1 00:00:12,220 --> 00:00:15,932 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:01:13,114 --> 00:01:15,575 ‫- קונצרט "לב קטן" ‫ג'ון אנד מארק, טכנולוגיה צבאית - 3 00:01:15,658 --> 00:01:17,786 ‫אתה יכול להישבע שזה נכון? 4 00:01:17,869 --> 00:01:20,455 ‫היי, אדוני, לא שמעת אותי? 5 00:01:20,538 --> 00:01:25,668 ‫האיש במוסך אמר שהם עשו משהו לרכב שלי. 6 00:01:25,752 --> 00:01:26,878 ‫ראית את המכונית? 7 00:01:26,961 --> 00:01:28,963 ‫כמעט נהרגתי! 8 00:01:29,047 --> 00:01:30,715 ‫בנוגע לפרטים, 9 00:01:30,799 --> 00:01:34,010 ‫דאל-גאן ייצא וידבר אתכם על זה 10 00:01:34,093 --> 00:01:36,638 ‫אז אל תלכו לשומקום וחכו כאן בבקשה. 11 00:01:37,472 --> 00:01:40,600 ‫בסדר. ‫-תצלם תמונה, משהו משם למעלה. 12 00:01:45,522 --> 00:01:46,856 ‫זה תה קמומיל. 13 00:01:47,524 --> 00:01:49,776 ‫הוא מרגיע את הגוף ואת הנפש. 14 00:01:49,901 --> 00:01:51,694 ‫לכן קיבלתי אותו מהמנהל. 15 00:01:52,195 --> 00:01:53,196 ‫כדאי לך לשתות. 16 00:01:55,406 --> 00:01:57,408 ‫את זקוקה לו יותר ממני. 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,828 ‫כמה "דיינמיק" שילמו לך? 18 00:02:02,455 --> 00:02:03,957 ‫מה זה הבולשיט הזה? 19 00:02:04,040 --> 00:02:06,960 ‫יש דברים שמשתנים, ‫אבל כמה דברים לא משתנים לעולם. 20 00:02:08,086 --> 00:02:11,881 ‫כסף פירושו עוצמה, ‫והאמת מעוצבת בידי העוצמה. 21 00:02:13,174 --> 00:02:15,885 ‫אני אומרת לך להישאר מחוץ לקרב הזה. 22 00:02:16,928 --> 00:02:18,054 ‫ובכן, 23 00:02:19,389 --> 00:02:20,640 ‫למען כסף, 24 00:02:21,766 --> 00:02:23,184 ‫למען עוצמה, 25 00:02:26,312 --> 00:02:27,605 ‫הרגת את כל האנשים האלה? 26 00:02:27,689 --> 00:02:29,732 ‫מעולם לא עשינו משהו כזה. 27 00:02:31,317 --> 00:02:34,612 ‫אני אפילו לא צופה בחדשות ‫כי זה גורם לי לבכות. 28 00:02:34,696 --> 00:02:36,948 ‫אני יודע שהרגתם את מייקל, סגן הנשיא. 29 00:02:39,534 --> 00:02:42,162 ‫ואת הכתב של ה"פיונגהא דיילי", ‫ג'ו בו יונג. 30 00:02:44,330 --> 00:02:48,626 ‫עכשיו נראה לי שאתה זקוק לטיפול. 31 00:02:50,253 --> 00:02:52,255 ‫הכאב לא חונק אותך, 32 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 ‫אתה נאחז בו. 33 00:03:05,768 --> 00:03:09,188 ‫ידעת שצריך להיות חכם כדי שיהיה לך מצפון? 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,777 ‫אתם כל כך טיפשים. 35 00:03:15,820 --> 00:03:17,363 ‫התעסקתם עם האיש הלא נכון. 36 00:03:18,948 --> 00:03:20,074 ‫תיזהרו. 37 00:03:21,659 --> 00:03:23,828 ‫אני אשתה כל טיפת דם שיש לכם. 38 00:03:23,912 --> 00:03:25,163 ‫מר צ'ה, 39 00:03:27,707 --> 00:03:29,542 ‫איך אוכל לעזור לך? 40 00:03:30,919 --> 00:03:32,420 ‫כל כך צר לי עליך. 41 00:03:36,925 --> 00:03:38,301 ‫תחזירי את הון... 42 00:03:40,929 --> 00:03:42,263 ‫לחיים. 43 00:03:54,776 --> 00:03:57,195 ‫המכונית מוכנה, גבירתי, תוכלי לצאת מאחור. 44 00:03:58,279 --> 00:04:02,367 ‫מה קרה לג'ו, הכתב של הפיונגהא דיילי? 45 00:04:02,450 --> 00:04:05,411 ‫הוא חקר את המקרה, והוא חצה את הגבול. 46 00:04:05,495 --> 00:04:08,373 ‫אם היינו מתירים לו... ‫-אז חיסלתם אותו בלי לספר לי? 47 00:04:09,874 --> 00:04:12,335 ‫אתה לא יודע שאנחנו על סף התהום? 48 00:04:12,418 --> 00:04:15,296 ‫אין עכשיו מקום לצרות, אז אל תדאגי. 49 00:04:18,299 --> 00:04:21,177 ‫תביא את הרכב לחזית הבניין. ‫-העיתונאים יטרידו אותך. 50 00:04:21,261 --> 00:04:23,179 ‫אם אני אחמוק מהם זה ייראה חשוד יותר. 51 00:04:25,390 --> 00:04:27,308 ‫עליי לנהוג בביטחון עצמי. 52 00:04:30,603 --> 00:04:34,315 ‫אז אתה אומר ש"ג'ון אנד מארק" ‫עומדים מאחורי התרסקות טיסה בי-357? 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 ‫זה העניין? ‫-כן. 54 00:04:36,192 --> 00:04:38,403 ‫יש בסיס כלשהו לטענה הזו? 55 00:04:38,528 --> 00:04:39,946 ‫יש קובץ וידאו. 56 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 ‫שרות הביון הלאומי ‫מחזיק בסרטון שיכול להוכיח את טענתי. 57 00:04:44,200 --> 00:04:46,828 ‫אם הוא דובר אמת, אלה חדשות מזעזעות! 58 00:04:46,911 --> 00:04:49,455 ‫אז תבדקו מול שרות הביון הלאומי אם זה נכון. 59 00:04:51,416 --> 00:04:55,461 ‫זו לא הפעם הראשונה ‫בה החברה שלנו שומעת את הטענה הזו. 60 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 ‫אך אף אחת מההאשמות האלה לא הוכחה כנכונה. 61 00:04:59,549 --> 00:05:01,217 ‫סליחה, תנו לנו לעבור. 62 00:05:01,301 --> 00:05:02,885 ‫סליחה. 63 00:05:02,969 --> 00:05:04,345 ‫רק רגע! ‫-צר לי. 64 00:05:04,429 --> 00:05:07,724 ‫וכשיתברר כי טענתו של מר צ'ה היא כוזבת, 65 00:05:07,807 --> 00:05:10,518 ‫אנא הימנעו מפרסום כתבות ביקורתיות. 66 00:05:11,602 --> 00:05:13,896 ‫הוא איבד בן משפחה בתאונה. 67 00:05:13,980 --> 00:05:16,899 ‫אני מבינה מעומק ליבי איך הוא בוודאי מרגיש. 68 00:05:39,464 --> 00:05:41,215 ‫כאן מוקד השיחות 111. 69 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 ‫כן, אנחנו בדקנו, ואין קובץ וידאו כזה. 70 00:05:43,634 --> 00:05:46,095 ‫אין לי שום מושג למה האיש הזה אומר שיש. 71 00:05:46,220 --> 00:05:47,764 ‫העניין לא נמצא תחת חקירה. 72 00:05:47,847 --> 00:05:50,099 ‫אני אומר לך, זה דיווח כוזב. 73 00:05:50,767 --> 00:05:52,810 ‫אמרתי לך לדאוג שצ'ה לא ידבר. 74 00:05:52,894 --> 00:05:55,855 ‫מה לעזאזל את עשית בשעה שהוא קשקש ופטפט 75 00:05:55,938 --> 00:05:57,982 ‫מול העיתונאים? 76 00:05:58,900 --> 00:06:01,277 ‫אבל מה שהוא אמר לא היה מומצא לחלוטין. 77 00:06:01,736 --> 00:06:04,280 ‫כיוון שהגענו לשלב הזה, ‫אנחנו צריכים להתחיל לחקור... 78 00:06:04,363 --> 00:06:06,157 ‫את גידלת אומץ במרוקו? 79 00:06:07,366 --> 00:06:08,451 ‫בשם אלוהים! 80 00:06:08,534 --> 00:06:10,369 ‫- המנהל מין ג'ה-סיק - 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,458 ‫כן, המנהל. 82 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 ‫כן, אדוני, מובן. 83 00:06:22,256 --> 00:06:25,301 ‫לעזאזל, למה אני צריך להיות זה ‫שמתעסק עם העיתונאים? 84 00:06:25,384 --> 00:06:27,804 ‫הכל בגללך, אידיוטית! 85 00:06:28,429 --> 00:06:30,848 ‫אני אשלח אותך לצוד ‫קבוצות מורדים במזרח התיכון. 86 00:06:31,432 --> 00:06:34,727 ‫אז אם את לא רוצה לחטוף כדור שם, ‫תגישי לי את מכתב ההתפטרות שלך. 87 00:06:36,687 --> 00:06:38,064 ‫צאי החוצה. 88 00:06:38,773 --> 00:06:39,690 ‫צאי החוצה! 89 00:06:48,783 --> 00:06:50,785 ‫את נמצאת צעד אחד מפיטורים. 90 00:06:51,369 --> 00:06:52,495 ‫מה התוכנית שלך? 91 00:06:52,578 --> 00:06:54,872 ‫ברגע שזה יתפרסם בחדשות, ‫המשטרה תהיה מעורבת. 