1
00:00:12,429 --> 00:00:15,932
CẢM ƠN BẠN ĐÃ XEM PHIM TẠI KICHITV.COM
2
00:01:13,114 --> 00:01:16,201
TÒA NHÀ GA - DÃY NA
3
00:01:30,548 --> 00:01:33,802
Canh xương bò cho bữa sáng,
súp thịt bò cho bữa trưa.
4
00:01:33,885 --> 00:01:35,261
Cô muốn đặt gì cho bữa tối?
5
00:01:35,845 --> 00:01:37,222
Món dồi lợn thì sao?
6
00:01:39,599 --> 00:01:41,100
Tôi sẽ ăn tối tại nhà
7
00:01:41,434 --> 00:01:42,602
vì tôi sẽ sớm về thôi.
8
00:01:42,685 --> 00:01:44,145
Cô lầm rồi.
9
00:01:45,522 --> 00:01:48,775
Cô cũng sai lầm khi cho rơi máy bay.
10
00:01:48,858 --> 00:01:49,734
Quá bất cẩn.
11
00:01:50,401 --> 00:01:53,446
Đừng buộc tội tôi khi không có chứng cứ.
12
00:01:55,198 --> 00:01:56,491
Biết Kim Woo Gi chứ?
13
00:01:56,574 --> 00:01:58,493
Không, còn chưa từng thấy anh ta nữa.
14
00:02:00,411 --> 00:02:02,956
- Cái giọng điệu kiêu ngạo đó là sao?
- Anh bắt đầu mà.
15
00:02:04,749 --> 00:02:06,376
Cô không biết Kim Woo Gi à?
16
00:02:12,882 --> 00:02:15,385
Giờ thì tôi phát hiện cô nói dối rồi.
17
00:02:16,052 --> 00:02:17,720
Chỉ vài bức ảnh
18
00:02:18,596 --> 00:02:20,056
không đưa tôi vào tù được đâu.
19
00:02:20,765 --> 00:02:22,433
Cô nghĩ tại sao Michael chết?
20
00:02:23,685 --> 00:02:25,770
Tôi không cần biết sao anh ta tự sát.
21
00:02:33,611 --> 00:02:36,656
Cô có thấy vết màu tím
trên tay phải anh ta không?
22
00:02:37,240 --> 00:02:38,950
Đó là phản ứng diphenylamine.
23
00:02:39,033 --> 00:02:42,036
Sinh ra từ khí nitơ điôxít
thoát ra từ thuốc súng khi nổ.
24
00:02:42,120 --> 00:02:44,581
Ừ, anh ta tự bắn mình mà.
25
00:02:44,664 --> 00:02:46,416
Cô biết anh ta thuận tay trái.
26
00:02:48,543 --> 00:02:52,172
Nhưng lại dùng tay phải
để nổ súng tự sát à?
27
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
Michael đã bị giết.
28
00:03:01,055 --> 00:03:02,473
Anh tưởng tượng giỏi thật đấy.
29
00:03:03,975 --> 00:03:06,936
Xem như anh ta bị giết.
Cho tôi biết tại sao đi.
30
00:03:07,520 --> 00:03:09,314
Anh ta không hợp tác trong vụ tấn công,
31
00:03:09,856 --> 00:03:12,108
hoặc cô muốn anh ta nhanh chóng im miệng.
32
00:03:13,067 --> 00:03:15,486
Anh nghĩ tôi giết anh ta?
33
00:03:18,781 --> 00:03:20,533
Anh đến từ thời đồ đá à?
34
00:03:21,117 --> 00:03:23,661
Anh nghĩ phương pháp cổ lỗ sĩ này
có tác dụng sao?
35
00:03:24,412 --> 00:03:27,373
Dựng chuyện để vu khống tôi à?
36
00:03:32,712 --> 00:03:34,964
Đoạn ghi âm cuộc gọi
của O Sang Mi và Kim Woo Gi.
37
00:03:35,798 --> 00:03:38,843
Anh biết em chỉ tin tiền thôi mà.
38
00:03:39,552 --> 00:03:41,638
Anh nhận đủ tiền của John & Mark chưa?
39
00:03:41,721 --> 00:03:43,806
Anh sẽ lấy phần còn lại khi đến lúc.
40
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
Đừng có phản bội anh.
41
00:03:45,600 --> 00:03:47,727
Em chỉ có được năm tỷ nếu anh còn sống.
42
00:03:49,520 --> 00:03:51,105
Đến giờ, đây là thứ tôi có được.
43
00:03:51,898 --> 00:03:53,191
Nếu sai thì mời cô sửa.
44
00:03:53,608 --> 00:03:57,237
Thứ nhỏ nhặt này
là bằng chứng để bắt tôi sao?
45
00:03:59,364 --> 00:04:01,199
Anh không thể nộp nó cho tòa.
46
00:04:05,328 --> 00:04:06,788
Không còn gì nữa sao?
47
00:04:08,039 --> 00:04:09,874
Thứ gì đó để tôi giật mình ấy.
48
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
Thả cô ta ra.
49
00:04:19,467 --> 00:04:21,886
Chúng ta phải giam cô ta lâu hơn.
50
00:04:21,970 --> 00:04:24,097
Tòa án đã hủy lệnh bắt giam
51
00:04:24,472 --> 00:04:25,890
vì thiếu chứng cứ.
52
00:04:25,974 --> 00:04:28,184
Họ cảnh cáo không được động vào cô ta à?
53
00:04:29,727 --> 00:04:32,981
Ông đã tìm ra
ai là kẻ giật dây đằng sau chưa?
54
00:04:35,775 --> 00:04:37,443
Nhà Xanh có gì đó mờ ám.
55
00:04:38,319 --> 00:04:39,654
Không thể biết đó là gì.
56
00:04:41,781 --> 00:04:44,534
Bắt được Kim Woo Gi sẽ làm rõ mọi chuyện.
57
00:04:47,578 --> 00:04:48,663
Trời ạ.
58
00:05:15,231 --> 00:05:16,399
Chết tiệt.
59
00:05:19,736 --> 00:05:21,404
Sao lại có máy bay theo dõi ở đây?
60
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
Chắc họ đã đổi giờ tuần tra. Chạy mau đi!
61
00:05:30,455 --> 00:05:32,040
Tôi thấy có nhiều vỏ chai nước.
62
00:05:33,583 --> 00:05:34,709
Thấy Kim Woo Gi không?
63
00:05:37,503 --> 00:05:40,006
Từ đây không thấy. Để tôi vào trong.
64
00:05:40,089 --> 00:05:42,050
Đội của tôi sắp đến đó rồi.
65
00:05:42,467 --> 00:05:44,218
Nếu tên Kim không ở đó, chúng ta sẽ...
66
00:05:44,302 --> 00:05:45,887
Nếu có thì ta sẽ thắng lớn.
67
00:05:45,970 --> 00:05:47,388
Này Cha Dal Geon...
68
00:05:47,472 --> 00:05:48,347
Nếu anh bị bắt...
69
00:05:48,431 --> 00:05:50,266
Tôi làm một mình. Giả ngốc đi.
70
00:05:53,478 --> 00:05:55,104
Chết tiệt!
71
00:05:58,191 --> 00:06:00,777
Xin lỗi, cửa lúc nào cũng khóa.
72
00:06:00,860 --> 00:06:02,111
Ông là chủ nhà à?
73
00:06:02,195 --> 00:06:04,947
Vâng, thưa anh. Xin lỗi vì không nghe...
74
00:06:05,031 --> 00:06:06,199
Được rồi. Ông mở đi.
75
00:06:25,259 --> 00:06:29,514
Tôi không quan tâm người thuê là ai,
miễn là họ trả tiền đúng hạn.
76
00:06:29,597 --> 00:06:32,183
Đưa chúng tôi đến căn hộ đi.
77
00:06:32,266 --> 00:06:33,434
- Được rồi.
- Đi thôi.
78
00:06:33,810 --> 00:06:37,980
Tôi thu tiền từ người thuê nhà
vào mỗi đầu tháng.
79
00:06:38,064 --> 00:06:39,690
Được rồi, nhanh lên đi!
80
00:06:46,531 --> 00:06:47,782
Anh là ai?
81
00:06:51,953 --> 00:06:53,454
Anh tìm gì ở đây?
82
00:07:04,590 --> 00:07:06,425
Không nói bằng tiếng Hàn được à?
83
00:07:14,058 --> 00:07:15,226
Anh Kim Woo Gi.
84
00:07:21,899 --> 00:07:24,527
Xem căn hộ kia đi.
85
00:07:32,034 --> 00:07:34,120
Thật là! Đứng dậy!
86
00:07:34,495 --> 00:07:37,498
Đứng dậy ngay! Đồ khốn kiếp!
87
00:07:49,051 --> 00:07:51,804
Đứng lên! Lại đây, đồ khốn kiếp!
88
00:07:55,475 --> 00:07:57,101
Làm ơn đừng giết tôi.
89
00:07:58,978 --> 00:08:00,021
Đồ khốn kiếp!
90
00:08:03,649 --> 00:08:05,735
Đứng yên! Không được cử động!
91
00:08:06,527 --> 00:08:07,987
Cảnh sát đây!
92
00:08:14,535 --> 00:08:15,495
Im miệng!
93
00:08:17,455 --> 00:08:19,373
Sao lại bắt cả tôi chứ?
