18:48,510 --> 00:18:51,397 Lepiej by było, gdyby zdechł. 258 00:18:52,275 --> 00:18:53,698 Yun się odzywał? 259 00:18:55,370 --> 00:18:57,881 Słucham? W jakiej sprawie? 260 00:19:00,348 --> 00:19:02,398 Choćbym nie wiem, co robił, 261 00:19:03,402 --> 00:19:05,996 to oszukiwanie prezydenta... 262 00:19:06,079 --> 00:19:10,095 Co z panem? Yun się wszystkim zajmie. 263 00:19:13,107 --> 00:19:17,207 To on załatwia panienki prezydentowi. 264 00:19:17,290 --> 00:19:19,508 Zaufajmy jego prawej ręce. 265 00:19:19,968 --> 00:19:21,223 Mam rację? 266 00:19:50,212 --> 00:19:51,760 WSTĘP WZBRONIONY 267 00:19:52,429 --> 00:19:54,396 Drzwi są otwarte. 268 00:19:56,947 --> 00:19:58,244 Szef przyszedł. 269 00:20:04,644 --> 00:20:05,983 Hwang Pil-yong. 270 00:20:07,238 --> 00:20:08,116 Tak? 271 00:20:08,200 --> 00:20:11,630 Jesteś jednym z najlepszych. 272 00:20:12,634 --> 00:20:13,512 Dziękuję. 273 00:20:13,597 --> 00:20:16,065 Los NSW jest w twoich rękach. 274 00:20:16,148 --> 00:20:18,449 Kim Woo-gi i Cha Dal-geon. 275 00:20:19,411 --> 00:20:20,540 Obaj muszą umrzeć. 276 00:20:22,255 --> 00:20:25,184 A co z Gi i resztą agentów? 277 00:20:27,359 --> 00:20:28,697 To oczywiste. 278 00:20:28,781 --> 00:20:31,291 Pozbądź się ich, jeśli wejdą w drogę. 279 00:20:32,337 --> 00:20:34,512 To podstawa naszych misji. 280 00:20:35,684 --> 00:20:37,650 Nie martw się. 281 00:20:37,985 --> 00:20:39,825 Nikt cię nie obwini. 282 00:20:39,908 --> 00:20:42,795 Za wszystko odpowiedzą szychy, czyli ja. 283 00:20:44,259 --> 00:20:45,807 Jasne? 284 00:20:45,891 --> 00:20:46,811 Tak jest. 285 00:20:48,944 --> 00:20:50,158 Wiesz, dlaczego 286 00:20:50,869 --> 00:20:52,709 to operacja „Jedwabny Szlak”? 287 00:20:53,671 --> 00:20:55,763 Droga jest długa i niebezpieczna, 288 00:20:55,846 --> 00:20:59,862 ale gdy wrócisz, zostaniesz nagrodzony. 289 00:21:01,828 --> 00:21:02,666 Powodzenia. 290 00:21:11,116 --> 00:21:12,872 Jest papier toaletowy? 291 00:21:15,089 --> 00:21:18,436 Nawet najgorsi kryminaliści mogą się podetrzeć. 292 00:21:19,105 --> 00:21:20,234 Otwórz. 293 00:21:30,525 --> 00:21:32,700 Nie wejdziesz ze mną? 294 00:21:32,785 --> 00:21:34,541 Do środka. 295 00:21:51,943 --> 00:21:53,741 Szefie, mamy problem. 296 00:22:03,447 --> 00:22:05,455 Tu Bae Dong-chan. 297 00:22:05,538 --> 00:22:08,257 Mówi Gang Ju-cheol. Jesteś w Błękitnym Domu? 298 00:22:08,885 --> 00:22:11,144 Tak. Co się dzieje? 299 00:22:11,228 --> 00:22:14,616 Kim Woo-gi jest w Maroku. Ktoś próbuje go zabić. 300 00:22:14,699 --> 00:22:15,871 Co? 301 00:22:21,141 --> 00:22:22,230 Słucham. 302 00:22:29,215 --> 00:22:32,688 Gang Ju-cheol, ty stary wariacie. 303 00:22:37,038 --> 00:22:38,000 Gang! 304 00:22:38,418 --> 00:22:39,883 Co tam robisz? 305 00:22:40,761 --> 00:22:43,438 - Gang Ju-cheol! - Przekaż to prezydentowi. 306 00:22:43,522 --> 00:22:45,363 Załatwione. 307 00:22:46,032 --> 00:22:47,329 Czyścisz kibel? 308 00:22:49,922 --> 00:22:51,930 KIM WOO-GI JEST W MAROKU 309 00:22:52,014 --> 00:22:53,478 CHCĄ GO ZABIĆ 310 00:23:00,506 --> 00:23:03,601 Od sprzątania masz ludzi. 311 00:23:03,685 --> 00:23:06,697 Nie za stary jesteś na takie hece? 312 00:23:07,910 --> 00:23:09,834 Cofnąć się. 313 00:23:11,842 --> 00:23:12,804 Cholera. 314 00:23:17,824 --> 00:23:19,205 Nie ruszaj się. 315 00:23:20,878 --> 00:23:22,593 Zabierz mu telefon. 316 00:23:28,324 --> 00:23:29,914 Niezłe z ciebie ziółko. 