1 00:00:12,429 --> 00:00:15,932 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:01:13,114 --> 00:01:16,201 ‫- בניין "ג'י.איי ‫שורה אן.איי" - 3 00:01:30,548 --> 00:01:33,551 ‫מרק עצמות שור לארוחת בוקר, ‫מרק עצמות בקר לצהריים, 4 00:01:33,635 --> 00:01:35,261 ‫מה כדאי לי להזמין לארוחת הערב שלך? 5 00:01:35,845 --> 00:01:37,222 ‫אולי מרק נקניקיות דם? 6 00:01:39,599 --> 00:01:41,100 ‫את ארוחת הערב אני אוכל בבית, 7 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 ‫כיוון שאני אשתחרר בקרוב. 8 00:01:42,685 --> 00:01:44,145 ‫את טועה. 9 00:01:45,522 --> 00:01:48,775 ‫טעית גם כשריסקת את המטוס. 10 00:01:48,858 --> 00:01:49,734 ‫זו הייתה פזיזות. 11 00:01:50,401 --> 00:01:53,446 ‫אל תאשים אותי בלי ראיות. 12 00:01:55,156 --> 00:01:56,491 ‫את מכירה את קים וו-גי, נכון. 13 00:01:56,574 --> 00:01:58,493 ‫לא, בחיים לא ראיתי אותו. 14 00:02:00,411 --> 00:02:02,956 ‫למה הטון המתנשא הזה? ‫-אתה התחלת. 15 00:02:04,749 --> 00:02:06,376 ‫את לא מכירה את קים וו-גי? 16 00:02:12,882 --> 00:02:15,385 ‫הנה, תפסתי אותך באחד השקרים שלך. 17 00:02:16,052 --> 00:02:17,720 ‫אלה רק כמה צילומים. 18 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 ‫אני לא אשב בכלא בגללם. 19 00:02:20,765 --> 00:02:22,433 ‫למה לדעתך מייקל מת? 20 00:02:23,685 --> 00:02:25,770 ‫אני לא צריכה לדעת למה הוא התאבד. 21 00:02:33,611 --> 00:02:36,656 ‫את יכולה לראות ‫את הכתם הסגול על יד ימין שלו? 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,950 ‫קוראים לזה תגובת דיפנילאמין. 23 00:02:39,033 --> 00:02:42,036 ‫היא נגרמת על ידי החנקן הדו-חמצני ‫הנפלט בזמן התפוצצת אבק שרפה. 24 00:02:42,120 --> 00:02:44,581 ‫כן, הוא ירה בעצמו. 25 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 ‫את יודעת שהוא שמאלי. 26 00:02:48,543 --> 00:02:52,172 ‫אבל הוא ירה בעצמו באמצעות ידו הימנית? 27 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 ‫מייקל נרצח. 28 00:03:01,055 --> 00:03:02,473 ‫יש לך דמיון מפותח. 29 00:03:03,975 --> 00:03:06,936 ‫נאמר שהוא נרצח. תגיד לי למה. 30 00:03:07,520 --> 00:03:09,314 ‫הוא לא ממש שיתף פעולה בעניין התקיפה, 31 00:03:09,856 --> 00:03:12,108 ‫או שהייתם צריכים להשתיק אותו במהירות. 32 00:03:13,067 --> 00:03:15,486 ‫אתה חושב שאני הרגתי אותו? 33 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 ‫אתה מתקופת האבן? 34 00:03:21,117 --> 00:03:23,661 ‫אתה באמת חושב ‫שהשיטה הארכאית הזו תפעל? 35 00:03:24,412 --> 00:03:27,373 ‫אתה ממציא סיפור בשביל להפליל אותי? 36 00:03:32,712 --> 00:03:34,964 ‫הקלטת שיחה ‫בין או סאנג-מי לבין קים וו-גי. 37 00:03:35,798 --> 00:03:38,843 ‫"אתה יודע שאני לא נותנת אמון בדבר, ‫מלבד בכסף. 38 00:03:39,552 --> 00:03:41,638 ‫קיבלת כל פני מ'ג'ון אנד מארק'? 39 00:03:41,721 --> 00:03:43,806 ‫"אני אקבל את השאר בזמן הנכון. 40 00:03:43,890 --> 00:03:45,516 ‫אל תפני לי את גבך. 41 00:03:45,600 --> 00:03:47,727 ‫את תקבלי את חמשת המיליארד ‫רק אם אני בחיים." 42 00:03:49,520 --> 00:03:51,105 ‫זה הסיפור שיש לי עד עכשיו. 43 00:03:51,898 --> 00:03:53,191 ‫את מוזמנת לתקן אותי. 44 00:03:53,608 --> 00:03:57,237 ‫הדבר הקטן הזה ‫הוא הראיה בגללה אתה עוצר אותי? 45 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 ‫זה לא קביל בבית משפט. 46 00:04:05,328 --> 00:04:06,788 ‫אין לך עוד? 47 00:04:08,039 --> 00:04:09,874 ‫משהו שיפתיע אותי? 48 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 ‫שחרר אותה. 49 00:04:19,467 --> 00:04:21,886 ‫אנחנו צריכים להחזיק בה עוד. 50 00:04:21,970 --> 00:04:24,097 ‫בית המשפט פסל את הצו 51 00:04:24,472 --> 00:04:25,890 ‫מפאת היעדר ראיות. 52 00:04:25,974 --> 00:04:28,184 ‫הם מזהירים אותנו שלא לגעת בה, נכון? 53 00:04:29,727 --> 00:04:32,981 ‫הבנת כבר ‫מי מושך בחוטים מאחורי הקלעים? 54 00:04:35,775 --> 00:04:37,443 ‫משהו קורה במעון הנשיא. 55 00:04:38,319 --> 00:04:39,654 ‫לא הצלחתי להבין מה. 56 00:04:41,781 --> 00:04:44,534 ‫הלכידה של קים וו-גי תסדר הכל. 57 00:04:47,578 --> 00:04:48,663 ‫בחיי. 58 00:05:15,231 --> 00:05:16,399 ‫אוי, שיט. 59 00:05:19,736 --> 00:05:21,404 ‫למה אני רואה כאן רחפן? 60 00:05:21,487 --> 00:05:23,906 ‫הם בטח שינו את מועדי הסיור, תברח! 61 00:05:30,455 --> 00:05:32,040 ‫איתרתי בקבוקים של מים מינרליים. 62 00:05:33,583 --> 00:05:34,709 ‫אתה רואה את קים וו-גי? 63 00:05:37,503 --> 00:05:40,006 ‫לא מכאן, אני אכנס פנימה. 64 00:05:40,089 --> 00:05:42,050 ‫חברי הצוות שלי יהיו שם בקרוב. 65 00:05:42,467 --> 00:05:44,218 ‫אם קים לא שם, אז שנינו... 66 00:05:44,302 --> 00:05:45,887 ‫אבל אם הוא שם, מצאנו את המטמון. 67 00:05:45,970 --> 00:05:47,388 ‫דל-גאן, 68 00:05:47,472 --> 00:05:48,347 ‫אם תילכד... 69 00:05:48,431 --> 00:05:50,266 ‫פעלתי עצמאית. תעמידי פני טיפשה. 70 00:05:53,478 --> 00:05:55,104 ‫שיט! 71 00:05:58,191 --> 00:06:00,777 ‫מצטער, הדלתות תמיד סגורות. 72 00:06:00,860 --> 00:06:02,111 ‫אתה הבעלים? 73 00:06:02,195 --> 00:06:04,947 ‫כן, אדוני, אני מצטער, לא שמעתי את... 74 00:06:05,031 --> 00:06:06,199 ‫בסדר, אדוני, קדימה. 75 00:06:25,259 --> 00:06:29,514 ‫לא אכפת לי מי הדיירים ‫כל עוד הם משלמים בזמן. 76 00:06:29,597 --> 00:06:32,183 ‫קח אותנו לדירה שלהם. 77 00:06:32,266 --> 00:06:33,434 ‫בסדר, אדוני. ‫-בוא נזוז. 78 00:06:33,810 --> 00:06:37,980 ‫אני גובה כסף מהדיירים בתחילת כל חודש. 79 00:06:38,064 --> 00:06:39,690 ‫קדימה, זוז. 80 00:06:46,531 --> 00:06:47,782 ‫מי אתה? 81 00:06:51,953 --> 00:06:53,454 ‫מה אתה מחפש כאן? 82 00:07:04,590 --> 00:07:06,425 ‫לא נוכל פשוט לדבר קוריאנית, 83 00:07:14,058 --> 00:07:15,226 ‫מר קים וו-גי? 84 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 ‫בואו נבדוק את הדירה הזו. 85 00:07:32,034 --> 00:07:34,120 ‫אלוהים, קום! 86 00:07:34,495 --> 00:07:37,498 ‫קום! חתיכת מנוול מזדיין! 87 00:07:49,051 --> 00:07:51,804 ‫קום, בוא הנה, מנוול! 88 00:07:55,475 --> 00:07:57,101 ‫בבקשה אל תהרוג אותי! 89 00:07:58,978 --> 00:08:00,021 ‫חתיכת מנוול! 90 00:08:03,649 --> 00:08:05,735 ‫עצור, לא לזוז! 91 00:08:06,527 --> 00:08:07,987 ‫משטרה! 92 00:08:14,535 --> 00:08:15,495 ‫תשתוק! 