1 00:00:12,095 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:19,996 --> 00:01:22,957 ‫"العيد الـ59 لتحالف (كوريا) و(أمريكا)، ‫تستضيفه وزارة الدفاع الوطني" 3 00:01:38,640 --> 00:01:40,725 ‫لم أرك منذ زمن يا سيّدي الوزير. 4 00:01:48,149 --> 00:01:50,401 ‫يصعب جداً 5 00:01:50,902 --> 00:01:52,529 ‫أن أجدك. 6 00:01:53,071 --> 00:01:55,406 ‫لا بدّ أنك مشغول مع العائلات الحزينة. 7 00:01:55,490 --> 00:01:59,744 ‫قريباً، سيوقّعون الاتفاق 8 00:02:00,787 --> 00:02:03,248 ‫مما سيجعل وظيفتك أسهل بكثير. 9 00:02:03,665 --> 00:02:06,042 ‫بعضهم ينوون مقاضاة "دايناميك سيستم". 10 00:02:06,626 --> 00:02:10,755 ‫هذا سبب كون راتبي كبيراً هكذا. ‫لكي أمنع هذه الأمور. لا تقلق. 11 00:02:12,549 --> 00:02:14,467 ‫لماذا أقلق منكم؟ 12 00:02:16,803 --> 00:02:18,388 ‫الناس قد يسيئون الفهم. 13 00:02:19,639 --> 00:02:21,015 ‫من فضلك، انتبه لما تقول. 14 00:02:22,684 --> 00:02:23,768 ‫- ابتهج! ‫- ابتهج. 15 00:02:23,852 --> 00:02:24,936 ‫حسناً، لنفعل ذلك. 16 00:02:29,357 --> 00:02:30,859 ‫لن يكون الأمر سهلاً هذه المرّة. 17 00:02:32,152 --> 00:02:33,611 ‫حتى أنت... 18 00:02:34,612 --> 00:02:35,780 ‫...لا تستطيع قلب الموقف. 19 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 ‫لم يتم توقيع شيء بعد. 20 00:02:40,827 --> 00:02:42,203 ‫هل تريد المراهنة؟ 21 00:02:42,287 --> 00:02:43,913 ‫يمكنني المراهنة بأيّ شيء على 22 00:02:44,622 --> 00:02:46,166 ‫أين سيقومون بالتوقيع. 23 00:02:47,292 --> 00:02:50,170 ‫ماذا فعلت بالوزير "بارك"؟ 24 00:02:50,253 --> 00:02:53,673 ‫مجرّد القليل مما تعلمته منك. 25 00:02:53,756 --> 00:02:55,091 ‫ألم أعلمك 26 00:02:55,967 --> 00:02:59,137 ‫أنه في مجال عملنا ‫يجب ألّا تكوني متأكّدةً من أيّ شيء أبداً؟ 27 00:03:00,513 --> 00:03:02,724 ‫الطائرة لم تتحطّم وحدها. 28 00:03:03,266 --> 00:03:04,183 ‫ألا تعرف؟ 29 00:03:04,601 --> 00:03:07,937 ‫السمعة التي بنيتها في المهنة هبطت 30 00:03:08,855 --> 00:03:10,356 ‫إلى القاع أيضاً. 31 00:03:12,567 --> 00:03:14,736 ‫لم يفت الأوان ‫لتتخلّى عن إعادة تقديم العطاء. 32 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 ‫لن تحب أن تهبط أكثر من ذلك. 33 00:03:22,785 --> 00:03:26,122 ‫- أيّها اللواء "باي"! ‫- "جيسيكا"، يسعدني رؤيتك. 34 00:03:26,205 --> 00:03:29,459 ‫- ويسعدني رؤيتك. ‫- سمعت أنك حقّقت نجاحاً كبيراً. 35 00:03:29,542 --> 00:03:30,752 ‫إنه حديث المدينة. 36 00:03:34,339 --> 00:03:37,133 ‫لقد وصلنا للتوّ. أين أنت؟ 37 00:03:38,593 --> 00:03:39,886 ‫حسناً. لنبدأ. 38 00:03:52,857 --> 00:03:55,735 ‫- آسف. ‫- عليك أن تنظر أمامك. 39 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 ‫من أنت؟ 40 00:04:16,923 --> 00:04:18,716 ‫من تكون؟ 41 00:04:19,342 --> 00:04:20,802 ‫ما المشكلة؟ 42 00:04:21,844 --> 00:04:23,263 ‫الخطة "بي"، الآن. 43 00:04:24,639 --> 00:04:26,224 ‫افتح قبضتك. 44 00:04:27,267 --> 00:04:29,227 ‫افتح قبضتك اللعينة! 45 00:04:29,894 --> 00:04:31,646 ‫- ما خطبك؟ ‫- لا تتحرّك. 46 00:04:33,189 --> 00:04:34,232 ‫ماذا؟ 47 00:04:34,315 --> 00:04:35,692 ‫أيّها الكابتن! 48 00:04:36,401 --> 00:04:37,777 ‫حان وقت الإقلاع. 49 00:04:38,695 --> 00:04:40,863 ‫- عليك أن ترتدي زيّك. ‫- يا للهول! 50 00:04:42,991 --> 00:04:44,867 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- آسفة. 51 00:04:44,951 --> 00:04:47,620 ‫إنه يتعاطى الأدوية لعلاج الانهيار العصبيّ. 52 00:04:49,205 --> 00:04:50,206 ‫أنت! 53 00:04:51,124 --> 00:04:52,292 ‫اخرج من هناك. 54 00:04:53,459 --> 00:04:55,169 ‫- آسفة. ‫- يا للهول! 55 00:05:03,928 --> 00:05:05,471 ‫كفّ عن المبالغة بردود أفعالك. 56 00:05:06,014 --> 00:05:08,599 ‫كما فعلت في مطار "المغرب". 57 00:05:11,936 --> 00:05:13,146 ‫"هاي ري غو"! 58 00:05:13,313 --> 00:05:17,317 ‫يا للهول! ‫منذ متى لم أرك؟ 59 00:05:18,067 --> 00:05:21,404 ‫يبدو أنك استمتعت بوقت جيّد. 60 00:05:21,487 --> 00:05:22,822 ‫يا لك... 61 00:05:22,905 --> 00:05:25,158 ‫يا للهول! ‫سيّد "تشا دال غون"؟ 62 00:05:25,241 --> 00:05:29,203 ‫يسعدني مقابلتك. أنا "غونغ وا سوك". ‫لا بدّ أن "هاي ري" أخبرتك بالكثير عني. 63 00:05:29,287 --> 00:05:30,538 ‫كلّا، لم تفعل ذلك. 64 00:05:30,621 --> 00:05:32,957 ‫لم تفعل ذلك. ‫كلامك مباشر للغاية. 65 00:05:34,000 --> 00:05:36,002 ‫لا بدّ أنك جائعة. ‫ماذا تريدين على الغداء؟ 66 00:05:36,085 --> 00:05:38,129 ‫يخنة "كيمتشي" ‫مع الكثير من لحم الخنزير. 67 00:05:38,212 --> 00:05:40,173 ‫وأنت يا "دال غون"؟ 68 00:05:40,256 --> 00:05:41,215 ‫لستُ جائعاً. 69 00:05:41,299 --> 00:05:43,176 ‫"لستَ جائعاً"... 70 00:05:44,135 --> 00:05:45,470 ‫لنذهب لسيّارتي أوّلاً. 71 00:05:45,553 --> 00:05:46,929 ‫لنذهب. 72 00:05:49,932 --> 00:05:53,978 ‫ماذا حدث في "المغرب"؟ ‫أخبريني. أريد أن أعرف. 73 00:05:54,437 --> 00:05:59,108 ‫أين أبدأ؟ كدت أموت، ‫وأصبحت شبحاً عذراء. 74 00:05:59,192 --> 00:06:02,695 ‫أجل. ‫احذفي كلمة "عذراء" من تلك الجملة. 75 00:06:03,488 --> 00:06:04,405 ‫صمتاً! 76 00:06:12,246 --> 00:06:13,414 ‫خطة جيّدة. 77 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 ‫- هل تسخر منّي؟ ‫- أقصد الخطة "بي". 78 00:06:17,001 --> 00:06:20,797 ‫الفريسة لم يلاحظ شيئاً بعد. ‫ستحصلين على فرصتك قريباً. 79 00:06:23,716 --> 00:06:25,384 ‫إنه رجل حركات صعبة، أليس كذلك؟ 80 00:06:26,552 --> 00:06:29,764 ‫يا له من تحدٍ جميل. 81 00:06:34,852 --> 00:06:36,479 ‫إنه لذيذ. كُلي. 82 00:06:37,313 --> 00:06:39,857 ‫- هل أحضرت ما طلبته؟ ‫- ماذا؟ 83 00:06:41,317 --> 00:06:42,193 ‫تقصدين ذلك؟ 84 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 ‫إنه شيء غريب. 85 00:06:44,946 --> 00:06:50,660 ‫لا يوجد أيّ سجل عن وظائفهم ‫أو تعاملاتهم المالية أو مكالماتهم. 86 00:06:50,743 --> 00:06:51,661 ‫ماذا تقصدين؟ 87 00:06:51,744 --> 00:06:55,623 ‫ماذا عن "كيم هو سيك" الذي مات في "المغرب"، ‫ومساعد الطيّار؟ 88 00:06:55,706 --> 00:06:59,335 ‫أجل. هذان الاثنان. ‫لم يبق شيء سوى بياناتهما الأساسية. 89 00:07:01,629 --> 00:07:03,256 ‫هل خدمة الاستخبارات الوطنية ‫عديمة الكفاءة لهذه الدرجة؟ 90 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 ‫الأمر ليس أننا لا نستطيع... 91 00:07:05,675 --> 00:07:07,927 ‫لا عليك. 92 00:07:08,010 --> 00:07:10,847 ‫ربّما قام أحدهم بمحو كلّ المعلومات ‫قبل وصولنا إليها. 93 00:07:10,930 --> 00:07:13,182 ‫هذا رأيي أيضاً. ‫علينا التحقيق في الأمر. 94 00:07:16,561 --> 00:07:17,770 ‫لنأكل أوّلاً. 95 00:07:19,939 --> 00:07:22,316 ‫ماذا عن الإرهابي الذي كان بالفيديو؟ 96 00:07:22,400 --> 00:07:23,568 ‫في الواقع... 97 00:07:24,360 --> 00:07:27,488 ‫...هناك مشكلة صغيرة، ‫لذا سيستغرق الأمر بعض الوقت. 98 00:07:27,572 --> 00:07:29,073 ‫ماذا؟ أيّ مشكلة؟ 99 00:07:30,283 --> 00:07:31,409 ‫يا للهول! ماذا تفعل؟ 100 00:07:32,410 --> 00:07:34,078 ‫هل تستجوبني؟ 101 00:07:37,623 --> 00:07:39,000 ‫هل يبدو دائماً مخيفاً بهذا الشكل؟ 102 00:07:39,083 --> 00:07:40,501 ‫ستتعودين على ذلك. 103 00:07:40,585 --> 00:07:41,836 ‫كُلي. 104 00:07:45,756 --> 00:07:48,009 ‫"والدة (هون)" 105 00:08:00,688 --> 00:08:03,858 ‫- ينتابني الفضول. ‫- بخصوص ماذا؟ 