92 00:06:55,581 --> 00:06:57,458 ‫אנחנו חייבים להוביל את החקירה. 93 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 ‫לאן את הולכת? 94 00:06:59,585 --> 00:07:01,796 ‫אני אמות טרם זמני בגללך. 95 00:07:20,148 --> 00:07:23,943 ‫אז איך היה... לא, לא, אני מזמין, תודה. 96 00:07:24,026 --> 00:07:26,446 ‫בפעם הבאה, אתה משלם, בסדר? 97 00:07:37,248 --> 00:07:38,124 ‫כן. 98 00:07:42,086 --> 00:07:43,504 ‫מה מביא אתכן הנה? 99 00:07:43,588 --> 00:07:45,339 ‫ראית את הצילומים ששלחתי? 100 00:07:47,675 --> 00:07:49,385 ‫כן, בערך. 101 00:07:49,886 --> 00:07:53,389 ‫אני חושבת שמותו של מייקל ‫קשור איכשהו להתרסקות המטוס. 102 00:07:54,765 --> 00:07:55,641 ‫ובכן? 103 00:07:56,476 --> 00:07:58,853 ‫כמה זמן תרשה למנהל מין להתעלל בך? 104 00:07:59,562 --> 00:08:01,355 ‫פשוט תשתמש בעזרה שלנו ו... 105 00:08:04,817 --> 00:08:10,031 ‫חסרת היכולת, הרועשת, וחסר השיניים. 106 00:08:10,114 --> 00:08:12,241 ‫מה נוכל לעשות יחד? ‫-אה, המפקד? 107 00:08:12,325 --> 00:08:15,578 ‫אני מבינה מי חסרת היכולת ומי חסר השיניים, 108 00:08:16,162 --> 00:08:17,455 ‫זה אומר שאני... 109 00:08:17,538 --> 00:08:19,999 ‫אמרת שמשהו לא בסדר בהתאבדות של מייקל. 110 00:08:20,082 --> 00:08:21,501 ‫רק זה, וזהו. 111 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 ‫פשוט הייתי סקרן בנוגע להתאבדות של ידידי. 112 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 ‫לכו מכאן. 113 00:08:27,006 --> 00:08:29,842 ‫אם נפענח את זה, יקדמו אותך בשתי דרגות. 114 00:08:29,926 --> 00:08:30,885 ‫קידום? 115 00:08:32,762 --> 00:08:33,888 ‫תעזבי את זה. 116 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 ‫זה לא מקרה שכלומניקית כמוך יכולה לפענח. 117 00:08:37,642 --> 00:08:40,394 ‫המפקד! ‫-בואי נלך וזהו. 118 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 ‫מתי הפכת להיות כזה פחדן? 119 00:08:42,146 --> 00:08:45,525 ‫מה? פחדן? גסות הרוח הזו... 120 00:08:45,608 --> 00:08:47,777 ‫זה לא מתאים לך בכלל. 121 00:08:47,860 --> 00:08:49,487 ‫אני כל כך מאוכזבת. ‫-בואי כבר! 122 00:08:49,987 --> 00:08:52,031 ‫אל תיגעי בי! ‫-יום טוב, אדוני. 123 00:08:52,114 --> 00:08:53,199 ‫תעזבי אותי! 124 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 ‫מייקל נרצח. 125 00:09:19,517 --> 00:09:23,563 ‫אדם שמאלי ‫לעולם לא משתמש ביד ימין כשהוא מתאבד. 126 00:09:23,646 --> 00:09:26,649 ‫תבחנו מקרוב ‫את לוח הזמנים של מייקל בפורטוגל. 127 00:09:33,990 --> 00:09:37,326 ‫ידעת שהנשיא הזמין אותנו למעונו מחר? 128 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 ‫באיזו שעה? ‫-אבל לא כולנו הוזמנו. 129 00:09:41,622 --> 00:09:43,416 ‫רק כמה נציגים הולכים. 130 00:09:44,709 --> 00:09:47,378 ‫הייתי ממליץ עליך שתלך במקומי ‫אם הייתי יודע שזה יקרה. 131 00:09:47,461 --> 00:09:48,796 ‫- התרסקות טיסה בי-357 - 132 00:09:48,879 --> 00:09:50,131 ‫יש כתבות? 133 00:09:52,258 --> 00:09:53,384 ‫אפיל לא אחת. 134 00:09:53,467 --> 00:09:56,137 ‫מה? אבל כולם התרגשו שם כל כך. 135 00:09:58,139 --> 00:10:00,308 ‫אתה חושב שהאישה הזו כבר הגיעה אליהם? 136 00:10:03,936 --> 00:10:05,563 ‫- כלומניק - 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 ‫צ'ה דאל-גאן מתקשר שוב? 138 00:10:11,736 --> 00:10:14,155 ‫מה נוכל לעשות לבדנו? 139 00:10:14,238 --> 00:10:18,200 ‫את צריכה פשוט להתוודות בפניו. 140 00:10:20,036 --> 00:10:22,038 ‫"המספר אליו חייגת... " 141 00:10:25,499 --> 00:10:26,917 ‫- שש שיחות שלא נענו - 142 00:10:27,793 --> 00:10:30,129 ‫יש לך ידיד במחלקת הבדיקה. זה היה סה-הון? 143 00:10:30,713 --> 00:10:34,091 ‫לא בדיוק ידיד. למה את שואלת? ‫-אני הולכת למצוא את קובץ הווידאו. 144 00:10:35,092 --> 00:10:36,469 ‫איך? 145 00:10:37,261 --> 00:10:38,429 ‫- אחי הקטן והמובטל - 146 00:10:41,849 --> 00:10:44,018 ‫מה? ‫-יש בעיות, אחותי. 147 00:10:44,685 --> 00:10:47,104 ‫אחד מנאמני הקרן של אימא ברח עם הכסף, 148 00:10:47,188 --> 00:10:49,607 ‫ואימא הייתה צריכה לשלם ‫כי היא עומדת בראש הקרן. 149 00:10:50,107 --> 00:10:52,318 ‫למה היא תמיד מפשלת? 150 00:10:52,401 --> 00:10:55,154 ‫אני לא יודע! ‫היא צריכה חמישה מיליון וון מיד. 151 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 ‫יש לך כסף? ‫-אין לי שום כסף. 152 00:10:57,948 --> 00:10:59,408 ‫תגיד לה שתסתדר בעצמה! 153 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 ‫וחוץ מזה, החיים שלך על הפנים. 154 00:11:11,087 --> 00:11:13,506 ‫אלוהים, את בסדר? 155 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 ‫את עדיין רוצה שאני אפגש עם סה-הון? 156 00:11:25,768 --> 00:11:26,936 ‫לחיים! ‫-לחיים! 157 00:11:27,019 --> 00:11:28,687 ‫כולם לשתות, טוב? 158 00:11:28,771 --> 00:11:30,523 ‫מה? שוב? 159 00:11:30,981 --> 00:11:32,441 ‫למה את דוחקת בי כל כך? 160 00:11:32,525 --> 00:11:34,944 ‫את מנסה לשכר אותי ‫כדי שתוכלי לעשות לי כל מיני דברים? 161 00:11:35,027 --> 00:11:38,072 ‫למה? אתה מפחד? 162 00:11:38,155 --> 00:11:39,907 ‫מפחד ממך? 163 00:11:39,990 --> 00:11:42,660 ‫את מפחידה אותי כל הזמן. 164 00:11:42,743 --> 00:11:44,412 ‫אוי, אלוהים! 165 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 ‫תפסיק לקשקש ופשוט תשתה! 166 00:11:52,461 --> 00:11:54,296 ‫אוי, בחיי. 167 00:11:58,175 --> 00:11:59,844 ‫לאן זה? 168 00:12:00,678 --> 00:12:02,304 ‫אתה כבר בורח? 169 00:12:02,388 --> 00:12:04,682 ‫אני הולך להשתין. לא תעצרי אותי! 170 00:12:04,765 --> 00:12:08,227 ‫למה בכלל יש לך שלפוחית שתן ‫אם היא קטנה כל כך? 171 00:12:08,310 --> 00:12:11,897 ‫מה אמרת? שלפוחית קטנה? 172 00:12:11,981 --> 00:12:14,275 ‫פגעת בכבוד שלי, ילדה. 173 00:12:14,692 --> 00:12:19,196 ‫כשאני אחזור מהשירותים, הלך עלייך, כן? 174 00:12:23,784 --> 00:12:26,704 ‫אני בכלל לא יודעת למה אני עושה את זה. 175 00:12:29,707 --> 00:12:30,875 ‫תודה. 176 00:12:38,090 --> 00:12:40,593 ‫וואו, העוף הזה כל כך טעים. 177 00:12:40,676 --> 00:12:42,845 ‫זה מקום נהדר לאכול עוף. ‫-כן, כן. 178 00:12:55,149 --> 00:12:56,901 ‫- שרות הביון הלאומי - 179 00:13:04,867 --> 00:13:06,368 ‫היי, את, תעצרי. 180 00:13:07,703 --> 00:13:09,330 ‫מי את? 181 00:13:17,505 --> 00:13:18,797 ‫גו הא-רי? 182 00:13:20,466 --> 00:13:23,385 ‫מה את עושה כאן באמצע הלילה? 183 00:13:24,345 --> 00:13:26,388 ‫זה לא בית ספר ללימודי ערב. 184 00:13:27,056 --> 00:13:28,182 ‫אני זקוקה לרשותך? 