93 00:08:17,455 --> 00:08:19,373 ‫למה אתם לוקחים גם אותי? 94 00:08:20,833 --> 00:08:21,876 ‫רדו ממני! 95 00:08:26,756 --> 00:08:28,466 ‫זה לא קים וו-גי? 96 00:08:29,550 --> 00:08:30,927 ‫כן, זה הוא. 97 00:08:31,010 --> 00:08:34,055 ‫מה קורה? ‫-הגעתם בדיוק בזמן. 98 00:08:34,138 --> 00:08:35,139 ‫תעזוב אותי. 99 00:08:35,473 --> 00:08:37,558 ‫תבקש מהם להוריד ממני את האזיקים, טוב? 100 00:08:37,642 --> 00:08:39,310 ‫המכות שהוא קיבל מגיעות לו. 101 00:08:39,393 --> 00:08:41,062 ‫אני לא מצליח לגרום להם להבין. 102 00:08:41,145 --> 00:08:42,939 ‫מי אתה, לעזאזל? 103 00:08:44,023 --> 00:08:46,526 ‫אני אחד מבני המשפחות השכולות. ‫הופעתי גם בטלוויזיה. 104 00:08:47,109 --> 00:08:48,110 ‫למה אתה כאן? 105 00:08:49,111 --> 00:08:51,572 ‫מה? ‫-מי שלח אותך? 106 00:08:53,699 --> 00:08:56,077 ‫באתי לבדי ‫למצוא את הרוצח של האחיין שלי. 107 00:08:56,160 --> 00:08:58,079 ‫יש לך בעיה עם זה? 108 00:09:00,039 --> 00:09:01,582 ‫קחו אותו לתחנת המשטרה. 109 00:09:01,666 --> 00:09:02,667 ‫אל תגעו בי! 110 00:09:02,750 --> 00:09:03,626 ‫תגיד להם. 111 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 ‫הוא אמור להיות עצור על ידנו. 112 00:09:05,711 --> 00:09:07,296 ‫תנו לנו לקחת אותו, הוא אחד משלנו. 113 00:09:07,380 --> 00:09:09,882 ‫חיוני שנעצור אותו ונחקור אותו. 114 00:09:09,966 --> 00:09:12,051 ‫הוא אמר שהם צריכים לחקור אותו בתחנה. 115 00:09:12,885 --> 00:09:14,637 ‫איזו זכות יש לך לעשות את זה? 116 00:09:14,720 --> 00:09:18,140 ‫אל תתחכם איתי, ‫אחרת אני אעצור את כולכם. 117 00:09:18,224 --> 00:09:20,351 ‫הוא מאיים לעצור גם את כולנו. 118 00:09:20,434 --> 00:09:22,812 ‫ברצינות? ‫-לא עשיתי משהו לא בסדר. 119 00:09:22,895 --> 00:09:24,313 ‫תגיד להם לשחרר אותי. 120 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 ‫קדימה, זוז. 121 00:09:26,107 --> 00:09:27,567 ‫פשוט תגיד להם! ‫-זוז, עכשיו! 122 00:09:27,650 --> 00:09:29,485 ‫קדימה, היי! 123 00:09:29,569 --> 00:09:30,403 ‫תשתוק ותתקדם! 124 00:09:30,486 --> 00:09:31,946 ‫תעזבו אותי, היי! 125 00:09:32,029 --> 00:09:34,156 ‫די! תשחררו אותי! 126 00:09:34,240 --> 00:09:36,158 ‫עכשיו אני זוכר אותו. ‫-תעזבו אותי! 127 00:09:36,242 --> 00:09:37,285 ‫זה צ'ה דל-גאן. 128 00:09:37,368 --> 00:09:39,704 ‫הוא חשף את האמת ‫בנוגע להתרסקות כשהוא היה במעון הנשיא. 129 00:09:39,787 --> 00:09:41,455 ‫אבל למה הוא כאן? 130 00:09:48,129 --> 00:09:49,380 ‫- ראש הצוות גי - 131 00:09:53,426 --> 00:09:54,594 ‫כן, אדוני. 132 00:09:55,136 --> 00:09:57,638 ‫תגיעי לתחנת המשטרה עכשיו. ‫-סליחה? 133 00:09:58,097 --> 00:09:59,974 ‫לתחנת המשטרה? למה? 134 00:10:00,057 --> 00:10:01,309 ‫קים וו-גי נעצר. 135 00:10:03,185 --> 00:10:04,186 ‫הוא נלכד? 136 00:10:05,187 --> 00:10:06,731 ‫כן, אני אהיה שם עוד מעט. 137 00:10:09,942 --> 00:10:12,278 ‫עבודה טובה, אל המלחמה. 138 00:10:12,361 --> 00:10:13,195 ‫ברוס צ'אן. 139 00:10:14,196 --> 00:10:15,573 ‫וואו! 140 00:10:20,328 --> 00:10:23,289 ‫{\an8}- תחנת המשטרה טנג'יר - 141 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 ‫דל-גאן! 142 00:10:42,016 --> 00:10:43,142 ‫מה קורה? 143 00:10:43,559 --> 00:10:44,435 ‫אל תדאג. 144 00:10:44,518 --> 00:10:47,188 ‫מר גי מדבר עם מפקד המשטרה, 145 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 ‫אז אתה תשוחרר בקרוב. 146 00:10:49,065 --> 00:10:50,650 ‫אמרתי לך. 147 00:10:51,108 --> 00:10:54,153 ‫אם היינו עובדים יחד ‫היינו יכולים לתפוס את המזדיין הזה. 148 00:10:54,236 --> 00:10:55,905 ‫הנה, תן כיף. 149 00:10:58,616 --> 00:11:01,035 ‫איי! ‫-קצת יותר קרוב. 150 00:11:01,118 --> 00:11:03,245 ‫עוד קצת, אתה מסוגל. 151 00:11:03,829 --> 00:11:06,123 ‫קדימה, קדימה! 152 00:11:06,207 --> 00:11:08,501 ‫קדימה, קדימה! 153 00:11:08,584 --> 00:11:09,794 ‫תגידי, 154 00:11:09,877 --> 00:11:11,170 ‫חייבים לעשות את זה עכשיו? 155 00:11:11,253 --> 00:11:12,880 ‫כן, חייבים. 156 00:11:12,963 --> 00:11:14,507 ‫כי אני כל כך מאושרת. 157 00:11:14,590 --> 00:11:16,092 ‫תתקרב, עוד קצת. ‫-קדימה. 158 00:11:16,175 --> 00:11:17,760 ‫קדימה, ילדה. ‫-כן, קדימה. 159 00:11:21,055 --> 00:11:22,348 ‫קצת יותר קרוב. 160 00:11:25,768 --> 00:11:29,146 ‫שוב, שוב. ‫-קדימה. 161 00:11:29,230 --> 00:11:30,731 ‫קצת יותר קרוב. 162 00:11:40,074 --> 00:11:41,784 ‫כיף. ‫-כן! 163 00:11:44,745 --> 00:11:46,622 ‫יש לכם מזל שאתם כאן ביחד. 164 00:11:55,381 --> 00:11:58,843 ‫הזמן נגמר. תנו לי את המעיל שלי. 165 00:12:00,052 --> 00:12:01,011 ‫מה נעשה? 166 00:12:04,598 --> 00:12:05,599 ‫שחררו אותה. 167 00:12:12,606 --> 00:12:14,066 ‫כן, הכל בסדר גמור. 168 00:12:15,776 --> 00:12:17,528 ‫גי טה-אנג התקשר. 169 00:12:17,611 --> 00:12:18,988 ‫תעביר לי אותו. ‫-כן, אדוני. 170 00:12:21,740 --> 00:12:22,575 ‫מה קורה אצלך? 171 00:12:23,284 --> 00:12:25,494 ‫תפסנו את קים וו-גי... 172 00:12:29,206 --> 00:12:30,040 ‫עבודה טובה! 173 00:12:30,124 --> 00:12:31,834 ‫ידעתי שאני יכול לסמוך עליך. 174 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 ‫לא אני לכדתי אותו. 175 00:12:33,461 --> 00:12:34,753 ‫מה? 176 00:12:35,296 --> 00:12:36,338 ‫אז מי עשה את זה? 177 00:12:39,133 --> 00:12:40,217 ‫גו הא-רי, 178 00:12:41,260 --> 00:12:43,846 ‫יחד עם צ'ה דל-גאן, ‫אחד מבני המשפחות השכולות. 179 00:12:44,805 --> 00:12:45,681 ‫צ'ה דל-גאן? 180 00:12:45,764 --> 00:12:47,391 ‫הוא עקב אחריכם לשם? 181 00:12:48,184 --> 00:12:49,059 ‫כן. 182 00:12:50,436 --> 00:12:51,562 ‫לא חשוב מי עשה את זה. 183 00:12:53,105 --> 00:12:55,065 ‫העניינים כאן לא מתנהלים היטב. 184 00:12:55,149 --> 00:12:58,402 ‫אז תגרום לקים לדבר ‫כמה שתוכל לפני שתחזרו הנה. 185 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 ‫אין בעיה. 186 00:13:15,794 --> 00:13:17,004 ‫ובכן... 187 00:13:17,087 --> 00:13:20,216 ‫ג'סיקה אומרת שהיא תאכל ‫ארוחת ערב בבית. מה נעשה? 188 00:13:20,299 --> 00:13:22,718 ‫אל תדאג בגלל לחצים מבחוץ, ‫פשוט תעשה את העבודה שלך. 189 00:13:22,801 --> 00:13:24,803 ‫אני אדווח לנשיא אישית. 190 00:13:39,068 --> 00:13:40,194 ‫ובכן... 191 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 ‫את צריכה לחזור פנימה. 192 00:13:43,989 --> 00:13:46,575 ‫למה, יש לנו עניינים לא סגורים? 