106 00:08:03,941 --> 00:08:07,111 ‫لا بدّ من وجود سبب لإسقاط الطائرة 107 00:08:07,778 --> 00:08:10,490 ‫ولكن لا يخطر ببالي أيّ سبب. 108 00:08:12,325 --> 00:08:14,827 ‫سمعت بما حدث لـ"هون" بعد ذلك 109 00:08:14,911 --> 00:08:16,954 ‫ولم أستطع النوم لأيام. 110 00:08:18,664 --> 00:08:19,874 ‫لا أصدّق ذلك. 111 00:08:20,875 --> 00:08:23,920 ‫هل تعرف أن العائلات ستجتمع الليلة؟ 112 00:08:24,795 --> 00:08:29,008 ‫إن كنت لا تريد الذهاب، ‫يمكنّي الذهاب بدلاً منك. 113 00:08:30,843 --> 00:08:32,178 ‫مرحباً؟ 114 00:08:32,678 --> 00:08:33,804 ‫إنني منصت. 115 00:08:35,848 --> 00:08:38,434 ‫سيتحدّثون عن التعويض. 116 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 ‫هل تعرف أيّ شيء عن ذلك؟ 117 00:08:43,022 --> 00:08:44,815 ‫أنت قلت إنك لم تعودي أمه. 118 00:08:45,525 --> 00:08:46,734 ‫لا تسىء فهمي. 119 00:08:47,276 --> 00:08:49,987 ‫لا أفعل ذلك من أجل النقود. 120 00:08:50,071 --> 00:08:52,198 ‫هل تعرفين كم كان يفتقدك؟ 121 00:08:52,990 --> 00:08:55,701 ‫أنت لم تزوريه قطّ ‫بعد أن تركته في الميتم 122 00:08:56,244 --> 00:08:57,870 ‫والآن تريدين أن تكوني أمه؟ 123 00:08:58,871 --> 00:09:00,122 ‫"دال غون". 124 00:09:01,541 --> 00:09:03,668 ‫ليس شأني إلى أين تذهبين 125 00:09:04,126 --> 00:09:05,962 ‫ولكن لا تدعيني أراك. 126 00:09:07,213 --> 00:09:09,966 ‫وإلّا فقد أدمّر بيتك الثمين... 127 00:09:12,260 --> 00:09:13,886 ‫...الذي تحبينه أكثر مما تحبين "هون". 128 00:09:14,720 --> 00:09:15,763 ‫فهمت؟ 129 00:09:22,562 --> 00:09:23,854 ‫تبّاً! 130 00:09:28,025 --> 00:09:29,819 ‫سيّد "تشا دال غون"؟ 131 00:09:31,737 --> 00:09:32,822 ‫كيف حالك؟ 132 00:09:33,281 --> 00:09:36,200 ‫أنا "تشو بو يانغ"، ‫صحافيّ في صحيفة "بيونغوا" اليوميّة. 133 00:09:38,995 --> 00:09:40,580 ‫- وبعد؟ ‫- في الحقيقة... 134 00:09:41,247 --> 00:09:43,457 ‫سمعت من العائلات ‫أثناء إجراء مقابلة معهم 135 00:09:44,250 --> 00:09:46,961 ‫أنك ادّعيت أن الطائرة أسقطها إرهابي. 136 00:09:48,629 --> 00:09:49,755 ‫"(بيونغوا) اليومية، (تشو بو يانغ)" 137 00:09:51,507 --> 00:09:52,341 ‫ماذا تريد؟ 138 00:09:56,137 --> 00:09:57,513 ‫في اليوم السابق للحادث 139 00:09:57,597 --> 00:10:00,641 ‫تلقت شرطة المطار ‫مكالمة عن الاعتداء الإرهابي. 140 00:10:02,977 --> 00:10:06,272 ‫للأسف، اندلع حريق بغرفة التحكم ‫في نفس الوقت. 141 00:10:06,772 --> 00:10:10,735 ‫مرحباً؟ تلقّيت مكالمةً مريبةً للتوّ. 142 00:10:11,235 --> 00:10:13,237 ‫سيقع اعتداء إرهابي على متن... 143 00:10:15,740 --> 00:10:19,368 ‫والضابطة التي ردّت على المكالمة ‫فقدت وعيها فجأةً. 144 00:10:20,119 --> 00:10:22,371 ‫إنها في حالة موت دماغي ‫منذ ذلك الحين 145 00:10:22,455 --> 00:10:26,500 ‫ولكن لسبب ما، ‫الشرطة لا تفعل شيئاً وتقوم بصدّ الصحافة. 146 00:10:27,209 --> 00:10:29,253 ‫هناك شيء مريب، أليس كذلك؟ 147 00:10:31,088 --> 00:10:34,467 ‫أشياء غريبة حدثت لي أيضاً. 148 00:10:34,550 --> 00:10:35,968 ‫لهذا... 149 00:10:36,969 --> 00:10:39,347 ‫...جئت لرؤيتك. 150 00:10:39,847 --> 00:10:44,310 ‫هل يمكنك إخباري بما حدث في "المغرب"؟ 151 00:10:45,770 --> 00:10:50,608 ‫سيّد "تشا"، ‫هذه القضية لها خلفية شديدة التعقيد. 152 00:10:50,691 --> 00:10:53,694 ‫علينا إيجاد أكبر كم من الأدلّة ‫نستطيع إيجاده 153 00:10:53,778 --> 00:10:56,197 ‫وتجميعها كلّها معاً 154 00:10:56,697 --> 00:10:58,532 ‫لنرى صورةً أكثر وضوحاً عن الحقيقة. 155 00:10:59,325 --> 00:11:00,409 ‫أحتاج مساعدتك. 156 00:11:05,581 --> 00:11:07,124 ‫سأفعل أيّ شيء أستطيعه. 157 00:11:08,584 --> 00:11:12,838 ‫ولكن لا يجب أن تقول أيّ شيء ‫لعملاء خدمة الاستخبارات الوطنية. 158 00:11:13,714 --> 00:11:16,592 ‫- ماذا؟ ‫- السيّدتان اللتان ترافقهما. 159 00:11:16,676 --> 00:11:18,302 ‫أليستا مع خدمة الاستخبارات الوطنية؟ 160 00:11:19,136 --> 00:11:21,931 ‫- بلى، ولكن كيف... ‫- لا تثق بهما. 161 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 ‫بحدس الصحافي وخبرته، أقول لك ذلك. 162 00:11:26,310 --> 00:11:28,813 ‫لا يمكنك أن تثق بأحد 163 00:11:28,896 --> 00:11:30,940 ‫ليس حتى من الشرطة. 164 00:11:32,024 --> 00:11:33,401 ‫"تشا دال غون". 165 00:11:33,484 --> 00:11:35,820 ‫ذلك المقهى بآخر الطريق. ‫سأراك هناك. 166 00:11:40,241 --> 00:11:41,325 ‫من هو؟ 167 00:11:42,410 --> 00:11:44,161 ‫لا أحد. كان يسألني عن مكان. 168 00:11:44,620 --> 00:11:47,373 ‫كم أنت لطيف حتى تأخذ كلّ هذا الوقت ‫حتى تشرح له... 169 00:11:47,456 --> 00:11:49,250 ‫إن كنا قد انتهينا هنا، فلننصرف. 170 00:11:49,792 --> 00:11:50,918 ‫هل ستذهب للبيت؟ 171 00:11:51,627 --> 00:11:54,672 ‫لنذهب معاً. ‫الحرص واجب، حتى في "كوريا". 172 00:11:54,755 --> 00:11:57,425 ‫سيسعدني أن يحاول أولئك الأوغاد ‫العبث معي. 173 00:11:57,508 --> 00:11:58,676 ‫اتصلي بي. 174 00:12:00,511 --> 00:12:02,096 ‫يا له من رجل قوي! 175 00:12:02,555 --> 00:12:05,182 ‫تبدوان مقرّبين. 176 00:12:05,266 --> 00:12:09,478 ‫هل هو الحب وليد الحرب، ‫كما بفيلم "دكتور جيفاغو"؟ 177 00:12:09,895 --> 00:12:12,398 ‫طريقة كلامه، شخصيته وسلوكه. 178 00:12:12,815 --> 00:12:14,233 ‫كلّ شيء مثالي. 179 00:12:14,733 --> 00:12:17,069 ‫يا للهول! هذا كلام فيه تأمّل. 180 00:12:17,153 --> 00:12:18,320 ‫أجل. 181 00:12:18,779 --> 00:12:22,908 ‫إنه لا يروق لي إطلاقاً، ‫بشكل لا يُصدّق. 182 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 ‫كلّ شيء فيه ليس ما أحب. 183 00:12:25,744 --> 00:12:28,122 ‫حقّاً؟ لم أكن أعرف. 184 00:12:28,205 --> 00:12:29,457 ‫لنتركه إذاً. 185 00:12:35,463 --> 00:12:37,089 ‫انتظري، توقّفي. 186 00:12:38,632 --> 00:12:39,842 ‫ما الأمر؟ 187 00:12:42,761 --> 00:12:45,306 ‫"(كراود كوفي روسترز)" 188 00:12:47,183 --> 00:12:48,934 ‫إنه ألطف من اللازم. 189 00:12:49,643 --> 00:12:52,188 ‫يشرب القهوة معه ليريه الطريق؟ 190 00:12:55,149 --> 00:12:59,195 ‫بالتأكيد مررت بأشياء غريبة ‫في "المغرب". 191 00:12:59,278 --> 00:13:01,238 ‫الأمور لا تتفق إطلاقاً. 192 00:13:02,239 --> 00:13:04,033 ‫من يمكن أن يفعل شيئاً ‫بهذه الفظاعة؟ 193 00:13:04,533 --> 00:13:06,952 ‫أعتقد أن للأمر علاقةً ‫بعطاءات الطائرة المقاتلة. 194 00:13:09,246 --> 00:13:11,665 ‫"عطاءات الطائرة المقاتلة"؟ 195 00:13:15,628 --> 00:13:20,007 ‫الحكومة لديها خطة لشراء طائرة مقاتلة ‫بمقدار 10 مليارات دولار. 196 00:13:20,424 --> 00:13:22,968 ‫وأكثر المستفيدين من هذه المأساة هو... 197 00:13:24,428 --> 00:13:25,846 ‫"جون آند مارك". 198 00:13:26,555 --> 00:13:31,018 ‫المرشّح القوي، "دايناميك"، ‫يُشاع أنه سيخسر. 199 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 ‫إذاً... 200 00:13:34,396 --> 00:13:35,731 ‫...كلّ ما حدث... 201 00:13:36,774 --> 00:13:39,068 ‫...خططت له "جون آند مارك" ‫أو أيّاً كان؟ 202 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 ‫السؤال ليس مَن 203 00:13:41,487 --> 00:13:42,404 ‫ولكن لماذا. 204 00:13:43,364 --> 00:13:46,867 ‫ولكنه مجرّد تخميني الخاص، ‫لذا يمكن أن يكون خاطئاً. 205 00:13:47,868 --> 00:13:49,954 ‫سأعرف أكثر حينما أقابل المخبر. 206 00:13:51,205 --> 00:13:52,164 ‫"مخبر"؟ 207 00:13:52,873 --> 00:13:55,709 ‫في الواقع، سأقابل شخصاً 208 00:13:56,168 --> 00:13:58,045 ‫لمعرفة المزيد عن تحطّم الطائرة. 209 00:13:58,128 --> 00:14:01,423 ‫لديه دليل مهمّ جداً عن الإرهابي 210 00:14:01,882 --> 00:14:02,716 ‫مثلك. 211 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 ‫من هذا المخبر؟ 