317 00:23:29,997 --> 00:23:31,503 BRAK POŁĄCZEŃ 318 00:23:33,386 --> 00:23:34,683 Do kogo dzwoniłeś? 319 00:23:34,766 --> 00:23:36,356 Do twojej matki. 320 00:23:37,192 --> 00:23:38,656 Bo byłeś niegrzeczny. 321 00:23:41,250 --> 00:23:42,254 Skurwiel. 322 00:23:43,676 --> 00:23:46,605 Dowiedzcie się, do kogo zadzwonił. 323 00:23:55,138 --> 00:23:56,184 Kto? 324 00:23:56,267 --> 00:23:59,237 Bae Dong-chan. Dziennikarz z Błękitnego Domu. 325 00:23:59,321 --> 00:24:02,166 Nie radzisz sobie Gangiem? Co to ma być? 326 00:24:31,071 --> 00:24:32,202 Pani Seo. 327 00:24:37,807 --> 00:24:40,609 Proszę oddać notkę. 328 00:24:44,569 --> 00:24:47,120 Jest do rąk prezydenta. 329 00:24:48,292 --> 00:24:49,296 Oddaj. 330 00:24:54,525 --> 00:24:56,867 - Nie. -Seo Yeong-ji! 331 00:24:57,328 --> 00:24:58,667 Co się dzieje? 332 00:25:04,147 --> 00:25:05,234 Co tu robicie? 333 00:25:06,824 --> 00:25:08,204 Mam poufną informację. 334 00:25:08,288 --> 00:25:11,132 Dziennikarz prosił, bym doręczyła ją prezydentowi. 335 00:25:11,844 --> 00:25:12,764 Pokaż. 336 00:25:17,449 --> 00:25:18,829 Chcę zobaczyć. 337 00:25:24,477 --> 00:25:25,899 To puszka Pandory. 338 00:25:29,246 --> 00:25:30,668 Proszę nie czytać, 339 00:25:31,212 --> 00:25:33,429 jeśli czuje pan, że nie da pan rady. 340 00:25:35,939 --> 00:25:39,369 To może oznaczać kłopoty. Nawet dla pana. 341 00:26:05,807 --> 00:26:07,104 Wygląda na to... 342 00:26:08,316 --> 00:26:10,157 że mamy wspólną tajemnicę. 343 00:26:37,641 --> 00:26:39,816 Cześć, przyjacielu. 344 00:26:42,368 --> 00:26:45,881 Mam przez ciebie mnóstwo zmartwień. 345 00:26:45,966 --> 00:26:49,270 Aresztowałeś mnie, nie postawiwszy zarzutów. 346 00:26:50,065 --> 00:26:53,369 Z kolei wypuszczenie mnie byłoby ryzykowne. 347 00:26:53,454 --> 00:26:57,218 Czy może istnieć fabryka butów bez butów? 348 00:26:57,302 --> 00:26:58,975 Jak to „bez zarzutów”? 349 00:26:59,058 --> 00:27:00,774 Zaraz jakieś wymyślimy. 350 00:27:03,702 --> 00:27:07,216 Yun Han-gi trzyma cię na smyczy, prawda? 351 00:27:09,935 --> 00:27:11,818 Co teraz zrobisz? 352 00:27:11,901 --> 00:27:15,164 Kim Woo-gi się odnalazł. Twoja łódź idzie na dno. 353 00:27:18,511 --> 00:27:19,682 Aleś głupi. 354 00:27:21,648 --> 00:27:23,991 Miałem ci tego nie mówić. 355 00:27:26,458 --> 00:27:27,839 Kim Woo-gi... 356 00:27:29,011 --> 00:27:30,391 nie wróci do domu. 357 00:27:31,730 --> 00:27:33,738 Wysłałem grupę do Maroka. 358 00:27:34,449 --> 00:27:36,373 Osobiście dobrałem członków. 359 00:27:37,251 --> 00:27:39,134 Ty gnoju. 360 00:27:56,787 --> 00:27:58,042 Ja... 361 00:27:58,627 --> 00:28:02,057 Podpisałam dokument, że będę trzymać buzię na kłódkę. 362 00:28:02,936 --> 00:28:07,370 To tajne informacje, którymi Gang dzielił się z wywiadem Korei Północnej. 363 00:28:09,881 --> 00:28:12,181 Dlaczego mi to pan pokazuje? 364 00:28:12,265 --> 00:28:14,608 Jesteś świadkiem. 365 00:28:17,912 --> 00:28:20,381 Na ostatniej stronie trzeba się podpisać. 366 00:28:20,464 --> 00:28:21,676 Daj odcisk. 367 00:28:25,609 --> 00:28:28,077 Co się stanie, jeśli to zrobię? 368 00:28:28,161 --> 00:28:29,583 Nie wiesz? 369 00:28:30,127 --> 00:28:32,679 Gang zostanie ukarany za zdradę, 370 00:28:32,762 --> 00:28:35,230 a ty zostaniesz jedną z nas. 371 00:28:41,003 --> 00:28:43,723 No co? Nie podoba się? 372 00:28:44,476 --> 00:28:46,064 Nie zmuszam. 373 00:28:46,609 --> 00:28:49,579 Mam kogoś na zastępstwo. 374 00:29:00,199 --> 00:29:01,495 Nie przeczytasz? 