193 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 ‫כן, עוד לא בחרת מה תאכלי בארוחת ערב. 194 00:13:49,453 --> 00:13:50,287 ‫תחזור שנית? 195 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 ‫קים וו-גי נלכד. 196 00:14:00,381 --> 00:14:01,215 ‫קחו אותה חזרה. 197 00:14:01,298 --> 00:14:03,217 ‫איך זה קשור אליי? 198 00:14:03,300 --> 00:14:05,302 ‫בואי כבר. ‫-אל תיגעי בי! 199 00:14:06,053 --> 00:14:07,888 ‫את יודעת כמה המעיל הזה עולה? 200 00:14:07,972 --> 00:14:10,266 ‫אולי אני פשוט צריכה לקרוע אותו? 201 00:14:10,933 --> 00:14:12,268 ‫קדימה. 202 00:14:31,328 --> 00:14:32,454 ‫לכדנו את קים וו-גי, 203 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 ‫ואף אחד לא נהרג או אפילו נפצע. 204 00:14:35,291 --> 00:14:37,126 ‫אני לא רואה בעיה עם זה. 205 00:14:37,793 --> 00:14:39,753 ‫את לא יודעת במה טעית? 206 00:14:39,837 --> 00:14:42,339 ‫אמרת שאני חסרת יכולת בלי תחושת חובה. 207 00:14:42,965 --> 00:14:44,717 ‫טעית. 208 00:14:44,800 --> 00:14:46,385 ‫עשיתי מה שעשיתי כדי להוכיח את זה. 209 00:14:47,386 --> 00:14:48,554 ‫את מעוררת רחמים. 210 00:14:48,888 --> 00:14:50,180 ‫אני אדבר איתך בכנות. 211 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 ‫אתה מודאג ‫כי אתה לא יודע איך לדווח על זה. 212 00:14:53,601 --> 00:14:56,729 ‫בגלל שצ'ה דל-גאן ואני לכדנו אותו ‫בזמן שסוכנים בכירים לא עשו דבר. 213 00:14:57,146 --> 00:14:58,022 ‫נכון? 214 00:14:58,105 --> 00:15:00,983 ‫רציתי לראות אמינות, ‫לא את היכולת שלך. 215 00:15:01,525 --> 00:15:04,612 ‫רציתי לראות אם נוכל ‫להפקיד את חיינו בידייך. 216 00:15:07,531 --> 00:15:09,825 ‫את לא ראויה להיות בצוות שלי. 217 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 ‫נכשלת. 218 00:15:14,914 --> 00:15:15,789 ‫אדוני! 219 00:15:15,873 --> 00:15:17,750 ‫דיווחתי שאת זו שלכדת אותו. 220 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 ‫את בוודאי תקבלי את הגמול 221 00:15:25,549 --> 00:15:26,842 ‫שאת כל כך אוהבת. 222 00:15:28,052 --> 00:15:30,220 ‫איזו הסתכלות צרה מצד ראש צוות. 223 00:15:36,143 --> 00:15:39,021 ‫לו בטחת בה מההתחלה, ‫הכל היה בסדר גמור. 224 00:15:40,397 --> 00:15:42,524 ‫זה לא קצת מעורר גיחוך 225 00:15:42,608 --> 00:15:46,195 ‫שראש צוות מדבר על להיות ראוי ‫כשהוא לא יכול לבטוח בצוות שלו עצמו? 226 00:15:47,154 --> 00:15:48,197 ‫מספיק, דל-גאן. 227 00:15:48,280 --> 00:15:50,866 ‫אתה תמיד דוחף את האף שלך ‫לעסקים של אחרים? 228 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 ‫אני הצלתי אותך, 229 00:15:53,702 --> 00:15:55,287 ‫אבל אתה מאשים אותי בזה? 230 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 ‫בלי הא-רי גו 231 00:15:59,333 --> 00:16:01,418 ‫לא היית לוכד את האידיוט הזה. 232 00:16:01,502 --> 00:16:02,711 ‫עזוב את זה. 233 00:16:02,795 --> 00:16:04,505 ‫זה היה רק עניין של זמן. 234 00:16:05,297 --> 00:16:07,174 ‫אבל אתה הפרעת לנו וסיבכת את המצב. 235 00:16:07,257 --> 00:16:10,928 ‫אבל אנחנו לכדנו אותו, ‫כשאתם בזבזתם זמן. 236 00:16:20,729 --> 00:16:21,897 ‫אני מזהיר אותך. 237 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 ‫אם תחצה שוב את הקו, 238 00:16:26,110 --> 00:16:27,069 ‫אני לא אתעלם מזה. 239 00:16:35,244 --> 00:16:37,621 ‫לגלות למה האחיין שלי היה צריך למות, 240 00:16:39,748 --> 00:16:41,959 ‫לזה אתה קורא "לחצות את הקו"? 241 00:17:00,602 --> 00:17:02,813 ‫אני לא יכול להחזיק בו כאן זמן רב. 242 00:17:04,106 --> 00:17:06,358 ‫יומיים לכל היותר, זהו. 243 00:17:06,442 --> 00:17:12,322 ‫תחזיק בו כמה זמן שתוכל, ‫מישהו יגיע לשם בקרוב. 244 00:17:13,866 --> 00:17:16,118 ‫בסדר, אני אעדכן אותך. 245 00:17:18,579 --> 00:17:19,747 ‫מתי ג'סיקה תשתחרר? 246 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 ‫מחר בבוקר לכל המאוחר. 247 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 ‫אתה בטוח? 248 00:17:27,629 --> 00:17:31,258 ‫"צל" ידאג לזה אישית הלילה. 249 00:17:32,718 --> 00:17:33,719 ‫אלוהים. 250 00:17:43,729 --> 00:17:46,523 ‫אני אהיה שם עד שמונה וחצי ‫כדי לפגוש את הנשיא. 251 00:17:47,149 --> 00:17:48,358 ‫תודה לך, המזכיר קים. 252 00:17:58,952 --> 00:18:00,913 ‫מפתיע אותי שהתקשרת. 253 00:18:03,123 --> 00:18:04,249 ‫ארוחת ערב? 254 00:18:09,713 --> 00:18:12,549 ‫טוב, נתראה שם. 255 00:18:17,930 --> 00:18:19,765 ‫נראה שאתה במצב רוח טוב. 256 00:18:21,350 --> 00:18:22,476 ‫באמת? 257 00:18:23,560 --> 00:18:24,978 ‫שום דבר טוב לא קורה אצלי. 258 00:18:26,480 --> 00:18:30,275 ‫לכדתם את קים וו-גי, זה דבר טוב. 259 00:18:36,365 --> 00:18:37,533 ‫יחד עם זאת, 260 00:18:40,077 --> 00:18:43,872 ‫לדעתך הנשיא ישמח לשמוע את הבשורות? 261 00:18:45,374 --> 00:18:46,834 ‫למה אתה מתכוון? 262 00:18:46,917 --> 00:18:51,046 ‫הוא תמיד חושב ‫על האינטרס של האומה שלנו. 263 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 ‫אני יודע. 264 00:18:52,923 --> 00:18:54,508 ‫דעתו, בכל הנוגע לתוכנית אף.אקס, 265 00:18:55,175 --> 00:18:56,718 ‫היא שהעבודה עם ג'ון אנד מארק 266 00:18:56,802 --> 00:18:58,720 ‫תעלה בקנה אחד עם האינטרס של האומה. 267 00:19:00,931 --> 00:19:03,308 ‫"לכידת האשם האמיתי בהתרסקות המטוס." 268 00:19:04,184 --> 00:19:07,855 ‫"הטרוריסט התוודה ‫שג'ון אנד מארק עומדת מאחורי התקיפה." 269 00:19:08,647 --> 00:19:12,693 ‫אלה יהיו החדשות הגרועות ביותר ‫מבחינת הנשיא. 270 00:19:14,278 --> 00:19:15,571 ‫מה אתה רוצה? 271 00:19:15,654 --> 00:19:18,073 ‫כוח המשימה העומד בראש החקירה, 272 00:19:18,157 --> 00:19:19,491 ‫צריך לשנות אותו לחלוטין. 273 00:19:20,033 --> 00:19:21,702 ‫לא רק את המפקד גאנג-ג'ו צ'אול, 274 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 ‫אלא כל אחד ואחד מהם. 275 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 ‫משמעות הדבר היא 276 00:19:28,125 --> 00:19:29,751 ‫שעליי לטייח את האמת? 277 00:19:30,335 --> 00:19:32,462 ‫כי האמת אינה נוחה. 278 00:19:33,046 --> 00:19:34,423 ‫ראה, המזכיר הבכיר יון, 279 00:19:34,840 --> 00:19:36,216 ‫יצאת מדעתך? 280 00:19:36,300 --> 00:19:39,261 ‫הצגה יכולה להימשך כל עוד יש נבל. 281 00:19:40,053 --> 00:19:42,097 ‫למען הנשיא ולמען האינטרס של האומה, 282 00:19:42,973 --> 00:19:45,350 ‫אני אחבוש ברצון כתר קוצים. 283 00:19:45,434 --> 00:19:46,727 ‫יצאת מדעתך. 284 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 ‫אתה מטורף לחלוטין. 