1 00:00:12,429 --> 00:00:15,724 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 2 00:01:37,514 --> 00:01:38,890 ‫"(سامايل) أرسل رسالةً"‬ 3 00:01:38,973 --> 00:01:41,059 ‫"أنت ميّت بالفعل"‬ 4 00:01:45,522 --> 00:01:48,066 ‫"لا تكشف نفسك أكثر من ذلك"‬ 5 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 ‫"عد للوطن"‬ 6 00:02:02,997 --> 00:02:06,000 ‫المحرّك رقم 3 تعطّل.‬ ‫ارتفاع المقصورة يزداد.‬ 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,252 ‫هل هناك ثقب بمكان ما؟‬ 8 00:02:10,755 --> 00:02:13,925 ‫النّجدة! "برافو 357".‬ 9 00:02:14,300 --> 00:02:16,886 ‫هبوط اضطراريّ‬ ‫نظراً لانخفاض الضّغط السّريع.‬ 10 00:02:17,637 --> 00:02:19,180 ‫لماذا لا تعمل اللّوحة؟‬ 11 00:02:19,264 --> 00:02:21,891 ‫خط العرض، الارتفاع، السّرعة الجويّة.‬ ‫لا يُمكن رؤية شيء يا سيّدي.‬ 12 00:02:21,975 --> 00:02:23,226 ‫لنستعدّ ونتولّ القيادة.‬ 13 00:02:24,144 --> 00:02:26,396 ‫الذّراع لا تعمل. ما المشكلة؟‬ 14 00:02:26,479 --> 00:02:29,399 ‫"برافو 357"،‬ ‫"محمد 5" من برج المراقبة.‬ 15 00:02:29,482 --> 00:02:30,525 ‫بلّغ عن موقفك.‬ 16 00:02:30,608 --> 00:02:32,819 ‫"محمد 5" من برج المراقبة،‬ ‫"برافو 357".‬ 17 00:02:32,902 --> 00:02:35,738 ‫غير قادر على التّحكّم بالطّائرة‬ ‫نظراً لمشاكل تقنيّة.‬ 18 00:02:41,119 --> 00:02:42,662 ‫...الهبوط. أوقف الهبوط.‬ 19 00:02:42,745 --> 00:02:44,330 ‫حركة مرور تحت موقعكم.‬ 20 00:02:45,081 --> 00:02:47,417 ‫"برافو 357"،‬ ‫"محمد 5" من برج المراقبة.‬ 21 00:02:48,042 --> 00:02:51,671 ‫"برافو 357"، هنا "محمد 5" من برج المراقبة،‬ ‫بلّغ عن حالتك.‬ 22 00:03:12,108 --> 00:03:14,903 ‫هذه نهاية تسجيل مقصورة القيادة.‬ 23 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 ‫املأها، من فضلك.‬ 24 00:03:35,715 --> 00:03:37,008 ‫يا للهول!‬ 25 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 ‫أنا عطشان وجائع.‬ 26 00:03:41,346 --> 00:03:42,597 ‫آسف، ولكن...‬ 27 00:03:44,599 --> 00:03:46,809 ‫هل يُمكنك أن تدخل وتحضر لي البعض؟‬ 28 00:05:24,532 --> 00:05:25,575 ‫ماذا؟‬ 29 00:05:26,826 --> 00:05:28,745 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- اركب بالسّيّارة.‬ 30 00:05:47,221 --> 00:05:50,558 ‫"إنّه لا يفهم ما نقول..."‬ 31 00:05:51,309 --> 00:05:54,520 ‫افتراض وقوع اعتداء إرهابيّ‬ ‫بناءً على مكالمة هو مبالغة في تفسير الأمر.‬ 32 00:05:55,438 --> 00:05:57,190 ‫يبدو لي أنّها رموز.‬ 33 00:05:57,273 --> 00:05:59,525 ‫ولكنني لا أفهم هذه التّوقيتات.‬ 34 00:05:59,609 --> 00:06:00,777 ‫آنسة "غو".