212 00:14:06,512 --> 00:14:07,346 ‫بعد إذنك. 213 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 ‫أجل، أنا "تشو". 214 00:14:12,768 --> 00:14:15,104 ‫حسناً. 215 00:14:15,187 --> 00:14:16,855 ‫حسناً. ‫يمكن أن أكون هناك في الموعد. 216 00:14:16,939 --> 00:14:18,691 ‫سأراك هناك. 217 00:14:20,734 --> 00:14:22,987 ‫هل يمكنني مرافقتك؟ 218 00:14:23,070 --> 00:14:27,241 ‫لست واثقاً. ‫إنه حذر جداً من كشف شخصيته. 219 00:14:38,002 --> 00:14:40,921 ‫- الحقي بهما. ‫- حقّاً؟ هل أنت متأكّدة؟ حسناً، إذاً. 220 00:14:45,509 --> 00:14:46,635 ‫سننطلق. 221 00:14:46,719 --> 00:14:49,263 {\an8}‫"(سيول)" 222 00:15:17,958 --> 00:15:20,586 ‫"فندق (وينغ)" 223 00:15:33,015 --> 00:15:34,558 ‫"فندق (وينغ)" 224 00:15:35,100 --> 00:15:37,144 ‫ما هذا الموقف؟ 225 00:15:37,937 --> 00:15:40,564 ‫لماذا يدخل هذان الرجلان إلى فندق؟ 226 00:15:42,858 --> 00:15:44,360 ‫أنا هنا. 227 00:15:46,320 --> 00:15:47,363 ‫الغرفة 407؟ 228 00:15:48,030 --> 00:15:51,408 ‫أنا هنا وحدي. لا تقلق. 229 00:15:52,534 --> 00:15:54,161 ‫سأصعد حالاً. 230 00:15:55,329 --> 00:15:57,581 ‫حسناً، إنه قلق جداً. 231 00:16:00,417 --> 00:16:03,003 ‫اذهب أنت واتصل بي ‫حينما يكون الأمر كما يُرام. 232 00:16:03,087 --> 00:16:05,673 ‫فكرة جيدة. ‫سأتصل بك قريباً. 233 00:16:05,756 --> 00:16:06,882 ‫أجل. 234 00:16:09,551 --> 00:16:10,803 ‫الباب ينفتح. 235 00:16:27,945 --> 00:16:31,907 ‫يا للهول! ‫لقد غاب 30 دقيقةً بالفعل. 236 00:16:32,533 --> 00:16:35,995 ‫ماذا نفعل هنا ‫بينما يوجد رجلان بالداخل هناك؟ 237 00:16:36,537 --> 00:16:38,038 ‫لننتظر أكثر قليلاً. 238 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 ‫ننتظر ماذا؟ 239 00:16:40,040 --> 00:16:41,959 ‫هل تريدين رؤية مدى حميمية علاقتهما؟ 240 00:16:42,376 --> 00:16:45,713 ‫أرى سبب عدم التوافق ‫بينك و"تشا". 241 00:16:46,797 --> 00:16:48,841 ‫لا يبدو أنه يميل إلى ذلك. 242 00:16:55,639 --> 00:16:58,642 ‫الشخص الذي تحاول الاتصال به... 243 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 ‫الباب ينفتح. 244 00:17:41,977 --> 00:17:43,103 ‫سيّد "تشو"؟ 245 00:17:50,986 --> 00:17:52,112 ‫سيّد "تشو"؟ 246 00:17:59,119 --> 00:17:59,995 ‫كلّا! 247 00:18:01,455 --> 00:18:04,208 ‫سيّد "تشو"! ماذا حدث؟ ‫من فعل ذلك؟ 248 00:18:08,087 --> 00:18:10,255 ‫كلّا. سيّد "تشو". 249 00:18:10,964 --> 00:18:12,132 ‫سيّد "تشو"...سيّد "تشو"! 250 00:18:12,716 --> 00:18:13,634 ‫تبّاً! 251 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 ‫أجل، هناك شخص يحتضر. 252 00:18:25,646 --> 00:18:27,022 ‫أعتقد أنه طُعن. 253 00:18:28,065 --> 00:18:31,151 ‫العنوان هو...إنه فندق ‫ليس فيه موظّفون في "سينوان دونغ". 254 00:18:31,235 --> 00:18:32,277 ‫إنه يُدعى... 255 00:18:32,945 --> 00:18:34,947 ‫أجل، هذا صحيح. تعالوا بأسرع ما... 256 00:19:14,111 --> 00:19:15,112 ‫"دال غون"! 257 00:19:20,742 --> 00:19:22,619 ‫- طاردي تلك الدراجة. ‫- ماذا؟ 258 00:19:22,703 --> 00:19:24,371 ‫- طارديه! ‫- أطارده؟ 259 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 ‫- انطلقي بسرعة أكبر! ‫- حسناً، يا للهول! 260 00:19:36,300 --> 00:19:38,760 ‫اخترقي الإشارة. ‫انطلقي فحسب! 261 00:19:42,639 --> 00:19:45,434 ‫لماذا لم تنطلقي؟ ‫أنت سائقة فظيعة! 262 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 ‫هل أنت مجنون؟ 263 00:19:47,311 --> 00:19:49,605 ‫لو وقع حادث، فمن سيكون المسؤول؟ 264 00:19:49,688 --> 00:19:51,440 ‫من هو؟ 265 00:19:51,523 --> 00:19:53,317 ‫أخبرني بما يجري. 266 00:19:55,736 --> 00:19:56,653 ‫وقعت جريمة قتل. 267 00:19:57,154 --> 00:19:58,238 ‫"جريمة قتل"؟ 268 00:19:59,031 --> 00:19:59,865 ‫من الضحية؟ 269 00:20:00,949 --> 00:20:02,451 ‫صحافي من صحيفة "بيونغوا" اليومية. 270 00:20:03,577 --> 00:20:05,579 ‫كان يتابع معلومةً تتعلّق بموضوع التحطّم 271 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 ‫وجاء لمقابلة مخبر... 272 00:20:12,586 --> 00:20:14,755 ‫- لنعد للفندق. ‫- ماذا؟ 273 00:20:14,838 --> 00:20:15,839 ‫يا للهول! 274 00:20:16,215 --> 00:20:17,758 ‫يا للهول! ماذا يجري؟ 275 00:20:24,223 --> 00:20:25,891 ‫تلقّيتم مكالمةً، أليس كذلك؟ 276 00:20:26,308 --> 00:20:28,518 ‫- بلى، بشأن جريمة قتل. ‫- أنا كنت المتصل. 277 00:20:28,602 --> 00:20:29,603 ‫اتبعوني، من فضلكم. 278 00:20:32,564 --> 00:20:33,565 ‫أسرعوا. 279 00:20:40,614 --> 00:20:41,865 ‫هنا... 280 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 ‫- أين؟ ‫- ماذا؟ 281 00:20:45,035 --> 00:20:46,161 ‫لا يوجد أحد هنا. 282 00:20:47,412 --> 00:20:49,790 ‫- ماذا يجري؟ لا يوجد أحد. ‫- ماذا؟ 283 00:20:51,708 --> 00:20:52,668 ‫ما هذا؟ 284 00:20:53,335 --> 00:20:54,544 ‫أنت قلت إن أحدهم قُتل. 285 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 ‫هل هذه الغرفة الصحيحة؟ 286 00:20:57,464 --> 00:20:58,757 ‫ربّما واحدة مختلفة؟ 287 00:20:58,840 --> 00:21:00,717 ‫كان هنا. 288 00:21:00,801 --> 00:21:03,553 ‫- كان ينزف بغزارة. ‫- هل تتلاعب بنا؟ 289 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 ‫هل تعتقد أنني أتلاعب بكم؟ 290 00:21:11,853 --> 00:21:13,313 ‫هذه البطاقة تخص الضحية. 291 00:21:14,856 --> 00:21:17,359 ‫ولديّ أيضاً... 292 00:21:18,652 --> 00:21:20,195 ‫أنا مع خدمة الاستخبارات الوطنية. 293 00:21:21,154 --> 00:21:22,322 ‫خدمة الاستخبارات الوطنية؟ 294 00:21:22,781 --> 00:21:24,658 ‫"وا سوك"، أريهم بطاقتك. 295 00:21:25,701 --> 00:21:26,910 ‫ليست معي. 296 00:21:27,494 --> 00:21:29,997 ‫- ليست معك؟ ‫- من يحمل معه بطاقات هوية هذه الأيام؟ 297 00:21:31,873 --> 00:21:35,335 ‫على أيّة حال، ‫رأيناه يدخل إلى هنا مع الصحافي. 298 00:21:35,794 --> 00:21:38,130 ‫اتصل بالصحيفة وتأكّد من هويته، ‫وافحص كاميرات الأمن. 299 00:21:38,213 --> 00:21:41,758 ‫واتصل بوحدة فحص مسرح الجريمة ‫واطلب إجراء فحص "لومينول" لكشف الدماء. 300 00:21:44,136 --> 00:21:45,554 ‫اذهب وافحص كاميرات الأمن. 301 00:21:46,346 --> 00:21:47,431 ‫حسناً. 302 00:21:49,141 --> 00:21:50,267 ‫"(بيونغوا) اليومية، صحافي" 303 00:21:50,350 --> 00:21:51,184 ‫"(تشو بو يانغ)"... 304 00:21:56,606 --> 00:21:59,985 ‫إنني أبحث عن "تشو بو يانغ"، ‫صحافي بالمدينة. 305 00:22:00,068 --> 00:22:01,153 ‫لا أستطيع الوصول إليه. 306 00:22:01,987 --> 00:22:03,030 ‫عفواً؟ 307 00:22:03,989 --> 00:22:04,823 ‫في إجازة؟ 308 00:22:05,824 --> 00:22:07,951 ‫حسناً، فهمت. 309 00:22:08,035 --> 00:22:09,661 ‫كلّا، إنه لا شيء. 310 00:22:10,203 --> 00:22:11,413 ‫بالتأكيد. 311 00:22:12,873 --> 00:22:14,916 ‫ذهب في إجازة إلى "نيوزيلندا". 312 00:22:18,962 --> 00:22:20,672 ‫أقول لك إنه مات. 313 00:22:22,466 --> 00:22:24,760 ‫أولئك الأوغاد تخلّصوا من الجثّة! 314 00:22:26,470 --> 00:22:29,348 ‫لقد فحصت كاميرات الأمن، ‫ولكن لم يدخل أحد إلى هنا. 315 00:22:33,602 --> 00:22:34,978 ‫لو سمحت أيّها الضابط. 316 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 ‫سيّدي. 317 00:22:39,066 --> 00:22:41,109 ‫سأتغاضى عن الأمر هذه المرّة. 318 00:22:41,735 --> 00:22:45,614 ‫ولكن لو تكرّر ذلك، ‫فسيتم اتهامك بعرقلة العدالة. 319 00:22:45,697 --> 00:22:46,865 ‫فهمت؟ 320 00:22:48,116 --> 00:22:49,117 ‫لنذهب. 321 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 ‫يا للهول! 