285 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 ‫אז אתה הרכיב האחרון בציר הרשע הזה. 286 00:20:07,039 --> 00:20:10,209 ‫המסמכים האלה נוגעים לשחיתות שלך ‫בזמן שהיית אחראי על הביטחון 287 00:20:11,335 --> 00:20:12,419 ‫במעון הנשיא. 288 00:20:13,045 --> 00:20:14,004 ‫מה? 289 00:20:14,504 --> 00:20:17,341 ‫הפעלת סחטנות קשה על מפעלים ביטחוניים, 290 00:20:17,966 --> 00:20:20,135 ‫ופעמיים קיבלת שוחד מ"דיינמיק סיסטמס". 291 00:20:20,219 --> 00:20:21,178 ‫מין ג'ה-סיק! 292 00:20:21,762 --> 00:20:24,598 ‫ערך המניות שגיסך נתן לך ‫הכפיל את עצמו פי חמישה. 293 00:20:24,681 --> 00:20:27,851 ‫קיבלת אותן חינם שלא כדין. 294 00:20:27,935 --> 00:20:28,936 ‫מנוול! 295 00:20:29,019 --> 00:20:30,437 ‫אם המסמכים ייחשפו, 296 00:20:31,021 --> 00:20:34,149 ‫אתה וכל מכריך תיפגעו קשות. 297 00:20:35,609 --> 00:20:38,070 ‫והמפלגה היריבה המתכוננת לבחירות הבאות 298 00:20:38,403 --> 00:20:39,738 ‫תפגין בכך עניין רב. 299 00:20:42,366 --> 00:20:44,034 ‫תרשה לי לשאול אותך את אותה השאלה. 300 00:20:44,117 --> 00:20:48,205 ‫אתה חושב שהמזימה המחורבנת שלך ‫תשמח את הנשיא? 301 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 ‫שירתתי אותו כמזכירו במשך 15 שנה, 302 00:20:50,999 --> 00:20:52,668 ‫מאז שהוא היה חבר אסיפה. 303 00:20:53,627 --> 00:20:55,003 ‫אף אחד לא יודע 304 00:20:55,963 --> 00:20:59,091 ‫מה הוא חושב באמת יותר טוב ממני. 305 00:21:01,009 --> 00:21:02,427 ‫אתם טועים. 306 00:21:03,679 --> 00:21:05,764 ‫אני אעשה מה שלדעתי נכון לעשות. 307 00:21:05,847 --> 00:21:07,349 ‫אז תעשו מה שאתם רוצים. 308 00:21:11,937 --> 00:21:14,106 ‫בחיי, הוא מתנהג בעקשנות. 309 00:21:15,565 --> 00:21:18,527 ‫מה אם יאשימו אותנו בכל? 310 00:21:36,962 --> 00:21:37,963 ‫הוא מוכן לפגוש אותך. 311 00:21:49,891 --> 00:21:50,892 ‫אני אחכה בחוץ. 312 00:21:51,560 --> 00:21:53,353 ‫זה משהו חשוב? 313 00:21:54,771 --> 00:21:56,940 ‫כרגע התחלנו. ‫אז יכול להיות שזה ייקח קצת זמן. 314 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 ‫זה משהו שאתה צריך לדעת. 315 00:22:04,823 --> 00:22:06,825 ‫אתה גורם לי להיות מתוח. 316 00:22:06,908 --> 00:22:08,952 ‫אתה הורס את העיסוי הזה. 317 00:22:09,786 --> 00:22:11,538 ‫אדוני הנשיא, סלח לי שאני עושה את זה. 318 00:22:11,621 --> 00:22:13,040 ‫אין בעיה, קדימה. 319 00:22:15,083 --> 00:22:18,420 ‫כן, בדיוק שם. 320 00:22:18,503 --> 00:22:20,881 ‫זה בדיוק המקום שתפוס מאוד אצלי. 321 00:22:21,381 --> 00:22:24,760 ‫אני שומע שעומס גורם סרטן. 322 00:22:25,886 --> 00:22:29,014 ‫איך הבריאות שלך, המנהל אן, אתה בסדר? 323 00:22:29,473 --> 00:22:30,849 ‫כן, בסדר גמור. 324 00:22:32,642 --> 00:22:36,063 ‫כיוון ששלום שירות הביון הלאומי מצוין, ‫שלומו של הנשיא אינו כזה. 325 00:22:37,022 --> 00:22:38,648 ‫אם תעבוד יותר מדי, 326 00:22:39,608 --> 00:22:40,901 ‫זה יעזור לי לעבוד פחות. 327 00:22:41,985 --> 00:22:42,944 ‫אני מתנצל, אדוני. 328 00:22:43,779 --> 00:22:45,781 ‫מאמר הביקורת ב"מינג'ו דיילי" 329 00:22:45,864 --> 00:22:49,701 ‫ביקר בבוטות את התוכנית ‫למטוס הקרב מהדור הבא. 330 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 ‫אני תומך בג'ון אנד מארק ‫לא כי יש לי אינטרס מסוים, 331 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 ‫אלא בגלל שזו עסקה טובה, 332 00:22:54,790 --> 00:22:58,460 ‫והיא עוזרת לשמור על עצמאות מלאה ‫בנוגע לביטחון הלאומי. 333 00:22:59,711 --> 00:23:02,589 ‫בחייך, למעט הטענה של צ'ה דל-גאן, 334 00:23:03,090 --> 00:23:04,966 ‫אין שום ראיות. 335 00:23:06,176 --> 00:23:07,260 ‫אני טועה? 336 00:23:07,844 --> 00:23:09,888 ‫ובכן, למעשה... 337 00:23:10,472 --> 00:23:11,389 ‫מה? 338 00:23:13,642 --> 00:23:14,851 ‫אתה חושב שאני טועה? 339 00:23:16,394 --> 00:23:18,605 ‫כמה שאתה נאמן. 340 00:23:19,231 --> 00:23:21,316 ‫נדמה לך שאתה נתין נאמן משושלת ג'וזן? 341 00:23:22,859 --> 00:23:24,152 ‫לא, אדוני הנשיא, אתה צודק. 342 00:23:24,236 --> 00:23:27,739 ‫אז למה אפשרת ‫את פרסום הביקורות המחורבנות האלה? 343 00:23:28,240 --> 00:23:29,699 ‫כלי התקשורת 344 00:23:30,492 --> 00:23:32,410 ‫הם כמו סייח מחורבן. 345 00:23:33,411 --> 00:23:36,206 ‫ברגע שאתה מתיר את המושכות ‫הם יתחילו להתפרע. 346 00:23:39,417 --> 00:23:40,502 ‫זו הסיבה 347 00:23:41,503 --> 00:23:42,796 ‫בגללה אני נחלש, 348 00:23:43,338 --> 00:23:45,090 ‫בצורה הזו, 349 00:23:45,507 --> 00:23:47,300 ‫בזמן שאתה בריא ואיתן. 350 00:23:49,886 --> 00:23:51,680 ‫חכה בחוץ. 351 00:24:01,481 --> 00:24:02,732 ‫כואב לי הראש. 352 00:24:04,067 --> 00:24:08,405 ‫מישהו כבר מת ‫מיתר לחץ דם בזמן קבלת עיסוי? 353 00:24:09,489 --> 00:24:10,615 ‫לא, אדוני הנשיא. 354 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 ‫וואו, זה טוב. 355 00:24:15,912 --> 00:24:17,706 ‫להיות נתין נאמן זה פשוט. 356 00:24:18,874 --> 00:24:21,793 ‫לבצע את תפקידך ‫בצורה שבה את עושה את זה, 357 00:24:21,877 --> 00:24:24,212 ‫כדי שאני אוכל לנהל את ענייני המדינה, 358 00:24:25,338 --> 00:24:29,050 ‫זה מה שנתין נאמן עושה. 359 00:24:41,188 --> 00:24:43,148 ‫הקדמת אותי. 360 00:24:50,864 --> 00:24:53,450 ‫חשבתי הרבה בדרך הנה. 361 00:24:54,659 --> 00:24:56,244 ‫אתה ואני עושים את זה 362 00:24:56,328 --> 00:24:57,996 ‫למען האומה שלנו, 363 00:24:59,247 --> 00:25:02,834 ‫אבל אופן החשיבה שלנו שונה מאוד. 364 00:25:04,669 --> 00:25:07,547 ‫הנשיא עלול להיפגע אם העניינים ישתבשו. 365 00:25:11,092 --> 00:25:12,469 ‫לכן, 366 00:25:13,220 --> 00:25:14,262 ‫הוא לא יודע. 367 00:25:16,681 --> 00:25:18,475 ‫הוא מעולם לא תודרך בנוגע לזה. 368 00:25:19,726 --> 00:25:21,144 ‫אז בוא נשמע את התוכנית שלך. 369 00:25:22,270 --> 00:25:24,606 ‫מה אתה רוצה להשיג ‫באמצעות שינוי כוח המשימה? 370 00:25:25,857 --> 00:25:28,902 ‫איזה הבדל יעשה שינוי בצוות אחד? 371 00:25:35,075 --> 00:25:38,662 ‫מחר, קים וו-גי יהיה בין המתים. 372 00:25:42,958 --> 00:25:46,461 ‫אנחנו רוצים לוויה שקטה ומסודרת. 373 00:25:47,921 --> 00:25:49,297 ‫כדי לעשות את זה, 374 00:25:50,882 --> 00:25:52,884 ‫אנחנו צריכים לשנות את המספיד הראשי. 375 00:26:17,200 --> 00:26:19,244 ‫הלו. ‫-גברת פארק? 376 00:26:19,828 --> 00:26:22,080 ‫ובכן, איפה האיש? 377 00:26:22,872 --> 00:26:23,790 ‫הוא מחכה לך. 378 00:26:33,091 --> 00:26:35,385 ‫אה, ברוכה הבאה, נעים מאוד. 379 00:26:35,468 --> 00:26:37,512 ‫מצטער, הייתי תקועה בפקק. 380 00:26:41,433 --> 00:26:42,934 ‫כנראה שסוף כל סוף אנחנו נפגשים. 