185 00:13:28,265 --> 00:13:31,644 ‫אני רק שואל כי את לא אמורה להיות כאן. 186 00:13:33,646 --> 00:13:36,023 ‫באתי לכתוב את מכתב ההתפטרות שלי. ‫עכשיו אתה מרוצה? 187 00:13:36,106 --> 00:13:39,944 ‫בשם אלוהים, רק דיברתי מתוך כעס. 188 00:13:40,945 --> 00:13:44,907 ‫היי, למה את צריכה להיות סתומה כל כך? 189 00:13:44,990 --> 00:13:46,659 ‫את לא מרגישה את האווירה כאן? 190 00:13:47,952 --> 00:13:50,538 ‫אין טעם לעבוד קשה. 191 00:13:50,621 --> 00:13:52,915 ‫ואת תיפגעי אם לא תתעסקי רק בשלך. 192 00:13:52,998 --> 00:13:57,253 ‫משלמים לך בשביל לא לעשות שום דבר. ‫יש טוב מזה? 193 00:13:58,003 --> 00:14:00,047 ‫הטוב ביותר הוא להיות ממוצע. 194 00:14:01,006 --> 00:14:04,343 ‫אני היחיד שאתן לך עצה כזו. ‫אף אחד אחר לא יעשה את זה. 195 00:14:05,386 --> 00:14:06,804 ‫אני ארשום את זה לפניי, אדוני. 196 00:14:06,887 --> 00:14:08,764 ‫כן, תעשי את זה. 197 00:14:10,808 --> 00:14:12,351 ‫אני לא שונא אותך. 198 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 ‫אני מרחם עלייך. 199 00:15:38,270 --> 00:15:39,897 ‫- גו הא-רי - 200 00:15:42,274 --> 00:15:44,860 ‫מה העניין? ‫-אני צריכה לספר לך משהו. 201 00:15:45,569 --> 00:15:46,570 ‫איפה אתה? 202 00:15:47,488 --> 00:15:49,323 ‫משהו דחוף? ‫-כן. 203 00:15:49,782 --> 00:15:51,116 ‫אני צריכה לפגוש אותך עכשיו. 204 00:15:52,993 --> 00:15:55,162 ‫אני אסמס לך כתובת. בואי ניפגש שם. 205 00:16:15,557 --> 00:16:17,559 ‫{\an8}- האם ברצונך למחוק הקלטת וידאו זו? - 206 00:16:20,270 --> 00:16:21,313 ‫{\an8}- מוחק סרטון - 207 00:16:39,039 --> 00:16:41,583 ‫מהרי, המקום הזה עומד להיסגר. 208 00:16:41,667 --> 00:16:43,210 ‫תסביר לי משהו. 209 00:16:44,586 --> 00:16:46,463 ‫התקן האחסון הנייד שהצוות שלך לקח. 210 00:16:47,256 --> 00:16:48,674 ‫למה הוא נגוע בווירוס? 211 00:16:50,968 --> 00:16:53,971 ‫איך את יודעת את זה? ‫-ראיתי במו עיניי. 212 00:16:56,223 --> 00:16:58,017 ‫אז למה את צריכה הסבר? 213 00:16:59,893 --> 00:17:01,520 ‫אתה משתיק את העניין הזה? 214 00:17:06,358 --> 00:17:08,986 ‫בהתרסקות המטוס הזה נהרגו 211 בני אדם. 215 00:17:09,069 --> 00:17:10,195 ‫פקודות של המנהל. 216 00:17:10,946 --> 00:17:12,281 ‫אנחנו חייבים לפעול על פיהן. 217 00:17:12,364 --> 00:17:14,950 ‫"הקדישי את עצמך בדממה למען המדינה והעם... 218 00:17:15,451 --> 00:17:18,120 ‫זו החובה ועל כך הגאווה ‫של סוכני שרות הביון הלאומי." 219 00:17:19,747 --> 00:17:22,791 ‫אלה המילים שאמרת לי שוב ושוב. 220 00:17:24,543 --> 00:17:26,170 ‫למה השתנית? 221 00:17:26,253 --> 00:17:27,880 ‫אם את בטוחה מספיק בעצמך, 222 00:17:29,256 --> 00:17:30,883 ‫את יכולה לחשוף את זה לבד. 223 00:17:31,925 --> 00:17:33,302 ‫לדעתך אני לא יכולה? 224 00:17:33,385 --> 00:17:34,428 ‫את לא יכולה. 225 00:17:37,389 --> 00:17:38,474 ‫את יודעת שאת לא יכולה. 226 00:18:09,254 --> 00:18:10,964 ‫איכס. 227 00:18:11,799 --> 00:18:13,717 ‫אוי, אלוהים. ‫-שתית הרבה? 228 00:18:15,636 --> 00:18:17,763 ‫אתה רואה אותי? אני נראה שפוך, נכון? 229 00:18:18,180 --> 00:18:19,973 ‫היא לגמרי האמינה לזה. 230 00:18:21,058 --> 00:18:23,519 ‫בחיי, הייתי צריך להיות שחקן. 231 00:18:23,602 --> 00:18:25,479 ‫תן את זה לחבר הפרלמנט לי סאנג-בוק. 232 00:18:25,562 --> 00:18:28,065 ‫תהיה להם השפעה גדולה יותר ‫מזו של משרד התובע הכללי. 233 00:18:28,565 --> 00:18:31,485 ‫לי נמצא בנסיעת עבודה ליפאן, ‫והוא לא יחזור לפני סוף השבוע. 234 00:18:31,568 --> 00:18:33,237 ‫מר גי, 235 00:18:33,320 --> 00:18:34,780 ‫אתה באמת צריך לעשות את זה? 236 00:18:34,863 --> 00:18:36,532 ‫אתה יכול לסגת אם תרצה. 237 00:18:38,492 --> 00:18:41,328 ‫זה לא דבר נחמד לומר ‫למישהו שמסתובב תמיד עם מכתב התפטרות. 238 00:18:42,871 --> 00:18:46,083 ‫מה יהיה עם גו הא-רי תחליט ‫להדליף את זה לתקשורת ראשונה? 239 00:18:46,166 --> 00:18:48,418 ‫אין לה האומץ או היכולת. 240 00:18:49,044 --> 00:18:50,504 ‫אפילו אם היא תדבר, 241 00:18:51,213 --> 00:18:53,340 ‫תמיד נוכל להכחיש את זה. 242 00:18:56,218 --> 00:18:57,803 ‫תמהרי, המקום הזה עומד להיסגר. 243 00:18:58,804 --> 00:19:00,430 ‫תסביר לי משהו. 244 00:19:00,514 --> 00:19:02,432 ‫התקן האחסון הנייד שהצוות שלך לקח. 245 00:19:03,183 --> 00:19:04,768 ‫למה הוא נגוע בווירוס? 246 00:19:05,561 --> 00:19:08,438 ‫איך את יודעת את זה? ‫-ראיתי במו עיניי. 247 00:19:08,564 --> 00:19:09,439 ‫- הכלומניק - 248 00:19:21,118 --> 00:19:21,952 ‫כן. 249 00:19:22,035 --> 00:19:23,203 ‫איפה את עכשיו? 250 00:19:29,835 --> 00:19:31,420 ‫את צוחקת עליי? 251 00:19:32,087 --> 00:19:33,297 ‫איך אפשר לעשות משהו כזה? 252 00:19:34,506 --> 00:19:35,674 ‫הדבקה בווירוס. 253 00:19:37,134 --> 00:19:38,886 ‫את לא מאמינה בזה, נכון? 254 00:19:39,720 --> 00:19:40,971 ‫ומה אם לא? 255 00:19:43,473 --> 00:19:46,101 ‫את לא זוכרת מה קרה אחרי שחזרנו לקוריאה? 256 00:19:46,185 --> 00:19:48,061 ‫עיתונאי מת מול העיניים שלי. 257 00:19:48,145 --> 00:19:50,689 ‫הם מנסים להרוג אותי. ‫-אני יודעת. 258 00:19:52,774 --> 00:19:53,817 ‫אז מה? 259 00:19:53,901 --> 00:19:57,362 ‫זה אומר שיש חפרפרת של ג'ון אנד מארק ‫בתוך שירות הביון הלאומי. 260 00:19:57,738 --> 00:19:59,656 ‫אנחנו חייבים לגלות מי זה! 261 00:20:00,616 --> 00:20:02,242 ‫אין לי עוצמה כזו. 262 00:20:06,705 --> 00:20:09,333 ‫ומה עם או סאנג-מי? מי חוקר אותה? 263 00:20:10,876 --> 00:20:12,085 ‫אין שום חקירה. 264 00:20:14,296 --> 00:20:15,422 ‫או. 265 00:20:21,762 --> 00:20:23,013 ‫שיט. 266 00:20:24,306 --> 00:20:25,432 ‫את אמרת לי 267 00:20:26,016 --> 00:20:28,060 ‫שאת משרתת את האזרחים. 268 00:20:29,311 --> 00:20:31,855 ‫אמרת לי לבטוח בך כי אתם המומחים! 269 00:20:32,272 --> 00:20:33,482 ‫תפסיק. 270 00:20:35,400 --> 00:20:37,402 ‫מה פתאום אתה צועק עליי? 271 00:20:37,945 --> 00:20:40,739 ‫מה? ‫-עשיתי כל מה שיכולתי. 272 00:20:41,573 --> 00:20:44,368 ‫מה אני אמורה לעשות ‫כשהבוסים שלי משתיקים את העניין? 273 00:20:47,371 --> 00:20:49,122 ‫פשוט תגידי לי בכנות. 274 00:20:49,206 --> 00:20:51,917 ‫עשית את זה למען קידום, ‫אבל עכשיו שאת לא מצליחה, 275 00:20:52,542 --> 00:20:54,086 ‫את פורשת. 276 00:20:54,670 --> 00:20:55,879 ‫תגלי את האמת. 277 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 ‫המיסים שלנו משלמים את המשכורת שלך. 278 00:20:59,841 --> 00:21:03,929 ‫כעובדת מדינה, אין לך תחושת חובה? 279 00:21:06,265 --> 00:21:07,432 ‫אבא שלי... 280 00:21:09,476 --> 00:21:12,104 ‫הוא מת אחרי שהציל ממוות ‫שמונה אנשים בכוחות המזוינים. 