‬ 35 00:06:01,319 --> 00:06:05,114 ‫أكثر من 90 بالمئة من الأدلّة‬ ‫تشير إلى عطل في الطّائرة.‬ 36 00:06:06,157 --> 00:06:08,659 ‫من فضلك،‬ ‫لا تحاولي التّسبّب بارتباك.‬ 37 00:06:09,869 --> 00:06:11,287 ‫حسناً.‬ 38 00:06:11,370 --> 00:06:13,706 ‫سأعود بدليل ملموس.‬ 39 00:06:20,546 --> 00:06:22,298 ‫شكراً على مساعدتك.‬ 40 00:07:05,383 --> 00:07:06,926 ‫المواعيد متطابقة.‬ 41 00:07:08,427 --> 00:07:12,932 ‫انظر. أول علامة على العطل‬ ‫ظهرت السّاعة 13:15.‬ 42 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 ‫- أعد ضبط التّحذير الرّئيسيّ.‬ ‫- تمّ إعادة ضبطه.‬ 43 00:07:15,268 --> 00:07:17,812 ‫اللّوحة توقّفت عن العمل‬ ‫السّاعة 13:20.‬ 44 00:07:17,895 --> 00:07:19,480 ‫لماذا لا تعمل اللّوحة؟‬ 45 00:07:19,564 --> 00:07:21,357 ‫عطل الذّراع حدث السّاعة 13:23.‬ 46 00:07:21,983 --> 00:07:22,942 ‫الذّراع لا تعمل.‬ 47 00:07:23,025 --> 00:07:24,694 ‫وقت تحطّم الطّائرة...‬ 48 00:07:30,241 --> 00:07:31,659 ‫13:30.‬ 49 00:07:36,622 --> 00:07:38,040 ‫النّجدة!‬ 50 00:07:38,541 --> 00:07:40,334 ‫أين... اسمعوا!‬ 51 00:07:40,751 --> 00:07:42,170 ‫اسمعا، تعاليا.‬ 52 00:07:42,253 --> 00:07:43,713 ‫إصابة بالرّصاص.‬ 53 00:07:43,796 --> 00:07:45,173 ‫تعاليا إلى هنا.‬ 54 00:07:46,215 --> 00:07:47,925 ‫إصابة بالرّصاص.‬ 55 00:07:48,009 --> 00:07:50,219 ‫لقد أُصيب بالرّصاص.‬ 56 00:07:51,929 --> 00:07:53,598 ‫طلقة بندقيّة. بندقيّة.‬ 57 00:07:55,224 --> 00:07:56,684 ‫لقد نزف بغزارة.‬ 58 00:07:56,767 --> 00:07:58,227 ‫أُصيب بالرّصاص. هل تفهمين؟‬ 59 00:07:59,645 --> 00:08:00,730 ‫حسناً.‬ 60 00:08:01,647 --> 00:08:04,192 ‫من أجل الضّحايا الأبرياء‬ 61 00:08:04,275 --> 00:08:05,943 ‫علينا اكتشاف الحقيقة.‬ 62 00:08:06,611 --> 00:08:08,029 ‫من فضلك، ساعدني يا دكتور.‬ 63 00:08:08,112 --> 00:08:12,033 ‫المنظّمة الدّوليّة للطّيران المدنيّ‬ ‫لن توافق بدون أيّ دليل ملموس.‬ 64 00:08:15,786 --> 00:08:18,414 ‫لديّ فيديو يُظهر الإرهابيّ.‬ 65 00:08:19,916 --> 00:08:21,417 ‫سأرسله لك برسالة إلكترونيّة.‬ 66 00:08:25,463 --> 00:08:26,881 ‫لنفعل ذلك.‬ 67 00:08:26,964 --> 00:08:29,300 ‫سنكتشف حقيقة التّحطّم.‬ 68 00:08:30,259 --> 00:08:31,427 ‫شكراً يا دكتور.‬ 69 00:08:35,972 --> 00:08:36,974 ‫أنا "غو هاي ري".‬ 70 00:08:37,558 --> 00:08:39,352 ‫"هو سيك" أُصيب بالرّصاص.‬ 71 00:08:39,434 --> 00:08:41,687 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬ 72 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 ‫أعرف المستشفى.