381 00:26:43,018 --> 00:26:44,227 ‫נעים מאוד, אני קים דו-סו. 382 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 ‫תשכח מזה. לא באנו לעשות שום דבר טוב. 383 00:26:51,109 --> 00:26:52,277 ‫ובכן... 384 00:26:52,360 --> 00:26:55,071 ‫שמעתי ששחררתם את קים וו-גי הבוקר. 385 00:26:55,363 --> 00:26:57,907 ‫כן, הוא עוזב הלילה. 386 00:26:57,991 --> 00:26:59,909 ‫אז כדאי שתמהר. 387 00:27:00,410 --> 00:27:04,080 ‫אז הכל תחת שליטה? ‫אני מקווה שאני לא אצטרך לבדוק. 388 00:27:04,956 --> 00:27:05,874 ‫את מבינה, 389 00:27:05,957 --> 00:27:08,376 ‫אנחנו לא רוצים תשומת לב לא רצויה. 390 00:27:08,460 --> 00:27:12,339 ‫אתה תדאג לתנועה המחורבנת, ‫ואני אטפל בשאר, בסדר? 391 00:27:12,422 --> 00:27:13,423 ‫בסדר. 392 00:27:13,506 --> 00:27:14,382 ‫תראו, 393 00:27:15,467 --> 00:27:18,094 ‫רוצים לחלוק איתי מה ששניכם קשקשתם? 394 00:27:18,178 --> 00:27:20,513 ‫איזה קוץ בתחת. 395 00:27:20,597 --> 00:27:22,057 ‫לא באתי הנה כדי לתרגם. 396 00:27:22,474 --> 00:27:23,933 ‫איזה חובבן. 397 00:27:24,017 --> 00:27:26,644 ‫לא שמעת שאת צריכה ‫לעבוד איתנו בשיתוף פעולה הדוק? 398 00:27:26,770 --> 00:27:29,689 ‫אתה כאן רק בשביל לתפוס טרמפ עליי. 399 00:27:30,440 --> 00:27:31,691 ‫איזה טפיל. 400 00:27:31,775 --> 00:27:32,859 ‫היי, כלבה, 401 00:27:33,902 --> 00:27:35,153 ‫יש לך משאלת מוות? 402 00:27:35,487 --> 00:27:37,238 ‫כמה שירות הביון הלאומי משלם לך על זה? 403 00:27:37,322 --> 00:27:39,199 ‫כמה ג'ון אנד מארק משלמים לך? 404 00:27:39,282 --> 00:27:42,452 ‫אני אתן לך את הכסף הזה, רק תעוף מכאן. 405 00:27:42,535 --> 00:27:45,372 ‫כלבה מטורפת מסתובבת כאן לאור היום. 406 00:27:45,455 --> 00:27:46,873 ‫"כלבה מטורפת"? 407 00:27:47,207 --> 00:27:48,416 ‫אידיוט מזדיין! 408 00:27:48,500 --> 00:27:50,752 ‫היי, היי, היי, תירגעו, תירגעו. 409 00:28:11,022 --> 00:28:12,232 ‫אני מצטער. 410 00:28:13,566 --> 00:28:14,442 ‫סליחה? 411 00:28:14,943 --> 00:28:15,819 ‫אמרתי שאני מצטער. 412 00:28:17,028 --> 00:28:18,154 ‫אל תתייאשי. 413 00:28:18,822 --> 00:28:19,656 ‫תתעודדי. 414 00:28:20,990 --> 00:28:21,825 ‫אלזה. 415 00:28:29,332 --> 00:28:31,084 ‫הוא סימן לי באצבע כרגע, נכון? 416 00:28:31,167 --> 00:28:33,128 ‫טוב, אני חושב שהוא התכוון למשהו אחר. 417 00:28:36,798 --> 00:28:37,882 ‫מוכנה לחקירה? 418 00:28:38,466 --> 00:28:40,009 ‫אה, כן. ‫-טוב. 419 00:28:41,970 --> 00:28:44,264 ‫מוסטנג, אין לך משהו לומר לאלזה? 420 00:28:46,391 --> 00:28:47,392 ‫טוב, 421 00:28:47,976 --> 00:28:49,394 ‫מה היינו עושים בלעדייך? 422 00:28:52,147 --> 00:28:53,690 ‫זה מה שזומבי אמר. 423 00:28:53,773 --> 00:28:55,358 ‫מה... 424 00:28:57,360 --> 00:28:58,403 ‫לא, למעשה... 425 00:28:58,778 --> 00:28:59,946 ‫הלוואי... 426 00:29:00,822 --> 00:29:02,365 ‫הלוואי שהייתה לי אחות כמו אלזה. 427 00:29:03,992 --> 00:29:05,785 ‫אמר מוסטנג. 428 00:29:05,869 --> 00:29:07,120 ‫נו, באמת. 429 00:29:07,203 --> 00:29:09,414 ‫עבודה טובה, לכו להביא את מר גי. 430 00:29:09,497 --> 00:29:11,458 ‫אה... ‫-בחיי. 431 00:29:13,460 --> 00:29:14,753 ‫מה נכנס להם לראש? 432 00:29:14,836 --> 00:29:16,963 ‫אוי, בחיי. ‫-מה הבעיה שלהם? 433 00:29:17,422 --> 00:29:20,300 ‫את הגיבורה של המשימה הזו. 434 00:29:20,383 --> 00:29:24,137 ‫הם מצטערים שהם התייחסו אלייך ‫גרוע כל כך. 435 00:29:26,389 --> 00:29:29,559 ‫אנחנו לא יכולים לומר הרבה בגלל גי, 436 00:29:29,642 --> 00:29:31,978 ‫אבל כשנחזור לסיאול, ברור שנדווח... 437 00:29:32,103 --> 00:29:32,937 ‫היכנס פנימה. 438 00:29:42,113 --> 00:29:43,698 ‫אנחנו מוכנים לחקירה. 439 00:29:44,574 --> 00:29:45,950 ‫למה צ'ה דל-גאן כאן? 440 00:29:46,618 --> 00:29:48,119 ‫הוא נמצא כאן כעד. 441 00:29:49,287 --> 00:29:51,247 ‫אנחנו לא צריכים אותו, ‫תוציאו אותו מכאן. 442 00:29:51,831 --> 00:29:54,542 ‫הוא היחיד שראה את הטרוריסט. 443 00:29:55,126 --> 00:29:57,962 ‫אנחנו צריכים אותו לחקירה הנגדית. 444 00:30:11,309 --> 00:30:12,310 ‫מי עמד מאחורי 445 00:30:13,102 --> 00:30:14,395 ‫המתקפה על המטוס? 446 00:30:21,152 --> 00:30:22,487 ‫"מתקפה"? 447 00:30:26,616 --> 00:30:29,160 ‫ראיתי את המטוס מתרסק, 448 00:30:59,899 --> 00:31:01,317 ‫לכן נמלטתי על חיי. 449 00:31:09,742 --> 00:31:11,286 ‫מי עמד מאחורי המתקפה? 450 00:31:12,704 --> 00:31:13,955 ‫אלוהים. 451 00:31:14,038 --> 00:31:15,540 ‫מי פקד עליה? 452 00:31:26,593 --> 00:31:27,635 ‫צ'ה דל-גאן? 453 00:31:36,394 --> 00:31:37,979 ‫היי! ‫-אתה חושב שזו בדיחה? 454 00:31:38,062 --> 00:31:39,105 ‫אתה לא יכול לעשות את זה. ‫-נו כבר! 455 00:31:39,188 --> 00:31:41,149 ‫נו כבר! ‫-לא, תעזוב אותו. 456 00:31:41,232 --> 00:31:42,692 ‫תוציאו אותו מכאן. 457 00:31:42,775 --> 00:31:44,736 ‫בוא. ‫-תעזבו אותי. 458 00:31:45,320 --> 00:31:46,237 ‫ספר את האמת. 459 00:31:46,779 --> 00:31:49,282 ‫המנוול עם הצלקת על הפנים הודה בכל. 460 00:31:51,367 --> 00:31:52,744 ‫אתה משקר! 461 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 ‫אם ג'רום היה נתפס, לא הייתם... 462 00:32:01,502 --> 00:32:02,670 ‫ג'רום? 463 00:32:03,421 --> 00:32:04,589 ‫שמעתם את זה? "ג'רום"? 464 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 ‫ג'רום? 465 00:32:06,132 --> 00:32:09,510 ‫האם ג'רום הוא הטרוריסט? 466 00:32:15,767 --> 00:32:17,018 ‫מה הבעיה איתו? 467 00:32:17,101 --> 00:32:19,395 ‫מה זה? ‫-אוי, אלוהים, תביט בי. 468 00:32:19,479 --> 00:32:20,897 ‫בחייך, בנאדם. 469 00:32:20,980 --> 00:32:22,231 ‫אני אגש להביא את הרופא. 470 00:32:24,317 --> 00:32:26,611 ‫מה לעזאזל הבעיה שלו? לקחת רעל? 471 00:32:27,195 --> 00:32:28,404 ‫תתעורר, בנאדם! 472 00:32:28,488 --> 00:32:29,697 ‫רד ממנו. ‫-נו כבר! 473 00:32:39,666 --> 00:32:41,042 ‫הוא נרקומן מזדיין. 474 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 ‫סם. 475 00:32:44,462 --> 00:32:48,091 ‫משכך הכאבים שאתה לוקח ‫יכול למנוע ממנו להיכנס למצב של הלם. 476 00:32:48,174 --> 00:32:51,594 ‫תנו לי את הסם, אני צריך את הסם. 477 00:32:51,678 --> 00:32:52,679 ‫בבקשה! ‫-אל תזוז. 478 00:32:54,889 --> 00:32:56,557 ‫מה זה היה? ‫-יש בזה מורפיום. 