281 00:21:15,274 --> 00:21:16,942 ‫הוא הפך גיבור. 282 00:21:20,320 --> 00:21:22,489 ‫אבל לשאר המשפחה היה קשה כל כך. 283 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 ‫עובדת מדינה? 284 00:21:26,576 --> 00:21:27,744 ‫תחושת חובה? 285 00:21:29,329 --> 00:21:31,581 ‫בכלל לא אכפת לי מכל החרא הזה. 286 00:21:32,499 --> 00:21:34,626 ‫אני עושה את זה רק כדי להתפרנס. 287 00:21:38,380 --> 00:21:40,257 ‫אם יפטרו אותי, 288 00:21:40,340 --> 00:21:42,759 ‫משפחתי תיוותר ללא קורת גג. 289 00:21:45,429 --> 00:21:47,514 ‫אתה לא היחיד שקשה לו. 290 00:22:37,355 --> 00:22:40,984 ‫{\an8}- החדר של הוני ‫נא לדפוק - 291 00:23:36,414 --> 00:23:37,499 ‫"תמהרי. 292 00:23:38,333 --> 00:23:39,751 ‫המקום הזה עומד להיסגר. 293 00:23:39,835 --> 00:23:41,169 ‫תסבירי לי את זה. 294 00:23:42,712 --> 00:23:44,589 ‫התקן האחסון הנייד שהצוות שלך לקח. 295 00:23:45,590 --> 00:23:48,468 ‫למה הוא נגוע בווירוס? ‫-איך את יודעת את זה?" 296 00:23:48,552 --> 00:23:49,427 ‫- לחלוק ‫למחוק - 297 00:23:49,511 --> 00:23:51,012 ‫"ראיתי במו עיניי. 298 00:23:53,181 --> 00:23:55,350 ‫אז למה את צריכה הסבר?" 299 00:24:49,154 --> 00:24:52,449 ‫"...אמר שהאירוע הזה ‫עשוי להיות נקודת ההתחלה. 300 00:24:52,532 --> 00:24:53,700 ‫ולעניין הבא. 301 00:24:53,783 --> 00:24:57,078 ‫משפחות הקורבנות שנספו בהתרסקות ‫טיסה בי-357 יבקרו היום במעון הנשיא, 302 00:24:57,162 --> 00:24:59,831 ‫כדי לפגוש את הנשיא ג'ונג גוק-פיו, ‫בשעה 11 הבוקר. 303 00:24:59,915 --> 00:25:03,210 ‫{\an8}המשפחות, אשר הוזמנו על ידי הנשיא עצמו, 304 00:25:03,293 --> 00:25:05,879 ‫ידברו על הפיצויים ‫שהם יקבלו בעקבות ההתרסקות, 305 00:25:05,962 --> 00:25:07,714 ‫ועל מניעת תאונות נוספות. 306 00:25:08,506 --> 00:25:11,885 ‫בבית הנשיא מקווים ‫לנחם את המשפחות במהלך אירועי היום, 307 00:25:11,968 --> 00:25:14,137 ‫ומצפים לפתיחת ערוץ תקשורת 308 00:25:14,221 --> 00:25:17,515 ‫בין הממשלה למשפחות." 309 00:25:30,070 --> 00:25:32,113 ‫שלום? ‫-זו אני. 310 00:25:32,197 --> 00:25:33,365 ‫למה? 311 00:25:34,658 --> 00:25:36,534 ‫אני אומר לך אישית, איפה אתה? 312 00:25:40,789 --> 00:25:42,249 ‫לא, אני אבוא אליך. 313 00:25:43,416 --> 00:25:44,584 ‫הלו? 314 00:25:45,377 --> 00:25:46,503 ‫מה היא מדברת? 315 00:25:48,129 --> 00:25:49,422 ‫אלוהים, הראש שלי. 316 00:26:01,184 --> 00:26:02,477 ‫זה היה מהיר. 317 00:26:02,560 --> 00:26:03,645 ‫רק רגע. 318 00:26:09,484 --> 00:26:11,903 ‫מי זו? ‫-עברתי עכשיו לדירה ליד. 319 00:26:11,987 --> 00:26:13,280 ‫יש לי כאן כמה עוגיות אורז. 320 00:26:14,155 --> 00:26:15,198 ‫אני מבין. 321 00:26:15,949 --> 00:26:18,201 ‫באתי אתמול בלילה, אבל לא היית. 322 00:26:19,160 --> 00:26:20,370 ‫אני אשאיר אותן כאן. 323 00:26:20,453 --> 00:26:21,871 ‫רק שנייה, בבקשה. 324 00:26:25,458 --> 00:26:26,793 ‫תודה על האוכל. 325 00:26:32,590 --> 00:26:34,217 ‫מי שלח אותך? 326 00:26:35,468 --> 00:26:38,054 ‫ג'ון אנד מארק? או... 327 00:26:51,318 --> 00:26:53,236 ‫יש לנו מטופל לחדר מיון. 328 00:27:14,591 --> 00:27:16,593 ‫סליחה, לפנות את הדרך בבקשה. 329 00:27:42,952 --> 00:27:43,870 ‫דאל-גאן? 330 00:28:01,763 --> 00:28:02,764 ‫שיט. 331 00:28:05,517 --> 00:28:08,812 ‫משטרה, איך אוכל לעזור? 332 00:28:08,895 --> 00:28:10,438 ‫מישהו נחטף! 333 00:28:16,945 --> 00:28:20,615 ‫הוא במצב קריטי, ‫סובל מלחץ בחזה ומקשיי נשימה. 334 00:28:20,698 --> 00:28:22,826 ‫נגיע בעוד 20 דקות. 335 00:28:25,161 --> 00:28:27,580 ‫מהר, הוא יתעורר בכל רגע. 336 00:28:27,664 --> 00:28:29,165 ‫רגע. 337 00:28:32,544 --> 00:28:33,962 ‫בואו נראה... 338 00:28:38,466 --> 00:28:40,385 ‫אתה לא יודע לנהוג? 339 00:29:19,466 --> 00:29:21,217 ‫לעזאזל. 340 00:29:28,683 --> 00:29:29,851 ‫שיט. 341 00:30:26,282 --> 00:30:27,492 ‫שיט. 342 00:30:31,412 --> 00:30:33,206 ‫קום, אם אתה לא מת. 343 00:30:49,639 --> 00:30:50,849 ‫אתה משוגע? 344 00:30:50,932 --> 00:30:53,643 ‫לא משלמים לנו תמורת מעשי רצח, חתיכת אפס. 345 00:30:55,687 --> 00:30:57,856 ‫תיכנסו פנימה. ‫-תביא את המחט. 346 00:31:27,218 --> 00:31:28,595 ‫כאן! 347 00:31:29,095 --> 00:31:30,847 ‫אתה בסדר? 348 00:31:30,930 --> 00:31:32,765 ‫אתה בסדר, אדוני? 349 00:31:32,849 --> 00:31:35,602 ‫תנסה לא לזוז. האמבולנס יגיע בכל רגע. 350 00:31:36,436 --> 00:31:37,770 ‫נפצעת? 351 00:31:41,316 --> 00:31:42,317 ‫אני בסדר גמור. 352 00:31:42,400 --> 00:31:43,943 ‫אז תיכנס. 353 00:31:45,028 --> 00:31:46,696 ‫אין זמן, תיכנס! 354 00:31:49,240 --> 00:31:51,618 ‫אתה לא יכול לעזוב, קיבלנו דיווח על חטיפה. 355 00:31:51,701 --> 00:31:54,120 ‫היי, אדוני! 356 00:32:00,126 --> 00:32:01,127 ‫תקשיב. 357 00:32:25,401 --> 00:32:28,237 ‫אתה יודע על הפגישה בבית הנשיא ‫עם המשפחות, נכון? 358 00:32:29,739 --> 00:32:31,157 ‫תחשוף מה ששמעת כרגע 359 00:32:32,241 --> 00:32:33,576 ‫בפני הנשיא. 360 00:32:33,660 --> 00:32:35,328 ‫החרא הזה! 361 00:32:39,415 --> 00:32:40,583 ‫מה אם יפטרו אותך? 362 00:32:46,214 --> 00:32:47,674 ‫מה עם המשפחה שלך? 363 00:32:48,424 --> 00:32:53,221 ‫אני בתו של אלוף משנה גו גאנג-צ'אול. ‫מפקד אוגדה 1, 364 00:32:54,138 --> 00:32:55,431 ‫וגיבור של חיל הנחתים. 365 00:33:00,603 --> 00:33:02,355 ‫בבקשה אל תביט בי ככה. 366 00:33:02,981 --> 00:33:04,899 ‫גם אני כל כך כועסת על עצמי. 367 00:33:15,201 --> 00:33:16,285 ‫ברוכים הבאים. 368 00:33:16,869 --> 00:33:17,870 ‫מכאן, בבקשה. 369 00:33:30,508 --> 00:33:32,844 ‫סליחה, אדוני, מה אתה מחפש כאן? 370 00:33:32,927 --> 00:33:34,721 ‫אני קורבן של התרסקות טיסה בי-357. 371 00:33:34,804 --> 00:33:35,930 ‫איחרת. 372 00:33:36,514 --> 00:33:37,974 ‫מה שמך? 373 00:33:38,057 --> 00:33:40,143 ‫צ'ה דאל-גאן. ‫-צ'ה... 374 00:33:40,226 --> 00:33:42,353 ‫אבל אני לא נמצא ברשימת המוזמנים. 375 00:33:43,688 --> 00:33:45,648 ‫אז אני חושש שלא תוכל להיכנס. 376 00:33:45,732 --> 00:33:47,650 ‫אני עובדת בשרות הביון הלאומי. 377 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 ‫באמת שאנחנו צריכים להיפגש עם הנשיא, ‫תנו לנו להיכנס. 378 00:33:50,486 --> 00:33:52,321 ‫צר לי, תעזבו בבקשה. 379 00:33:52,405 --> 00:33:54,949 ‫אל תצטער ופשוט תן לנו להיכנס. 380 00:33:55,491 --> 00:33:58,661 ‫גם אני קורבן. ‫איך זה שלהם מותר להיכנס ולי לא? 381 00:33:58,745 --> 00:33:59,996 ‫תפתח את השער. 382 00:34:00,121 --> 00:34:02,749 ‫אם תעוררו כאן מהומה, סתם תסתבכו בצרות. 