322 00:22:55,123 --> 00:22:56,917 ‫ماذا يجري؟ 323 00:22:58,835 --> 00:23:01,338 ‫لا أستطيع أن أقرّر ‫سواء أصدّقه أم لا. 324 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 ‫أنا أصدّقه. 325 00:23:05,050 --> 00:23:06,301 ‫حقّاً؟ 326 00:23:06,802 --> 00:23:09,471 ‫أشياء كهذه حدثت في "المغرب" أيضاً. 327 00:23:10,764 --> 00:23:13,183 ‫لا نحتاج الشرطة. ‫سنكتشف الحقيقة بأنفسنا. 328 00:23:18,313 --> 00:23:19,606 ‫كدت أنسى. 329 00:23:22,692 --> 00:23:24,486 ‫ما هذا؟ 330 00:23:24,569 --> 00:23:26,071 ‫أعطاه لي "تشو" قبل موته. 331 00:23:31,910 --> 00:23:33,411 ‫هذه سوّاقة ذاكرة. 332 00:23:35,038 --> 00:23:36,123 ‫قومي بتوصيلها هناك. 333 00:23:41,670 --> 00:23:43,255 ‫ألا تعمل؟ 334 00:23:43,338 --> 00:23:45,382 ‫إنها لا تدخل. ‫الموصّل تم تدميره. 335 00:23:45,465 --> 00:23:48,760 ‫- ماذا لو كانت المعلومات قد ضاعت أيضاً؟ ‫- لست واثقةً. 336 00:23:49,302 --> 00:23:51,346 ‫- لنذهب لشقّتي أوّلاً. ‫- حسناً. 337 00:23:51,429 --> 00:23:52,597 ‫اذهبا أنتما. 338 00:23:53,140 --> 00:23:54,015 ‫سألحق بكما. 339 00:23:54,516 --> 00:23:55,392 ‫إلى أين ستذهب؟ 340 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 ‫"قاعة (جونغانغ) للمحاربين القدامى" 341 00:24:03,316 --> 00:24:04,693 ‫"لا نستسلم أبداً" 342 00:24:04,776 --> 00:24:06,194 ‫أحسنت عملاً. 343 00:24:06,611 --> 00:24:08,488 ‫التالي هو... 344 00:24:10,073 --> 00:24:12,617 ‫السيّد "بارك كوانغ دوك"، ‫هل تريد المحاولة؟ 345 00:24:13,702 --> 00:24:16,163 ‫أنا؟ في الحقيقة... 346 00:24:16,830 --> 00:24:18,373 ‫ربّما لاحقاً. 347 00:24:18,456 --> 00:24:20,333 ‫نحن هنا 348 00:24:20,417 --> 00:24:23,461 ‫لنعالج جروحك العاطفية. 349 00:24:24,129 --> 00:24:28,133 ‫يمكنك التحدّث بحرّية ‫عمّا يجول في بالك. 350 00:24:37,851 --> 00:24:40,937 ‫"حافظ على وعدك يا سيّدي الرئيس! ‫يجب على الحكومة أن تكشف الحقيقة" 351 00:24:59,581 --> 00:25:00,415 ‫عزيزتي 352 00:25:02,042 --> 00:25:03,251 ‫هل تذكرين؟ 353 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 ‫بما أنه لم نستطع إقامة حفل زفاف 354 00:25:07,047 --> 00:25:09,090 ‫اشتريت لك خاتماً من الذهب ‫بدلاً من ذلك. 355 00:25:10,634 --> 00:25:12,302 ‫ولكنك غضبت 356 00:25:14,054 --> 00:25:16,723 ‫لذا قمت بإعادته بغباء. 357 00:25:18,892 --> 00:25:20,435 ‫كان يجب أن أضعه في إصبعك. 358 00:25:22,229 --> 00:25:24,397 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 359 00:25:27,192 --> 00:25:28,401 ‫لأنه تجاهك أنت و... 360 00:25:30,362 --> 00:25:33,073 ‫طفلنا الذي في بطنك... 361 00:25:34,449 --> 00:25:36,201 ‫أشعر بالذنب للغاية. 362 00:25:36,576 --> 00:25:37,786 ‫أنا آسف جداً. 363 00:25:39,412 --> 00:25:41,081 ‫كيف يمكن أن أواصل حياتي؟ 364 00:25:42,791 --> 00:25:44,167 ‫أفتقدك يا "مي سون". 365 00:25:49,798 --> 00:25:51,925 ‫آسف. 366 00:25:54,427 --> 00:25:56,346 ‫"ممثّلو العائلات الحزينة" 367 00:26:10,652 --> 00:26:14,489 ‫يا لها من مفاجأة ‫أن أراك تجتهدين هكذا في العمل! 368 00:26:15,073 --> 00:26:17,909 ‫حل هذه القضية قد يكون الوسيلة ‫لجعلهم يعيدونني إلى "كوريا". 369 00:26:17,993 --> 00:26:19,744 ‫ليس هذا فقط! 370 00:26:19,828 --> 00:26:23,581 ‫يمكن أن تترقّي ليس برتبة واحدة، ‫ولكن برتبتين. 371 00:26:23,665 --> 00:26:26,334 ‫سأطلب منصباً مختلفاً، ‫مثل وظيفة مكتبية 372 00:26:26,751 --> 00:26:28,628 ‫حيث أستطيع البقاء لمدة طويلة، ‫وفي أمان. 373 00:26:29,087 --> 00:26:31,965 ‫يا للهول! ‫لديك مصلحتك الخاصة في الأمر. 374 00:26:32,716 --> 00:26:36,928 ‫بسبب ولائك للرئيس "غانغ"، ‫لم تكوني على وفاق مع الرئيس "مين". 375 00:26:38,054 --> 00:26:39,306 ‫حسناً! 376 00:26:40,307 --> 00:26:42,058 ‫لعلّها تعمل. 377 00:26:45,562 --> 00:26:46,396 ‫"فتح ملف" 378 00:26:47,105 --> 00:26:48,898 ‫عظيم! 379 00:26:49,983 --> 00:26:51,026 ‫"(كيم وو غي)" 380 00:26:52,694 --> 00:26:53,903 ‫ما هذه؟ 381 00:26:53,987 --> 00:26:56,740 ‫"(كيم وو غي)، الحساب المصرفي، ‫البطاقة الائتمانية، سجلّ المكالمات" 382 00:26:56,823 --> 00:26:58,366 ‫معلومات عن "كيم وو غي". 383 00:26:59,034 --> 00:27:00,201 ‫مساعد طيّار الطائرة "بي 357". 384 00:27:02,162 --> 00:27:03,455 ‫لم أجدها بأيّ مكان 385 00:27:04,581 --> 00:27:05,999 ‫والآن، إنها هنا. 386 00:27:08,877 --> 00:27:12,422 {\an8}‫"تقرير التفاصيل الشخصية، ‫(كيم وو غي)" 387 00:27:14,007 --> 00:27:16,468 ‫إعداد الإفطار لك لم يكن مشكلةً كبيرةً 388 00:27:17,761 --> 00:27:19,054 ‫ولكن لماذا كنت أتضايق من ذلك؟ 389 00:27:20,013 --> 00:27:23,141 ‫تركك الجوارب بكلّ مكان ‫لم يكن مشكلةً كبيرةً أيضاً. 390 00:27:24,476 --> 00:27:26,311 ‫أندم على ذلك كلّ يوم يا عزيزي. 391 00:27:28,438 --> 00:27:29,898 ‫في ذلك الصباح أيضاً... 392 00:27:33,026 --> 00:27:36,154 ‫لا أستطيع. ‫لم أعد أستطيع القيام بذلك. 393 00:27:36,571 --> 00:27:38,198 ‫لا عليك يا آنسة "أو سانغ مي". 394 00:27:38,907 --> 00:27:41,034 ‫بدون ضغوط. خذي وقتك. 395 00:27:42,077 --> 00:27:42,994 ‫ماذا لديك؟ 396 00:27:43,078 --> 00:27:45,455 ‫وثائق تأمين حياة "كيم وو غي" ‫تساوي... 397 00:27:45,538 --> 00:27:47,165 {\an8}‫"قسط وثائق التأمين على الحياة" 398 00:27:47,248 --> 00:27:48,375 {\an8}‫...5 مليارات وان تقريباً. 399 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 ‫لقد اشتراها منذ 6 أشهر 400 00:27:51,252 --> 00:27:52,420 ‫والمستفيد هو... 401 00:27:52,504 --> 00:27:54,297 {\an8}‫"المستفيد...(أو سانغ مي)" 402 00:27:54,381 --> 00:27:55,298 {\an8}‫...زوجته. 403 00:27:56,132 --> 00:27:58,385 ‫"أو سانغ مي" قد تكون شريكةً. 404 00:27:59,886 --> 00:28:01,721 ‫كانا يدينان للمرابين ‫بأكثر من مليار وان 405 00:28:01,805 --> 00:28:03,932 ‫ولكن رغم ذلك، ‫كانا يدفعان 10 ملايين كقسط شهرياً 406 00:28:04,724 --> 00:28:05,892 ‫بأخذ قرض مصرفي. 407 00:28:07,852 --> 00:28:08,895 ‫مرحباً؟ 408 00:28:09,354 --> 00:28:11,064 ‫"دال غون"، هل تسمعني؟ 409 00:28:14,567 --> 00:28:16,361 ‫- شكراً على خدمتك. ‫- شكراً. 410 00:28:17,404 --> 00:28:18,446 ‫شكراً. 411 00:28:21,616 --> 00:28:23,785 ‫شكراً لأنك منحتنا هذه الفرصة الجيّدة. 412 00:28:23,868 --> 00:28:26,079 ‫لعلها تكون قد ساعدت. 413 00:28:26,704 --> 00:28:30,625 ‫سمعت عنك الكثير من الآنسة "أو". ‫أنت محامٍ دوليّ، أليس كذلك؟ 414 00:28:31,167 --> 00:28:33,002 ‫دعني أعطيك بطاقتي. 415 00:28:36,506 --> 00:28:37,465 ‫أين "كيم وو غي"؟ 416 00:28:43,638 --> 00:28:44,639 ‫ماذا تقصد؟ 417 00:28:44,723 --> 00:28:46,307 ‫أنت تعرفين أن زوجك... 418 00:28:47,559 --> 00:28:48,601 ‫..."كيم وو غي" حيّ. 419 00:28:54,858 --> 00:28:56,526 ‫ماذا؟ ما مشكلتك ثانيةً؟ 420 00:28:56,609 --> 00:28:58,153 ‫اسمع يا سيّد "تشا"! 421 00:28:58,236 --> 00:28:59,612 ‫أين ذلك الوغد؟ 422 00:28:59,696 --> 00:29:02,657 ‫هل جُننت؟ ‫ماذا تفعل لممثّلتنا؟ 423 00:29:02,741 --> 00:29:03,992 ‫"ممثّلتنا"؟ 424 00:29:05,493 --> 00:29:07,036 ‫هل هي تمثّل العائلات؟ 425 00:29:07,120 --> 00:29:10,790 ‫اخرج. ‫أنت لا تستحقّ مجموعتنا. اخرج! 426 00:29:10,874 --> 00:29:13,877 ‫ابتعد عني! ‫أنت شريكته، أليس كذلك؟ 427 00:29:14,377 --> 00:29:15,670 ‫أين "كيم وو غي"؟ 428 00:29:20,383 --> 00:29:22,969 ‫لقد تخطّى كلّ الحدود. ‫يكفي ذلك! 429 00:29:23,052 --> 00:29:24,345 ‫"دال غون"... 430 00:29:24,429 --> 00:29:26,014 ‫- ماذا؟ ما الأمر؟ ‫- هل يمكن لأحد... 431 00:29:26,097 --> 00:29:27,807 ‫"دال غون"؟ ‫"كوانغ دوك"، هذا أمر خطير. 432 00:29:27,891 --> 00:29:31,394 ‫كلّا! "دال غون"! أفق يا "دال غون"! 433 00:29:31,478 --> 00:29:33,229 ‫أسرعوا بالاتصال بالنجدة! 434 00:29:34,105 --> 00:29:37,275 ‫ولكن علينا أن ننقذ هذا الرجل! ‫"دال غون"! 435 00:29:37,358 --> 00:29:38,651 ‫"دال غون"، أفق! 436 00:29:38,735 --> 00:29:41,488 ‫- الإسعاف ستصل قريباً. ‫- أنا متخصّص في الـ"جودو"، لذا... 437 00:29:41,946 --> 00:29:43,114 ‫ماذا يجري؟ 438 00:29:43,198 --> 00:29:45,408 ‫لقد فقد الوعي. 439 00:29:45,492 --> 00:29:47,827 ‫أنا ألقيت به لأنه كان مزعجاً. 440 00:29:48,870 --> 00:29:50,038 ‫علينا أن... 441 00:30:07,430 --> 00:30:08,306 ‫تبّاً! 442 00:30:09,557 --> 00:30:10,975 ‫هل أنت بخير؟ 443 00:30:11,559 --> 00:30:12,685 ‫أنا "ميكي". 444 00:30:13,144 --> 00:30:14,437 ‫أعتقد أنك تعرفني. 445 00:30:15,522 --> 00:30:16,523 ‫إلى أين سنذهب؟ 446 00:30:16,606 --> 00:30:19,275 ‫السيّد "إدوارد بارك" ‫أراد منك أن تذهب لطبيب. 447 00:30:19,943 --> 00:30:21,277 ‫لا أحتاج طبيباً. 448 00:30:21,986 --> 00:30:23,446 ‫أين هو الآن؟ 449 00:30:24,405 --> 00:30:25,740 ‫إنه مشغول. 450 00:30:26,282 --> 00:30:27,116 ‫لماذا تسأل؟ 451 00:30:28,743 --> 00:30:30,453 ‫أخبريه بأنني وجدت المجرم 452 00:30:31,120 --> 00:30:32,205 ‫الذي أسقط الطائرة. 453 00:30:34,666 --> 00:30:35,667 ‫في الوقت الحالي 454 00:30:36,626 --> 00:30:38,586 ‫يحسن لك أن تأتي إلى مكتبنا. 455 00:30:40,588 --> 00:30:43,716 ‫"الموظّفة الحكومية العادية" 456 00:30:44,467 --> 00:30:46,427 ‫دعونا نتولّى هذه القضية 457 00:30:47,637 --> 00:30:48,763 ‫ضد "دايناميك سيستم". 458 00:30:49,180 --> 00:30:51,266 ‫المحاكمات قد تستغرق عاماً 459 00:30:51,349 --> 00:30:54,602 ‫وربّما أكثر من 10 أعوام، ‫بغض النظر عن النتيجة. 460 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 ‫والتكلفة ستكون هائلةً. 461 00:31:00,108 --> 00:31:02,068 ‫لا تقلقوا من التكلفة. 462 00:31:02,151 --> 00:31:06,239 ‫يمكنكم أن تدفعوا أتعابنا حينما نفوز. 463 00:31:06,322 --> 00:31:09,909 ‫الألم الذي ستواجهونه أثناء المحاكمات 464 00:31:10,785 --> 00:31:12,453 ‫يمكن أن يكون لا يُطاق. 465 00:31:13,121 --> 00:31:14,205 ‫هذا صحيح. 466 00:31:14,581 --> 00:31:16,124 ‫المحاكمات قد تستغرق طويلاً 467 00:31:16,207 --> 00:31:18,585 ‫ولكن التسوية والحصول على التعويض ‫سيكون أسرع. 468 00:31:19,085 --> 00:31:19,919 ‫ولكن... 469 00:31:21,796 --> 00:31:24,716 ‫ماذا كنتم ستفعلون بإحساسكم بالذنب ‫تجاه أحبائكم الذين رحلوا؟ 470 00:31:25,508 --> 00:31:27,886 ‫الألم الذي قد تواجهونه ‫أثناء المحاكمات... 471 00:31:28,970 --> 00:31:31,264 ‫...لن يكون أثقل من الإحساس بالذنب. 472 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 ‫أخبرني أحدهم 473 00:31:34,058 --> 00:31:36,185 ‫بأن لحظة القرار 474 00:31:37,186 --> 00:31:39,439 ‫تكشف المعدن الحقيقي للمرء. 475 00:31:40,857 --> 00:31:43,318 ‫سواء تقدّمتم بشكوى ‫أو توصلتم لتسوية معهم 476 00:31:43,401 --> 00:31:45,528 ‫الأمر يعود لكم. 477 00:31:46,696 --> 00:31:49,866 ‫لماذا علينا أن نتخذ هذا القرار؟ 478 00:31:50,450 --> 00:31:52,785 ‫نفضّل ألّا نتخذ قراراً كهذا. 479 00:31:53,912 --> 00:31:55,121 ‫ربّاه... 480 00:31:57,248 --> 00:31:59,334 ‫يمكنك أن تنسى اتفاق التسوية. 481 00:32:00,627 --> 00:32:03,379 ‫لم يخطر لي أنك ستقبل قضيتهم. 482 00:32:05,298 --> 00:32:06,507 ‫حركة بارعة. 483 00:32:07,592 --> 00:32:11,137 ‫أنت كنت بطلي، ولكن الآن، ‫لا تستطيع أن تفهم تصرّفاتي حتى. 484 00:32:12,847 --> 00:32:14,140 ‫يحسن لك التقاعد. 485 00:32:35,411 --> 00:32:36,329 ‫أجل؟ 486 00:32:37,288 --> 00:32:39,374 ‫هل تعجبك المعدّات؟ 487 00:32:39,874 --> 00:32:41,876 ‫كلّ شيء مثالي هنا. 488 00:32:42,502 --> 00:32:45,546 ‫"تشا دال غون" ‫بدأ يثرثر أمام العائلات الحزينة. 489 00:32:45,630 --> 00:32:47,840 ‫تخلّصي منه قبل أن تتعقّد الأمور. 490 00:32:47,924 --> 00:32:50,551 ‫إنني أعد مسرح الأحداث. 491 00:32:50,635 --> 00:32:53,096 ‫لا يجب أن تتركي أيّ أثر لجريمة قتل. 492 00:32:53,179 --> 00:32:55,014 ‫كفى. 493 00:32:55,848 --> 00:32:58,017 ‫أنت تثرثر كثيراً. 494 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 ‫لا عجب في كونك محامياً. 495 00:33:01,854 --> 00:33:06,109 ‫حينما أنتهي، أتوقّع مكافأةً كبيرةً 496 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 ‫لأن رجالي يأكلون الكثير. 497 00:33:15,910 --> 00:33:18,079 ‫اسمعوا! توقّفوا عن الأكل و... 498 00:33:19,455 --> 00:33:21,040 ‫...اعرفوا أين هو. 499 00:33:24,293 --> 00:33:25,336 ‫"(جيه إم باسيفيك)". 500 00:33:26,379 --> 00:33:29,257 ‫إنها شركة الطيران ‫التي كان يعمل لديها "كيم وو غي" 501 00:33:29,340 --> 00:33:30,675 ‫وهي ملك شركة "جون آند مارك". 502 00:33:31,175 --> 00:33:33,094 ‫"أو سانغ مي" ‫كانت تعمل مضيفة طيران فيها. 503 00:33:34,637 --> 00:33:38,224 ‫لذا حينما وقع "كيم وو غي" ‫في متاعب مالية 504 00:33:38,307 --> 00:33:40,435 ‫قامت هذه المرأة "جيسيكا" بتجنيده؟ 505 00:33:40,518 --> 00:33:43,354 ‫أجل، يبدو أن كلّ شيء يشير إلى ذلك. 506 00:33:44,230 --> 00:33:45,481 ‫آسف يا "دال غون". 507 00:33:45,565 --> 00:33:48,776 ‫كان عليّ أن أصدّقك في "المغرب". 508 00:33:51,863 --> 00:33:55,533 ‫لم أعرف أن "جيسيكا" ‫يمكن أن تكون فاسدةً بهذا الشكل. 509 00:33:55,950 --> 00:33:57,618 ‫هل تعرفها جيداً؟ 510 00:33:57,702 --> 00:34:00,621 ‫الشخص الذي جنّدها ‫وعلّمها في هذه المهنة 511 00:34:01,581 --> 00:34:02,498 ‫كان أنا. 512 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 ‫بالنسبة لها، الغاية دائماً تبرّر الوسيلة. 513 00:34:06,794 --> 00:34:09,047 ‫أصبحت طموحةً بشكل خطر 514 00:34:09,589 --> 00:34:12,383 ‫وفي النهاية خانتني ‫لكي تعمل مع "جون آند مارك". 515 00:34:13,551 --> 00:34:14,594 ‫إنه خطئي. 516 00:34:15,261 --> 00:34:16,804 ‫كان عليّ أن أكون أكثر حرصاً معها. 517 00:34:17,597 --> 00:34:19,807 ‫إنني لا أفهم. 518 00:34:19,891 --> 00:34:22,185 ‫من أجل خطة الطائرة المقاتلة هذه 519 00:34:23,019 --> 00:34:24,979 ‫قتلوا المدنيين حتى. 520 00:34:25,855 --> 00:34:28,566 ‫هل هذا طبيعي في مجال عملك هذا؟ 521 00:34:30,443 --> 00:34:34,405 ‫منذ بضعة أعوام، ‫قُتل مئات المدنيين في "الشيشان" 522 00:34:35,364 --> 00:34:37,200 ‫و"جون آند مارك" ‫كانت ضالعةً في الأمر أيضاً. 523 00:34:39,077 --> 00:34:40,036 ‫إنه أمر سرّيّ للغاية. 524 00:34:40,620 --> 00:34:42,914 ‫الحكومة الأمريكية ‫كانت قلقةً من رد فعل العالم 525 00:34:42,997 --> 00:34:44,290 ‫فقاموا بحذف السجل. 526 00:34:45,625 --> 00:34:49,629 ‫هل لديك أيّ معارف ‫في الشرطة البرتغالية؟ 527 00:34:52,965 --> 00:34:54,217 ‫لماذا تسألين؟ 528 00:34:55,009 --> 00:34:58,221 ‫نائب رئيس "جون آند مارك" ‫انتحر في البرتغال 529 00:34:58,763 --> 00:35:01,349 ‫في اليوم السابق لتحطّم الطائرة. 530 00:35:01,432 --> 00:35:05,728 ‫إذاً سنحتاج تحقيقاً أكثر عمقاً، ‫ولكن في الوقت الحالي، يبدو أنه انتحار. 531 00:35:05,812 --> 00:35:09,107 ‫أعتقد أن الاستخبارات الوطنية اتصلت بك. 532 00:35:09,190 --> 00:35:10,441 ‫هل يمكنني إلقاء نظرة بالمكان؟ 533 00:35:20,326 --> 00:35:22,453 ‫هذا رد الفعل لثنائي الديفينيلامين. 