94
00:08:20,833 --> 00:08:21,876
Bỏ tôi ra!
95
00:08:26,756 --> 00:08:28,466
Chẳng phải Kim Woo Gi đây sao?
96
00:08:29,550 --> 00:08:30,927
Phải, chính hắn.
97
00:08:31,010 --> 00:08:34,055
- Có chuyện gì vậy?
- Anh đến vừa kịp lúc.
98
00:08:34,138 --> 00:08:35,139
Thả tôi ra.
99
00:08:35,473 --> 00:08:37,558
Bảo họ tháo còng tay cho tôi nhé?
100
00:08:37,642 --> 00:08:39,310
Hắn đáng bị đánh nhừ tử!
101
00:08:39,810 --> 00:08:41,062
Tôi không nói họ hiểu được.
102
00:08:41,145 --> 00:08:42,939
Anh là ai?
103
00:08:44,190 --> 00:08:46,526
Tôi là gia đình nạn nhân.
Tôi cũng có lên TV đó.
104
00:08:47,109 --> 00:08:48,110
Sao anh ở đây?
105
00:08:49,111 --> 00:08:51,572
- Sao cơ?
- Ai cử anh đến?
106
00:08:53,699 --> 00:08:56,077
Tôi tự đến tìm kẻ giết cháu mình.
107
00:08:56,160 --> 00:08:58,079
Anh có vấn đề gì sao?
108
00:09:00,039 --> 00:09:01,582
Đưa anh ta đến đồn cảnh sát.
109
00:09:01,666 --> 00:09:02,667
Đừng có đụng vào tôi!
110
00:09:02,750 --> 00:09:03,626
Nói với họ
111
00:09:04,210 --> 00:09:05,670
giao anh ta cho chúng ta.
112
00:09:05,753 --> 00:09:07,296
Giao cho chúng tôi.
Người của chúng tôi mà.
113
00:09:07,380 --> 00:09:09,882
Chúng tôi phải bắt giữ và thẩm vấn anh ta.
114
00:09:09,966 --> 00:09:12,051
Anh ta nói phải dẫn về đồn thẩm vấn.
115
00:09:12,885 --> 00:09:14,637
Anh có quyền gì mà làm thế?
116
00:09:14,720 --> 00:09:18,140
Đừng già mồm với tôi,
không là tôi bắt hết các người.
117
00:09:18,224 --> 00:09:20,351
Anh ta dọa bắt luôn chúng ta.
118
00:09:20,434 --> 00:09:22,812
- Thật sao?
- Tôi có làm gì sai đâu.
119
00:09:22,895 --> 00:09:24,313
Bảo họ gỡ còng tay cho tôi.
120
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
Mau lên! Đi ngay!
121
00:09:26,107 --> 00:09:27,567
- Nói với họ đi!
- Đi đi! Nhanh!
122
00:09:27,650 --> 00:09:29,485
Thôi nào! Này!
123
00:09:29,569 --> 00:09:30,403
Im miệng và đi đi.
124
00:09:30,486 --> 00:09:31,946
Thả tôi ra! Này!
125
00:09:32,029 --> 00:09:34,156
Đừng mà! Gỡ còng tay cho tôi!
126
00:09:34,615 --> 00:09:36,158
- Tôi nhớ anh ta rồi.
- Thả tôi ra!
127
00:09:36,242 --> 00:09:37,285
Anh ta là Cha Dal Geon.
128
00:09:37,368 --> 00:09:39,704
Anh ta đã nói ra sự thật
về vụ tai nạn ở Nhà Xanh.
129
00:09:39,787 --> 00:09:41,455
Nhưng sao anh ta lại ở đây?
130
00:09:48,129 --> 00:09:49,380
ĐỘI TRƯỞNG GI
131
00:09:53,426 --> 00:09:54,594
Vâng ạ.
132
00:09:55,136 --> 00:09:57,638
- Đến đồn cảnh sát ngay.
- Sao ạ?
133
00:09:58,097 --> 00:09:59,974
Đồn cảnh sát à? Tại sao?
134
00:10:00,057 --> 00:10:01,309
Kim Woo Gi đã bị bắt.
135
00:10:03,185 --> 00:10:04,186
Bị bắt rồi sao?
136
00:10:05,187 --> 00:10:06,731
Vâng, tôi sẽ đến ngay.
137
00:10:09,942 --> 00:10:12,278
Giỏi lắm, Chiến Thần.
138
00:10:12,361 --> 00:10:13,195
Bruce Chan.
139
00:10:14,196 --> 00:10:15,573
Tuyệt vời!
140
00:10:20,328 --> 00:10:23,289
SỞ CẢNH SÁT TANGIER
141
00:10:39,388 --> 00:10:40,264
Dal Geon à!
142
00:10:42,016 --> 00:10:43,142
Có chuyện gì vậy?
143
00:10:43,559 --> 00:10:44,435
Đừng lo.
144
00:10:44,518 --> 00:10:47,188
Đội trưởng Gi
đang nói chuyện với cảnh sát trưởng,
145
00:10:47,605 --> 00:10:48,481
anh sẽ ra sớm thôi.
146
00:10:49,065 --> 00:10:50,650
Tôi đã nói
147
00:10:51,108 --> 00:10:54,153
chúng ta hợp tác
là bắt được tên khốn này ngay.
148
00:10:54,236 --> 00:10:55,905
Nào, đập tay nào.
149
00:10:58,616 --> 00:11:01,035
- Ối!
- Cố chút nữa!
150
00:11:01,118 --> 00:11:03,245
Chút nữa thôi! Anh làm được mà!
151
00:11:03,829 --> 00:11:06,123
Cố lên!
152
00:11:06,207 --> 00:11:08,501
Cố lên!
153
00:11:08,584 --> 00:11:09,794
Có nhất định
154
00:11:09,877 --> 00:11:11,170
phải làm bây giờ không?
155
00:11:11,253 --> 00:11:12,880
Có, phải làm chứ,
156
00:11:12,963 --> 00:11:14,507
vì tôi đang rất phấn khích.
157
00:11:14,590 --> 00:11:16,092
- Gần lại, chút nữa!
- Cố lên!
158
00:11:16,175 --> 00:11:17,760
- Cố lên, cô gái!
- Ừ, cố lên!
159
00:11:21,055 --> 00:11:22,348
Thêm chút nữa.
160
00:11:25,768 --> 00:11:29,146
- Thử lại đi!
- Cố lên!
161
00:11:29,230 --> 00:11:30,731
Thêm chút nữa.
162
00:11:40,074 --> 00:11:41,784
- Đập tay nào!
- Tốt quá.
163
00:11:44,745 --> 00:11:46,622
Thật may vì ta ở đây cùng nhau.
164
00:11:55,381 --> 00:11:58,843
Hết giờ rồi. Trả áo khoác cho tôi.
165
00:12:00,052 --> 00:12:01,011
Chúng ta làm gì đây?
166
00:12:04,598 --> 00:12:05,599
Thả cô ta ra.
167
00:12:12,606 --> 00:12:14,066
Vâng, mọi thứ đều ổn.
168
00:12:15,776 --> 00:12:17,528
Chúng ta có cuộc gọi từ Gi Tae Ung.
169
00:12:17,611 --> 00:12:18,988
- Nối máy đi.
- Vâng.
170
00:12:21,740 --> 00:12:22,575
Cậu có tin gì?
171
00:12:23,284 --> 00:12:25,494
Chúng tôi đã bắt được Kim Woo Gi.
172
00:12:29,206 --> 00:12:30,040
Tốt lắm!
173
00:12:30,124 --> 00:12:31,375
Gi Tae Ung có khác!
174
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
Không phải tôi bắt.
175
00:12:33,461 --> 00:12:34,753
Hả?
176
00:12:35,296 --> 00:12:36,338
Vậy thì ai bắt?
177
00:12:39,133 --> 00:12:40,217
Là Go Hae Ri...
178
00:12:41,260 --> 00:12:43,846
và Cha Dal Geon, gia đình nạn nhân.
179
00:12:44,805 --> 00:12:45,681
Cha Dal Geon sao?
180
00:12:45,764 --> 00:12:47,391
Cậu ta theo cậu qua đó?
181
00:12:48,184 --> 00:12:49,059
Vâng.
182
00:12:50,436 --> 00:12:51,562
Ai bắt không quan trọng.
183
00:12:53,105 --> 00:12:55,065
Ở đây mọi việc không suôn sẻ lắm,
184
00:12:55,149 --> 00:12:58,402
hãy bắt tên Kim khai ra nhiều nhất có thể
trước khi quay về.
185
00:12:59,236 --> 00:13:00,321
Tôi hiểu rồi.
186
00:13:15,794 --> 00:13:17,004
Vậy...
187
00:13:17,087 --> 00:13:20,216
Jessica nói sẽ ăn tối ở nhà.
Chúng ta làm gì đây?
188
00:13:20,299 --> 00:13:22,718
Đừng lo áp lực bên ngoài.
Cứ lo việc của anh.
189
00:13:22,801 --> 00:13:24,803
Để tôi tự báo cáo với tổng thống.
190
00:13:39,068 --> 00:13:40,194
Này.
191
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
Cô phải trở vào trong đó.
192
00:13:43,989 --> 00:13:46,575
Tại sao? Còn việc gì chưa xong à?