383 00:34:02,832 --> 00:34:03,958 ‫צרות? 384 00:34:04,459 --> 00:34:06,544 ‫גם אני קורבן! 385 00:34:06,627 --> 00:34:08,212 ‫אני צריך להיפגש עם הנשיא! 386 00:34:08,296 --> 00:34:09,839 ‫אני רוצה להיפגש איתו! 387 00:34:09,922 --> 00:34:11,174 ‫אתה לא יכול. ‫-מה? 388 00:34:11,257 --> 00:34:13,509 ‫אני מבינה. ‫-אתם אמורים לשרת את האנשים. 389 00:34:13,593 --> 00:34:15,595 ‫זה בלתי קביל! תעזבי אותי! 390 00:34:15,678 --> 00:34:17,555 ‫{\an8}- אוטובוס סיור במעון הנשיא – 391 00:34:28,107 --> 00:34:29,192 ‫אתה תצליח? 392 00:34:29,817 --> 00:34:31,944 ‫לא משנה כמה אני מנסה, אין שום דבר בחדשות. 393 00:34:32,028 --> 00:34:33,446 ‫אני חייב לעשות את זה. 394 00:34:38,868 --> 00:34:41,996 ‫מה אתה עושה? אמרתי לך להישאר עם אימא! 395 00:34:42,330 --> 00:34:45,374 ‫הנה. 396 00:34:47,794 --> 00:34:50,046 ‫מה יש לך שם, מה זה? 397 00:34:51,839 --> 00:34:53,508 ‫כן, עבודה טובה. 398 00:34:54,092 --> 00:34:55,134 ‫כן. 399 00:35:01,140 --> 00:35:03,935 ‫זה התסריט לפגישה היום עם המשפחות. 400 00:35:04,018 --> 00:35:05,520 ‫זה חיוני? 401 00:35:06,229 --> 00:35:08,147 ‫כמה מהם נסערים. 402 00:35:08,231 --> 00:35:09,440 ‫במקרה חרום... 403 00:35:09,524 --> 00:35:11,943 ‫הייתם צריכים לסנן אותם מהרשימה. 404 00:35:12,902 --> 00:35:16,114 ‫קורבנות של תאונה ‫הם לא גיבורים לאומיים, נכון? 405 00:35:16,197 --> 00:35:19,992 ‫הם יאשימו את הממשלה גם בהתפרצות מגפת שפעת? 406 00:35:21,160 --> 00:35:23,412 ‫לא נראה לכם שהעניבה הזו צעקנית מדי? 407 00:35:23,996 --> 00:35:26,874 ‫הייתי מעדיף עניבה פשוטה יותר. 408 00:35:28,668 --> 00:35:30,586 ‫סאנג-מין, בוא, תחייך. 409 00:35:31,379 --> 00:35:33,381 ‫הנה, אחת, שתיים... 410 00:35:34,173 --> 00:35:35,424 ‫כן, תודה. 411 00:35:35,508 --> 00:35:36,634 ‫זה נראה יפה. 412 00:35:37,468 --> 00:35:38,594 ‫תלמד בחריצות. 413 00:35:44,100 --> 00:35:46,519 ‫סליחה, איפה השירותים? 414 00:35:46,602 --> 00:35:48,771 ‫למה לא הלכת באולם התצוגה? 415 00:35:48,855 --> 00:35:52,692 ‫הלכתי, אבל הבטן שלי כואבת כל כך. 416 00:35:52,775 --> 00:35:53,985 ‫בוא אחריי, בבקשה. 417 00:36:02,910 --> 00:36:04,829 ‫- מפת המעון - 418 00:36:04,912 --> 00:36:07,165 ‫- מיקום נוכחי ‫משרדים ראשיים, "בלו האוס" - 419 00:36:08,291 --> 00:36:09,834 ‫נשיא הרפובליקה של קוריאה. 420 00:37:11,520 --> 00:37:13,231 ‫תייר נעלם. 421 00:37:32,500 --> 00:37:35,336 ‫כאן הבקרה. ‫יש פולש מאחורי האגף המערבי. 422 00:37:42,468 --> 00:37:43,552 ‫לעזאזל. 423 00:37:47,265 --> 00:37:48,641 ‫אחריו. 424 00:37:51,060 --> 00:37:52,520 ‫הישארו כאן, ואתה תיגש לדווח. 425 00:38:03,739 --> 00:38:04,949 ‫עצור! 426 00:38:05,491 --> 00:38:06,784 ‫עצור, אדוני! 427 00:38:10,538 --> 00:38:11,497 ‫שיט. 428 00:38:16,252 --> 00:38:18,546 ‫אני בן משפחה ‫של אחד מקורבנות התרסקות המטוס. 429 00:38:18,629 --> 00:38:19,880 ‫באתי לפגוש את הנשיא. 430 00:38:19,964 --> 00:38:22,216 ‫תעצרו אותו. ‫-די! 431 00:38:22,300 --> 00:38:23,884 ‫אמרתי לכם שאני קורבן! 432 00:38:39,275 --> 00:38:40,276 ‫תעזבו! 433 00:38:41,527 --> 00:38:44,113 ‫תעזבו אותי, נבלות! 434 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 ‫אני צריך לפגוש את הנשיא. 435 00:38:47,116 --> 00:38:49,160 ‫תגידו לו שאני כאן. 436 00:38:49,577 --> 00:38:51,412 ‫תעזבו אותי! 437 00:38:51,495 --> 00:38:53,456 ‫מה הולך כאן? ‫-תעזבו אותי! 438 00:38:55,708 --> 00:38:57,543 ‫הוא מסיג גבול. ‫-אני קורבן. 439 00:38:58,544 --> 00:39:00,379 ‫באתי לפגוש את הנשיא. 440 00:39:01,213 --> 00:39:02,381 ‫קחו אותו החוצה. 441 00:39:02,465 --> 00:39:04,467 ‫תעזבו אותי! ‫-תכניסו אותו. 442 00:39:05,384 --> 00:39:08,596 ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה, אדוני. ‫-על אחריותי. תכניסו אותו. 443 00:39:08,679 --> 00:39:10,139 ‫זו הפרה רצינית של הנהלים. 444 00:39:10,222 --> 00:39:13,517 ‫יש כאן מישהו רציני יותר מאשר האדון הזה? 445 00:39:15,728 --> 00:39:17,355 ‫ההחלטה הזו היא בסמכותנו. 446 00:39:17,730 --> 00:39:20,775 ‫אפילו אם תתעקש... ‫-איך אתה מעז לזלזל באזרחים? 447 00:39:23,319 --> 00:39:25,946 ‫בדיוק בגלל זה מאשימים אותנו בסמכותניות. 448 00:39:28,366 --> 00:39:30,785 ‫תכניסו בבקשה את האדון פנימה. ‫-כן, אדוני. 449 00:39:34,205 --> 00:39:35,581 ‫בוא אחריי, אדוני. 450 00:39:47,468 --> 00:39:49,470 ‫המפקד, יש לנו בעיה. 451 00:39:50,763 --> 00:39:53,933 ‫כאדם האחראי על ביטחון האזרחים, 452 00:39:54,016 --> 00:39:58,312 ‫אני מתנצל בפניכם בכנות פעם נוספת. 453 00:39:59,230 --> 00:40:02,525 ‫אפילו שהארגון הבינלאומי ‫לתעופה אזרחית עדיין חוקר את המקרה, 454 00:40:03,609 --> 00:40:07,738 ‫גם הממשלה תנקוט בכל אמצעי אפשרי, 455 00:40:08,531 --> 00:40:12,284 ‫כגון פתיחת חקירה משלה, ‫וחקיקת חוקים מיוחדים. 456 00:40:13,077 --> 00:40:14,537 ‫צר לי להפריע לך, אדוני. 457 00:40:15,413 --> 00:40:17,123 ‫בן משפחה שכול... 458 00:40:21,293 --> 00:40:25,381 ‫נראה שיש לנו אורח נוסף הממתין מחוץ לחדר. 459 00:40:27,633 --> 00:40:28,801 ‫תכניסו אותו. 460 00:40:29,635 --> 00:40:31,804 ‫אדוני הנשיא... ‫-זה בסדר, תכניסו אותו. 461 00:40:44,650 --> 00:40:46,360 ‫אל תנהג בו בחוסר כבוד. 462 00:41:04,628 --> 00:41:05,880 ‫נעים מאוד. 463 00:41:06,630 --> 00:41:08,090 ‫אנחנו מברכים אותך על בואך. 464 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 ‫כן, אדוני. 465 00:41:11,886 --> 00:41:13,554 ‫המאבטחים הכאיבו לך או... 466 00:41:14,263 --> 00:41:15,264 ‫לא, אדוני. 467 00:41:16,348 --> 00:41:18,893 ‫שב, קחו אותו בבקשה לכיסא שלו. 468 00:41:21,479 --> 00:41:22,730 ‫המטוס. 469 00:41:24,106 --> 00:41:26,609 ‫זו לא הייתה תקלה. הוא הותקף. 470 00:41:36,660 --> 00:41:38,454 ‫למה אתה מתכוון בזה? 471 00:41:39,914 --> 00:41:42,041 ‫אני מתכוון לכך שטייס המשנה של המטוס 472 00:41:42,124 --> 00:41:46,045 ‫פעל יחד עם הטרוריסט שהפיל את המטוס. 473 00:41:49,924 --> 00:41:52,009 ‫יש עיתונאים בחדר הזה. 474 00:41:52,092 --> 00:41:53,511 ‫אפילו שאתה מתאבל, 475 00:41:53,594 --> 00:41:57,139 ‫אתה תהיה חייב לשאת במלוא האחריות ‫על הצהרת הצהרות כוזבות. 476 00:41:58,098 --> 00:41:59,683 ‫אלה לא הצהרות כוזבות. 477 00:42:00,559 --> 00:42:04,230 ‫קובץ וידאו בו נראים פניו של הטרוריסט ‫נעלם כשהיה ברשותו של שרות הביון הלאומי! 