‬ ‫سأمرّ ببيتي ثم سأذهب إلى هناك.‬ 73 00:08:47,401 --> 00:08:48,444 ‫انتظر.‬ 74 00:08:49,737 --> 00:08:51,197 ‫أنت كنت محقّاً.‬ 75 00:08:52,365 --> 00:08:54,283 ‫وجدنا دليلاً في الصّندوق الأسود.‬ 76 00:08:55,618 --> 00:08:56,953 ‫الطّائرة...‬ 77 00:08:58,246 --> 00:08:59,455 ‫تعرّضت لاعتداء.‬ 78 00:09:02,875 --> 00:09:04,627 ‫سأخبرك بالتّفاصيل لاحقاً.‬ 79 00:09:25,773 --> 00:09:26,899 ‫ماذا؟‬ 80 00:09:27,024 --> 00:09:28,693 ‫أين حاسوبي المحمول؟‬ 81 00:10:26,292 --> 00:10:28,628 ‫اخلع قناعك. الآن!‬ 82 00:10:35,051 --> 00:10:37,470 ‫أنت... عامل النّظافة بالفندق؟‬ 83 00:10:37,845 --> 00:10:41,223 ‫قل لهم إنّه هو الّذي أوقع الطّائرة.‬ 84 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 ‫استدر.‬ 85 00:10:46,228 --> 00:10:47,438 ‫اركع على ركبتيك.‬ 86 00:10:50,524 --> 00:10:52,026 ‫من أرسلك؟‬ 87 00:10:52,109 --> 00:10:53,569 ‫لا أدري.‬ 88 00:10:53,653 --> 00:10:57,281 ‫عرضوا عليّ 10 آلاف يورو‬ ‫لقتلك وجعل الأمر يبدو وكأنّه انتحار.‬ 89 00:10:57,365 --> 00:11:00,868 ‫حتّى لو قتلتك الآن،‬ ‫فسيكون ذلك دفاعاً عن النّفس.‬ 90 00:11:02,662 --> 00:11:04,413 ‫تكلّم إن كنت تريد العيش.‬ 91 00:11:04,497 --> 00:11:06,957 ‫صدّقيني. تحادثنا عبر الهاتف فقط.‬ 92 00:11:08,125 --> 00:11:09,460 ‫أخرج هاتفك.‬ 93 00:11:15,383 --> 00:11:16,717 ‫اتّصل بذلك الشّخص.‬ 94 00:11:17,468 --> 00:11:20,262 ‫إن لم تفعل ذلك، فسأطلق النّار.‬ 95 00:12:14,942 --> 00:12:15,985 ‫مرحباً...‬ 96 00:12:16,068 --> 00:12:17,069 ‫مرحباً؟‬ 97 00:12:17,153 --> 00:12:18,154 ‫مرحباً؟‬ 98 00:12:18,237 --> 00:12:20,781 ‫- قل شيئاً.‬ ‫- "دال غون"؟‬ 99 00:12:23,284 --> 00:12:24,994 ‫لماذا معك هذا الهاتف؟‬ 100 00:12:26,287 --> 00:12:27,663 ‫"هو سيك" لا يزال في الجراحة.‬ 101 00:12:29,582 --> 00:12:32,626 ‫هل تقول إنّ هذا هاتف "هو سيك"؟‬ 102 00:12:33,711 --> 00:12:35,421 ‫أنت الّتي اتّصلت.‬ 103 00:12:42,303 --> 00:12:43,846 ‫اسمعني جيّداً يا "دال غون".‬ 104 00:12:44,597 --> 00:12:46,599 ‫صاحب هذا الهاتف‬ 105 00:12:47,766 --> 00:12:49,477 ‫حاول قتلي الآن.‬ 106 00:12:50,686 --> 00:12:51,562 ‫ماذا؟‬ 107 00:12:52,605 --> 00:12:53,772 ‫أمسك بـ"هو سيك".‬ 108 00:12:55,107 --> 00:12:56,233 ‫إنّه مع الإرهابيّ.‬ 109 00:13:02,323 --> 00:13:05,409 ‫لو أمسكنا بـ"هو سيك"،‬ ‫فسنستطيع أن نحلّ هذه القضيّة.‬ 110 00:13:32,895 --> 00:13:34,230 ‫اسمعي.‬ 111 00:13:34,313 --> 00:13:36,482 ‫أين الرّجل؟‬ 112 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 ‫الرّجل الّذي أُصيب! الإصابة بالرّصاص؟