193
00:13:47,201 --> 00:13:48,577
Ừ, chọn món ăn tối nữa.
194
00:13:49,453 --> 00:13:50,287
Lại sao nữa?
195
00:13:54,375 --> 00:13:55,376
Đã bắt Kim Woo Gi.
196
00:14:00,381 --> 00:14:01,215
Đưa cô ta trở vào.
197
00:14:01,298 --> 00:14:03,217
Việc đó liên quan gì đến tôi?
198
00:14:03,300 --> 00:14:05,302
- Đi thôi.
- Bỏ tay ra!
199
00:14:06,053 --> 00:14:07,888
Biết áo khoác này giá bao nhiêu không?
200
00:14:07,972 --> 00:14:10,266
Coi chừng tôi xé rách nó đấy.
201
00:14:10,933 --> 00:14:12,268
Đi thôi.
202
00:14:31,328 --> 00:14:32,454
Ta bắt được Kim Woo Gi
203
00:14:33,038 --> 00:14:35,207
và không ai chết hay bị thương.
204
00:14:35,291 --> 00:14:37,126
Tôi không thấy có vấn đề gì cả.
205
00:14:37,793 --> 00:14:39,753
Cô không biết mình làm sai gì sao?
206
00:14:39,837 --> 00:14:42,339
Anh nói tôi bất tài,
không có ý thức trách nhiệm.
207
00:14:42,965 --> 00:14:44,925
Anh sai rồi.
208
00:14:45,009 --> 00:14:46,385
Tôi đã chứng minh điều đó.
209
00:14:47,386 --> 00:14:48,554
Cô thật đáng thương.
210
00:14:48,888 --> 00:14:50,180
Tôi nói thật nhé.
211
00:14:50,264 --> 00:14:53,058
Anh không biết phải báo cáo vụ này thế nào
212
00:14:53,642 --> 00:14:56,729
vì tôi và Cha Dal Geon bắt hắn
trong khi đặc vụ tiền bối không thể.
213
00:14:57,146 --> 00:14:58,022
Đúng không?
214
00:14:58,105 --> 00:15:00,983
Tôi muốn thấy độ đáng tin cậy,
không phải năng lực.
215
00:15:01,525 --> 00:15:04,612
Liệu chúng tôi có thể
giao mạng sống cho cô hay không.
216
00:15:07,531 --> 00:15:09,825
Cô không đạt chuẩn vào đội tôi.
217
00:15:10,618 --> 00:15:11,452
Cô thất bại rồi.
218
00:15:14,914 --> 00:15:15,789
Đội trưởng à!
219
00:15:15,873 --> 00:15:17,750
Tôi đã báo cáo là cô đã bắt hắn.
220
00:15:22,504 --> 00:15:23,964
Chắc chắn cô sẽ có phần thưởng
221
00:15:25,549 --> 00:15:26,842
mà cô yêu thích.
222
00:15:28,052 --> 00:15:30,220
Làm đội trưởng mà đầu óc hạn hẹp thật.
223
00:15:36,143 --> 00:15:39,021
Nếu anh tin cô ấy ngay từ đầu,
mọi chuyện đã ổn thỏa rồi.
224
00:15:40,397 --> 00:15:42,524
Làm một đội trưởng hay nói về tiêu chuẩn
225
00:15:42,608 --> 00:15:46,195
mà chẳng tin vào đội của mình,
không thấy nực cười sao?
226
00:15:47,154 --> 00:15:48,197
Thôi đi, anh Dal Geon.
227
00:15:48,280 --> 00:15:50,866
Lúc nào anh cũng xen vào
chuyện của người khác à?
228
00:15:51,951 --> 00:15:53,619
Tôi đã cứu vớt anh,
229
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
mà giờ anh lại trách tôi sao?
230
00:15:56,664 --> 00:15:58,248
Không có Go Hae Ri,
231
00:15:59,333 --> 00:16:01,418
anh đã không thể bắt tên khốn đó.
232
00:16:01,502 --> 00:16:02,711
Tôi bảo thôi đi mà.
233
00:16:02,795 --> 00:16:04,505
Chỉ là vấn đề thời gian.
234
00:16:05,297 --> 00:16:07,174
Nhưng anh lại xen vào và làm rối hết.
235
00:16:07,257 --> 00:16:10,928
Chúng tôi bắt được hắn,
còn anh chỉ phí thời gian.
236
00:16:20,729 --> 00:16:21,897
Tôi cảnh cáo anh
237
00:16:22,856 --> 00:16:24,566
nếu còn đi quá giới hạn,
238
00:16:26,110 --> 00:16:27,069
tôi sẽ không bỏ qua.
239
00:16:35,244 --> 00:16:37,621
Tìm hiểu nguyên nhân
cái chết của cháu mình...
240
00:16:39,748 --> 00:16:41,959
là "đi quá giới hạn" với anh sao?
241
00:17:00,602 --> 00:17:02,813
Tôi không thể giữ anh ta lâu được.
242
00:17:04,106 --> 00:17:06,358
Nhiều nhất là hai ngày. Thế thôi.
243
00:17:06,442 --> 00:17:12,322
Cứ giữ anh ta lâu nhất có thể.
Sẽ có người đến đó sớm thôi.
244
00:17:13,866 --> 00:17:16,118
Đúng, tôi sẽ gọi cho anh.
245
00:17:18,579 --> 00:17:19,747
Khi nào Jessica được thả?
246
00:17:20,956 --> 00:17:23,959
Trễ nhất là sáng mai?
247
00:17:24,626 --> 00:17:25,461
Anh chắc chứ?
248
00:17:27,629 --> 00:17:31,258
Tối nay Shadow sẽ đích thân xem cái này.
249
00:17:32,718 --> 00:17:33,719
Thật là...
250
00:17:43,729 --> 00:17:46,523
Tôi sẽ đến gặp tổng thống lúc 8:30.
251
00:17:47,149 --> 00:17:48,358
Cảm ơn, thư ký Kim.
252
00:17:58,952 --> 00:18:00,913
Tôi ngạc nhiên là cậu gọi.
253
00:18:03,123 --> 00:18:04,249
Ăn tối sao?
254
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
Được rồi, gặp cậu ở đó.
255
00:18:17,930 --> 00:18:19,765
Có vẻ tâm trạng ông đang tốt.
256
00:18:21,350 --> 00:18:22,476
Thật sao?
257
00:18:23,560 --> 00:18:24,978
Tôi đâu có chuyện gì vui.
258
00:18:26,480 --> 00:18:30,275
Ông đã bắt được Kim Woo Gi, chuyện tốt mà.
259
00:18:36,365 --> 00:18:37,533
Nhưng mà...
260
00:18:40,077 --> 00:18:43,872
ông có nghĩ
tổng thống sẽ vui khi nghe tin này?
261
00:18:45,374 --> 00:18:46,834
Ý cậu là gì?
262
00:18:46,917 --> 00:18:51,046
Ông ấy luôn lo nghĩ
về những điều tốt nhất cho quốc gia.
263
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
Tôi biết.
264
00:18:52,923 --> 00:18:54,341
Với dự án F-X, ông ấy nghĩ
265
00:18:55,175 --> 00:18:56,718
hợp tác với hãng John & Mark
266
00:18:56,802 --> 00:18:58,720
là tốt cho lợi ích của quốc gia.
267
00:19:00,931 --> 00:19:03,308
"Bắt được thủ phạm thật sự
làm rơi máy bay."
268
00:19:04,184 --> 00:19:07,855
"Tên khủng bố thừa nhận
hãng John & Mark đứng sau cuộc tấn công."
269
00:19:08,647 --> 00:19:12,693
Đó sẽ là tin xấu nhất cho tổng thống.
270
00:19:14,278 --> 00:19:15,571
Cậu muốn nói gì?
271
00:19:15,654 --> 00:19:18,073
Đội đặc nhiệm chịu trách nhiệm điều tra
272
00:19:18,157 --> 00:19:19,491
phải bị thay đổi hoàn toàn.
273
00:19:20,033 --> 00:19:21,702
Không chỉ cục trưởng Gang Ju Cheol,
274
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
mà tất cả bọn họ.
275
00:19:25,914 --> 00:19:27,082
Nghĩa là...
276
00:19:28,125 --> 00:19:29,751
tôi nên che đậy sự thật sao?
277
00:19:30,335 --> 00:19:32,462
Vì đó là sự thật bất tiện.
278
00:19:33,046 --> 00:19:34,423
Này, thư ký Yun.
279
00:19:34,840 --> 00:19:36,216
Cậu điên rồi sao?
280
00:19:36,300 --> 00:19:39,261
Buổi diễn sẽ tiếp tục,
miễn là vẫn còn vai ác.
281
00:19:40,053 --> 00:19:42,097
Vì tổng thống và lợi ích của quốc gia,
282
00:19:42,973 --> 00:19:45,350
tôi tình nguyện nằm gai nếm mật.
283
00:19:45,434 --> 00:19:46,727
Cậu điên rồi.
284
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
Thật sự điên rồi.
285
00:19:58,113 --> 00:20:00,490
Thì ra anh là mảnh cuối cùng
của trục ma quỷ.
286
00:20:07,039 --> 00:20:10,209
Số văn bản này ghi lại sai phạm của ông
lúc làm trưởng Phòng An ninh
287
00:20:11,335 --> 00:20:12,419
ở Nhà Xanh.