478 00:42:11,111 --> 00:42:12,863 ‫זה נכון, המנהל אן? 479 00:42:14,240 --> 00:42:15,449 ‫טוב, זה... 480 00:42:15,533 --> 00:42:19,286 ‫זו הקלטת שיחה בין סוכנים ‫של שרות הביון הלאומי. 481 00:42:21,705 --> 00:42:24,333 ‫"תמהרי, המקום עומד להיסגר. 482 00:42:24,416 --> 00:42:25,751 ‫תסבירי לי את זה. 483 00:42:25,834 --> 00:42:28,128 ‫התקן האחסון הנייד שהצוות שלך לקח. 484 00:42:28,212 --> 00:42:30,297 ‫למה הוא נגוע בווירוס? 485 00:42:30,381 --> 00:42:31,924 ‫איך את יודעת על זה? 486 00:42:32,424 --> 00:42:33,801 ‫ראיתי את זה במו עיניי. 487 00:42:34,927 --> 00:42:36,637 ‫אז למה את צריכה הסבר? 488 00:42:38,097 --> 00:42:39,682 ‫אתה משתתף בהשתקה של זה? 489 00:42:40,975 --> 00:42:43,394 ‫בהתרסקות המטוס הזה נהרגו 211 בני אדם. 490 00:42:43,477 --> 00:42:44,645 ‫אלה הפקודות של המנהל." 491 00:42:44,728 --> 00:42:45,980 ‫הא? ‫-מה זה צריך... 492 00:42:47,648 --> 00:42:49,733 ‫מה הולך כאן? 493 00:42:56,991 --> 00:42:57,992 ‫מכאן, אדוני. 494 00:43:12,715 --> 00:43:13,966 ‫דאל-גאן! 495 00:43:15,467 --> 00:43:17,928 ‫גברת או, איפה בעלך? 496 00:43:19,430 --> 00:43:21,724 ‫איפה קים וו-קי, טייס המשנה? 497 00:43:23,183 --> 00:43:24,852 ‫למה אתה עושה לי את זה? 498 00:43:24,935 --> 00:43:27,438 ‫חתמת על פוליסת ביטוח ‫בשווי חמישה מיליארד וון על שמו, 499 00:43:27,521 --> 00:43:28,606 ‫ואת המוטבת! 500 00:43:28,689 --> 00:43:29,898 ‫מה? 501 00:43:42,161 --> 00:43:43,287 ‫המוות... 502 00:43:44,038 --> 00:43:46,832 ‫המוות של בעלי הורג אותי! 503 00:43:49,001 --> 00:43:49,877 ‫אני... 504 00:43:55,799 --> 00:43:57,760 ‫סאנג-מי, תדברי! 505 00:43:57,843 --> 00:43:59,261 ‫אל תתעלפי, דברי איתנו. 506 00:44:08,103 --> 00:44:10,064 ‫מר גי! 507 00:44:12,775 --> 00:44:14,693 ‫אני לא חייב לפגוש את חבר הפרלמנט לי. 508 00:44:16,028 --> 00:44:19,782 ‫גו הא-רי טענה את הנשק שלה ‫ומשכה בהדק ממש עכשיו. 509 00:44:21,241 --> 00:44:22,493 ‫הילדה הזו. 510 00:44:23,786 --> 00:44:24,703 ‫{\an8}"מבזק חדשות. 511 00:44:24,787 --> 00:44:27,748 ‫{\an8}נטען שהייתה זו מתקפת טרור ‫שגרמה לטיסה בי-357 512 00:44:27,831 --> 00:44:30,542 ‫להתרסק מול חופי מרוקו בחודש שעבר. 513 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 ‫צ'ה טוען בעקביות 514 00:44:32,961 --> 00:44:36,090 ‫כי התרסקות טיסה בי-357 נגרמה במכוון, ‫וההתקפה הייתה יוזמה של..." 515 00:44:36,173 --> 00:44:37,174 ‫תתקשר לצל. 516 00:44:37,257 --> 00:44:39,259 ‫"ג'ון אנד מארק, ‫חברה בינ' לייצוא בטחוני. 517 00:44:39,343 --> 00:44:41,512 ‫הוא בטח עסוק כרגע. ‫-פשוט תתקשר אליו! 518 00:44:41,595 --> 00:44:44,515 ‫"משפחות הקורבנות ‫קיימו מסיבת עיתונאים דחופה 519 00:44:44,598 --> 00:44:47,601 ‫וביקשו להדיח מנהל שרות הביון הלאומי, ‫ולהקים צוות תביעה מיוחד, 520 00:44:47,685 --> 00:44:49,937 ‫כדי לגלות את האמת ‫בנוגע להתרסקות טיסה בי-357. 521 00:44:50,020 --> 00:44:52,606 ‫האופוזיציה פרסמה הצהרה בנוגע להתרסקות, 522 00:44:52,731 --> 00:44:55,818 ‫וביטאה ביקורת חמורה על מפלגת השלטון. 523 00:45:01,156 --> 00:45:03,200 ‫אי-הכשירות והשחיתות של הממשלה..." 524 00:45:03,283 --> 00:45:06,412 ‫הבחירה שלך בצ'ה דאל-גאן הייתה נכונה. 525 00:45:06,495 --> 00:45:07,496 ‫תודה. 526 00:45:07,579 --> 00:45:09,790 ‫"...הם עסוקים בהגנה על המוניטין של הנשיא." 527 00:45:09,915 --> 00:45:13,836 ‫שתדלנות לא עוסקת בכלי נשק. 528 00:45:13,919 --> 00:45:16,296 ‫"...בלתי אחראית ‫בתפקידה כמגינה על האזרחים..." 529 00:45:16,380 --> 00:45:18,549 ‫היא עוסקת בבני אדם. 530 00:45:18,632 --> 00:45:22,136 ‫"בהתייחס לטענה שהיא זו ‫העומדת מאחורי מתקפת הטרור, 531 00:45:22,219 --> 00:45:23,512 ‫חברת ג'ון אנד מארק אומרת 532 00:45:23,595 --> 00:45:26,849 ‫שהיא רוצה לבדוק את העובדות ‫באמצעות חקירה מעמיקה. 533 00:45:26,932 --> 00:45:29,101 ‫שרות הביון הלאומי אומר שהוא יחקור ביסודיות 534 00:45:29,184 --> 00:45:30,853 ‫את האנשים המעורבים במקרה, 535 00:45:30,936 --> 00:45:35,441 ‫ויבדקו היכן נמצא קים וו-גי, ‫טייס המשנה שצ'ה הזכיר." 536 00:45:57,087 --> 00:45:58,547 ‫- ייתכן שטייס המשנה בחיים - 537 00:46:08,182 --> 00:46:09,600 ‫מה הייתה הבעיה שלי? 538 00:46:11,185 --> 00:46:12,436 ‫- מכתב התפטרות - 539 00:46:14,062 --> 00:46:15,689 ‫את לא נורמלית, גו הא-רי. 540 00:46:18,692 --> 00:46:21,570 ‫יצאת מדעתך, את מטורפת. 541 00:46:26,241 --> 00:46:28,327 ‫- מכתב התפטרות - 542 00:46:35,792 --> 00:46:37,294 ‫בואי נחליף כמה מילים. 543 00:46:37,878 --> 00:46:38,837 ‫אני... 544 00:46:41,048 --> 00:46:42,341 ‫אני די עסוקה. 545 00:46:42,424 --> 00:46:44,259 ‫מכתב ההתפטרות הזה... 546 00:46:44,343 --> 00:46:47,679 ‫כסוכנת שרות הביון הלאומי, ‫אני לא מתחרטת על מה שעשיתי. 547 00:46:49,973 --> 00:46:52,267 ‫כשאני אתפטר ואחזור להיות אזרחית, 548 00:46:53,018 --> 00:46:57,439 ‫תוכל לצפות לשמוע ממני ‫התנצלות נורמלית בין אדם לאדם. 549 00:47:00,859 --> 00:47:02,069 ‫גו הא-רי. 550 00:47:05,614 --> 00:47:06,698 ‫בואי איתי. 551 00:47:26,969 --> 00:47:30,013 ‫אני אטול את מלוא האחריות, ואתפטר. 552 00:47:30,097 --> 00:47:31,390 ‫מה? 553 00:47:32,474 --> 00:47:33,809 ‫תיטלי אחריות? 554 00:47:34,601 --> 00:47:36,853 ‫את מנהלת? או סגנית? 555 00:47:36,937 --> 00:47:38,522 ‫למה את צריכה לשאת באשמה? 556 00:47:40,148 --> 00:47:41,692 ‫מכתב ההתפטרות שלי. 557 00:47:43,777 --> 00:47:45,404 ‫את חושבת שמכתב 558 00:47:45,487 --> 00:47:48,198 ‫יאפשר לך להתפטר בשלום ‫ולחזור הביתה סתם ככה? 559 00:47:49,449 --> 00:47:51,285 ‫את בדרך לכלא, 560 00:47:51,368 --> 00:47:53,495 ‫בגין הדלפת מידע מסווג. 561 00:47:54,246 --> 00:47:55,455 ‫סליחה? 562 00:47:55,539 --> 00:47:56,415 ‫כ... 563 00:47:56,873 --> 00:47:58,584 ‫כלא? ‫-את. 564 00:47:59,585 --> 00:48:01,837 ‫מעולם לא פגשת את צ'ה דאל-גאן. 565 00:48:03,589 --> 00:48:05,924 ‫מה? ‫-תעמידי פנים שאת טיפשה. 566 00:48:06,008 --> 00:48:08,051 ‫מעולם לא מסרת לו את ההקלטה. 567 00:48:09,428 --> 00:48:10,804 ‫אבל צ'ה דאל-גאן... 568 00:48:10,887 --> 00:48:13,098 ‫גם הוא לא היה רוצה שיפטרו אותך. 569 00:48:13,932 --> 00:48:16,852 ‫אני אנסה לספוג את כל הכדורים, ‫רק כדי שאת... 570 00:48:18,145 --> 00:48:20,230 ‫תוכלי פשוט לעמוד שם ולהתנהג בחוצפה. 571 00:48:21,106 --> 00:48:23,150 ‫אני טובה בלהתנהג בחוצפה, 572 00:48:24,234 --> 00:48:27,237 ‫אבל אם אני אעשה את זה, ‫מר גי יישא בכל האשמה. 