375 00:29:02,667 --> 00:29:04,382 To by zajęło wieki. 376 00:29:04,466 --> 00:29:06,014 NSW 377 00:29:15,844 --> 00:29:18,981 Odprowadzić Ganga do piwnicy. 378 00:29:29,984 --> 00:29:31,113 A ty... 379 00:29:31,614 --> 00:29:35,630 może będziesz zeznawać jako świadek. 380 00:29:35,714 --> 00:29:36,676 W porządku? 381 00:29:36,760 --> 00:29:38,935 Chcę tylko jednego. 382 00:29:39,019 --> 00:29:42,324 Pracować dla pana jak najdłużej. 383 00:29:43,914 --> 00:29:46,130 Podoba mi się taka postawa. 384 00:29:46,926 --> 00:29:48,766 Wspaniała. 385 00:29:51,568 --> 00:29:54,790 Skoro tak, to czy dostanę kilka dni wolnego? 386 00:29:54,873 --> 00:29:56,923 Brakuje nam ludzi. 387 00:29:58,303 --> 00:29:59,810 Wracaj do roboty. 388 00:29:59,893 --> 00:30:01,775 Tak jest. 389 00:30:01,859 --> 00:30:03,867 Trzeba robić, by zarobić. 390 00:30:03,951 --> 00:30:05,331 Chrzanić urlop. 391 00:30:06,167 --> 00:30:07,339 Dziękuję. 392 00:30:25,327 --> 00:30:27,711 Jang Cheol-su, wychodzisz. 393 00:30:38,880 --> 00:30:41,934 Gdzie oni nas wyprowadzają? 394 00:30:44,277 --> 00:30:47,455 Każą im podpisać umowę, zanim wrócą do pracy. 395 00:30:48,000 --> 00:30:50,677 Min chce dorwać tylko mnie. 396 00:30:51,221 --> 00:30:53,689 Co mam zrobić? 397 00:30:56,450 --> 00:30:59,713 Zrób to, o co poproszą. 398 00:31:01,219 --> 00:31:04,858 Tylko w ten sposób ocalimy Gi Tae-unga i Go Hae-ri. 399 00:31:10,714 --> 00:31:12,221 Dziękuję. 400 00:31:14,730 --> 00:31:16,320 Hoon, teraz ty. 401 00:31:34,433 --> 00:31:35,981 W przyszłości chcę być... 402 00:31:36,483 --> 00:31:37,696 jak wujek. 403 00:31:38,366 --> 00:31:39,453 Uspokójcie się. 404 00:31:40,917 --> 00:31:43,386 Chcesz być kaskaderem jak wujek? 405 00:31:44,138 --> 00:31:45,394 Nie. 406 00:31:45,477 --> 00:31:46,313 Jak to? 407 00:31:47,903 --> 00:31:51,459 Matka zostawiła mnie w sierocińcu. 408 00:31:52,630 --> 00:31:55,642 Wujek mnie przygarnął i wychował. 409 00:31:59,407 --> 00:32:01,038 Często przeklina... 410 00:32:01,916 --> 00:32:04,217 i pluje na chodnik... 411 00:32:06,225 --> 00:32:11,455 ale to najwspanialszy człowiek na świecie. 412 00:32:13,755 --> 00:32:17,228 Marzę, żeby być taki jak on. 413 00:32:18,943 --> 00:32:22,707 Zaopiekuję się nim, gdy dorosnę. 414 00:32:36,679 --> 00:32:37,851 Jin-hee! 415 00:32:38,269 --> 00:32:40,109 - Ji-su! - Mamo! 416 00:32:44,387 --> 00:32:45,266 Hoon! 417 00:32:46,144 --> 00:32:47,106 Hoon. 418 00:32:47,651 --> 00:32:48,487 Hoon! 419 00:33:19,735 --> 00:33:20,990 Hoon... 420 00:33:23,835 --> 00:33:25,216 Cha Hoon! 421 00:33:26,889 --> 00:33:27,725 Hoon? 422 00:33:33,163 --> 00:33:34,251 Hoon... 423 00:33:35,966 --> 00:33:37,096 Hoon! 424 00:34:12,067 --> 00:34:14,954 Wstałeś. Jak się czujesz? 425 00:34:15,037 --> 00:34:16,752 - Lepiej. - Widzę. 426 00:34:17,505 --> 00:34:18,760 Gdzie Hae-ri? 427 00:34:18,844 --> 00:34:21,145 W kuchni. Gotuje zdrowe jedzenie. 428 00:34:22,357 --> 00:34:23,446 Dobrze. 429 00:34:48,753 --> 00:34:49,632 Wybacz. 430 00:34:50,553 --> 00:34:52,895 Nie zniechęcaj się. Uszy do góry. 431 00:34:55,781 --> 00:34:57,162 Elsa. 432 00:35:03,980 --> 00:35:05,863 Co ja bym bez ciebie zrobił? 433 00:35:06,491 --> 00:35:09,669 Chciałbym mieć taką siostrę jak ty. 434 00:35:43,135 --> 00:35:44,390 Zostaw ją. 435 00:35:50,288 --> 00:35:51,710 Sama sobie poradzi. 436 00:35:54,388 --> 00:35:55,768 To ją wzmocni. 437 00:36:09,573 --> 00:36:12,292 Tadam! 