534 00:35:22,537 --> 00:35:26,082 ‫إنه من ثاني أكسيد النيتروجين ‫المنبعث من انفجار البارود. 535 00:35:28,251 --> 00:35:33,548 ‫إذاً هذه البقعة الأرجوانية ‫هي الدليل على كونه أطلق النار على نفسه؟ 536 00:35:33,631 --> 00:35:34,632 ‫أجل. 537 00:35:34,715 --> 00:35:38,344 ‫شيء ما لا يتفق. ‫إنه ليس من النوع الذي ينتحر إطلاقاً. 538 00:35:39,929 --> 00:35:43,558 ‫ماذا إن كان لم يوافق على الخطة ‫لإسقاط الطائرة؟ 539 00:35:44,475 --> 00:35:45,518 ‫أليس ممكناً 540 00:35:45,601 --> 00:35:48,938 ‫أن يكونوا قد قتلوه ‫وجعلوا الأمر يبدو كأنه انتحار؟ 541 00:35:49,564 --> 00:35:50,565 ‫بلى. هذا ممكن. 542 00:35:50,648 --> 00:35:53,151 ‫لديّ صديق في الاستخبارات البرتغالية. 543 00:35:53,234 --> 00:35:54,485 ‫سأطلب منه التحقيق في الأمر. 544 00:35:56,445 --> 00:35:59,991 ‫بالمناسبة، حينما تنصرفون من هنا، ‫هل تنوون العودة لبيوتكم؟ 545 00:36:00,074 --> 00:36:01,951 ‫طبعاً. أين يمكن أن نذهب؟ 546 00:36:03,411 --> 00:36:06,080 ‫لديّ مكان قريب 547 00:36:06,622 --> 00:36:10,168 ‫وأريدكم أن تستخدموه كمخبأ آمن ‫في الوقت الحالي. 548 00:36:10,251 --> 00:36:13,045 ‫يا للهول! أشعر بالخوف الآن. 549 00:36:13,129 --> 00:36:16,007 ‫وأنت؟ ماذا حدث لمسألة ‫عملك لمدة طويلة وفي أمان؟ 550 00:36:20,928 --> 00:36:21,929 ‫مرحباً؟ 551 00:36:22,597 --> 00:36:23,764 ‫الآن؟ 552 00:36:25,183 --> 00:36:26,767 ‫عليّ الذهاب للمكتب الآن. 553 00:36:27,810 --> 00:36:29,187 ‫اتصلي بي حينما تنتهين. 554 00:36:29,270 --> 00:36:31,147 ‫لا أعتقد أنه يمكنني المجيء الليلة. 555 00:36:31,230 --> 00:36:33,191 ‫- إلى اللقاء. ‫- بالتأكيد. 556 00:36:33,274 --> 00:36:34,358 ‫وداعاً. 557 00:36:43,659 --> 00:36:46,537 ‫لن يكون الأمر مرهقاً لبضعة أيام. 558 00:36:47,288 --> 00:36:48,998 ‫إذا احتجت شيئاً، 559 00:36:49,081 --> 00:36:51,000 ‫فاتصل بمديرة مكتبي. 560 00:36:51,584 --> 00:36:53,044 {\an8}‫إلى اللقاء. 561 00:36:57,340 --> 00:36:58,925 ‫"إدوارد بارك". 562 00:36:59,717 --> 00:37:00,635 ‫لم أرك منذ زمن. 563 00:37:01,969 --> 00:37:03,137 ‫هل تعرفينه؟ 564 00:37:03,221 --> 00:37:06,474 ‫كان يمكن أن يكون عميلي 565 00:37:06,557 --> 00:37:07,808 ‫ولكنني رفضت. 566 00:37:08,643 --> 00:37:10,394 ‫إنه وغد حقيقي! 567 00:37:15,816 --> 00:37:16,859 ‫يا للهول! 568 00:37:37,588 --> 00:37:38,506 ‫هؤلاء الناس... 569 00:37:39,173 --> 00:37:40,466 ‫إنهم مرعبون... 570 00:37:40,549 --> 00:37:41,926 ‫سيّد "كيم"! 571 00:37:42,009 --> 00:37:43,344 ‫سيّد "تشو"...سيّد "تشو"! 572 00:37:57,692 --> 00:38:00,611 ‫أختك تحقّق في قضية هامة. 573 00:38:01,195 --> 00:38:05,032 ‫لو حللتها، ‫فيمكن أن أعود لمركز القيادة ويتم ترقيتي. 574 00:38:05,449 --> 00:38:08,494 ‫لا تقل لأمي إنني هنا في "سيول". 575 00:38:08,577 --> 00:38:12,373 ‫لأن طلبها النقود منّي طوال الوقت ‫يثير جنوني. 576 00:38:15,084 --> 00:38:16,627 ‫عليّ الذهاب. حسناً. 577 00:38:20,172 --> 00:38:23,301 ‫- كيف يسير الأمر بالنسبة لتقريرك؟ ‫- قلت لك إنني ذكية. 578 00:38:23,384 --> 00:38:25,803 ‫ستندهش خدمة الاستخبارات الوطنية ‫حينما يقرؤونه. 579 00:38:25,886 --> 00:38:27,596 ‫"إله الحرب" 580 00:38:30,016 --> 00:38:33,561 ‫يا للهول! لم أكن أعرف أنك إله. 581 00:38:33,644 --> 00:38:35,521 ‫وإله الحرب. 582 00:38:40,151 --> 00:38:42,278 ‫أردت أن تكون مخرجاً لفنون القتال؟ 583 00:38:43,487 --> 00:38:46,741 ‫ابدأ بالتمثيل ثانيةً. ‫هذا ما كان يريده "هون". 584 00:38:51,203 --> 00:38:54,415 ‫آسفة. ربّما تخطيت حدودي. 585 00:38:56,167 --> 00:38:59,420 ‫الأمر فقط أنني تذكّرت ‫ما قاله "هون" في الفيديو. 586 00:39:00,838 --> 00:39:01,922 ‫هل تريدين معجّنات "رامن"؟ 587 00:39:02,757 --> 00:39:03,924 ‫أعدّ طبق معجّنات رائعاً. 588 00:39:04,300 --> 00:39:06,052 ‫لست جائعةً. 589 00:39:06,802 --> 00:39:08,888 ‫ينبغي أن تستريح. ‫لا بدّ أنك متعب. 590 00:39:21,275 --> 00:39:22,151 ‫شكراً. 591 00:39:25,654 --> 00:39:26,781 ‫لأنك تذكّرت "هون". 592 00:39:45,257 --> 00:39:46,342 {\an8}‫"(جون آند مارك)" 593 00:39:56,685 --> 00:39:59,939 ‫"هل سيكون مشروع مقاتلة (جون آند مارك) ‫من الجيل الثاني هو الفائز الأخير؟" 594 00:40:03,859 --> 00:40:06,278 ‫"مشروع (إف إكس) لـ(جون آند مارك) ‫تم اختياره على أنه..." 595 00:40:07,655 --> 00:40:09,573 ‫"أخبار متعلّقة" 596 00:40:09,657 --> 00:40:10,825 ‫"تحطّم الطائرة (بي 357)" 597 00:40:12,743 --> 00:40:15,955 ‫"يُتوقّع قيام مناقصة شرسة ‫نظراً لاشتراك شركات عديدة" 598 00:40:19,333 --> 00:40:21,544 ‫"حفل موسيقي خيري ‫تستضيفه (جون آند مارك)" 599 00:40:24,338 --> 00:40:26,424 ‫"سيُقام الحفل الساعة 3 مساءً ‫في مستشفى (هانغانغ)" 600 00:40:36,600 --> 00:40:37,768 ‫أخشى أنني تأخّرت. 601 00:40:38,602 --> 00:40:40,229 ‫- هل السيّد "أو" موجود؟ ‫- أجل. 602 00:40:40,312 --> 00:40:42,106 ‫- حسناً. ‫- إنه يتصرّف بتشدد. 603 00:40:42,189 --> 00:40:45,734 ‫هذا ما يفعله بصفته زعيم المعارضة. 604 00:40:48,237 --> 00:40:51,073 ‫آسف. حفل الحرّية المدنية انتهى متأخّراً. 605 00:40:51,157 --> 00:40:54,034 ‫افعل شيئاً بخصوص الجو السائد هنا ‫يا رئيس الوزراء "هونغ". 606 00:40:54,118 --> 00:40:55,911 ‫لم أرَ السيّد "أو" منذ زمن 607 00:40:55,995 --> 00:40:58,164 ‫ولكنه يتصرّف بتشدد. 608 00:40:58,247 --> 00:41:01,876 ‫أيّها السكرتير الأوّل "يون"، ‫نحتاج الخمر وليس الشاي. 609 00:41:02,501 --> 00:41:05,629 ‫عزيزي السيّد "أو" ‫معروف بكونه يُكثر من الشرب. 610 00:41:06,422 --> 00:41:07,506 ‫سامحني. 611 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 ‫موقف حزبي بخصوص خطة "إف إكس" ‫لن يتغيّر. 612 00:41:12,219 --> 00:41:13,971 ‫إننا لا نفهم 613 00:41:14,054 --> 00:41:17,725 ‫لماذا عليكم أن تختاروا "جون آند مارك" ‫وتدفعوا لهم تريليون وان أكثر. 614 00:41:20,769 --> 00:41:22,354 ‫اشرح له أيّها الوزير "بارك". 615 00:41:22,438 --> 00:41:25,232 ‫لماذا تعتبر أن "جون آند مارك" ‫هي خيارك الوحيد؟ 616 00:41:26,233 --> 00:41:28,527 ‫لأن تكنولوجيتهم تستحقّ ثمنها. 617 00:41:29,195 --> 00:41:30,196 ‫الأمر بسيط. 618 00:41:30,279 --> 00:41:32,364 ‫هل تكفيك هذه الإجابة؟ 619 00:41:32,448 --> 00:41:35,117 ‫طبقاً لرأي الخبراء الذي حصلنا عليه 620 00:41:35,618 --> 00:41:38,245 ‫طائرة "دايناميك سيستم"، الـ"إف 70" 621 00:41:38,329 --> 00:41:40,498 ‫هي أرخص وأكثر تفوقاً. 622 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 ‫في اختبار وزارة الدفاع الوطني 623 00:41:42,875 --> 00:41:46,462 ‫مقاتلة "جون آند مارك"، الـ"إيغل"، ‫حصلت على درجات أعلى. 624 00:41:47,796 --> 00:41:50,508 ‫على أيّة حال، أحزاب المعارضة 625 00:41:50,591 --> 00:41:52,760 ‫لن توافق على الميزانية التكميلية. 626 00:41:52,843 --> 00:41:58,516 ‫لا بدّ أنك تدرك ‫ما هو رأي الجمهور في "دايناميك" 627 00:41:58,599 --> 00:42:00,559 ‫بعد تحطّم الطائرة. 628 00:42:00,643 --> 00:42:03,354 ‫فكّر في الانتخابات الرئاسية القادمة. 629 00:42:03,437 --> 00:42:06,649 ‫ليس من شأنك القلق على ذلك. 630 00:42:07,566 --> 00:42:08,943 ‫إنه شأننا نحن. 631 00:42:10,402 --> 00:42:12,446 ‫لا بدّ أنك تعرف يا سيّد "أو". 632 00:42:12,530 --> 00:42:15,449 ‫أهم أولوياتي خلال مدة رئاستي ‫في "تشونغواداي" 633 00:42:15,533 --> 00:42:17,243 ‫هي الدفاع الوطني المستقل. 634 00:42:17,826 --> 00:42:20,663 ‫"(جونغ غوك بيو) ‫هو بالتأكيد مثيل الملك (سيجونغ) 635 00:42:20,746 --> 00:42:25,834 ‫في مجال الدفاع الوطني ‫أكثر من أيّ رئيس آخر." 636 00:42:26,585 --> 00:42:28,254 ‫هذا ما أريد سماعه. 