‬ 113 00:13:39,026 --> 00:13:40,277 ‫ذلك الرّجل!‬ 114 00:14:12,768 --> 00:14:14,645 ‫"هو سيك"؟‬ ‫أنا "تشا دال غون".‬ 115 00:14:14,728 --> 00:14:16,981 ‫هل تعرف أين تقيم "غو هاي ري"؟‬ 116 00:14:17,815 --> 00:14:19,316 ‫لماذا تسأل؟‬ 117 00:14:38,335 --> 00:14:39,670 ‫الفيديو اختفى؟‬ 118 00:14:40,296 --> 00:14:41,255 ‫لا تقلق.‬ 119 00:14:41,714 --> 00:14:44,550 ‫أرسلت نسخةً لزميلتي‬ ‫في خدمة الاستخبارات الوطنيّة.‬ 120 00:14:44,633 --> 00:14:46,760 ‫سنتعرّف على الإرهابيّ غداً.‬ 121 00:14:47,803 --> 00:14:50,890 ‫هذا يريحني.‬ ‫سأنتظر مكالمتك.‬ 122 00:15:09,617 --> 00:15:11,744 ‫"د.(كيه)"‬ 123 00:15:12,953 --> 00:15:14,038 ‫تكلّم.‬ 124 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 ‫لدينا مشكلة هنا.‬ 125 00:15:19,251 --> 00:15:20,586 ‫إنّني منصتة.‬ 126 00:15:40,856 --> 00:15:42,566 ‫- لا تقتربا مني.‬ ‫- سيّد "كيم".‬ 127 00:15:45,110 --> 00:15:46,695 ‫هل تريان هذه؟‬ 128 00:15:46,779 --> 00:15:49,448 ‫قضمة واحدة، وسأموت.‬ 129 00:15:49,531 --> 00:15:52,159 ‫- كفّ عن التّصرّف بجنون.‬ ‫- جنون؟‬ 130 00:15:53,869 --> 00:15:55,746 ‫أنتما المجنونان.‬ 131 00:15:55,829 --> 00:15:57,873 ‫كفّ عن الهراء!‬ 132 00:15:57,957 --> 00:15:59,458 ‫لماذا قتلت ابن أخي؟‬ 133 00:16:00,376 --> 00:16:02,753 ‫لماذا فجّرت الطّائرة؟‬ 134 00:16:17,893 --> 00:16:20,562 ‫دعانا نهدأ ونتحادث.‬ 135 00:16:20,646 --> 00:16:24,191 ‫لا تهدر حياتك.‬ ‫فكّر في زوجتك وابنتك.‬ 136 00:16:25,067 --> 00:16:27,152 ‫لكي أنقذ زوجتي وابنتي‬ 137 00:16:28,904 --> 00:16:30,364 ‫هذه الطّريقة الوحيدة.‬ 138 00:16:39,790 --> 00:16:41,000 ‫سيّد "كيم"!‬ 139 00:16:41,709 --> 00:16:43,043 ‫سيّد "كيم"!‬ 140 00:16:43,168 --> 00:16:44,712 ‫لا تمت يا سيّد "كيم".‬ 141 00:16:44,795 --> 00:16:45,713 ‫سيّد "كيم"!‬ 142 00:16:50,884 --> 00:16:52,428 ‫إيّاك...‬ 143 00:16:54,096 --> 00:16:55,305 ‫لا تفعلي أيّ شيء.‬ 144 00:16:56,557 --> 00:16:57,933 ‫هؤلاء النّاس...‬ 145 00:16:59,268 --> 00:17:00,686 ‫إنّهم مرعبون.‬ 146 00:17:01,186 --> 00:17:03,897 ‫- سيّد "كيم"!‬ ‫- اسمع.‬ 147 00:17:03,981 --> 00:17:07,526 ‫تكلّم قبل أن تموت.‬ ‫من هم؟‬ 148 00:17:08,193 --> 00:17:10,945 ‫- كفى.‬ ‫- تكلّم أيّها الوغد!‬ 149 00:17:11,446 --> 00:17:12,489 ‫من هم؟‬ 150 00:17:12,948 --> 00:17:14,366 ‫من قتل ابن أخي؟‬ 151 00:17:14,450 --> 00:17:16,367 ‫- تكلّم!‬ ‫- توقّف الآن!‬ 152 00:17:21,665 --> 00:17:22,665 ‫يا للهول!