479 00:33:03,773 --> 00:33:04,649 ‫מה אתה עושה? 480 00:33:04,732 --> 00:33:07,777 ‫קודם תאמר לנו מי עמד מאחורי המתקפה. 481 00:33:10,279 --> 00:33:11,864 ‫אם הוא מת, הכל נגמר. 482 00:33:13,032 --> 00:33:13,866 ‫תעזוב אותי. 483 00:33:16,327 --> 00:33:17,578 ‫תעזוב אותי, לעזאזל! 484 00:33:18,496 --> 00:33:19,747 ‫חתיכת מטורף! 485 00:33:21,541 --> 00:33:22,583 ‫תזריקי לו. 486 00:33:23,543 --> 00:33:24,460 ‫הא-רי, לא! 487 00:33:24,544 --> 00:33:25,586 ‫זו פקודה, תעשי את זה! 488 00:33:38,641 --> 00:33:39,600 ‫בבקשה, תנו לי... 489 00:33:39,684 --> 00:33:41,686 ‫אה... 490 00:33:43,563 --> 00:33:45,690 ‫אלוהים! 491 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 ‫הוא עלול למות מהלם, תני לו זריקה! 492 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 ‫מי עמד מאחורי התקיפה? 493 00:33:57,076 --> 00:33:59,120 ‫גו הא-רי! ‫-מי זה היה? 494 00:34:04,584 --> 00:34:05,501 ‫מה זה? 495 00:34:06,127 --> 00:34:07,003 ‫מי זה היה? 496 00:34:07,086 --> 00:34:08,379 ‫זין! 497 00:34:09,255 --> 00:34:10,214 ‫אני לא יודע. 498 00:34:10,298 --> 00:34:11,340 ‫אני לא יודע. 499 00:34:12,842 --> 00:34:14,552 ‫מייקל, זה מייקל! 500 00:34:14,635 --> 00:34:15,553 ‫הוא סגן הנשיא. 501 00:34:20,808 --> 00:34:21,642 ‫מייקל? 502 00:34:22,185 --> 00:34:23,019 ‫מי זה? 503 00:34:23,102 --> 00:34:24,937 ‫סגן הנשיא של ג'ון אנד מארק. 504 00:34:25,021 --> 00:34:27,648 ‫אתה בטוח שהוא הורה על התקיפה? 505 00:34:27,732 --> 00:34:30,234 ‫אני לא יכול יותר. ‫תנו לי קודם את הזריקה, בבקשה. 506 00:34:30,943 --> 00:34:32,570 ‫תן לי ראיות לכך שזה היה הוא. 507 00:34:33,321 --> 00:34:34,155 ‫בבקשה... 508 00:34:37,450 --> 00:34:38,409 ‫חשבון בנק סודי. 509 00:34:41,079 --> 00:34:42,038 ‫"חשבון בנק סודי"? 510 00:34:44,957 --> 00:34:46,042 ‫מייקל. 511 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 ‫המצב בקוריאה אינו מתנהל היטב. 512 00:34:51,756 --> 00:34:54,342 ‫אתה בטוח שהאיש הזה מתאים למשימה? 513 00:34:55,510 --> 00:34:57,011 ‫הו, כן, זה הבחור. 514 00:34:57,595 --> 00:35:01,182 ‫טייס משנה ונרקומן. ‫הוא נואש, הוא מוכן לעשות הכל. 515 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 ‫בסדר. 516 00:35:04,727 --> 00:35:09,440 ‫תוודאו שבי-357 ‫לא תגיע ליעדה הסופי, בסדר? 517 00:35:11,359 --> 00:35:13,027 ‫ואז נקבל את כל האישורים. 518 00:35:13,111 --> 00:35:15,738 ‫אל תדאג. ‫למר קים יש כבר תוכנית מושלמת. 519 00:35:27,416 --> 00:35:28,334 ‫תבדוק את זה. 520 00:35:33,005 --> 00:35:34,507 ‫- יש לך הודעה חדשה - 521 00:35:34,841 --> 00:35:36,801 ‫- הודעה על הפקדה - 522 00:35:36,884 --> 00:35:38,928 ‫- המפקיד: מייקל ‫סכום: חמישה מיליון דולר - 523 00:35:46,352 --> 00:35:47,228 ‫חמישה מיליון? 524 00:35:50,356 --> 00:35:51,190 ‫סגרנו. 525 00:35:55,111 --> 00:35:55,945 ‫מייקל... 526 00:35:57,738 --> 00:35:58,823 ‫נתן לי... 527 00:35:59,407 --> 00:36:01,701 ‫חמישה מיליארד וון... 528 00:36:02,827 --> 00:36:04,162 ‫הוא במצב של הלם. 529 00:36:04,245 --> 00:36:05,121 ‫מהר! 530 00:36:39,739 --> 00:36:41,991 ‫אנחנו חייבים לזכות במכרז הזה, ‫בכל מחיר. 531 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 ‫אחרת... 532 00:36:45,661 --> 00:36:47,038 ‫אנחנו מתים. 533 00:36:47,705 --> 00:36:50,583 ‫אתה ואני, מתים, לגמרי. 534 00:36:52,585 --> 00:36:53,502 ‫הבנת? 535 00:36:54,086 --> 00:36:55,755 ‫אתה יודע שהוא שמאלי. 536 00:36:55,838 --> 00:36:58,549 ‫אבל הוא התאבד בעזרת ידו הימנית? 537 00:37:00,509 --> 00:37:02,011 ‫מייקל נרצח. 538 00:37:22,240 --> 00:37:23,157 ‫מספר החשבון. 539 00:37:26,535 --> 00:37:30,289 ‫החשבון אליו הועברו לך ‫חמשת המיליארד של מייקל. 540 00:37:34,168 --> 00:37:35,503 ‫אני אמרתי את זה? 541 00:37:36,837 --> 00:37:38,256 ‫אני לא זוכר. 542 00:37:39,715 --> 00:37:40,591 ‫היי! 543 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 ‫מה אמרת כרגע? 544 00:37:43,386 --> 00:37:46,097 ‫יש לי הזכות לשתוק, אז אל תפריעו לי. 545 00:37:48,057 --> 00:37:50,059 ‫בן זונה מזדיין! 546 00:37:50,559 --> 00:37:51,477 ‫אין טעם להרביץ לו. 547 00:37:52,311 --> 00:37:53,562 ‫המנוול הזה 548 00:37:53,646 --> 00:37:55,815 ‫הוא רוצח שהרג 200 בני אדם. 549 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 ‫התפקיד שלי הוא להחזיר אותו בבטחה. 550 00:37:57,441 --> 00:37:59,193 ‫עדיף שתעזוב אותי. 551 00:38:00,444 --> 00:38:01,988 ‫אנחנו מוכנים לעזוב. 552 00:38:05,157 --> 00:38:06,617 ‫אתם לא יכולים להפסיק עם זה כבר? 553 00:38:06,701 --> 00:38:08,286 ‫בסופו של דבר אתם תתרגלו אחד לשני. 554 00:38:37,481 --> 00:38:39,525 ‫את וצ'ה דל-גאן תיסעו בנפרד. 555 00:38:49,910 --> 00:38:51,162 ‫איזה אידיוט. 556 00:38:51,245 --> 00:38:52,413 ‫זה נכון הוא אידיוט. 557 00:38:53,539 --> 00:38:55,750 ‫אבל הוא לא בוגד כמו מין ג'ה-סיק. 558 00:38:56,584 --> 00:38:58,169 ‫העיניים שלו לא מוצאות חן בעיניי. 559 00:38:58,461 --> 00:38:59,378 ‫מונית! 560 00:39:24,028 --> 00:39:28,574 ‫הרכב עבר אותי הרגע, הוא בדרך אליכם. 561 00:39:34,080 --> 00:39:36,624 ‫מה הבעיה? למה הכביש סגור? 562 00:39:36,707 --> 00:39:39,043 ‫הייתה תאונה, יש שם גרר. 563 00:39:42,296 --> 00:39:43,130 ‫מה קורה? 564 00:39:43,923 --> 00:39:46,884 ‫הייתה תאונה, צריך לנסוע מסביב. ‫-נו, באמת! 565 00:39:46,967 --> 00:39:48,761 ‫טוב, אז בוא ניסע. 566 00:40:00,231 --> 00:40:01,440 ‫סע, עוף מכאן! 567 00:40:11,200 --> 00:40:12,827 ‫אנחנו נוסעים לנמל התעופה, נכון? 568 00:40:12,910 --> 00:40:16,539 ‫כן, הוא אמר שמכאן מגיעים ‫לכביש המוביל לנמל התעופה. 569 00:40:38,310 --> 00:40:39,937 ‫מה הבעיה? מה קורה? 570 00:40:40,020 --> 00:40:41,689 ‫הכביש סגור, תחזרו אחורה. 571 00:40:41,772 --> 00:40:44,316 ‫למה? ‫-בגלל עבודות בכביש, עכשיו זוז! 572 00:40:44,400 --> 00:40:48,070 ‫זה באמת חיוני? ‫-מה, אתה חוקר אותי, עוף מכאן! 573 00:40:48,154 --> 00:40:49,447 ‫מה הם אומרים? 574 00:40:49,530 --> 00:40:50,990 ‫יש עבודות בכביש, ‫אנחנו לא יכולים לנסוע מכאן. 575 00:40:51,073 --> 00:40:51,907 ‫למה אתה מחכה? 576 00:40:51,991 --> 00:40:53,576 ‫אנחנו צריכים לנסוע בדרך השנייה. 577 00:40:53,701 --> 00:40:54,702 ‫מה זה, לעזאזל? 578 00:40:54,785 --> 00:40:56,454 ‫תטפלי בזה, אנחנו עלולים לאבד אותם. 579 00:40:57,079 --> 00:41:00,499 ‫בבקשה, תן לרכב לעבור. 