637 00:42:30,839 --> 00:42:33,551 ‫أنت تعرف عقيدتي. 638 00:42:34,343 --> 00:42:35,844 ‫الأمانة وعدم التملك. 639 00:42:37,179 --> 00:42:40,474 ‫بخلاف إكمال الخطة بعيدة المدى ‫لدفاعنا الوطني 640 00:42:40,558 --> 00:42:43,143 ‫ليس لديّ أيّ دافع خفي، ‫ولا حتى بهذا القدر. 641 00:42:45,980 --> 00:42:48,148 ‫من فضلك، تعاون معنا. 642 00:42:52,319 --> 00:42:55,197 ‫الحصول على ميزانية تكميلية ‫لن يكون سهلاً. 643 00:42:56,615 --> 00:42:58,492 ‫الأوغاد. 644 00:42:58,993 --> 00:43:02,329 ‫كأنه لديهم هدف واحد، ‫وهو التذمّر من أيّ شيء وكلّ شيء. 645 00:43:02,413 --> 00:43:04,957 ‫أولئك الأوغاد في أحزاب المعارضة. 646 00:43:06,709 --> 00:43:08,586 ‫سأنال موافقتهم واحداً تلو الآخر. 647 00:43:09,253 --> 00:43:11,505 ‫يمكننا حل الموقف خطوةً بخطوة. 648 00:43:11,589 --> 00:43:13,257 ‫لا تكن مفرط التلهّف. 649 00:43:14,049 --> 00:43:17,595 ‫ما سر ترويض الوزير "بارك"؟ 650 00:43:18,220 --> 00:43:20,306 ‫أصبح رجلاً مختلفاً الآن. 651 00:43:24,518 --> 00:43:25,728 ‫هل تريد أن تعرف؟ 652 00:43:25,811 --> 00:43:29,315 ‫لعلك لم تخبره بشيء ‫لا يجب أن تخبره به. 653 00:43:33,027 --> 00:43:34,862 ‫استمتع بهذه حينما تشعر بالملل. 654 00:43:34,945 --> 00:43:36,780 ‫- لا ترِها لأحد غيرك. ‫- هل ستنصرف؟ 655 00:43:36,864 --> 00:43:37,906 ‫أجل. 656 00:43:53,714 --> 00:43:55,758 ‫كيف حصل على هذه؟ 657 00:43:58,427 --> 00:44:00,971 ‫إنه بالتأكيد موهوب بطريقة غريبة. 658 00:44:05,768 --> 00:44:07,936 ‫- لم أرك منذ زمن. ‫- كيف كانت أحوالك؟ 659 00:44:08,020 --> 00:44:09,188 ‫"خدمة الاستخبارات الوطنية" 660 00:44:10,105 --> 00:44:11,357 ‫مرحباً. 661 00:44:12,232 --> 00:44:13,359 ‫مرحباً. كلّا. 662 00:44:16,111 --> 00:44:16,945 ‫تبّاً! 663 00:44:20,199 --> 00:44:21,075 ‫تبّاً! 664 00:44:21,950 --> 00:44:22,785 ‫"هاي ري"! 665 00:44:24,244 --> 00:44:27,414 ‫ألم تعتذري للسيّد "غي" ‫على ذلك الحادث؟ 666 00:44:27,498 --> 00:44:30,876 ‫كيف كان يمكنني ذلك؟ ‫كنت محرجةً أكثر من أن أتصل به. 667 00:44:31,418 --> 00:44:34,588 ‫هل أنت غبية؟ ‫ستصادفينه سواء عاجلاً أم آجلاً. 668 00:44:34,672 --> 00:44:36,173 ‫لا أريد التفكير بالأمر. 669 00:44:36,256 --> 00:44:38,592 ‫أنت كنت المرتكبة، و"غي" كان الضحية. 670 00:44:38,676 --> 00:44:40,177 ‫لا يمكنك مواصلة تفاديه. 671 00:44:40,260 --> 00:44:42,096 ‫- فهمت؟ ‫- لا أريد سماع ذلك. 672 00:44:42,179 --> 00:44:45,391 ‫- لا أريد سماع ذلك. ‫- لا تريدين سماع ماذا؟ 673 00:44:45,474 --> 00:44:47,393 ‫أنت، يا "غي تيه يونغ"! 674 00:44:55,901 --> 00:44:57,236 ‫ألا تسمعني؟ 675 00:44:58,737 --> 00:45:02,408 ‫قلت إنه تم نقلي للخارج. 676 00:45:02,491 --> 00:45:05,869 ‫بعيداً، ‫بعيداً إلى مكان ناءٍ في "إفريقيا". 677 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 ‫إنها ثملة. 678 00:45:07,329 --> 00:45:10,165 ‫ما خطبها الآن؟ 679 00:45:10,249 --> 00:45:13,085 ‫ماذا إذاً؟ ماذا تريدين أن تقولي؟ 680 00:45:14,837 --> 00:45:15,921 ‫أنت... 681 00:45:17,548 --> 00:45:18,382 ‫لي. 682 00:45:22,761 --> 00:45:23,595 ‫ماذا؟ 683 00:45:23,679 --> 00:45:25,806 ‫"غي تيه يونغ" لي 684 00:45:25,889 --> 00:45:29,601 ‫لذا فهو ممنوع على أيّ أحد. ‫لن أسمح بذلك. 685 00:45:29,685 --> 00:45:30,686 ‫مفهوم؟ 686 00:45:31,979 --> 00:45:32,813 ‫بالتأكيد. 687 00:45:35,899 --> 00:45:36,984 ‫أنت لي. 688 00:45:38,444 --> 00:45:40,946 ‫- أنت لي. ‫- افعلي شيئاً الآن. أبعديها. 689 00:45:41,029 --> 00:45:43,407 ‫- لي! ‫- يا فتاة، هل أنت ثملة لدرجة الجنون؟ 690 00:45:43,490 --> 00:45:46,452 ‫آسفة. دعينا نذهب للبيت الآن. لنذهب. 691 00:45:59,089 --> 00:46:00,090 ‫ماذا... 692 00:46:08,765 --> 00:46:10,058 ‫لي. 693 00:46:17,316 --> 00:46:21,528 ‫يا فتاة، لولاي 694 00:46:21,612 --> 00:46:23,947 ‫لكان "غي" قد ضربك حتى الموت. 695 00:46:24,031 --> 00:46:25,491 ‫أين غرفة التعذيب؟ 696 00:46:25,574 --> 00:46:28,494 ‫أحتاج لأن يتم تعذيبي بالكهرباء ‫ليتم محو ذاكرتي. 697 00:46:28,994 --> 00:46:31,079 ‫أين هي؟ أين؟ 698 00:46:32,289 --> 00:46:34,082 ‫إنه قادم إلى هنا. 699 00:46:34,666 --> 00:46:36,376 ‫ابقي إن كنت تريدين الاحتفاظ بوظيفتك. 700 00:46:46,637 --> 00:46:49,139 ‫مرحباً يا سيّد "غي". ‫صباح الخير. 701 00:46:55,312 --> 00:46:56,939 ‫لم أرك منذ زمن يا سيّد "غي". 702 00:47:00,025 --> 00:47:02,819 ‫لقد عدت من "المغرب" اليوم قبل الأمس. 703 00:47:03,403 --> 00:47:06,365 ‫- تهانئي على نقلك... ‫- هل ما زلت تثملين؟ 704 00:47:08,075 --> 00:47:10,536 ‫- ليس بعد الآن يا سيّدي. ‫- أنا ما كنت لأرسلك للخارج. 705 00:47:13,664 --> 00:47:14,748 ‫أنت محقّ. 706 00:47:15,374 --> 00:47:18,252 ‫- مررت بوقت صعب هناك. ‫- أنا كنت لأفصلك فحسب. 707 00:47:20,295 --> 00:47:22,798 ‫العميلة التي تثمل لدرجة عدم الإدراك... 708 00:47:24,216 --> 00:47:25,425 ‫...ليست مؤهلةً. 709 00:47:30,764 --> 00:47:31,682 ‫ما هذا... 710 00:47:32,099 --> 00:47:34,142 ‫يا للهول! ‫يمكنه تجميد المكتب ببرودة مشاعره. 711 00:47:36,436 --> 00:47:37,729 ‫هل أنت بخير؟ 712 00:47:39,856 --> 00:47:40,899 ‫أنا بخير. 713 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 ‫بالتقرير الذي سأقدّمه اليوم 714 00:47:43,068 --> 00:47:44,945 ‫سيتغيّر سلوكه المتعجرف. 715 00:47:45,028 --> 00:47:48,240 ‫أنت محقّة. ‫سيُجن جنون خدمة الاستخبارات الوطنية. 716 00:47:48,323 --> 00:47:52,244 ‫سأتجاهل أيّ عرض ‫للنقل من فريق التفتيش. 717 00:47:53,370 --> 00:47:56,498 ‫لم أعد أستطيع تدليلها. ‫إنها تثير جنوني. 718 00:47:56,582 --> 00:47:57,791 ‫إلى أين ستذهبين؟ 719 00:48:00,961 --> 00:48:02,004 ‫أجل. 720 00:48:03,255 --> 00:48:04,172 ‫أمرك يا سيّدي. 721 00:48:05,007 --> 00:48:06,174 ‫هل كان الرئيس؟ 722 00:48:06,258 --> 00:48:08,802 ‫لا بدّ أنه قرأ التقرير. ‫إنه يبدو سعيداً. 723 00:48:09,219 --> 00:48:10,304 ‫لحظةً واحدةً. 724 00:48:10,929 --> 00:48:12,014 ‫"غو هاي ري"، حظاً سعيداً. 725 00:48:18,270 --> 00:48:20,939 ‫ماذا؟ هل لديك شيء تقولينه؟ 726 00:48:23,108 --> 00:48:25,068 ‫قل لي لماذا 727 00:48:26,028 --> 00:48:27,154 ‫لن نقوم بالتحقيق. 728 00:48:28,238 --> 00:48:30,824 ‫أوّلاً، لا يوجد أدلّة كافية. 729 00:48:30,907 --> 00:48:32,576 ‫يوجد الكثير منها. 730 00:48:32,659 --> 00:48:36,163 ‫لقد سمعت المكالمة الهاتفية ‫بين "كيم وو غي" والإرهابي. 731 00:48:36,246 --> 00:48:38,582 ‫"تشو بو يانغ"، ‫صحافي بصحيفة "بيونغوا" اليومية... 732 00:48:38,665 --> 00:48:41,710 ‫ثانياً، لا يوجد روابط كافية ‫بـ"جون آند مارك". 733 00:48:42,419 --> 00:48:45,464 ‫لست واثقةً إن كنت قد قرأت التقرير بدقة. 734 00:48:45,547 --> 00:48:48,925 ‫ثالثاً، لو حاولت "جون آند مارك" مقاضاتنا 735 00:48:49,009 --> 00:48:50,802 ‫فسيكون ذلك إحراجاً دولياً. 736 00:48:50,886 --> 00:48:54,765 ‫عدد القتلى هو 211. ‫الوقت ليس مناسباً للتفكير بذلك! 737 00:48:54,848 --> 00:48:56,183 ‫رابعاً 738 00:48:56,850 --> 00:48:59,311 ‫ليس لديّ مكان أذهب إليه ‫لو خسرت هذه الوظيفة. 739 00:48:59,394 --> 00:49:01,605 ‫- سيّدي! ‫- اصمتي! 740 00:49:15,535 --> 00:49:17,454 ‫سأبلغ المدير مباشرةً. 741 00:49:17,871 --> 00:49:19,122 ‫هذا الأمر منه. 742 00:49:21,041 --> 00:49:21,958 ‫عفواً؟ 