573 00:48:27,321 --> 00:48:29,156 ‫את דואגת בגלל גי? 574 00:48:30,532 --> 00:48:31,783 ‫מה איתי? 575 00:48:31,867 --> 00:48:35,495 ‫אם תודי בטעות שלך, אני אצטרך להתפטר. 576 00:48:35,579 --> 00:48:37,581 ‫בגלל מטומטמת כמוך. 577 00:48:38,081 --> 00:48:39,791 ‫את חושבת שאני מודאג בגללך? 578 00:48:41,126 --> 00:48:44,171 ‫בחיי, את ממש לא מסוגלת להבין שום דבר. 579 00:48:45,380 --> 00:48:47,507 ‫אוי, אלוהים. 580 00:48:55,849 --> 00:48:56,975 ‫לעזאזל! 581 00:49:06,568 --> 00:49:07,694 ‫אל תיתן לנו להפריע לך. 582 00:49:07,778 --> 00:49:10,072 ‫אתה אמור לשתות את זה. ‫-אני בסדר. 583 00:49:19,164 --> 00:49:21,375 ‫שמעתי שנחטפת בדרכך הנה. 584 00:49:22,042 --> 00:49:23,293 ‫כן, אה... 585 00:49:23,377 --> 00:49:25,587 ‫הם מנסים להרוג אותי מאז מרוקו. 586 00:49:25,671 --> 00:49:27,881 ‫למי אתה מתכוון? 587 00:49:27,964 --> 00:49:29,383 ‫חברת ג'ון אנד מארק. 588 00:49:29,883 --> 00:49:33,553 ‫טייס המשנה עבד בג'ון אנד מארק עד לפני שנה, 589 00:49:33,637 --> 00:49:36,098 ‫ואשתו הייתה מועסקת אצלם כדיילת. 590 00:49:37,099 --> 00:49:40,394 ‫ומי שהרוויח הכי הרבה מהתרסקות המטוס... 591 00:49:40,477 --> 00:49:44,398 ‫מר צ'ה מרשים אותי מאוד. 592 00:49:46,108 --> 00:49:48,610 ‫למרות החטיפה וניסיון הרצח, 593 00:49:48,694 --> 00:49:51,196 ‫אזרת אומץ לחשוף את האמת. 594 00:49:55,909 --> 00:50:00,539 ‫אני מבקש ממך להמתין, ‫בזמן שאני אגלה מה באמת קרה. 595 00:50:02,082 --> 00:50:03,166 ‫תודה, אדוני הנשיא. 596 00:50:07,212 --> 00:50:09,756 ‫אני יכול לבקש ממך טובה? 597 00:50:09,840 --> 00:50:11,007 ‫המשך, בבקשה. 598 00:50:12,509 --> 00:50:16,138 ‫בנוגע לסוכני שרות הביון הלאומי שבהקלטה, ‫בבקשה אל תרשה שיפטרו אותם. 599 00:50:17,389 --> 00:50:20,684 ‫טוב, ההחלטה הזו היא לא שלי... 600 00:50:20,767 --> 00:50:23,729 ‫אלמלא האנשים האלה, ‫בחיים לא היינו יודעים כל כך הרבה. 601 00:50:24,604 --> 00:50:25,897 ‫בבקשה, אדוני הנשיא. 602 00:50:28,400 --> 00:50:29,985 ‫אני חושב שזה לא רעיון רע. 603 00:50:30,068 --> 00:50:33,155 ‫כל האנשים במדינה ‫ממקדים את תשומת ליבם בשרות הביון הלאומי. 604 00:50:33,238 --> 00:50:36,032 ‫אני לא חושב ‫שפיטורי המעורבים בעניין ייראו טוב. 605 00:50:39,578 --> 00:50:40,746 ‫אני נותן לך את המילה שלי. 606 00:50:45,250 --> 00:50:48,628 ‫בואו נקווה שיהיו חיוכים על פנינו ‫בפעם הבאה שניפגש. 607 00:50:48,712 --> 00:50:51,548 ‫תודה לך, אדוני, תודה רבה. 608 00:50:52,090 --> 00:50:53,258 ‫תודה. 609 00:51:00,432 --> 00:51:01,433 ‫כן? 610 00:51:02,476 --> 00:51:04,478 ‫פקדו עלינו ללוות את מר צ'ה לבית מבטחים. 611 00:51:05,437 --> 00:51:06,605 ‫בפקודת מי? 612 00:51:07,397 --> 00:51:09,691 ‫שאלתי את מפקד יחידת האבטחה הנשיאותית. 613 00:51:09,775 --> 00:51:11,777 ‫זה נראה מסוכן עכשיו שזהותו נחשפה. 614 00:51:12,360 --> 00:51:13,820 ‫זה בסדר גמור, אתם לא צריכים... 615 00:51:13,904 --> 00:51:15,614 ‫לא, בוא נעשה מה שיון אומר. 616 00:51:15,697 --> 00:51:18,116 ‫החל מעכשיו אתה אישיות חשובה מאוד. 617 00:51:20,410 --> 00:51:22,037 ‫הבית מאובטח על ידי שרות הביטחון? 618 00:51:22,120 --> 00:51:23,413 ‫שרות הביון הלאומי יהיה שם. 619 00:51:24,581 --> 00:51:26,416 ‫אני אקח אותו לבית המבטחים. 620 00:51:31,254 --> 00:51:33,131 ‫תודה, אדוני. ‫-שמור על עצמך. 621 00:51:45,811 --> 00:51:47,020 ‫אני מצטער, אדוני. 622 00:51:48,605 --> 00:51:50,857 ‫אני אוודא שיסדרו את העניין הזה... 623 00:51:55,821 --> 00:51:59,074 ‫כבר שפכת עליי את המרק ‫ועשית לי כוויות בביצים. 624 00:51:59,157 --> 00:52:00,158 ‫מה אתה תסדר בדיוק? 625 00:52:00,575 --> 00:52:02,911 ‫בבקשה תן לי הזדמנות, ‫אני יכול לסדר את זה, אדוני. 626 00:52:02,994 --> 00:52:04,037 ‫תתפטר. 627 00:52:06,832 --> 00:52:07,916 ‫טעיתי. 628 00:52:08,792 --> 00:52:09,835 ‫אנא, סלח לי. 629 00:52:09,918 --> 00:52:12,921 ‫לקחתי אותך, מנהל בקרת האיכות ‫של מי הנהר האן, 630 00:52:13,004 --> 00:52:14,840 ‫ומיניתי אותך למנהל שרות הביון הלאומי. 631 00:52:15,507 --> 00:52:17,884 ‫המינימום שיכולת לעשות ‫הוא להצדיק את המשכורת שלך. 632 00:52:26,685 --> 00:52:28,228 ‫המנהל אן, תקום. 633 00:52:31,731 --> 00:52:32,858 ‫תאמר לי, ראש הממשלה, 634 00:52:34,317 --> 00:52:36,319 ‫איך אנחנו צריכים לטפל במשבר הזה? 635 00:52:37,195 --> 00:52:39,322 ‫כלומר, יש איזושהי דרך אחרת? 636 00:52:39,406 --> 00:52:42,450 ‫אנחנו צריכים לטפל בשורש הבעיה. 637 00:52:44,744 --> 00:52:46,621 ‫מי לדעתך צריך לטפל בזה? 638 00:52:47,122 --> 00:52:48,957 ‫המשטרה? התביעה? 639 00:52:49,040 --> 00:52:50,208 ‫זה מלחיץ עוד יותר. 640 00:52:50,292 --> 00:52:53,211 ‫האפשרות הטובה ביותר ‫העומדת לרשותנו היא שהמנהל אן יטפל בזה. 641 00:52:56,047 --> 00:52:59,009 ‫אם תיתן לי עוד הזדמנות אחת, ‫אני אעשה כמיטב יכולתי, 642 00:52:59,092 --> 00:53:00,594 ‫ואפתור את המצב הזה. 643 00:53:01,887 --> 00:53:04,014 ‫אל תפטר את אלה שנשמעים בהקלטה. 644 00:53:04,097 --> 00:53:05,891 ‫זה רק ימשוך תשומת לב. 645 00:53:05,974 --> 00:53:07,642 ‫כן, אדוני. 646 00:53:18,320 --> 00:53:19,654 ‫כמה חבל. 647 00:53:19,738 --> 00:53:21,948 ‫לתת לג'ון אנד מארק להתבזבז ככה. 648 00:53:23,199 --> 00:53:25,368 ‫אתה רציני? 649 00:53:26,953 --> 00:53:29,205 ‫מה אני יכול לעשות? תראה באיזו צרה אנחנו. 650 00:53:29,289 --> 00:53:31,875 ‫רק בגלל שנתת לאן את המשימה, 651 00:53:31,958 --> 00:53:34,836 ‫זה עוד לא אומר ‫שאתה לא יכול לנקוט בפעולה מפעם לפעם. 652 00:53:36,046 --> 00:53:39,549 ‫האמת? נוכל לחשוף אותה באופן שנרצה. 653 00:53:46,640 --> 00:53:49,476 ‫מה לעזאזל אתה אומר? ‫למה אני צריך לשאת באשמה? 654 00:53:49,559 --> 00:53:52,479 ‫אם ילד משחק באש, ההורים צריכים לשאת באשמה. 655 00:53:53,438 --> 00:53:55,815 ‫אתה לא רואה איך גו הא-רי השפילה את הארגון? 656 00:53:58,026 --> 00:54:02,030 ‫גו הא-רי, את זו שהדלפת את ההקלטה? 657 00:54:04,783 --> 00:54:08,578 ‫חשבתי שלא ידעת שהיא קיימת ‫ושמעולם לא פגשת את צ'ה דאל-גאן. 658 00:54:13,083 --> 00:54:16,878 ‫תעני לי, גו, ‫אני יודע שאת לא זו שנתת לו את ההקלטה. 659 00:54:18,922 --> 00:54:20,090 ‫צר לי... ‫-זה הייתי אני. 660 00:54:24,427 --> 00:54:25,845 ‫אני הקלטתי את השיחה, 661 00:54:26,680 --> 00:54:27,973 ‫ונתתי אותה לצ'ה דאל-גאן. 662 00:54:28,640 --> 00:54:31,017 ‫גי! על מה אתה מדבר? 663 00:54:32,978 --> 00:54:36,189 ‫זה לא נכון. מר גי אפילו לא מכיר ‫את צ'ה דאל-גאן, זו הייתי אני. 664 00:54:36,272 --> 00:54:39,359 ‫שניכם משחקים איתי משחקים? 