288
00:20:13,045 --> 00:20:14,004
Cái gì?
289
00:20:14,504 --> 00:20:17,341
Ông đã bòn rút rất nhiều
từ các công ty quốc phòng
290
00:20:17,966 --> 00:20:20,135
và nhận hối lộ từ hãng Dynamic hai lần.
291
00:20:20,219 --> 00:20:21,178
Min Jae Sik!
292
00:20:21,762 --> 00:20:24,598
Cổ phiếu em vợ ông tặng tăng gấp năm lần.
293
00:20:24,681 --> 00:20:27,851
Ông nhận chúng miễn phí
theo một cách rất tiện lợi.
294
00:20:27,935 --> 00:20:28,936
Tên khốn này!
295
00:20:29,019 --> 00:20:30,437
Nếu số tài liệu này lộ ra,
296
00:20:31,021 --> 00:20:34,149
ông và những người ông quen biết
sẽ bị tổn hại nặng nề.
297
00:20:35,609 --> 00:20:38,070
Đảng đối lập nhắm đến kỳ tranh cử sau
298
00:20:38,403 --> 00:20:39,738
sẽ rất quan tâm đấy.
299
00:20:42,366 --> 00:20:44,034
Vậy để tôi hỏi cậu cũng câu đó.
300
00:20:44,117 --> 00:20:48,205
Cậu nghĩ kế hoạch bẩn thỉu này của cậu
sẽ làm tổng thống vui lòng à?
301
00:20:48,789 --> 00:20:50,916
Tôi đã là thư ký của ông ấy 15 năm
302
00:20:50,999 --> 00:20:52,668
từ khi ông ấy chỉ là một nghị sĩ.
303
00:20:53,627 --> 00:20:55,003
Không ai hiểu...
304
00:20:55,963 --> 00:20:59,091
ông ấy thật sự nghĩ gì bằng tôi đâu.
305
00:21:01,009 --> 00:21:02,427
Cậu sai rồi.
306
00:21:03,679 --> 00:21:05,764
Tôi sẽ làm điều mình tin là đúng,
307
00:21:05,847 --> 00:21:07,349
nên muốn làm gì thì tùy cậu.
308
00:21:11,937 --> 00:21:14,106
Thật là, ông ta cứng đầu quá.
309
00:21:15,565 --> 00:21:18,527
Lỡ chúng ta bị đổ hết trách nhiệm thì sao?
310
00:21:37,004 --> 00:21:37,963
Có thể gặp rồi.
311
00:21:49,891 --> 00:21:50,892
Tôi sẽ đợi ở ngoài.
312
00:21:51,560 --> 00:21:53,353
Là chuyện quan trọng sao?
313
00:21:54,771 --> 00:21:56,940
Chúng tôi mới bắt đầu thôi,
sẽ hơi lâu đấy.
314
00:22:00,736 --> 00:22:02,904
Là chuyện ông phải biết.
315
00:22:04,823 --> 00:22:06,825
Ông làm tôi căng thẳng đấy.
316
00:22:06,908 --> 00:22:08,952
Ông phá buổi mát xa rồi.
317
00:22:09,786 --> 00:22:11,538
Tổng thống, tôi xin phép.
318
00:22:11,621 --> 00:22:13,040
Ừ, làm đi.
319
00:22:15,083 --> 00:22:18,420
Đúng, ngay đó.
320
00:22:18,503 --> 00:22:20,881
Tôi thấy căng ở ngay đó.
321
00:22:21,381 --> 00:22:24,760
Tôi nghe nói căng thẳng gây ung thư.
322
00:22:25,886 --> 00:22:29,014
Sức khỏe ông thế nào, giám đốc An?
Ông khỏe chứ?
323
00:22:29,473 --> 00:22:30,849
Vâng, tôi khỏe.
324
00:22:32,642 --> 00:22:36,063
Vì tổng giám đốc NIS khỏe,
nên tổng thống không khỏe.
325
00:22:37,022 --> 00:22:38,648
Ông phải làm thật nhiều
326
00:22:39,608 --> 00:22:40,901
thì tôi mới được làm ít lại.
327
00:22:41,985 --> 00:22:42,944
Tôi xin lỗi.
328
00:22:43,779 --> 00:22:45,781
Bài đánh giá trên nhật báo Minju
329
00:22:45,864 --> 00:22:49,701
phê phán vớ vẩn
dự án chiến cơ thế hệ tiếp theo.
330
00:22:49,785 --> 00:22:53,538
Tôi ủng hộ hãng John & Mark
không phải vì tôi có mục đích riêng
331
00:22:53,622 --> 00:22:54,706
mà đó là giao dịch tốt
332
00:22:54,790 --> 00:22:58,460
và nó giúp hoàn thiện
sự độc lập về an ninh quốc phòng.
333
00:22:59,711 --> 00:23:02,589
Thôi nào,
ngoại trừ lời cáo buộc của Cha Dal Geon,
334
00:23:03,090 --> 00:23:04,966
thì chẳng có chứng cứ gì.
335
00:23:06,176 --> 00:23:07,260
Tôi nói sai sao?
336
00:23:07,844 --> 00:23:09,888
Vâng, thật ra là...
337
00:23:10,472 --> 00:23:11,389
Sao?
338
00:23:13,642 --> 00:23:14,851
Ông nghĩ tôi sai à?
339
00:23:16,394 --> 00:23:18,605
Ông trung thành thật đấy.
340
00:23:19,231 --> 00:23:21,316
Tưởng mình là bề tôi thời Joseon sao?
341
00:23:22,859 --> 00:23:24,152
Không. Tổng thống nói đúng.
342
00:23:24,236 --> 00:23:27,739
Vậy sao lại để họ đăng
những bài phê bình nhảm nhí?
343
00:23:28,240 --> 00:23:29,699
Giới báo chí
344
00:23:30,492 --> 00:23:32,410
cũng như con ngựa non.
345
00:23:33,411 --> 00:23:36,206
Nếu thả lỏng dây cương, nó sẽ phát rồ.
346
00:23:39,417 --> 00:23:40,502
Chính vì thế...
347
00:23:41,503 --> 00:23:42,796
tôi ngày càng mệt mỏi
348
00:23:43,338 --> 00:23:45,090
như thế này
349
00:23:45,507 --> 00:23:47,300
trong khi ông lại tráng kiện.
350
00:23:49,886 --> 00:23:51,680
Ra ngoài đợi đi.
351
00:24:01,481 --> 00:24:02,732
Đau đầu quá.
352
00:24:04,067 --> 00:24:08,405
Có ai từng chết vì tăng xông máu
khi đang mát xa chưa?
353
00:24:09,489 --> 00:24:10,615
Chưa ạ.
354
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
Chà, thế thì tốt rồi.
355
00:24:15,912 --> 00:24:17,706
Làm bề tôi trung thành đơn giản thôi.
356
00:24:18,874 --> 00:24:21,793
Nhiệt tình làm tròn bổn phận như cô
357
00:24:21,877 --> 00:24:24,212
để tôi lo chuyện quốc gia đại sự.
358
00:24:25,338 --> 00:24:29,050
Đó mới đúng là bề tôi trung thành.
359
00:24:41,188 --> 00:24:43,148
Tôi chậm hơn ông một bước rồi.
360
00:24:50,864 --> 00:24:53,450
Trên đường đến đây, tôi đã nghĩ rất nhiều.
361
00:24:54,659 --> 00:24:56,244
Ông và tôi đều làm điều này
362
00:24:56,328 --> 00:24:57,996
vì lợi ích quốc gia,
363
00:24:59,247 --> 00:25:02,834
nhưng cách nghĩ của chúng ta
lại rất khác nhau.
364
00:25:04,669 --> 00:25:07,547
Tổng thống sẽ bị ảnh hưởng
nếu phát sinh vấn đề.
365
00:25:11,092 --> 00:25:12,469
Cho nên
366
00:25:13,220 --> 00:25:14,262
ông ấy không biết gì.
367
00:25:16,681 --> 00:25:18,475
Ông ấy chưa từng nghe báo cáo.
368
00:25:19,726 --> 00:25:21,144
Nói về kế hoạch của cậu xem.
369
00:25:22,270 --> 00:25:24,606
Cậu muốn làm gì
khi thay đổi đội đặc nhiệm?
370
00:25:25,857 --> 00:25:28,902
Đổi một đội thì có khác biệt gì?
371
00:25:35,075 --> 00:25:38,662
Ngày mai, Kim Woo Gi sẽ chết.
372
00:25:42,958 --> 00:25:46,461
Tang lễ phải sạch sẽ và im ắng.
373
00:25:47,921 --> 00:25:49,297
Để làm được thế,
374
00:25:50,882 --> 00:25:52,884
phải đổi người phụ trách tang lễ.
375
00:26:17,200 --> 00:26:19,244
- Xin chào.
- Cô Park?
376
00:26:19,828 --> 00:26:22,080
Người đó đâu rồi?
377
00:26:22,872 --> 00:26:23,790
Anh ấy đang đợi cô.
378
00:26:33,091 --> 00:26:35,385
Xin chào. Rất vui được gặp cô.
379
00:26:35,468 --> 00:26:37,512
Xin lỗi, tôi bị kẹt xe.
380
00:26:41,433 --> 00:26:42,934
Cuối cùng cũng gặp nhau.