‬ 153 00:17:30,924 --> 00:17:33,927 ‫أسرعوا من فضلكم، إنّها حالة طارئة.‬ 154 00:17:35,345 --> 00:17:36,555 ‫اتّصلت بالشّرطة.‬ 155 00:17:51,862 --> 00:17:54,656 ‫- أعطيني المسدّس.‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 156 00:17:54,740 --> 00:17:57,034 ‫يداك ترتجفان. أعطيني إيّاه.‬ 157 00:17:57,117 --> 00:17:58,660 ‫اصمت.‬ 158 00:17:58,744 --> 00:18:01,497 ‫أنت مدنيّ وأنا عميلة خاصّة.‬ 159 00:18:03,165 --> 00:18:05,501 ‫لن أدعك تموت.‬ 160 00:18:05,584 --> 00:18:07,920 ‫لذا، لا تقلق وثق...‬ 161 00:18:11,548 --> 00:18:12,966 ‫تبّاً!‬ 162 00:18:13,425 --> 00:18:14,635 ‫انتظر!‬ 163 00:18:16,553 --> 00:18:18,180 ‫يا له من مجنون!‬ 164 00:18:40,077 --> 00:18:41,078 ‫تعالي!‬ 165 00:18:43,997 --> 00:18:45,040 ‫أسرعي!‬ 166 00:18:46,667 --> 00:18:49,378 ‫- هل تريدين التّعرّض للقتل؟‬ ‫- ماذا عنك أنت؟‬ 167 00:18:49,461 --> 00:18:51,755 ‫لو تركتك تتعرّض للقتل، فستكون نهايتي.‬ 168 00:18:54,633 --> 00:18:55,676 ‫انتظري هنا.‬ 169 00:18:56,552 --> 00:18:57,970 ‫ماذا ستفعل؟‬ 170 00:18:58,095 --> 00:19:01,140 ‫هل تعرف كم تدرّبت بقوّة‬ ‫من أجل موقف كهذا؟‬ 171 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 ‫هذه الإصابة ليست... مؤلمةً!‬ 172 00:19:03,892 --> 00:19:05,060 ‫ماذا...‬ 173 00:19:12,442 --> 00:19:14,111 ‫هل ترى تلك السّيّارة؟‬ 174 00:19:15,112 --> 00:19:16,864 ‫هل يُمكنك الوصول إليها‬ ‫في 3 ثوان؟‬ 175 00:19:17,781 --> 00:19:20,868 ‫إنّه يستخدم بندقيّةً‬ ‫بذراع تذخير يدويّة.‬ 176 00:19:20,951 --> 00:19:23,120 ‫عليه تحريك الذّراع بعد كلّ طلقة‬ 177 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 ‫ممّا يستغرق 3 ثوان.‬ 178 00:19:26,248 --> 00:19:28,041 ‫الهدف المتحرّك يزيد صعوبة الأمر.‬ 179 00:19:29,793 --> 00:19:32,546 ‫ستكون فرصتنا أفضل‬ ‫لو وصلنا إلى هناك.‬ 180 00:19:33,130 --> 00:19:34,882 ‫إنّها ليست في مرمى نيران السّطح.‬ 181 00:19:35,507 --> 00:19:38,427 ‫علينا الوصول في 3 ثوان.‬ 182 00:19:39,845 --> 00:19:41,221 ‫هل يُمكنك ذلك؟‬ 183 00:19:44,892 --> 00:19:46,226 ‫4 ثوان.‬ 184 00:19:59,281 --> 00:20:00,741 ‫اسرعي!‬ 185 00:21:01,593 --> 00:21:04,179 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تريد أن تُصاب بالرّصاص؟‬ 186 00:21:04,721 --> 00:21:07,140 ‫حتّى الخدش البسيط‬ ‫سيترك ثقباً تحت ذقنك.‬ 187 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 ‫جهاز خاصّ للعملاء الخاصّين؟‬ 188 00:21:19,903 --> 00:21:21,321 ‫لا يوجد أحد هنا.‬ 189 00:21:32,374 --> 00:21:34,376 ‫إلى أين ذهب؟ تبّاً!