580 00:41:00,583 --> 00:41:03,586 ‫הדרך סגורה בגלל עבודות בכביש. 581 00:41:03,669 --> 00:41:05,296 ‫אנחנו לא רוצים לאחר לטיסה שלנו. 582 00:41:10,092 --> 00:41:12,553 ‫מעניין אם הם בונים מחדש את האזור. 583 00:41:13,721 --> 00:41:15,598 ‫הוא נראה די שומם. 584 00:41:20,811 --> 00:41:22,354 ‫היי, לאן נראה לך שאתה נוסע? 585 00:41:22,438 --> 00:41:23,647 ‫אני מאחר, אני צריך לעבוד. 586 00:41:23,731 --> 00:41:24,732 ‫מה? ‫-זאת העבודה שלי. 587 00:41:24,815 --> 00:41:26,775 ‫בסדר, אני אשלם לך. 588 00:41:27,109 --> 00:41:29,361 ‫אני אתן לך כסף. ‫-בסדר. 589 00:41:29,945 --> 00:41:31,739 ‫חכה כאן, רק רגע. ‫-בסדר. 590 00:41:31,822 --> 00:41:33,699 ‫הכביש סגור. ‫-אתם לא תתנו לנו לעבור? 591 00:41:33,782 --> 00:41:34,867 ‫היי, למה... ‫-מה הוא אמר? 592 00:41:34,950 --> 00:41:36,702 ‫מה הסיפור עם העבודות בכביש? ‫-אנחנו לא מחפשים צרות. 593 00:41:36,785 --> 00:41:38,370 ‫איבדנו אותם. 594 00:41:38,454 --> 00:41:40,456 ‫מי אתה חושב שאתה, ג'קי צ'אן? 595 00:41:40,539 --> 00:41:41,957 ‫תן לנו לעבור. 596 00:41:42,041 --> 00:41:43,459 ‫הדרך סגורה. 597 00:41:43,542 --> 00:41:44,710 ‫רק לנו, בבקשה. 598 00:41:45,669 --> 00:41:47,880 ‫תקשיבו כולם, זה מה שיקרה. 599 00:41:47,963 --> 00:41:50,799 ‫עוד 30 אלף תמורת וו-גי קים. 600 00:41:51,800 --> 00:41:55,221 ‫עוד 30 אלף תמורת הראש שלו. 601 00:41:58,849 --> 00:42:00,184 ‫כל הצוותים, בדיקת קשר. 602 00:42:01,393 --> 00:42:02,978 ‫צוות אלפא, בעמדות. 603 00:42:03,854 --> 00:42:05,022 ‫צוות בראבו, בעמדות. 604 00:42:06,899 --> 00:42:08,317 ‫מה איתך, קומוניסט? 605 00:42:08,943 --> 00:42:09,944 ‫אוי ואבוי. 606 00:42:10,903 --> 00:42:12,029 ‫השתפנת? 607 00:42:15,533 --> 00:42:17,785 ‫הראש של קים וו-גי שלי. 608 00:42:18,827 --> 00:42:21,497 ‫אני לא אתן לכלבה ‫המטורפת לקבל את הקרדיט. 609 00:43:17,344 --> 00:43:18,178 ‫סעו אחורה! 610 00:43:23,642 --> 00:43:25,060 ‫וואו! 611 00:43:44,747 --> 00:43:45,956 ‫אל תגידו... 612 00:43:50,002 --> 00:43:50,961 ‫שבי מאחור. 613 00:43:51,420 --> 00:43:53,380 ‫צא החוצה. ‫-מה? 614 00:44:17,613 --> 00:44:18,614 ‫זוז! 615 00:44:35,589 --> 00:44:36,840 ‫לא... 616 00:44:39,968 --> 00:44:40,844 ‫צאו החוצה! 617 00:44:41,303 --> 00:44:42,137 ‫רוצו! 618 00:44:44,848 --> 00:44:46,266 ‫אה! 619 00:45:02,241 --> 00:45:03,325 ‫מר גי! 620 00:45:03,951 --> 00:45:05,786 ‫תסתלק עם קים וו-גי. 621 00:45:06,370 --> 00:45:07,371 ‫מה איתך? 622 00:45:08,122 --> 00:45:09,832 ‫אני יכול להשתמש ברובה ההוא שם. 623 00:45:10,165 --> 00:45:11,875 ‫תסתלק אתה איתו. 624 00:45:11,959 --> 00:45:13,377 ‫מר גי, אדוני! 625 00:45:55,335 --> 00:45:56,545 ‫תמשיך לזוז, מנוול. 626 00:46:33,957 --> 00:46:35,083 ‫תיכנסו פנימה. 627 00:46:38,587 --> 00:46:39,838 ‫תיכנסו פנימה! 628 00:47:01,401 --> 00:47:02,611 ‫זין! 629 00:47:12,412 --> 00:47:14,414 ‫אני חושבת שהקליע פגע בעורק שלו. 630 00:47:14,498 --> 00:47:16,291 ‫בואו ניסע לבית החולים הקרוב ביותר. 631 00:47:16,375 --> 00:47:17,751 ‫לא, זה עלול להיות מסוכן. 632 00:47:17,834 --> 00:47:19,586 ‫מתי נגיע לשגרירות קוריאה? 633 00:47:19,670 --> 00:47:20,629 ‫כ-40 או 50 דקות? 634 00:47:20,712 --> 00:47:22,923 ‫זה תלוי בתנועה. 635 00:47:23,799 --> 00:47:26,301 ‫הוא עלול למות לפני שנגיע. 636 00:47:26,718 --> 00:47:29,012 ‫תחזיקו חזק, אני אגיע לשם ‫תוך 20, לא, תוך 10 דקות. 637 00:47:54,079 --> 00:47:55,998 ‫- גי טה-אנג - 638 00:47:57,666 --> 00:47:59,710 ‫כן, מה עם קים וו-גי? 639 00:47:59,793 --> 00:48:02,588 ‫הוא נורה ברגלו, יש לו דימום קשה. 640 00:48:03,755 --> 00:48:04,631 ‫"נורה"? 641 00:48:04,715 --> 00:48:06,008 ‫נפלנו למארב. 642 00:48:07,467 --> 00:48:09,261 ‫אנחנו נמצאים בדרך לשגרירות כרגע. 643 00:48:10,053 --> 00:48:11,597 ‫אני אתקשר אליהם. 644 00:48:12,973 --> 00:48:13,849 ‫מה בנוגע לצוות? 645 00:48:14,641 --> 00:48:15,976 ‫למעט הא-רי וסה-הון, 646 00:48:17,269 --> 00:48:18,437 ‫כלום נהרגו בזירה. 647 00:48:26,111 --> 00:48:28,113 ‫- בניין "ג'י.איי" ‫שורה "בי.איי" - 648 00:49:04,441 --> 00:49:06,193 ‫גם המשטרה המקומית מעורבת בזה. 649 00:49:07,527 --> 00:49:10,989 ‫יהיה קשה להחזיר את קים וו-גי הביתה. 650 00:49:11,073 --> 00:49:12,991 ‫אני אשלח לך תגבורת שניתן לסמוך עליה. 651 00:49:13,408 --> 00:49:14,826 ‫אל תזוזו מהשגרירות. 652 00:49:34,971 --> 00:49:36,682 ‫אל תעשה את זה. מה... 653 00:49:37,683 --> 00:49:38,725 ‫מה הולך כאן? 654 00:49:40,143 --> 00:49:42,020 ‫חכו, מה אתם עושים? 655 00:49:42,104 --> 00:49:44,189 ‫אנחנו סוגרים את המבצע הזה. 656 00:49:44,648 --> 00:49:46,441 ‫קחו את הניידים שלהם ותכבו את המחשבים. 657 00:49:46,525 --> 00:49:48,193 ‫בסדר. ‫-חכו רגע. 658 00:49:49,903 --> 00:49:50,946 ‫חכו שנייה. 659 00:49:51,029 --> 00:49:54,449 ‫רגע, מה אתם עושים? 660 00:49:55,534 --> 00:49:56,785 ‫תעזבו אותי. 661 00:49:56,868 --> 00:49:58,662 ‫חכו רגע. 662 00:49:59,663 --> 00:50:01,498 ‫אל תגעו בזה. 663 00:50:01,581 --> 00:50:03,250 ‫תעזבו אותי. ‫-תשחררו אותי, בבקשה. 664 00:50:03,333 --> 00:50:05,377 ‫מה הבעיה שלכם? 665 00:50:05,460 --> 00:50:07,254 ‫מה לעזאזל הבעיה שלכם? 666 00:50:07,838 --> 00:50:10,298 ‫מהר, הטיסה היא הלילה. 667 00:50:11,758 --> 00:50:13,051 ‫טוב, תודה. 668 00:50:20,851 --> 00:50:21,727 ‫מה אתם עושים? 669 00:50:23,061 --> 00:50:24,062 ‫היי, המפקד גאנג. 670 00:50:24,646 --> 00:50:25,772 ‫חתיכת... 671 00:50:25,856 --> 00:50:29,317 ‫עכשיו אתה תיעצר בגין חשיפת סוד מדינה, 672 00:50:29,401 --> 00:50:30,694 ‫ופעולה למען האויב. 673 00:50:31,361 --> 00:50:34,698 ‫לכן, אני צריך שתשתף פעולה בשקט. 674 00:50:35,657 --> 00:50:36,533 ‫תאזקו אותו. 675 00:50:37,075 --> 00:50:37,951 ‫צר לי, אדוני. 676 00:50:43,957 --> 00:50:45,792 ‫אנחנו הרי יכולים רק לדבר, בבקשה. 677 00:50:46,835 --> 00:50:47,836 ‫עצור! 678 00:50:58,764 --> 00:51:01,767 ‫מין ייטול פיקוד על כוח המשימה. 679 00:51:05,854 --> 00:51:06,897 ‫תאזקו אותו. 680 00:51:07,898 --> 00:51:09,608 ‫יחסית למרגל מזדיין, 681 00:51:09,691 --> 00:51:12,194 ‫ובוגד מזדיין, אתה חזק, אבל חסר מוח. 682 00:51:15,322 --> 00:51:16,990 ‫מי לוחץ עליך בדרגים הגבוהים? 683 00:51:20,786 --> 00:51:22,162 ‫קחו אותו עכשיו. 