381
00:26:43,018 --> 00:26:44,227
Hân hạnh. Kim Do Su.
382
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
Quên đi. Chúng ta chẳng làm gì hay ho cả.
383
00:26:51,109 --> 00:26:52,277
Thế này...
384
00:26:52,360 --> 00:26:55,071
Nghe nói sáng nay
anh đã thả Kim Woo Gi đi.
385
00:26:55,655 --> 00:26:57,907
Đúng. Anh ta sẽ rời đi vào tối nay.
386
00:26:57,991 --> 00:26:59,909
Vậy thì phải nhanh lên.
387
00:27:00,410 --> 00:27:04,080
Mọi thứ đang được kiểm soát chứ?
Hy vọng tôi không cần kiểm tra lại nhỉ?
388
00:27:04,956 --> 00:27:05,874
Cô thấy đó,
389
00:27:05,957 --> 00:27:08,376
chúng tôi không muốn gây chú ý.
390
00:27:08,460 --> 00:27:12,339
Anh lo vụ di chuyển.
Tôi lo phần còn lại, nhé?
391
00:27:12,422 --> 00:27:13,423
Được.
392
00:27:13,506 --> 00:27:14,382
Này.
393
00:27:15,467 --> 00:27:18,094
Nói tôi nghe chuyện hay người lảm nhảm
từ nãy đến giờ đi.
394
00:27:18,178 --> 00:27:20,513
Đúng là phiền phức.
395
00:27:20,597 --> 00:27:22,057
Tôi đâu phải thông dịch viên.
396
00:27:22,474 --> 00:27:23,933
Đúng là nghiệp dư.
397
00:27:24,017 --> 00:27:26,186
Cô không nghe là
phải làm chung với chúng tôi à?
398
00:27:26,770 --> 00:27:29,689
Anh chỉ đến đây để được đi nhờ với tôi.
399
00:27:30,440 --> 00:27:31,691
Đồ ký sinh.
400
00:27:31,775 --> 00:27:32,859
Này, ả khốn kia.
401
00:27:33,902 --> 00:27:35,153
Muốn chết hả?
402
00:27:35,695 --> 00:27:37,238
NIS trả anh bao nhiêu cho vụ này?
403
00:27:37,322 --> 00:27:39,199
John & Mark trả cô bao nhiêu?
404
00:27:39,282 --> 00:27:42,452
Tôi sẽ đưa cho anh hết. Anh biến đi.
405
00:27:42,535 --> 00:27:45,372
Ban ngày ban mặt
lại có ả điên đi lang thang thế này.
406
00:27:45,455 --> 00:27:46,873
Anh bảo "ả điên" sao?
407
00:27:47,207 --> 00:27:48,416
Đồ khốn nạn!
408
00:27:48,500 --> 00:27:50,752
Này. Bình tĩnh đi.
409
00:28:11,022 --> 00:28:12,232
Xin lỗi.
410
00:28:13,566 --> 00:28:14,442
Sao cơ?
411
00:28:14,984 --> 00:28:15,819
Tôi nói xin lỗi.
412
00:28:17,028 --> 00:28:18,154
Cô đừng nản chí.
413
00:28:18,822 --> 00:28:19,656
Cố lên!
414
00:28:20,990 --> 00:28:21,825
Elsa.
415
00:28:29,332 --> 00:28:31,084
Anh ta khen tôi, đúng không?
416
00:28:31,167 --> 00:28:33,128
Ừ thì chắc anh ta có ý khác.
417
00:28:36,798 --> 00:28:37,882
Sẵn sàng thẩm vấn chưa?
418
00:28:38,466 --> 00:28:40,009
- Tất nhiên.
- Tốt.
419
00:28:41,970 --> 00:28:44,264
Mustang, có gì muốn nói với Elsa không?
420
00:28:46,391 --> 00:28:47,392
Thì
421
00:28:47,976 --> 00:28:49,394
may mà chúng tôi có cô đấy.
422
00:28:52,147 --> 00:28:53,690
Là Zombie nói.
423
00:28:53,773 --> 00:28:55,358
Cái gì...
424
00:28:57,360 --> 00:28:58,403
Không, thật ra...
425
00:28:58,778 --> 00:28:59,946
Tôi ước gì
426
00:29:00,822 --> 00:29:02,365
có được cô em gái như Elsa.
427
00:29:03,992 --> 00:29:05,785
Mustang nói đó.
428
00:29:05,869 --> 00:29:07,120
Thôi đi.
429
00:29:07,203 --> 00:29:09,414
Tốt lắm. Đi gặp đội trưởng Gi nào.
430
00:29:09,497 --> 00:29:11,458
- À...
- Thật là.
431
00:29:13,460 --> 00:29:14,753
Họ bị sao thế?
432
00:29:14,836 --> 00:29:16,963
- Thật là.
- Họ làm sao thế?
433
00:29:17,422 --> 00:29:20,300
Cô là nữ anh hùng của chiến dịch này.
434
00:29:20,383 --> 00:29:24,137
Họ xin lỗi vì đã đối xử tệ với cô.
435
00:29:26,389 --> 00:29:29,559
Có đội trưởng Gi ở đây,
chúng tôi không thể nói nhiều,
436
00:29:29,642 --> 00:29:31,978
nhưng khi về Seoul,
chúng tôi sẽ báo cáo...
437
00:29:32,103 --> 00:29:32,937
Vào đi.
438
00:29:42,113 --> 00:29:43,698
Đã sẵn sàng thẩm vấn ạ.
439
00:29:44,574 --> 00:29:45,950
Sao Cha Dal Geon lại ở đây?
440
00:29:46,618 --> 00:29:48,119
Anh ấy đến đây làm nhân chứng.
441
00:29:49,287 --> 00:29:51,247
Chúng ta không cần anh ta. Đưa anh ta đi.
442
00:29:51,831 --> 00:29:54,542
Anh ấy là người duy nhất thấy kẻ khủng bố.
443
00:29:55,126 --> 00:29:57,962
Chúng ta cần anh ấy để chất vấn chéo.
444
00:30:11,309 --> 00:30:12,310
Ai đứng phía sau
445
00:30:13,102 --> 00:30:14,395
vụ tấn công trên máy bay?
446
00:30:21,152 --> 00:30:22,487
"Tấn công"?
447
00:30:26,616 --> 00:30:29,160
Tôi thấy máy bay đang rơi...
448
00:30:59,899 --> 00:31:01,317
Nên tôi tự thoát thân.
449
00:31:09,742 --> 00:31:11,286
Ai đứng phía sau vụ tấn công?
450
00:31:12,704 --> 00:31:13,955
Trời ạ.
451
00:31:14,038 --> 00:31:15,540
Ai ra lệnh?
452
00:31:26,593 --> 00:31:27,635
Cha Dal Geon?
453
00:31:36,394 --> 00:31:38,021
- Này!
- Mày đang giỡn hả?
454
00:31:38,104 --> 00:31:39,105
- Không được!
- Nào!
455
00:31:39,188 --> 00:31:41,149
- Nào!
- Không được, thả hắn ra!
456
00:31:41,232 --> 00:31:42,692
Đưa anh ta đi!
457
00:31:42,775 --> 00:31:44,736
- Đi thôi.
- Buông ra.
458
00:31:45,320 --> 00:31:46,237
Mau nói thật đi.
459
00:31:46,779 --> 00:31:49,282
Tên khốn mặt sẹo đã khai hết rồi!
460
00:31:51,367 --> 00:31:52,744
Đúng là bịp bợm.
461
00:31:53,077 --> 00:31:55,288
Nếu Jerome bị bắt, anh đã không...
462
00:32:01,502 --> 00:32:02,670
Jerome?
463
00:32:03,421 --> 00:32:04,589
Nghe chưa? "Jerome" đấy?
464
00:32:05,214 --> 00:32:06,049
Jerome à?
465
00:32:06,132 --> 00:32:09,510
Có phải Jerome là tên khủng bố?
466
00:32:15,767 --> 00:32:17,018
Anh ta bị sao vậy?
467
00:32:17,101 --> 00:32:19,395
- Sao thế này?
- Trời ơi! Nhìn tôi này!
468
00:32:19,479 --> 00:32:20,897
Cố lên, anh kia!
469
00:32:20,980 --> 00:32:22,231
Tôi sẽ gọi bác sĩ.
470
00:32:24,317 --> 00:32:26,611
Hắn bị sao vậy? Mày uống thuốc độc à?
471
00:32:27,195 --> 00:32:28,404
Tỉnh lại đi, tên kia!
472
00:32:28,488 --> 00:32:29,697
- Tránh ra!
- Nhanh lên!
473
00:32:39,666 --> 00:32:41,042
Hắn là tên nghiện.
474
00:32:42,335 --> 00:32:43,169
Thuốc.
475
00:32:44,462 --> 00:32:48,091
Thuốc giảm đau anh đang dùng
có thể ngăn hắn sốc thuốc.
476
00:32:48,174 --> 00:32:51,594
Đưa thuốc đây. Tôi cần thuốc!
477
00:32:51,678 --> 00:32:52,679
- Làm ơn!
- Ở yên!
478
00:32:54,889 --> 00:32:56,557
- Cái gì vậy?
- Nó chứa morphine.
479
00:33:03,773 --> 00:33:04,649
Anh làm gì vậy?