438 00:36:12,376 --> 00:36:14,216 Pewnie zgłodnieliście. 439 00:36:14,300 --> 00:36:17,981 Zrobiłam baraninę. Nie wiem, jak smakuje. 440 00:36:25,176 --> 00:36:27,435 Ale pyszne. 441 00:36:27,519 --> 00:36:29,234 Niesamowite. 442 00:36:30,133 --> 00:36:33,102 Gi nigdy nie zawalił akcji. 443 00:36:33,187 --> 00:36:36,491 Gdy dotrze wsparcie, zabierzemy Kima do Korei. 444 00:36:36,575 --> 00:36:38,540 Uszy do góry. 445 00:36:47,660 --> 00:36:50,505 Straciłeś dużo krwi. Musisz odzyskać siły. 446 00:36:53,810 --> 00:36:55,775 Mną się nie przejmuj. 447 00:37:01,298 --> 00:37:04,017 Wcinaj i się regeneruj. 448 00:37:07,823 --> 00:37:09,413 Pyszne. 449 00:37:09,497 --> 00:37:12,341 Kulinarna rewolucja. 450 00:37:16,190 --> 00:37:18,741 Dlaczego są tylko trzy jajka? 451 00:37:18,825 --> 00:37:21,460 Tylko tyle zostało. Jedz. 452 00:37:22,130 --> 00:37:23,008 Go Hae-ri. 453 00:37:24,890 --> 00:37:25,769 Weź moje. 454 00:37:27,987 --> 00:37:29,576 Nie trzeba. 455 00:37:29,660 --> 00:37:32,295 Mam alergię. Weź je. 456 00:37:33,215 --> 00:37:34,847 Rety. 457 00:37:34,930 --> 00:37:36,227 Alergia na jajka? 458 00:37:37,273 --> 00:37:41,247 Po treningach jadłeś jajka na twardo. 459 00:37:41,331 --> 00:37:43,883 Alergia pojawia się znienacka? 460 00:37:50,492 --> 00:37:53,504 Zrobiłam je dla ciebie. 461 00:37:53,587 --> 00:37:57,561 - Skoro nie jesz... - Wymieszaj. 462 00:37:58,900 --> 00:38:00,573 Trzeba dobrze wymieszać. 463 00:38:03,836 --> 00:38:07,309 I ta zupa. W życiu takiej nie jadłem. 464 00:38:12,872 --> 00:38:14,252 UMOWA 465 00:38:19,816 --> 00:38:21,531 Gotowe. 466 00:38:21,615 --> 00:38:22,744 PRAWDA NAD KŁAMSTWEM 467 00:38:22,828 --> 00:38:23,832 Dziękuję. 468 00:38:23,916 --> 00:38:25,045 NIE PODDAMY SIĘ 469 00:38:26,467 --> 00:38:29,647 Mam nadzieję, że ta umowa 470 00:38:30,232 --> 00:38:32,574 ukoi wasze serca. 471 00:38:36,465 --> 00:38:38,808 Co z pozwem przeciwko John & Mark? 472 00:38:39,937 --> 00:38:41,735 Zaczynamy w tym tygodniu. 473 00:38:41,820 --> 00:38:43,284 Rozumiem. 474 00:38:46,128 --> 00:38:47,216 Spóźniłem się. 475 00:38:50,437 --> 00:38:52,613 Niczego pan nie stracił. 476 00:38:53,449 --> 00:38:54,662 Ta umowa... 477 00:38:55,666 --> 00:38:57,172 zmieni się w skargę. 478 00:38:58,678 --> 00:39:00,937 Jak śmiesz tu przychodzić? 479 00:39:01,020 --> 00:39:02,067 Wynoś się, 480 00:39:02,150 --> 00:39:03,614 zanim cię wyrzucę! 481 00:39:05,162 --> 00:39:06,333 Panie Park! 482 00:39:07,337 --> 00:39:09,596 O Sang-mi spotkała się z prasą. 483 00:39:10,642 --> 00:39:12,022 O Sang-mi? 484 00:39:12,106 --> 00:39:13,904 Dlaczego z prasą? 485 00:39:13,989 --> 00:39:15,620 Nie ma wstydu. 486 00:39:16,080 --> 00:39:19,301 Włączcie telewizję. To będzie ciekawe. 487 00:39:21,183 --> 00:39:22,732 Nie wierzę! 488 00:39:26,162 --> 00:39:27,918 PRZEDSTAWICIELKA RODZIN OFIAR 489 00:39:28,002 --> 00:39:29,257 Dziś... 490 00:39:29,341 --> 00:39:30,930 KONFERENCJA PRASOWA 491 00:39:31,976 --> 00:39:33,608 stoję przed wami, 492 00:39:33,691 --> 00:39:37,080 ponieważ muszę się do czegoś przyznać. 493 00:39:38,460 --> 00:39:40,761 Przysięgam, że powiem 494 00:39:42,016 --> 00:39:43,270 wyłącznie prawdę. 495 00:39:47,120 --> 00:39:49,128 Mój mąż, Kim Woo-gi... 496 00:39:51,762 --> 00:39:52,808 żyje. 497 00:39:53,812 --> 00:39:56,574 - O czym ona mówi? - Przecież zginął. 498 00:39:56,698 --> 00:39:58,698 Mój mąż, Kim Woo-gi... 499 00:40:00,422 --> 00:40:01,422 żyje. 500 00:40:17,617 --> 00:40:18,579 Kim Woo-gi... 501 00:40:19,500 --> 00:40:20,670 wkrótce zginie. 