‬ 190 00:21:43,218 --> 00:21:44,511 ‫تبّاً!‬ 191 00:22:22,341 --> 00:22:24,343 ‫"البرج التّذكاريّ"‬ 192 00:22:24,426 --> 00:22:26,928 ‫"تعهّد للأمة"‬ 193 00:22:27,846 --> 00:22:29,264 ‫عمليّة تفتيش أمنيّ.‬ 194 00:22:29,348 --> 00:22:30,807 ‫ليقف الجميع.‬ 195 00:22:31,516 --> 00:22:34,186 ‫- نقدّر لكم تعاونكم.‬ ‫- تحمّلونا.‬ 196 00:22:34,269 --> 00:22:35,187 ‫لماذا؟‬ 197 00:22:35,270 --> 00:22:37,814 ‫ما هذا؟‬ ‫هذا محرج جدّاً.‬ 198 00:22:37,898 --> 00:22:39,524 ‫أنت مُستجد، أليس كذلك؟‬ 199 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 ‫انتبه أين تضع يديك.‬ 200 00:22:42,402 --> 00:22:44,946 ‫كفّ عن لمسي أيّها الوغد!‬ 201 00:22:45,572 --> 00:22:46,907 ‫بحقك!‬ 202 00:23:06,760 --> 00:23:07,928 ‫هل أخذت كلّ شيء؟‬ 203 00:23:08,678 --> 00:23:10,180 ‫دعني آخذ ملفّ فيديو واحداً.‬ 204 00:23:10,972 --> 00:23:14,226 ‫نحن من نفس البلدة.‬ ‫بحقك يا "كيم"!‬ 205 00:23:15,060 --> 00:23:16,978 ‫هل لديك ما تخفينه؟‬ 206 00:23:17,062 --> 00:23:19,564 ‫إنّها صورة لي وأنا عارية.‬ 207 00:23:19,648 --> 00:23:21,066 ‫إنّها ستؤذي عينيك.‬ 208 00:23:23,735 --> 00:23:26,071 ‫لا مشكلة.‬ ‫التّأمين سيتكفّل بذلك.‬ 209 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 ‫ذلك المغفّل!‬ ‫ينبغي أن أفقأ عينيه.‬ 210 00:23:33,495 --> 00:23:34,830 ‫ما هذا؟‬ 211 00:23:35,372 --> 00:23:36,998 ‫ماذا يجري؟‬ 212 00:23:37,791 --> 00:23:40,752 ‫حدث خرق أمنيّ في هذه الغرفة.‬ 213 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 ‫هل يعني ذلك‬ ‫أنّه يُمكنكم تفتيش المكان؟‬ 214 00:23:44,214 --> 00:23:45,549 ‫من أعطى الأمر؟‬ 215 00:23:45,632 --> 00:23:47,175 ‫السّيّد "غي تيه يونغ" يا سيّدي.‬ 216 00:23:47,259 --> 00:23:49,594 ‫ربّاه! تبّاً!‬ 217 00:23:50,846 --> 00:23:52,013 ‫أين ذلك الأحمق؟‬ 218 00:23:58,395 --> 00:23:59,521 ‫"غي تيه يونغ".‬ 219 00:24:00,272 --> 00:24:03,316 ‫هل أمرت بتفتيش مكتبي‬ ‫من وراء ظهري؟‬ 220 00:24:03,817 --> 00:24:05,068 ‫أصبحت تتحلّى بالشّجاعة.‬ 221 00:24:07,320 --> 00:24:08,947 ‫منذ 7 أعوام بالضّبط‬ 222 00:24:10,365 --> 00:24:11,825 ‫مات زميلي.‬ 223 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 ‫أعتقد أنّك تعرفه.‬ 224 00:24:16,705 --> 00:24:17,873 ‫اسمه الحركيّ، "بليز باسكال".‬ 225 00:24:17,956 --> 00:24:20,208 ‫حينما يتمّ تفتيش أمنيّ‬ 226 00:24:20,292 --> 00:24:23,170 ‫كان أسلافك دائماً ينبّهوننا.‬ 227 00:24:23,253 --> 00:24:25,881 ‫هكذا تسير الأمور.‬ ‫إنّها مجاملة لرؤسائك.