684 00:51:22,245 --> 00:51:25,582 ‫בשם אלוהים, מי הפך אותך לכזה? 685 00:51:25,665 --> 00:51:27,834 ‫אדוני המנהל. 686 00:51:28,710 --> 00:51:29,795 ‫המנהל אן! 687 00:51:30,128 --> 00:51:31,129 ‫בחיי. 688 00:51:57,614 --> 00:51:58,657 ‫את יכולה להישען עליי. 689 00:51:59,658 --> 00:52:00,617 ‫אני בסדר גמור. 690 00:52:05,872 --> 00:52:08,416 ‫איך אני נראית? 691 00:52:09,042 --> 00:52:10,001 ‫בסדר גמור. 692 00:52:13,088 --> 00:52:14,381 ‫צל, 693 00:52:15,215 --> 00:52:16,758 ‫בהחלט יודע מה הוא עושה. 694 00:52:39,614 --> 00:52:40,490 ‫אמרתי לך 695 00:52:41,157 --> 00:52:42,701 ‫שאתה טועה טעות גדולה. 696 00:52:43,410 --> 00:52:46,037 ‫אפילו מייקל היה פעם סוכן סי.אי.איי. 697 00:52:46,538 --> 00:52:49,291 ‫תקפוץ אלינו ‫אם לא תצליח למצוא מקום עבודה. 698 00:52:50,041 --> 00:52:52,294 ‫אני אוכל להשתמש במיומנות שלך ‫בהמצאת סיפורים. 699 00:53:09,936 --> 00:53:10,812 ‫איך הלך? 700 00:53:14,107 --> 00:53:16,318 ‫הם הגיעו לשגרירות. 701 00:53:20,906 --> 00:53:21,823 ‫הא-רי. 702 00:53:22,157 --> 00:53:23,658 ‫המפקד גאנג התקשר אלייך, נכון? 703 00:53:23,742 --> 00:53:25,118 ‫כן. ‫-איפה הרופא? 704 00:53:26,036 --> 00:53:27,871 ‫אף אחד לא מוכן להגיע, אז... 705 00:53:27,954 --> 00:53:29,289 ‫אנחנו ממשיכים לחפש, אבל... 706 00:53:29,372 --> 00:53:30,957 ‫קחו אותו למרפאה למעלה. ‫-בסדר. 707 00:53:31,041 --> 00:53:32,334 ‫קדימה. 708 00:53:36,379 --> 00:53:37,339 ‫ד"ר לים. 709 00:53:37,422 --> 00:53:39,674 ‫היי, מה הסיפור עם שיחת הווידאו? 710 00:53:40,342 --> 00:53:41,676 ‫אני לא יכול לפרט. 711 00:53:41,760 --> 00:53:43,511 ‫אני צריך את העזרה שלך עם פצע ירי. 712 00:53:45,513 --> 00:53:46,765 ‫שם! 713 00:53:55,231 --> 00:53:56,316 ‫הם נמצאים בחוץ. 714 00:53:59,694 --> 00:54:00,737 ‫חפשו כלים כירורגיים. 715 00:54:01,446 --> 00:54:03,073 ‫מה? ‫-עכשיו! 716 00:54:03,156 --> 00:54:04,324 ‫תחזיק אותו כאן, מהר. 717 00:54:19,881 --> 00:54:20,757 ‫קחי את הדברים שלך. 718 00:54:22,008 --> 00:54:23,176 ‫בשביל מה? 719 00:54:23,259 --> 00:54:24,761 ‫לא בשביל עבודות גינון, זה בטוח. 720 00:54:25,470 --> 00:54:26,805 ‫ניכנס פנימה כדי להרוג אותו. 721 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 ‫זו השגרירות. 722 00:54:28,890 --> 00:54:29,891 ‫אז מה? 723 00:54:30,225 --> 00:54:32,394 ‫לא באתי כל הדרך הנה ‫כדי להחמיץ את המטרה. 724 00:54:32,477 --> 00:54:33,728 ‫וואו. 725 00:54:35,021 --> 00:54:37,399 ‫איזה אידיוט. אתה לא יודע ‫את הנחות היסוד של העבודה. 726 00:54:39,359 --> 00:54:41,736 ‫האידיוט הזה ‫יכול לנקר את העיניים שלך באצבעות שלו. 727 00:54:42,654 --> 00:54:43,613 ‫יקירי, 728 00:54:44,322 --> 00:54:45,949 ‫אם אתה מבוקש בכל העולם, 729 00:54:46,449 --> 00:54:48,743 ‫תצטרך לשמור על פרופיל נמוך כל החיים. 730 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 ‫אני לא יכולה לעבוד ‫עם החובבן המזדיין הזה. 731 00:54:56,126 --> 00:54:57,293 ‫חכי ותראי. 732 00:54:57,961 --> 00:55:00,380 ‫אחרי שאני אהרוג את קים וו-גי, ‫אני אשסף את הגרון שלך. 733 00:55:01,589 --> 00:55:05,260 ‫אני איזה בקבוק בירה שתפתח ככה? ‫איזה אידיוט מזדיין. 734 00:55:18,773 --> 00:55:19,649 ‫מה מצבו? 735 00:55:19,733 --> 00:55:21,443 ‫קודם אני צריך לראות את העורק. 736 00:55:21,526 --> 00:55:22,485 ‫עצרתם את הדימום? 737 00:55:22,569 --> 00:55:23,611 ‫תצטרכו להסתדר עם זה. ‫-כן. 738 00:55:23,695 --> 00:55:25,447 ‫תפתח את הפצע עוד יותר. 739 00:55:25,572 --> 00:55:28,283 ‫אדוני, אין לנו אזמלים או אמצעי הרדמה. 740 00:55:28,366 --> 00:55:29,617 ‫תביאי לי מה שיש. 741 00:55:35,081 --> 00:55:37,417 ‫פרק כף היד שלו! 742 00:55:50,847 --> 00:55:52,807 ‫תחזיקו אותו. ‫-כפפות. 743 00:56:03,318 --> 00:56:04,194 ‫תחטאי את זה. 744 00:56:04,778 --> 00:56:05,987 ‫אתה הולך לנתח? 745 00:56:06,571 --> 00:56:07,864 ‫הוא יכול לעשות את זה. 746 00:56:08,406 --> 00:56:09,741 ‫הוא סוכן מיוחד אמיתי. 747 00:56:11,493 --> 00:56:12,827 ‫תשפכי את הפובידון-איודין. 748 00:56:13,328 --> 00:56:14,162 ‫תחזיקו אותו. 749 00:56:36,059 --> 00:56:36,935 ‫תשפכי עוד. 750 00:56:42,315 --> 00:56:43,358 ‫בפנים אתם תמצאו 751 00:56:43,942 --> 00:56:45,735 ‫עורק בעובי של קש שתייה. 752 00:56:46,528 --> 00:56:47,904 ‫תמתחי את העור ותפתחי את הפצע. 753 00:56:49,155 --> 00:56:51,032 ‫אדוני? ‫-תישארי ממוקדת. 754 00:56:51,699 --> 00:56:52,617 ‫סה-הון, בוא הנה. 755 00:56:54,327 --> 00:56:55,495 ‫בואי הנה, תחזיקי את זה. 756 00:56:57,455 --> 00:56:59,249 ‫זה בסדר, אני יכולה לעשות את זה. 757 00:57:10,593 --> 00:57:11,469 ‫רחב יותר! 758 00:57:18,560 --> 00:57:21,104 ‫זהו זה, בדיוק שם, זה העורק. 759 00:57:22,439 --> 00:57:23,940 ‫מהר, למרבה המזל, 760 00:57:24,524 --> 00:57:26,734 ‫הוא לא נקטע לגמרי. אתה תוכל לנתח? 761 00:57:29,070 --> 00:57:30,071 ‫כן. 762 00:57:31,114 --> 00:57:32,157 ‫אני אנסה. 763 00:57:46,629 --> 00:57:48,923 ‫טוב, בדיוק שם, בדיוק שם, עצור. 764 00:58:03,313 --> 00:58:04,439 ‫תישארי ממוקדת. 765 00:58:21,414 --> 00:58:22,290 ‫תחתכי את זה. 766 00:58:26,127 --> 00:58:27,003 ‫תחתכי את זה. 767 00:58:36,804 --> 00:58:37,805 ‫תחתכי את זה. 768 00:58:40,808 --> 00:58:42,310 ‫גזה. 769 00:58:43,144 --> 00:58:44,729 ‫תחבושת. 770 00:58:46,689 --> 00:58:47,857 ‫הנה. 771 00:58:55,073 --> 00:58:57,075 ‫סיימנו. ‫-עבודה טובה. 772 00:58:57,992 --> 00:58:59,869 ‫עבודה טובה, אדוני. 773 00:59:09,504 --> 00:59:10,380 ‫מה? 774 00:59:10,964 --> 00:59:13,258 ‫מה? ‫מה הבעיה שלו? 775 00:59:14,384 --> 00:59:15,718 ‫מה הבעיה? 776 00:59:16,135 --> 00:59:18,972 ‫ד"ר, הוא התחיל פתאום לפרכס, ‫מה קרה לו? 777 00:59:19,055 --> 00:59:20,515 ‫הוא דימם יותר מדי. 778 00:59:20,598 --> 00:59:22,600 ‫בלי עירוי דם, הוא עלול למות. 779 00:59:22,684 --> 00:59:24,936 ‫קים וו-גי, תתעורר. 780 00:59:25,520 --> 00:59:27,272 ‫מה סוג הדם שלך? ‫-או. 781 00:59:29,691 --> 00:59:30,567 ‫איך את יודעת? 782 00:59:30,650 --> 00:59:32,277 ‫קראתי עליו הכל לפני שבאתי הנה. 783 00:59:35,196 --> 00:59:37,282 ‫גם הדם שלי הוא מסוג או. תנו לו משלי. 784 00:59:41,578 --> 00:59:44,330 ‫תחזיק מעמד. אל תמות. 785 00:59:46,416 --> 00:59:48,334 ‫קחו מהדם שלי עכשיו! 786 00:59:50,461 --> 00:59:51,379 ‫אלוהים! 787 01:00:00,597 --> 01:00:04,601 ‫עברית: ‫גיא טוטקה