480
00:33:04,732 --> 00:33:07,777
Nói ai đứng sau vụ tấn công đã.
481
00:33:10,279 --> 00:33:11,864
Nếu hắn chết là chấm hết đấy!
482
00:33:13,032 --> 00:33:13,866
Buông ra!
483
00:33:16,327 --> 00:33:17,578
Buông ra đi, chết tiệt!
484
00:33:18,496 --> 00:33:19,747
Tên điên này!
485
00:33:21,541 --> 00:33:22,583
Tiêm thuốc đi!
486
00:33:23,543 --> 00:33:24,460
Đừng, Hae Ri!
487
00:33:24,544 --> 00:33:25,586
Đó là lệnh! Làm ngay!
488
00:33:38,641 --> 00:33:39,600
Làm ơn, cho tôi...
489
00:33:43,563 --> 00:33:45,690
Trời!
490
00:33:51,112 --> 00:33:52,989
Hắn có thể chết vì sốc thuốc. Tiêm ngay!
491
00:33:54,949 --> 00:33:56,034
Là ai đứng sau?
492
00:33:57,076 --> 00:33:59,120
- Go Hae Ri?
- Là ai?
493
00:34:04,584 --> 00:34:05,501
Cái quái gì?
494
00:34:06,127 --> 00:34:07,003
Là ai?
495
00:34:07,086 --> 00:34:08,379
Khốn nạn!
496
00:34:09,255 --> 00:34:10,214
Tôi không biết.
497
00:34:10,298 --> 00:34:11,340
Tôi không biết.
498
00:34:12,842 --> 00:34:14,552
Michael! Là Michael!
499
00:34:14,635 --> 00:34:15,553
Là phó chủ tịch!
500
00:34:20,808 --> 00:34:21,642
Michael sao?
501
00:34:22,185 --> 00:34:23,019
Ông ta là ai?
502
00:34:23,102 --> 00:34:24,937
Phó chủ tịch của John & Mark.
503
00:34:25,021 --> 00:34:27,648
Có chắc ông ấy ra lệnh tấn công không?
504
00:34:27,732 --> 00:34:30,234
Không chịu nổi nữa. Tiêm cho tôi trước đã.
505
00:34:30,943 --> 00:34:32,570
Chứng tỏ kẻ đó là ông ta đi.
506
00:34:33,321 --> 00:34:34,155
Làm ơn...
507
00:34:37,450 --> 00:34:38,409
Tài khoản bí mật...
508
00:34:41,079 --> 00:34:42,038
"Tài khoản bí mật"?
509
00:34:44,957 --> 00:34:46,042
Michael...
510
00:34:48,127 --> 00:34:51,005
Tình hình ở Hàn Quốc không tốt lắm.
511
00:34:51,756 --> 00:34:54,342
Anh có chắc
người kia thích hợp cho công việc?
512
00:34:55,510 --> 00:34:57,011
Có chứ. Chính là anh ta.
513
00:34:57,595 --> 00:35:01,182
Cơ phó và tên nghiện. Anh ta tuyệt vọng.
Anh ta sẵn sàng làm mọi thứ.
514
00:35:03,059 --> 00:35:04,060
Được rồi.
515
00:35:04,727 --> 00:35:09,440
Đảm bảo B357 không đáp xuống điểm đến,
được không?
516
00:35:11,359 --> 00:35:13,027
Rồi chúng ta sẽ được cho phép.
517
00:35:13,111 --> 00:35:15,738
Đừng lo. Anh Kim đã có kế hoạch hoàn hảo.
518
00:35:27,416 --> 00:35:28,334
Kiểm tra đi.
519
00:35:33,005 --> 00:35:34,507
CÓ TIN NHẮN MỚI
520
00:35:34,841 --> 00:35:36,801
THÔNG TIN CHUYỂN KHOẢN
521
00:35:36,884 --> 00:35:38,928
NGƯỜI CHUYỂN: MICHAEL
SỐ TIỀN: 5.000.000 ĐÔ LA
522
00:35:46,352 --> 00:35:47,228
Năm triệu sao?
523
00:35:50,356 --> 00:35:51,190
Xong.
524
00:35:55,111 --> 00:35:55,945
Michael...
525
00:35:57,738 --> 00:35:58,823
cho tôi
526
00:35:59,407 --> 00:36:01,701
năm tỷ won...
527
00:36:02,827 --> 00:36:04,162
Hắn đang bị sốc.
528
00:36:04,245 --> 00:36:05,121
Nhanh!
529
00:36:39,739 --> 00:36:41,991
Ta phải thắng hợp đồng này, bằng mọi giá.
530
00:36:42,491 --> 00:36:43,618
Nếu không,
531
00:36:45,661 --> 00:36:47,038
chúng ta xong đời.
532
00:36:47,705 --> 00:36:50,583
Anh và tôi, đều xong đời!
533
00:36:52,585 --> 00:36:53,502
Hiểu chưa?
534
00:36:54,086 --> 00:36:55,755
Cô biết anh ta thuận tay trái.
535
00:36:55,838 --> 00:36:58,549
Nhưng lại dùng tay phải
để nổ súng tự sát à?
536
00:37:00,509 --> 00:37:02,011
Michael đã bị giết.
537
00:37:22,240 --> 00:37:23,157
Đọc số tài khoản.
538
00:37:26,535 --> 00:37:30,289
Tài khoản anh nhận năm tỷ từ Michael đó.
539
00:37:34,168 --> 00:37:35,503
Tôi có nói vậy sao?
540
00:37:36,837 --> 00:37:38,256
Tôi không nhớ.
541
00:37:39,715 --> 00:37:40,591
Này!
542
00:37:42,093 --> 00:37:43,302
Mày vừa nói gì?
543
00:37:43,386 --> 00:37:46,097
Tôi có quyền giữ im lặng,
nên đừng làm phiền tôi.
544
00:37:48,057 --> 00:37:50,059
Đồ khốn nạn!
545
00:37:50,559 --> 00:37:51,477
Đánh cũng vậy thôi.
546
00:37:52,311 --> 00:37:53,562
Tên khốn này
547
00:37:53,646 --> 00:37:55,815
là kẻ đã giết 200 người.
548
00:37:55,898 --> 00:37:57,358
Tôi phải đưa hắn về an toàn.
549
00:37:57,441 --> 00:37:58,484
Anh bỏ tay tôi ra.
550
00:38:00,444 --> 00:38:01,988
Chúng ta đi được rồi.
551
00:38:05,283 --> 00:38:06,909
Hai người dừng lại được chưa?
552
00:38:06,993 --> 00:38:08,286
Kẻo lại thích nhau đấy.
553
00:38:37,481 --> 00:38:39,525
Cô và Cha Dal Geon đi riêng.
554
00:38:49,910 --> 00:38:51,162
Tên khốn đó!
555
00:38:51,245 --> 00:38:52,413
Anh ấy đúng là tên khốn,
556
00:38:53,539 --> 00:38:55,750
có điều không phản bội như Min Jae Sik.
557
00:38:56,625 --> 00:38:57,960
Tôi không ưa ánh mắt đó.
558
00:38:58,461 --> 00:38:59,378
Taxi!
559
00:39:24,028 --> 00:39:28,574
Chiếc xe đó vừa chạy qua chỗ tôi.
Sắp đến chỗ cô.
560
00:39:34,080 --> 00:39:36,624
Chuyện gì vậy? Sao lại chặn đường?
561
00:39:36,707 --> 00:39:39,043
Có tai nạn xảy ra.
Đằng kia có chiếc xe tải kéo.
562
00:39:42,296 --> 00:39:43,130
Có chuyện gì?
563
00:39:43,923 --> 00:39:46,884
- Có tai nạn. Ta phải đổi hướng.
- Trời...
564
00:39:46,967 --> 00:39:48,761
Được rồi. Vậy thì đổi.
565
00:40:00,231 --> 00:40:01,440
Đi! Ra khỏi đây.
566
00:40:11,200 --> 00:40:12,827
Ta đang ra sân bay, đúng chứ?
567
00:40:12,910 --> 00:40:16,539
Vâng, anh ta nói đường này dẫn ra sân bay.
568
00:40:38,310 --> 00:40:39,937
Sao vậy? Có chuyện gì?
569
00:40:40,020 --> 00:40:41,689
Đường bị chặn. Quay lại chỗ cũ đi.
570
00:40:41,772 --> 00:40:44,316
- Tại sao?
- Đang sửa đường. Mau, đi đi!
571
00:40:44,400 --> 00:40:48,070
- Có cần thiết không?
- Anh đang tra hỏi tôi sao? Đi! Đi mau đi!
572
00:40:48,154 --> 00:40:49,447
Họ nói gì vậy?
573
00:40:49,530 --> 00:40:50,990
Đang sửa đường. Không đi được.
574
00:40:51,073 --> 00:40:51,907
Còn chờ gì nữa?
575
00:40:51,991 --> 00:40:53,117
Đi đường khác thôi.
576
00:40:53,701 --> 00:40:54,702
Chuyện quái gì...
577
00:40:55,161 --> 00:40:56,454
Xử lý đi. Mất dấu họ mất.
578
00:40:57,079 --> 00:41:00,499
Anh để chúng tôi qua đi.
579
00:41:00,583 --> 00:41:03,586
Đường bị chặn để sửa chữa.
580
00:41:03,669 --> 00:41:05,296
Bọn tôi không muốn trễ chuyến bay.