502 00:40:22,219 --> 00:40:23,516 Mojego męża 503 00:40:23,620 --> 00:40:25,208 obwinia się o katastrofę. 504 00:40:27,844 --> 00:40:28,932 To prawda. 505 00:40:29,476 --> 00:40:31,944 Jeśli umrze, otrzymasz pięć miliardów. 506 00:40:32,027 --> 00:40:34,161 Razem będziesz miała dziesięć. 507 00:40:35,458 --> 00:40:37,089 Firma, która zaoferowała 508 00:40:37,173 --> 00:40:40,185 dziesięć miliardów za zamach, 509 00:40:40,268 --> 00:40:41,857 to nie John & Mark. 510 00:40:42,318 --> 00:40:43,657 Jeśli odmówisz, 511 00:40:44,451 --> 00:40:46,418 zginiesz tu i teraz. 512 00:40:47,798 --> 00:40:49,095 To Dynamic. 513 00:40:50,517 --> 00:40:52,735 O czym ona mówi? 514 00:40:52,818 --> 00:40:54,198 Dynamic zaoferowało mi 515 00:40:55,077 --> 00:40:56,750 miliardy, bym skłamała 516 00:40:57,628 --> 00:41:01,059 i powiedziała, że John & Mark zlecił mojemu mężowi 517 00:41:01,142 --> 00:41:02,648 zamach. 518 00:41:03,234 --> 00:41:05,200 To twoja ostatnia szansa. 519 00:41:15,826 --> 00:41:18,210 Będę współpracować przy śledztwie. 520 00:41:21,264 --> 00:41:22,476 Cała prawda... 521 00:41:25,865 --> 00:41:27,454 wyjdzie na jaw w sądzie. 522 00:41:27,538 --> 00:41:30,466 Kto dokładnie kazał pani kłamać? 523 00:41:30,550 --> 00:41:32,558 Proszę podać szczegóły. 524 00:41:34,649 --> 00:41:36,950 Żądamy prawdy. 525 00:41:50,044 --> 00:41:53,725 Pani O ujawniła, że katastrofę B357 526 00:41:53,809 --> 00:41:55,817 zorganizowało Dynamic System, 527 00:41:55,900 --> 00:41:59,080 by wygrać przetarg na myśliwce. 528 00:41:59,163 --> 00:42:02,510 Obywatele i opozycja 529 00:42:02,593 --> 00:42:06,483 wezwali rząd do wszczęcia śledztwa, by dowiedzieć się, 530 00:42:06,568 --> 00:42:08,617 kim konkretnie jest sprawca. 531 00:42:13,470 --> 00:42:15,771 Nie zapomnę upokorzenia... 532 00:42:17,068 --> 00:42:18,280 w NSW. 533 00:42:20,874 --> 00:42:22,672 Ciekawy obrót spraw. 534 00:42:23,676 --> 00:42:25,225 Odważny i wyrafinowany. 535 00:42:26,354 --> 00:42:29,491 Ale... nieroztropny. 536 00:42:29,993 --> 00:42:32,629 Masz kolejnego asa w rękawie? 537 00:42:32,712 --> 00:42:35,265 Prosisz się o wojnę, 538 00:42:36,101 --> 00:42:38,192 ale powinnaś mieć więcej rozumu. 539 00:42:39,406 --> 00:42:41,915 Lepiej nie wchodź mi w drogę. 540 00:42:44,007 --> 00:42:45,722 Zero litości. 541 00:42:46,642 --> 00:42:47,856 Tylko zemsta. 542 00:42:49,027 --> 00:42:50,031 Właśnie. 543 00:42:51,244 --> 00:42:52,290 Zero litości. 544 00:42:54,172 --> 00:42:55,845 Cieszę się, że wpadłam. 545 00:42:55,930 --> 00:42:59,443 Martwiłam się, że się poddasz. 546 00:43:00,154 --> 00:43:01,744 Chciałam właśnie tego. 547 00:43:05,258 --> 00:43:06,303 Dla mnie 548 00:43:07,475 --> 00:43:09,483 będzie to świetna zabawa. 549 00:43:17,849 --> 00:43:19,146 Powodzenia. 550 00:43:25,922 --> 00:43:27,471 Mówię poważnie. 551 00:43:33,369 --> 00:43:35,335 Głodna jestem. Co zjemy? 552 00:43:38,179 --> 00:43:41,945 Przetrwaliśmy. Żyje się dalej. Rozchmurzcie się. 553 00:43:42,656 --> 00:43:45,417 - Co zjesz, Jae-yeong? - Zamówimy to, co zwykle? 554 00:43:45,500 --> 00:43:47,508 Nie masz dosyć ryżu? 555 00:43:48,595 --> 00:43:51,441 Ja stawiam. Macie ochotę na kurczaka? 556 00:43:52,193 --> 00:43:53,741 Naprawdę płacisz? 557 00:43:53,825 --> 00:43:56,669 Na litość boską! Właśnie wyszłam z aresztu. 558 00:43:56,753 --> 00:43:58,970 Kurczak to nic wielkiego. 