743 00:49:22,042 --> 00:49:25,170 ‫إنه أمر مباشر من المدير. 744 00:49:25,796 --> 00:49:28,715 ‫سيتم تعيينك في بلد مختلف. 745 00:49:28,799 --> 00:49:32,344 ‫حتى ذلك الحين، اجعلي "تشا دال غون" ‫يحسن التصرّف. يمكنك الانصراف الآن. 746 00:49:35,764 --> 00:49:38,558 ‫أعد لي دليل الفيديو. 747 00:49:38,642 --> 00:49:42,187 ‫لماذا تطلبين منّي أنا؟ ‫اطلبي ذلك من فريق التفتيش. 748 00:49:43,772 --> 00:49:45,565 ‫أنت لم تشاهده حتى؟ 749 00:49:47,442 --> 00:49:49,069 ‫إنني أحذّرك. 750 00:49:49,152 --> 00:49:51,530 ‫لو تفوّهت بأيّ كلمة بشأن ذلك 751 00:49:52,531 --> 00:49:53,490 ‫فسيتم فصلك. 752 00:49:54,116 --> 00:49:55,117 ‫تذكّري ذلك. 753 00:49:55,200 --> 00:49:57,119 ‫لماذا تكره وجودي هنا لهذه الدرجة؟ 754 00:49:57,202 --> 00:49:58,870 ‫اخرجي! 755 00:50:07,337 --> 00:50:08,463 ‫"هاي ري". 756 00:50:46,418 --> 00:50:49,421 ‫شرب المرء وحده في النهار ‫يعني أن لديه مشكلة إدمان على الخمر. 757 00:50:49,504 --> 00:50:51,715 ‫لا أستطيع الموافقة ‫على قرار المدير. 758 00:50:52,466 --> 00:50:53,842 ‫وبعد؟ 759 00:50:54,801 --> 00:50:58,096 ‫- ماذا بوسعك أن تفعل حيال ذلك؟ ‫- إن كانت "غو هاي ري" تقول الحقيقة... 760 00:50:58,889 --> 00:51:00,640 ‫...فنحن نهمل واجبنا. 761 00:51:01,475 --> 00:51:02,476 ‫ألا تشعر 762 00:51:03,310 --> 00:51:04,603 ‫بالخجل من نفسك؟ 763 00:51:11,026 --> 00:51:13,820 ‫هل ما زلت تعتقد أننا خدمة الاستخبارات؟ 764 00:51:14,780 --> 00:51:16,782 ‫منذ يوم مجيء المدير "آن" 765 00:51:17,491 --> 00:51:19,826 ‫أصبحنا مجرّد صبيان مأموريات ‫لدى دار الرئاسة. 766 00:51:20,702 --> 00:51:22,329 ‫هل تعرف ماذا أفعل؟ 767 00:51:22,412 --> 00:51:26,208 ‫أرد على الآراء عبر الإنترنت ‫التي تنتقد الرئيس والحكومة 768 00:51:26,291 --> 00:51:27,626 ‫بالأكاذيب. 769 00:51:31,463 --> 00:51:34,299 ‫تملّق المدير مثل "مين جاي سيك". 770 00:51:34,382 --> 00:51:38,720 ‫أو اقبل بوظيفة رديئة مثلي براتب ثابت. 771 00:51:41,848 --> 00:51:43,809 ‫لا أستطيع عمل أيّ من الأمرين 772 00:51:44,518 --> 00:51:45,852 ‫لذا ينبغي أن أستقيل. 773 00:52:16,842 --> 00:52:19,344 ‫- مرحباً؟ ‫- أنا "بارك كوانغ دوك". 774 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 ‫- من؟ ‫- آسف على ما حدث ذلك اليوم. 775 00:52:22,681 --> 00:52:23,849 ‫هل تشعر بالألم؟ 776 00:52:23,932 --> 00:52:26,476 ‫كلّا. أنا بخير. 777 00:52:26,560 --> 00:52:30,021 ‫لنتناول الغداء معاً، على حسابي. ‫أين أنت الآن؟ 778 00:52:31,022 --> 00:52:32,440 ‫ليس عليك ذلك. 779 00:52:34,943 --> 00:52:36,236 ‫أنا لست غاضباً. 780 00:52:37,696 --> 00:52:39,656 ‫قلت إنني لست غاضباً، بالله عليك! 781 00:52:40,073 --> 00:52:41,241 ‫يا للهول! 782 00:52:41,741 --> 00:52:43,118 ‫الغداء؟ 783 00:52:43,201 --> 00:52:45,704 ‫حسناً. سأراك بعد 30 دقيقةً. 784 00:52:48,707 --> 00:52:52,002 ‫ضيفنا سيخرج. ‫قم بتجهيز الحفل. 785 00:53:06,099 --> 00:53:08,977 ‫- اضبط تردد اللاسلكي. ‫- حسناً. 786 00:53:14,900 --> 00:53:17,402 ‫آسف على ما حدث بالأمس. 787 00:53:19,487 --> 00:53:21,531 ‫دعنا لا نتحدّث عن الأمر. ‫إنه محرج. 788 00:53:21,615 --> 00:53:23,825 ‫بصفتي خبير فنون قتال، ‫ما كان يجب أن أستخدم القوّة. 789 00:53:23,909 --> 00:53:25,785 ‫هل يمكنك أن تكفّ عن ذلك؟ 790 00:53:27,746 --> 00:53:30,248 ‫قلت إنه عليك أن تكون بمكان ما ‫في الساعة 2. 791 00:53:30,332 --> 00:53:32,292 ‫لنذهب قرب ذلك المكان إذاً. ‫إلى أين؟ 792 00:53:32,375 --> 00:53:34,669 ‫- انطلق للأمام فحسب. ‫- حسناً. 793 00:53:37,547 --> 00:53:39,049 ‫ليس بعد؟ 794 00:53:39,132 --> 00:53:40,884 ‫إنه يعمل. 795 00:53:50,602 --> 00:53:52,938 ‫- ما عيب ذلك الشيء؟ ‫- اضغط على الكابح الآن! 796 00:53:53,021 --> 00:53:54,898 ‫إنني أضغط عليه. 797 00:54:04,950 --> 00:54:07,118 ‫انتظر. ما الأمر؟ 798 00:54:07,869 --> 00:54:11,581 ‫- لا أفهم. إنها سيّارة جديدة. ‫- اهدأ. تمهّل. 799 00:54:11,665 --> 00:54:12,958 ‫كلّا! 800 00:54:23,677 --> 00:54:27,389 ‫- أنا سأقود. انتقل للمقعد الخلفي. ‫- هل جُننت؟ لا أستطيع تبديل المقعد الآن! 801 00:54:27,472 --> 00:54:29,265 ‫أنا رجل حركات صعبة! ‫افعل ما أقول! 802 00:54:29,349 --> 00:54:31,559 ‫- انتظر، أمسك بالمقود. ‫- اذهب الآن! 803 00:54:31,643 --> 00:54:33,687 ‫أمسك به! كلّا! 804 00:54:36,523 --> 00:54:37,732 ‫ماذا... 805 00:54:38,233 --> 00:54:40,360 ‫كلّا! هناك سيّارة! 806 00:54:41,277 --> 00:54:43,655 ‫- تشبّث بقوّة. ‫- ما زال الضوء أحمر. 807 00:54:43,738 --> 00:54:46,866 ‫ألا تعرف أن البرنامج ‫لا يعمل من على مسافة؟ 808 00:54:48,618 --> 00:54:50,161 ‫ما عيبها؟ 809 00:54:58,461 --> 00:55:01,256 ‫تلك السيّارة تظل تتبعنا، ‫وتتجاهل إشارات المرور. 810 00:55:04,217 --> 00:55:06,886 ‫- إنهم يحاولون قتلي. ‫- ماذا؟ ماذا قلت؟ 811 00:55:06,970 --> 00:55:10,223 ‫قلت لك إنه كان عملاً إرهابياً! ‫هؤلاء منهم! 812 00:55:10,306 --> 00:55:11,141 ‫تبّاً! 813 00:55:14,686 --> 00:55:17,355 ‫"من أجل الأطفال ‫ذوي الأمراض النادرة والمستعصية" 814 00:55:17,439 --> 00:55:20,775 ‫"بما أن أنفاس الطفل جميلة 815 00:55:21,317 --> 00:55:24,696 ‫حينما نكون معاً 816 00:55:25,196 --> 00:55:31,494 ‫دعونا نجتمع ‫ونحتضن بعضنا البعض برقّة 817 00:55:32,078 --> 00:55:35,707 ‫وفي كلّ قلب صغير 818 00:55:35,790 --> 00:55:39,544 ‫نزرع الحب الرقيق 819 00:55:39,627 --> 00:55:43,673 ‫ودعونا نصنع معاً 820 00:55:43,757 --> 00:55:47,302 ‫عالماً جميلاً!" 821 00:55:55,226 --> 00:55:56,102 ‫تبّاً! 822 00:55:56,186 --> 00:55:59,272 ‫الهاتف لا يعمل أيضاً! ‫يمكن أن نموت فعلاً! 823 00:56:00,648 --> 00:56:04,402 ‫"دال غون"! هناك ناس! كلّا! 824 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 ‫بسرعة! الناس! 825 00:56:06,863 --> 00:56:09,157 ‫يا للهول! ما هذا... 826 00:56:16,539 --> 00:56:18,166 ‫احترس! 827 00:56:29,135 --> 00:56:30,595 ‫احترس! 828 00:56:30,678 --> 00:56:32,597 ‫ابتعد عن الطريق! 829 00:56:42,857 --> 00:56:43,775 ‫ربّاه! كلّا! 830 00:56:49,114 --> 00:56:50,490 ‫- تشبّث! ‫- تبّاً! 831 00:57:49,424 --> 00:57:51,968 ‫هل تعرف من هم الأصعب ‫في التعامل معهم؟ 832 00:57:55,013 --> 00:57:56,473 ‫الأوغاد المحظوظون. 833 00:58:13,323 --> 00:58:15,992 ‫ماذا يجري؟ أخبرني بالتفصيل. 834 00:58:17,160 --> 00:58:21,664 ‫- أنت قلت إنك لا تصدّقني. ‫- كلّا. سأصدّق كلّ ما تقول. 835 00:58:21,748 --> 00:58:23,208 ‫إنني أصدّقك. اتفقنا؟ 836 00:58:28,171 --> 00:58:30,507 {\an8}‫"صندوق علاج الأطفال ‫ذوي الأمراض النادرة والمستعصية" 837 00:58:30,590 --> 00:58:32,926 {\an8}‫"تكنولوجيا (جون آند مارك) العسكرية، ‫مستشفى (هانغانغ)" 838 00:58:33,009 --> 00:58:36,179 ‫"من أجل الأطفال ‫ذوي الأمراض النادرة والمستعصية" 839 00:58:41,476 --> 00:58:42,352 ‫شكراً. 840 00:58:45,021 --> 00:58:48,107 ‫"جون آند مارك" ‫تتبرّع للكثير من المنظّمات الأخرى أيضاً. 841 00:58:48,191 --> 00:58:50,860 ‫هل يمكن أن يكون ذلك ‫لجعل صفقة "إف إكس" تبدو أكثر جاذبيةً؟ 842 00:58:50,944 --> 00:58:55,323 ‫لا نريد أن تُعرف أعمالنا الخيرية. ‫من فضلكم، لا تكتبوا عنها. 843 00:58:55,406 --> 00:58:56,824 ‫ما رأيك في مقابلة؟ 844 00:58:56,908 --> 00:58:59,661 ‫- هل يمكن أن ترد على سؤال واحد؟ ‫- آسف. 845 00:58:59,744 --> 00:59:00,578 ‫آسف. 846 00:59:18,388 --> 00:59:19,347 ‫تبّاً! 847 00:59:50,587 --> 00:59:52,964 ‫ترجمة "هشام هيكل"