581
00:41:10,092 --> 00:41:12,553
Không biết họ có đang
quy hoạch lại cả khu không.
582
00:41:13,721 --> 00:41:15,598
Trông vắng vẻ thế.
583
00:41:20,811 --> 00:41:22,730
Này, anh đang đi đâu vậy?
584
00:41:22,813 --> 00:41:23,689
Trễ rồi. Đi làm.
585
00:41:23,772 --> 00:41:24,732
- Hả?
- Tôi làm việc.
586
00:41:24,815 --> 00:41:26,775
Thôi được. Tôi sẽ trả.
587
00:41:27,109 --> 00:41:29,361
- Tôi sẽ đưa tiền.
- Được.
588
00:41:29,945 --> 00:41:31,739
- Đợi ở đây. Một chút nữa.
- Được.
589
00:41:31,822 --> 00:41:33,699
- Bị chặn rồi.
- Không để chúng tôi qua à?
590
00:41:33,782 --> 00:41:34,867
- Này, sao...
- Gì thế?
591
00:41:34,950 --> 00:41:36,702
- Sửa chữa gì?
- Không muốn phiền.
592
00:41:36,785 --> 00:41:38,370
Mất dấu họ rồi.
593
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
Anh nghĩ mình là ai? Thành Long à?
594
00:41:40,539 --> 00:41:41,957
Cho chúng tôi qua.
595
00:41:42,041 --> 00:41:43,459
Đường bị chặn rồi.
596
00:41:43,542 --> 00:41:44,710
Làm ơn, chỉ chúng tôi thôi!
597
00:41:45,669 --> 00:41:47,880
Này, mọi người! Thỏa thuận thế này.
598
00:41:47,963 --> 00:41:50,799
Thêm 30 nghìn cho Kim Woo Gi.
599
00:41:51,800 --> 00:41:55,221
Và 30 nghìn nữa để lấy đầu hắn.
600
00:41:58,849 --> 00:42:00,184
Các đội báo cáo.
601
00:42:01,393 --> 00:42:02,978
Đội Alpha đã vào vị trí.
602
00:42:03,854 --> 00:42:05,022
Đội Bravo đã vào vị trí.
603
00:42:06,899 --> 00:42:08,317
Còn anh thì sao, tên cộng sản?
604
00:42:08,943 --> 00:42:09,944
Ôi chao!
605
00:42:10,903 --> 00:42:12,029
Anh trốn rồi à?
606
00:42:15,533 --> 00:42:17,785
Đầu Kim Woo Gi là của tôi.
607
00:42:18,827 --> 00:42:21,497
Tôi sẽ không để ả điên đó giành công đâu.
608
00:43:17,344 --> 00:43:18,178
Lui về!
609
00:43:44,747 --> 00:43:45,956
Đừng nói...
610
00:43:50,002 --> 00:43:50,961
Vào ghế sau.
611
00:43:51,420 --> 00:43:53,380
- Tránh ra!
- Hả?
612
00:44:17,613 --> 00:44:18,614
Đi!
613
00:44:35,589 --> 00:44:36,840
Không...
614
00:44:39,968 --> 00:44:40,844
Đi ra!
615
00:44:41,303 --> 00:44:42,137
Chạy đi!
616
00:45:02,241 --> 00:45:03,325
Đội trưởng Gi.
617
00:45:03,951 --> 00:45:05,786
Đi cùng Kim Woo Gi đi.
618
00:45:06,370 --> 00:45:07,371
Còn anh thì sao?
619
00:45:08,122 --> 00:45:09,832
Tôi có thể dùng cây súng kia. Đi mau!
620
00:45:10,165 --> 00:45:11,875
Anh đi với hắn.
621
00:45:11,959 --> 00:45:13,377
Đội trưởng Gi! Đội trưởng!
622
00:45:55,335 --> 00:45:56,545
Đi tiếp đi, đồ khốn!
623
00:46:33,957 --> 00:46:35,083
Lên xe!
624
00:46:38,587 --> 00:46:39,838
Lên xe đi!
625
00:47:01,401 --> 00:47:02,611
Chết tiệt!
626
00:47:12,412 --> 00:47:14,414
Chắc anh ta bị bắn vào động mạch.
627
00:47:14,498 --> 00:47:16,291
Đến bệnh viện gần nhất đi.
628
00:47:16,375 --> 00:47:17,751
Không, nguy hiểm lắm!
629
00:47:17,834 --> 00:47:19,586
Đến Đại sứ quán Hàn Quốc mất bao lâu?
630
00:47:19,670 --> 00:47:20,629
Khoảng 40, 50 phút?
631
00:47:20,712 --> 00:47:22,923
Còn tùy vào giao thông.
632
00:47:23,799 --> 00:47:26,301
Hắn có thể chết trước khi ta đến nơi.
633
00:47:26,718 --> 00:47:29,012
Ngồi cho vững.
Sẽ đến trong 20, không, mười phút.
634
00:47:54,079 --> 00:47:55,998
GI TAE UNG
635
00:47:57,666 --> 00:47:59,710
Ừ. Kim Woo Gi sao rồi?
636
00:47:59,793 --> 00:48:02,588
Hắn bị bắn ở chân. Chảy nhiều máu lắm.
637
00:48:03,755 --> 00:48:04,631
"Bị bắn" sao?
638
00:48:04,715 --> 00:48:06,008
Bị phục kích.
639
00:48:07,467 --> 00:48:09,261
Giờ đang trên đường đến Đại sứ quán!
640
00:48:10,053 --> 00:48:11,597
Tôi sẽ gọi cho họ.
641
00:48:12,973 --> 00:48:13,849
Còn đội của cậu?
642
00:48:14,641 --> 00:48:15,976
Trừ Se Hun và Hae Ri ra,
643
00:48:17,269 --> 00:48:18,437
đều hy sinh cả rồi.
644
00:48:26,111 --> 00:48:28,113
TÒA NHÀ GA - DÃY BA
645
00:49:04,441 --> 00:49:06,193
Cảnh sát địa phương cũng can thiệp!
646
00:49:07,527 --> 00:49:10,989
Sẽ khó mà đưa Kim Woo Gi về.
647
00:49:11,073 --> 00:49:12,991
Tôi sẽ gửi cứu viện đáng tin tới.
648
00:49:13,408 --> 00:49:14,826
Ở yên tại Đại sứ quán đi.
649
00:49:34,971 --> 00:49:36,682
Đừng làm thế, nhé?
650
00:49:37,683 --> 00:49:38,725
Có chuyện gì vậy?
651
00:49:40,143 --> 00:49:42,020
Khoan. Các người làm gì vậy?
652
00:49:42,104 --> 00:49:44,189
Chúng tôi sẽ dẹp chiến dịch này.
653
00:49:44,648 --> 00:49:46,441
Lấy điện thoại và tắt máy tính của họ.
654
00:49:46,525 --> 00:49:48,193
- Được.
- Chờ đã.
655
00:49:49,903 --> 00:49:50,946
Đợi chút.
656
00:49:51,029 --> 00:49:54,449
Khoan. Các người đang làm gì vậy?
657
00:49:55,534 --> 00:49:56,785
Thả tôi ra!
658
00:49:56,868 --> 00:49:58,662
Đợi đã!
659
00:49:59,663 --> 00:50:01,498
Không được đụng vào đó!
660
00:50:01,581 --> 00:50:03,250
- Thả tôi ra!
- Thả tôi ra đi!
661
00:50:03,333 --> 00:50:05,377
Các người làm sao thế?
662
00:50:05,460 --> 00:50:07,254
Các người làm trò gì thế?
663
00:50:07,838 --> 00:50:10,298
Nhanh lên. Tối nay phải về rồi.
664
00:50:11,758 --> 00:50:13,051
Được, cảm ơn.
665
00:50:20,851 --> 00:50:21,727
Làm gì thế hả?
666
00:50:23,061 --> 00:50:24,062
Này, cục trưởng Gang!
667
00:50:24,646 --> 00:50:25,772
Anh...
668
00:50:25,856 --> 00:50:29,317
Giờ anh bị bắt vì tiết lộ bí mật quốc gia
669
00:50:29,401 --> 00:50:30,694
và cấu kết với kẻ thù.
670
00:50:31,361 --> 00:50:34,698
Vì vậy, tôi cần anh im lặng hợp tác.
671
00:50:35,657 --> 00:50:36,533
Còng anh ta lại.
672
00:50:37,075 --> 00:50:37,951
Tôi xin lỗi.
673
00:50:43,957 --> 00:50:45,792
Ta có thể nói chuyện mà!
674
00:50:46,835 --> 00:50:47,836
Dừng lại!
675
00:50:58,764 --> 00:51:01,767
Đội đặc nhiệm
sẽ do cục trưởng Min phụ trách.
676
00:51:05,854 --> 00:51:06,897
Còng anh ta lại.
677
00:51:07,898 --> 00:51:09,608
Dù là đặc vụ hay kẻ phản bội,
678
00:51:09,691 --> 00:51:12,194
anh đều không làm được,
vì anh mạnh nhưng ngu ngốc.
679
00:51:15,322 --> 00:51:16,990
Ai ở trên đã dồn ép ông?
680
00:51:20,786 --> 00:51:22,162
Đưa anh ta đi.