559 00:44:00,685 --> 00:44:01,731 Chwila... 560 00:44:01,814 --> 00:44:04,157 Znam fajną miejscówkę. 561 00:44:05,788 --> 00:44:06,751 Moment. 562 00:44:10,056 --> 00:44:11,060 Sprawdźmy. 563 00:44:11,143 --> 00:44:13,193 KURCZAK TTOBONG 564 00:44:15,661 --> 00:44:18,463 Ilu ludzi Ganga jest w budynku? 565 00:44:18,548 --> 00:44:21,433 Oglądamy właśnie pięciu. Jest też Gong Hwa-suk. 566 00:44:23,023 --> 00:44:27,123 Pilnuj ich. Nie spuszczaj ich z oka. 567 00:44:27,206 --> 00:44:28,420 Tak jest. 568 00:44:42,643 --> 00:44:45,571 Dostarczamy kury szybciej od pocisku. 569 00:44:45,655 --> 00:44:49,921 Macie kurczaka, którego szukam? 570 00:44:50,632 --> 00:44:52,180 Jak to się nazywało? 571 00:44:53,394 --> 00:44:56,279 Chyba „Vagabond”. 572 00:44:59,668 --> 00:45:02,052 Mamy to. Co pani zamawia? 573 00:45:04,646 --> 00:45:07,156 Dwa w panierce i dwa klasyczne. 574 00:45:07,240 --> 00:45:09,666 Płacę kartą. Ile to zajmie? 575 00:45:10,879 --> 00:45:11,967 Dobrze. 576 00:45:20,040 --> 00:45:21,253 Jang-su! 577 00:45:32,632 --> 00:45:34,179 Nie masz dość kurczaka? 578 00:45:34,807 --> 00:45:35,769 Wyłaź. 579 00:45:36,522 --> 00:45:37,568 Dobrze. 580 00:45:38,739 --> 00:45:41,793 Miałeś tam nie wchodzić. Zatrzaśniesz się. 581 00:45:42,295 --> 00:45:43,592 Lubię mrok. 582 00:45:43,675 --> 00:45:47,273 To siedź w pokoju i zamknij oczy. 583 00:45:48,905 --> 00:45:50,452 Dostawa. 584 00:45:52,000 --> 00:45:53,171 Nie tylko. 585 00:45:53,254 --> 00:45:54,636 To sygnał. 586 00:46:09,528 --> 00:46:12,204 Ale szybko! 587 00:46:14,170 --> 00:46:16,931 Zabierz to na górę. 588 00:46:17,016 --> 00:46:18,103 Tak jest. 589 00:46:18,772 --> 00:46:20,404 Ile? 590 00:46:20,487 --> 00:46:21,868 W sumie 64 miliony. 591 00:46:21,951 --> 00:46:23,123 Ile? 592 00:46:24,127 --> 00:46:26,929 Chciałeś powiedzieć „tysiące”. 593 00:46:27,389 --> 00:46:29,397 - Tak. - Zapłacę kartą. 594 00:46:34,501 --> 00:46:37,011 - Podpis. - Oczywiście. 595 00:46:41,863 --> 00:46:43,871 Transakcja udana. 596 00:46:49,100 --> 00:46:51,610 - Do widzenia. - Dziękuję. 597 00:46:55,458 --> 00:46:56,462 „Szybka Kura”? 598 00:46:57,341 --> 00:46:58,847 Co to jest? 599 00:46:59,308 --> 00:47:02,194 Tajemnica, którą znam ja i Gi. 600 00:47:02,946 --> 00:47:06,126 Gdy przyjdzie pora, wezwij „Szybką Kurę”. 601 00:47:09,818 --> 00:47:10,989 Hasło brzmi... 602 00:47:12,203 --> 00:47:13,374 „Vagabond”. 603 00:47:37,971 --> 00:47:39,435 Ej. 604 00:47:39,519 --> 00:47:41,401 Też byłeś na haju w samolocie? 605 00:47:45,459 --> 00:47:46,923 To był Jerome? 606 00:47:47,007 --> 00:47:48,220 Terrorysta. 607 00:47:51,400 --> 00:47:52,905 Jak go poznałeś? 608 00:47:53,323 --> 00:47:55,206 Jesteś pełen energii. 609 00:47:56,127 --> 00:47:58,971 Ćwiczysz tuż po transfuzji. 610 00:48:07,797 --> 00:48:10,391 Wkurza mnie to! 611 00:48:10,976 --> 00:48:13,653 Oddałem krew gnidzie, która się obżera. 612 00:48:14,867 --> 00:48:16,122 Co za bajzel. 613 00:48:19,091 --> 00:48:21,016 Odmawiasz zeznań? 614 00:48:22,020 --> 00:48:23,735 Sprawię, 615 00:48:23,819 --> 00:48:26,664 że będziesz prosić o śmierć. 616 00:48:28,044 --> 00:48:29,466 Zobaczymy, kto wygra. 617 00:48:33,607 --> 00:48:34,611 Dal-geon! 618 00:48:36,536 --> 00:48:37,665 Jest wsparcie. 619 00:48:48,584 --> 00:48:49,964 Nareszcie. 620 00:48:56,657 --> 00:48:58,038 Pogięło cię? 621 00:48:58,121 --> 00:49:00,129 Mówiłeś, że nie śpisz. 