665 00:54:43,071 --> 00:54:44,823 ‫אתם לא מתביישים? 666 00:54:47,075 --> 00:54:49,077 ‫מאתיים אזרחים נהרגו, 667 00:54:49,160 --> 00:54:51,329 ‫ואנחנו עסוקים בטיוחים. 668 00:54:51,413 --> 00:54:53,957 ‫זה בסדר שאנחנו מאשימים את שני אלה? 669 00:54:54,624 --> 00:54:58,712 ‫זו הסיבה בגללה אנשים מאשימים אותנו תמיד. ‫הם קוראים לנו חסרי תועלת וחסרי אחריות. 670 00:54:58,795 --> 00:54:59,921 ‫היי, גאנג, 671 00:55:00,714 --> 00:55:02,590 ‫אנחנו לא כאן בשביל להקשיב לתלונות שלך. 672 00:55:03,550 --> 00:55:05,051 ‫רוצה לגשת לעיקר? 673 00:55:06,428 --> 00:55:09,305 ‫מי כאן מאמין שהסרטון זוהם על ידי וירוס? 674 00:55:11,224 --> 00:55:14,894 ‫כולנו יודעים שמישהו מחק אותו ‫אבל אנחנו מעלימים עין מזה. 675 00:55:16,312 --> 00:55:17,897 ‫טוב שהעלית את הנושא. 676 00:55:17,981 --> 00:55:19,190 ‫גי טה-אנג. 677 00:55:20,483 --> 00:55:22,902 ‫יש סימן שהאקרים חיצוניים ‫חדרו לשרות הביון הלאומי? 678 00:55:22,986 --> 00:55:24,154 ‫לא, אדוני. 679 00:55:24,237 --> 00:55:27,615 ‫זה אומר שמישהו בשירות הביון הלאומי ‫שתל את הווירוס אישית. 680 00:55:27,699 --> 00:55:31,745 ‫אפילו הקלטות מצלמות האבטחה ‫נמחקו בכוונה באותו יום. 681 00:55:31,828 --> 00:55:34,330 ‫צריך להיות מנהל מחלקה או בכיר יותר 682 00:55:34,414 --> 00:55:36,499 ‫בשביל להיכנס לחדר הבקרה. 683 00:55:36,583 --> 00:55:38,793 ‫זה היית אתה, מין? 684 00:55:40,545 --> 00:55:41,796 ‫השתגעת? 685 00:55:42,297 --> 00:55:44,883 ‫אני זה שנדפק בגלל המקרה הזה. 686 00:55:44,966 --> 00:55:46,217 ‫לעזאזל! 687 00:55:47,969 --> 00:55:49,679 ‫חשבתי שזה היית אתה. 688 00:55:50,346 --> 00:55:53,308 ‫מה? ‫-אתה לא יכול לסבול את ההצלחה שלי. 689 00:55:53,391 --> 00:55:55,226 ‫לא ניסית לדפוק אותי? 690 00:55:55,310 --> 00:55:56,770 ‫מנוול! 691 00:55:56,853 --> 00:55:58,063 ‫תסלחו לי. 692 00:56:00,065 --> 00:56:02,484 ‫המנהל רוצה לדבר עם כולנו. 693 00:56:33,139 --> 00:56:34,432 ‫נשיאנו, 694 00:56:35,183 --> 00:56:36,893 ‫נתן לנו עוד הזדמנות אחת. 695 00:56:37,685 --> 00:56:39,395 ‫החל בתקרית של טיסה בי-357. 696 00:56:40,313 --> 00:56:41,731 ‫עשו כמיטב יכולתכם 697 00:56:41,815 --> 00:56:44,234 ‫למלא את תפקידכם בביטחון הלאומי שלנו, 698 00:56:45,068 --> 00:56:47,445 ‫לטובתה המירבית של המדינה שלנו. 699 00:56:48,113 --> 00:56:51,282 ‫מובן? ‫-כן, אדוני. 700 00:56:52,075 --> 00:56:55,578 ‫אחת, אנחנו תמיד חושבים ופועלים 701 00:56:55,662 --> 00:56:58,164 ‫למען הצדק והאמת. 702 00:56:58,248 --> 00:57:01,960 ‫אחת, אנחנו תמיד חוזים ומתכוננים 703 00:57:02,043 --> 00:57:05,296 ‫להבטיח את הביטחון הלאומי. 704 00:57:05,380 --> 00:57:08,591 ‫אחת, אנחנו תמיד מודעים לכך ‫שאובדן הכבוד האישי של מישהו 705 00:57:08,675 --> 00:57:11,594 ‫שווה לאובדן הכבוד של הכלל. 706 00:57:15,849 --> 00:57:18,560 ‫את חושבת שצריך להעביר אותו בדיקת סמים? 707 00:57:18,643 --> 00:57:22,730 ‫איך הוא יכול שלא לפטר אותך ‫אחרי שהדלפת מידע מסווג? 708 00:57:22,814 --> 00:57:24,607 ‫אפשר לומר שפשוט אין לי מזל. 709 00:57:24,691 --> 00:57:27,026 ‫אבל שיחקתי אותה ‫בכל הנוגע לבחירת הקריירה שלי. 710 00:57:27,110 --> 00:57:32,991 ‫היי, מי לדעתך הבוגד המלוכלך ‫שמחק את קובץ הווידאו? 711 00:57:33,700 --> 00:57:35,034 ‫אני לא יודעת. 712 00:57:35,118 --> 00:57:37,454 ‫זה לא יכול להיות המנהל מין, ‫לפי איך שהוא התנהג. 713 00:57:37,537 --> 00:57:39,539 ‫זה גם לא יכול להיות המנהל גאנג. 714 00:57:39,622 --> 00:57:41,791 ‫המנהל פארק ממחלקת הבדיקה? 715 00:57:41,875 --> 00:57:43,209 ‫או המנהל צ'וי... ‫-נכון... 716 00:57:46,671 --> 00:57:47,714 ‫שלום, אדוני. 717 00:57:51,968 --> 00:57:54,179 ‫היי, הואה-סוק! 718 00:57:58,725 --> 00:58:01,478 ‫הייתי רוצה להתנצל רשמית, 719 00:58:01,561 --> 00:58:02,937 ‫בנוגע להקלטה. 720 00:58:03,021 --> 00:58:05,565 ‫לא התכוונתי להדביק את זה עליך. 721 00:58:06,441 --> 00:58:08,985 ‫הדברים יצאו מכלל שליטה כל כך מהר ו... 722 00:58:10,695 --> 00:58:11,863 ‫באמת. 723 00:58:12,405 --> 00:58:14,491 ‫לא התכוונתי לסבך אותך בצרות. 724 00:58:14,574 --> 00:58:15,617 ‫כל הכבוד לך. 725 00:58:32,050 --> 00:58:34,844 ‫תסגרי את הפה, ילדה, ‫לפני שזבובים יעופו פנימה. 726 00:58:35,929 --> 00:58:39,349 ‫הוא כרגע שיבח אותי. 727 00:58:40,350 --> 00:58:42,227 ‫כרגע שמעתי את זה מפי סה-הון. 728 00:58:42,352 --> 00:58:44,729 ‫לא היית היחידה עם הקלטה. 729 00:58:44,812 --> 00:58:48,191 ‫מר גי לא סיפר לך, אבל, בואי הנה. 730 00:59:08,044 --> 00:59:09,963 ‫למה הוא מאחר כל כך? 731 00:59:10,922 --> 00:59:13,800 ‫צל אמר שהוא מגיע? 732 00:59:13,883 --> 00:59:16,302 ‫אני דמיינתי ששמעתי אותו? זה מה שאתה אומר? 733 00:59:19,639 --> 00:59:21,641 ‫זה פשוט שהוא לא מתנייד בקלות. 734 00:59:25,395 --> 00:59:26,980 ‫לעזאזל! 735 00:59:29,232 --> 00:59:34,237 ‫איך הוא מעז לקלקל פנים של מלאך? 736 00:59:36,656 --> 00:59:38,116 ‫שיט! 737 00:59:38,199 --> 00:59:41,953 ‫צ'ה דאל-גאן, המנוול הזה. ‫איך אני אגרוס אותו לרצועות? 738 00:59:49,002 --> 00:59:50,420 ‫כן, מר הונג. 739 00:59:52,672 --> 00:59:56,134 ‫מה אתה חושב? אני מתכוננת למשחק הגומלין. 740 00:59:56,217 --> 00:59:57,927 ‫את יכולה להפסיק עכשיו. 741 00:59:59,387 --> 01:00:00,930 ‫על מה אתה מדבר? 742 01:00:02,015 --> 01:00:03,641 ‫אתה לא רוצה שצ'ה דאל-גאן ימות? 743 01:00:03,725 --> 01:00:05,226 ‫צוות אחר ימשיך את הטיפול בזה. 744 01:00:08,354 --> 01:00:09,606 ‫זה בגלל... 745 01:00:10,898 --> 01:00:13,276 ‫שאתה לא סומך עליי? 746 01:00:32,754 --> 01:00:35,965 ‫צ'ה דאל-גאן נמצא עכשיו ‫בדרכו לבית המבטחים של שרות הביון הלאומי. 747 01:00:36,299 --> 01:00:38,009 ‫איך זה משנה? 748 01:00:38,885 --> 01:00:40,970 ‫לא קל שם, זה מסוכן. 749 01:00:43,723 --> 01:00:45,850 ‫אז זה מסוכן בשבילי, ‫אבל לא בשביל הבחור האחר? 750 01:00:52,273 --> 01:00:53,816 ‫במי מדובר? 751 01:00:54,359 --> 01:00:56,569 ‫מי האפס שגונב את הלקוח שלי? 752 01:00:57,820 --> 01:01:00,865 ‫הם קטלניים ואכזריים מאוד. 753 01:01:05,411 --> 01:01:06,704 ‫תשלח אותו פנימה. 754 01:01:08,665 --> 01:01:11,584 ‫סוף כל סוף צל בעצמו הגיע הנה. 755 01:01:27,850 --> 01:01:29,143 ‫אתה... 756 01:01:32,814 --> 01:01:34,065 ‫רוצה אחד? 757 01:01:35,900 --> 01:01:37,318 ‫תודה. 758 01:01:46,452 --> 01:01:48,830 ‫גש תביא עכשיו את הצלחות הריקות, 759 01:01:49,706 --> 01:01:51,374 ‫ועליהן ראשו של צ'ה דאל גאן. 760 01:02:04,721 --> 01:02:07,724 ‫עברית: ‫גיא טוטקה