681
00:51:22,245 --> 00:51:25,582
Là kẻ nào đã làm ông ra nông nỗi này?
682
00:51:25,665 --> 00:51:27,834
Tổng giám đốc!
683
00:51:28,710 --> 00:51:29,795
Giám đốc An!
684
00:51:30,128 --> 00:51:31,129
Thật là.
685
00:51:57,739 --> 00:51:58,657
Cứ dựa vào tôi.
686
00:51:59,658 --> 00:52:00,617
Tôi ổn.
687
00:52:05,872 --> 00:52:08,416
Trông tôi thế nào?
688
00:52:09,042 --> 00:52:10,001
Ổn.
689
00:52:13,088 --> 00:52:14,381
Shadow
690
00:52:15,215 --> 00:52:16,758
rõ ràng biết mình đang làm gì.
691
00:52:39,614 --> 00:52:40,490
Tôi đã nói
692
00:52:41,157 --> 00:52:42,701
anh đang phạm sai lầm lớn.
693
00:52:43,410 --> 00:52:46,037
Đến Michael còn từng là đặc vụ CIA.
694
00:52:46,538 --> 00:52:49,291
Cần việc làm thì cứ ghé tìm tôi nhé.
695
00:52:50,041 --> 00:52:52,294
Tôi có thể dùng tài dựng chuyện của anh.
696
00:53:09,936 --> 00:53:10,812
Tình hình sao rồi?
697
00:53:14,107 --> 00:53:16,318
Họ đã vào trong Đại sứ quán.
698
00:53:20,906 --> 00:53:21,823
Hae Ri!
699
00:53:22,157 --> 00:53:23,658
Cục trưởng Gang đã gọi, đúng chứ?
700
00:53:23,742 --> 00:53:25,118
- Vâng.
- Bác sĩ đâu?
701
00:53:26,036 --> 00:53:27,913
Không ai dám đến, nên...
702
00:53:27,996 --> 00:53:29,247
Vẫn đang tìm, nhưng...
703
00:53:29,331 --> 00:53:30,957
- Đưa lên phòng y tế ở trên.
- Được.
704
00:53:31,041 --> 00:53:32,334
Đi thôi.
705
00:53:36,379 --> 00:53:37,339
Bác sĩ Lim.
706
00:53:37,422 --> 00:53:39,674
Này, sao lại gọi có quay hình?
707
00:53:40,342 --> 00:53:41,676
Tôi không nói rõ được.
708
00:53:41,760 --> 00:53:43,511
Tôi cần ông giúp xử lý vết súng bắn.
709
00:53:45,513 --> 00:53:46,765
Bên đó!
710
00:53:55,231 --> 00:53:56,316
Chúng đang ở ngoài.
711
00:53:59,778 --> 00:54:00,737
Dụng cụ phẫu thuật.
712
00:54:01,446 --> 00:54:03,073
- Sao?
- Tìm nhanh!
713
00:54:03,156 --> 00:54:04,324
Mang hắn qua đây, mau!
714
00:54:19,881 --> 00:54:20,757
Lấy đồ đi.
715
00:54:22,008 --> 00:54:23,176
Làm gì?
716
00:54:23,301 --> 00:54:24,678
Dĩ nhiên không phải làm ruộng.
717
00:54:25,470 --> 00:54:26,805
Ta sẽ vào giết hắn ta.
718
00:54:27,389 --> 00:54:28,807
Là Đại sứ quán đó.
719
00:54:28,890 --> 00:54:29,891
Thì sao?
720
00:54:30,225 --> 00:54:32,394
Tôi không cất công đến đây
để bỏ lỡ mục tiêu.
721
00:54:32,477 --> 00:54:33,728
Chà.
722
00:54:35,355 --> 00:54:37,399
Đúng là đồ ngốc.
Anh chẳng có căn bản gì cả.
723
00:54:39,693 --> 00:54:41,736
Tôi sẽ dùng ngón tay ngốc
để móc mắt cô ra.
724
00:54:42,654 --> 00:54:43,613
Cưng à.
725
00:54:44,322 --> 00:54:45,949
Nếu bị truy nã quốc tế,
726
00:54:46,449 --> 00:54:48,743
anh sẽ phải lẩn trốn suốt đời.
727
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
Đúng là không thể làm việc
với tên nghiệp dư này.
728
00:54:56,126 --> 00:54:57,293
Cứ đợi mà xem.
729
00:54:58,086 --> 00:55:00,380
Sau khi giết Kim Woo Gi, tôi sẽ cắt cổ cô.
730
00:55:01,589 --> 00:55:05,260
Tôi là chai bia cho anh khui à?
Đồ ngốc chết tiệt!
731
00:55:18,773 --> 00:55:19,649
Hắn sao rồi?
732
00:55:19,733 --> 00:55:21,443
Phải thấy động mạch trước.
733
00:55:21,526 --> 00:55:22,485
Cậu cầm máu chưa?
734
00:55:22,569 --> 00:55:23,611
- Cố chịu đi.
- Rồi ạ.
735
00:55:23,695 --> 00:55:25,447
Mở vết thương rộng ra.
736
00:55:25,572 --> 00:55:28,283
Đội trưởng, không có dao mổ
hay thuốc gây mê.
737
00:55:28,366 --> 00:55:29,617
Gì cũng được, đem qua!
738
00:55:35,081 --> 00:55:37,417
Giữ cổ tay hắn!
739
00:55:50,847 --> 00:55:52,807
- Giữ chặt.
- Găng tay.
740
00:56:03,318 --> 00:56:04,194
Khử trùng đi.
741
00:56:04,778 --> 00:56:05,987
Anh sẽ mổ sao?
742
00:56:06,571 --> 00:56:07,864
Anh ấy làm được.
743
00:56:08,406 --> 00:56:09,741
Anh ấy là đặc vụ thực thụ.
744
00:56:11,618 --> 00:56:12,619
Đổ thuốc sát trùng.
745
00:56:13,328 --> 00:56:14,162
Giữ chặt.
746
00:56:36,059 --> 00:56:36,935
Đổ thêm đi.
747
00:56:42,315 --> 00:56:43,358
Trong đó, cậu sẽ thấy
748
00:56:43,942 --> 00:56:45,735
một động mạch dày như sợi rơm.
749
00:56:46,903 --> 00:56:47,904
Kéo mở vết thương.
750
00:56:49,155 --> 00:56:51,032
- Sao ạ?
- Tập trung vào!
751
00:56:51,699 --> 00:56:52,617
Se Hun, qua đây!
752
00:56:54,327 --> 00:56:55,495
Lại đây. Cầm cái này.
753
00:56:57,455 --> 00:56:59,249
Không sao. Tôi làm được.
754
00:57:10,593 --> 00:57:11,469
Rộng nữa!
755
00:57:18,560 --> 00:57:21,104
Đúng rồi, ngay đó! Là động mạch đấy.
756
00:57:22,439 --> 00:57:23,940
Được rồi, may thật,
757
00:57:24,524 --> 00:57:26,734
nó chưa bị đứt hẳn. Cậu mổ được không?
758
00:57:29,070 --> 00:57:30,071
Được.
759
00:57:31,114 --> 00:57:32,157
Để tôi thử.
760
00:57:46,629 --> 00:57:48,923
Tốt, ngay đó. Ngay đó, dừng lại!
761
00:58:03,313 --> 00:58:04,439
Tập trung vào!
762
00:58:21,414 --> 00:58:22,290
Cắt đi.
763
00:58:26,127 --> 00:58:27,003
Cắt đi.
764
00:58:36,804 --> 00:58:37,805
Cắt đi.
765
00:58:40,808 --> 00:58:42,310
Gạc.
766
00:58:43,144 --> 00:58:44,729
Băng cứu thương.
767
00:58:46,689 --> 00:58:47,857
Đây.
768
00:58:55,073 --> 00:58:57,075
- Xong.
- Tốt lắm.
769
00:58:57,992 --> 00:58:59,869
Vất vả rồi, đội trưởng.
770
00:59:09,504 --> 00:59:10,380
Cái gì?
771
00:59:10,964 --> 00:59:13,258
- Sao?
- Hắn bị sao vậy?
772
00:59:14,384 --> 00:59:15,718
Có chuyện gì?
773
00:59:16,135 --> 00:59:18,972
Bác sĩ, hắn đột nhiên co giật!
Có chuyện gì vậy?
774
00:59:19,055 --> 00:59:20,515
Do mất máu quá nhiều.
775
00:59:20,598 --> 00:59:22,600
Nếu không truyền máu, anh ta sẽ chết.
776
00:59:22,684 --> 00:59:24,936
Kim Woo Gi, tỉnh lại!
777
00:59:25,520 --> 00:59:27,272
- Anh nhóm máu gì?
- Là máu O.
778
00:59:29,691 --> 00:59:30,567
Sao cô biết?
779
00:59:30,650 --> 00:59:32,277
Tôi đã đọc về hắn trước khi đến.
780
00:59:35,196 --> 00:59:37,282
Tôi cũng máu O. Truyền cho hắn đi.
781
00:59:41,578 --> 00:59:44,330
Đợi đó. Đừng hòng chết.
782
00:59:46,416 --> 00:59:48,334
Lấy máu của tôi mau lên!
783
00:59:50,461 --> 00:59:51,379
Thật là.
784
00:59:56,050 --> 00:59:58,970
Biên dịch: Lưu Gia Linh