622 00:49:00,213 --> 00:49:02,597 Odpłynąłeś niczym chora kwoka. 623 00:49:02,681 --> 00:49:04,730 Nie czepiaj się. 624 00:49:05,860 --> 00:49:09,249 Koniec obserwacji. 625 00:49:27,110 --> 00:49:28,449 Co tam? 626 00:49:28,533 --> 00:49:29,704 Dziwne. 627 00:49:30,248 --> 00:49:32,130 Dlaczego wpuszczają wsparcie? 628 00:49:32,214 --> 00:49:35,853 Może nie mają wyboru. Nie chcą ryzykować. 629 00:49:37,192 --> 00:49:39,075 Zaatakowali nas bez pardonu. 630 00:49:51,384 --> 00:49:52,305 Witam. 631 00:49:52,388 --> 00:49:53,810 Sporo przeszliście. 632 00:49:53,895 --> 00:49:56,237 Jestem Go Hae-ri. Dziękuję za przyjście. 633 00:49:58,036 --> 00:50:00,002 To jest Cha Dal-geon... 634 00:50:00,085 --> 00:50:01,633 Słyszałem o tobie. 635 00:50:01,717 --> 00:50:04,353 Świetnie się spisałeś z agentką Go. 636 00:50:07,950 --> 00:50:11,171 Rząd wyśle wsparcie jutro o 9.00. 637 00:50:11,255 --> 00:50:13,221 Mamy czekać? 638 00:50:15,730 --> 00:50:19,453 Wystarczy helikopter, by się stąd wydostać. 639 00:50:21,252 --> 00:50:23,636 Rozumiem twoje obawy. 640 00:50:24,139 --> 00:50:26,063 Nie martw się. Jesteśmy z wami. 641 00:50:38,696 --> 00:50:42,378 - Gdzie Kim Woo-gi? - Zaprowadź go. 642 00:50:43,298 --> 00:50:44,887 Zapraszam. 643 00:50:59,319 --> 00:51:00,282 Co jest? 644 00:51:01,746 --> 00:51:04,339 - To nie są ludzie Ganga. - Co? 645 00:51:11,241 --> 00:51:13,124 O co chodzi? 646 00:51:13,752 --> 00:51:15,216 Wiadomość dla pana. 647 00:51:15,299 --> 00:51:16,889 Dotarło wsparcie? 648 00:51:17,642 --> 00:51:18,479 Tak. 649 00:51:19,147 --> 00:51:20,151 To zabójcy. 650 00:51:23,414 --> 00:51:25,674 TAE-UNG, WSPARCIE, ZABÓJSTWO 651 00:51:26,468 --> 00:51:29,773 Nie dajcie się zabić. Taka moja rada. 652 00:51:30,316 --> 00:51:32,032 Zapraszam na kurczaka. 653 00:51:41,193 --> 00:51:42,992 PREZYDENT 654 00:51:47,886 --> 00:51:49,058 Tak jest. 655 00:51:49,601 --> 00:51:51,107 Macie wsparcie? 656 00:51:51,902 --> 00:51:52,739 Tak. 657 00:51:55,960 --> 00:51:57,256 Słuchaj uważnie. 658 00:51:58,553 --> 00:52:00,310 Kim Woo-gi zginie. 659 00:52:03,155 --> 00:52:04,912 Cha Dal-geon też. 660 00:52:04,996 --> 00:52:06,711 Pomóż Hwangowi. 661 00:52:06,794 --> 00:52:07,966 Z czyjego rozkazu? 662 00:52:11,814 --> 00:52:13,404 To nie pańska decyzja. 663 00:52:13,487 --> 00:52:14,868 To żałosny rozkaz. 664 00:52:14,951 --> 00:52:16,165 Gi Tae-ung! 665 00:52:19,929 --> 00:52:21,519 Pomyśl. 666 00:52:22,355 --> 00:52:25,535 Rób, co mówię, inaczej Go Hae-ri też zginie. 667 00:52:28,338 --> 00:52:30,011 A jeśli zdejmę wsparcie? 668 00:52:31,977 --> 00:52:33,273 Zostaniesz zdrajcą. 669 00:52:34,570 --> 00:52:36,663 Min wrócił na stanowisko, 670 00:52:36,746 --> 00:52:39,214 a Gang został aresztowany za pomoc wrogom. 671 00:52:41,389 --> 00:52:42,727 Zapamiętaj moje słowa. 672 00:52:47,454 --> 00:52:49,379 To rozkaz od narodu. 673 00:52:59,962 --> 00:53:02,556 Co się tu dzieje? 674 00:53:21,046 --> 00:53:23,179 Zajmiemy ten pokój. 675 00:53:23,765 --> 00:53:26,233 Będziemy chronić Kima. 676 00:53:28,199 --> 00:53:29,412 Nie pozwolę. 677 00:53:30,877 --> 00:53:34,558 Dopóki nie stanie przed sądem, jest mój. 678 00:53:34,641 --> 00:53:38,699 W takim razie zostaniemy tu razem. 679 00:53:40,916 --> 00:53:43,175 Mamy chronić też ciebie. 680 00:53:44,304 --> 00:53:47,316 Wolę ochronę agentki Go. 681 00:53:48,237 --> 00:53:50,746 To wyjątkowa sytuacja. 682 00:53:50,831 --> 00:53:52,629 Jeśli wróg uderzy... 683 00:53:52,712 --> 00:53:55,180 Dlatego wolę ją. 684 00:53:55,265 --> 00:53:58,569 Ma niesamowite zdolności. 685 00:54:00,744 --> 00:54:02,418 Panie Cha... 686 00:54:03,087 --> 00:54:06,517 - Proszę słuchać poleceń. - Mam dla was pokój. 687 00:54:13,043 --> 00:54:15,260 Ten i tak jest za mały. 688 00:54:16,138 --> 00:54:17,310 Dam wam większy. 689 00:54:38,446 --> 00:54:39,743 Prześpij się. 690 00:54:40,663 --> 00:54:41,792 Wezmę wartę. 691 00:54:43,131 --> 00:54:44,679 Ten koleś... 692 00:54:44,763 --> 00:54:46,143 Hwang? 693 00:54:47,733 --> 00:54:49,741 Też mam wątpliwości. 694 00:54:51,246 --> 00:54:52,167 Pójdę już. 695 00:54:59,738 --> 00:55:03,546 Mamy dwa cele. To Kim Woo-gi i Cha Dal-geon. 696 00:55:03,629 --> 00:55:06,641 Jeśli ktokolwiek wejdzie nam w drogę, 697 00:55:08,063 --> 00:55:09,988 zdejmiemy go. 698 00:55:32,075 --> 00:55:33,330 Kto tam? 699 00:55:36,467 --> 00:55:37,764 Zostań tu. 700 00:55:45,460 --> 00:55:46,716 Go Hae-ri. 701 00:55:53,660 --> 00:55:55,166 Czegoś chcesz? 702 00:55:55,835 --> 00:55:58,261 Pewnie jesteście zmęczeni. Odpocznijcie. 703 00:55:58,847 --> 00:56:01,733 Sprawdzamy sprzęt. 704 00:56:02,402 --> 00:56:04,410 Mamy kluski. Głodni? 705 00:56:04,829 --> 00:56:05,833 Nie trzeba. 706 00:56:16,082 --> 00:56:17,504 Miał tłumik. 707 00:56:17,587 --> 00:56:18,843 Co takiego? 708 00:56:20,599 --> 00:56:22,441 Chcą zrobić coś po cichu. 709 00:56:23,277 --> 00:56:25,201 Mieli walczyć na zewnątrz. 710 00:56:25,954 --> 00:56:27,251 Nie rozumiem. 711 00:56:29,259 --> 00:56:31,517 Przenieś Kima Woo-gi do Gi. 712 00:56:32,020 --> 00:56:34,739 - A ty? - Dowiem się więcej. 713 00:56:35,325 --> 00:56:36,747 Uważaj na siebie. 714 00:56:50,970 --> 00:56:53,186 Nie chcemy klusek. 715 00:56:54,818 --> 00:56:55,822 To ja, Dal-geon. 716 00:57:00,089 --> 00:57:02,014 Chcę pogadać o więźniu. 717 00:57:32,509 --> 00:57:35,813 Kim Woo-gi! Obudź się! 718 00:57:36,232 --> 00:57:38,575 - Wstawaj. - Oszalałaś? 719 00:57:39,076 --> 00:57:40,122 Włóż buty. 720 00:57:41,921 --> 00:57:43,803 To telefon Dal-geona. 721 00:57:43,887 --> 00:57:45,184 Pani Go? 722 00:57:45,895 --> 00:57:46,857 Kto mówi? 723 00:57:46,941 --> 00:57:48,740 Sekretarka Edwarda. 724 00:57:48,823 --> 00:57:50,413 Dal-geon wyszedł. 725 00:57:50,497 --> 00:57:52,379 Rób, co mówię. 726 00:57:54,303 --> 00:57:55,558 Co się dzieje? 727 00:57:55,642 --> 00:57:59,741 Włącz minutnik i uciekaj do bezpiecznej strefy. 728 00:57:59,825 --> 00:58:01,122 Co się dzieje? 729 00:58:01,205 --> 00:58:03,967 Rób, co każę, inaczej zginiecie. 730 00:58:21,285 --> 00:58:22,665 Rzucić broń. 731 00:58:31,282 --> 00:58:32,872 Zabiłeś kiedyś człowieka? 732 00:58:34,504 --> 00:58:37,431 To nie takie proste. Nie zastrzelisz mnie. 733 00:58:37,516 --> 00:58:41,824 Człowieka bym nie zabił, ale ty jesteś gorszy od zwierzęcia. 734 00:58:42,493 --> 00:58:45,547 Nie strzeli. Zdejmijcie go. 735 00:58:45,631 --> 00:58:48,224 - Rzucić broń! - Strzelać! 736 00:58:50,818 --> 00:58:53,412 To rozkaz. Strzelać. 737 00:58:54,458 --> 00:58:55,420 Strzelać! 738 00:59:01,820 --> 00:59:04,162 Co wy odwalacie? 739 00:59:08,011 --> 00:59:11,776 - Nic nie zrobisz? - Nie ja podejmuję decyzje. 740 00:59:12,529 --> 00:59:14,160 Mamy słuchać rozkazów. 741 00:59:15,917 --> 00:59:17,925 Zabiją ich. 742 00:59:18,009 --> 00:59:22,318 Wykonuję rozkazy od narodu. 743 00:59:47,626 --> 00:59:50,555 Napisy: Sylwester Stachowicz