‬ 228 00:24:25,964 --> 00:24:29,467 ‫العمليّة كانت ناجحةً،‬ ‫وكان لديه وقت ليهرب، ولكن...‬ 229 00:24:31,386 --> 00:24:32,512 ‫هل تعرف لماذا مات؟‬ 230 00:24:34,556 --> 00:24:38,351 ‫لأن قيادة العمليّة خالفت قاعدةً صغيرةً.‬ 231 00:24:38,435 --> 00:24:40,687 ‫- اسمع، كان ذلك...‬ ‫- لهذا...‬ 232 00:24:42,981 --> 00:24:44,608 ‫مات صديقي هباءً.‬ 233 00:24:47,152 --> 00:24:48,945 ‫سأتخلّص من التّقاليد الخاطئة‬ 234 00:24:49,571 --> 00:24:51,031 ‫وسألتزم بالقواعد.‬ 235 00:24:58,747 --> 00:25:01,750 ‫تبّاً لذلك الوغد المتعجرف!‬ 236 00:25:08,840 --> 00:25:10,425 ‫الرّئيس المبجّل "غانغ".‬ 237 00:25:10,508 --> 00:25:12,761 ‫هل يُمكن أن أطلب منك خدمةً صغيرةً؟‬ 238 00:25:12,844 --> 00:25:15,388 ‫"غو هاي ري" أرسلت لي فيديو‬ 239 00:25:15,472 --> 00:25:18,141 ‫ولكن رجال التّفتيش أخذوه‬ ‫أثناء عمليّة تفتيش أمنيّ.‬ 240 00:25:18,225 --> 00:25:19,976 ‫سلطتك ستكون...‬ 241 00:25:20,060 --> 00:25:21,603 ‫"رجال"‬ 242 00:25:21,728 --> 00:25:22,979 ‫أيّها الرّئيس؟‬ 243 00:25:23,563 --> 00:25:25,482 ‫أيّها الرّئيس،‬ ‫ساعدني هذه المرّة.‬ 244 00:25:27,150 --> 00:25:31,196 ‫أنت تعرف جيّداً‬ ‫أنّ السّيّد "غي" ينصت لك دائماً.‬ 245 00:25:31,696 --> 00:25:32,906 ‫سيّدي؟‬ 246 00:25:32,989 --> 00:25:34,699 ‫بحقك أيّها الرّئيس!‬ 247 00:25:34,783 --> 00:25:36,785 ‫هذه المرّة فقط.‬ 248 00:25:38,203 --> 00:25:39,537 ‫شيء مقزّز.‬ 249 00:25:40,080 --> 00:25:42,374 ‫لا بُدّ أنّه ثمل كثيراً ليلة أمس.‬ 250 00:25:43,124 --> 00:25:44,334 ‫تبّاً لك!‬ 251 00:25:45,418 --> 00:25:47,087 ‫ليس لديه أيّ سلطة.‬ 252 00:25:49,089 --> 00:25:50,006 ‫شيء مقزّز.‬ 253 00:26:12,904 --> 00:26:13,780 ‫إيّاك...‬ 254 00:26:14,823 --> 00:26:15,907 ‫لا تفعلي أيّ شيء.‬ 255 00:26:16,992 --> 00:26:20,287 ‫هؤلاء النّاس... إنّهم مرعبون.‬ 256 00:26:26,376 --> 00:26:30,171 ‫فقدان استخبارات سريّة. استخدام معدّات‬ ‫غير مُصرّح بها. اختراق حواسيب.‬ 257 00:26:30,255 --> 00:26:32,590 ‫يوجد 27 خرقاً أمنيّاً.‬ 258 00:26:33,550 --> 00:26:36,886 ‫هذه زيادة 30 بالمئة‬ ‫عن الرّبع الأوّل من العام الماضي.‬ 259 00:26:39,472 --> 00:26:42,600 ‫والآن، من فضلكم انتقلوا للصّفحة 5‬ ‫من التّقرير الّذي أمامكم.‬ 260 00:26:42,684 --> 00:26:43,768 ‫"(غو هاي ري)"‬ 261 00:26:46,563 --> 00:26:48,773 ‫الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به...‬ 262 00:26:49,524 --> 00:26:51,526 ‫إنّه يتجاهل مكالمتي ثانيةً.‬ 263 00:26:54,571 --> 00:26:56,197 ‫حسناً، فلتفعل ذلك.‬ 264 00:26:56,740 --> 00:26:59,159 ‫سأجعلك تندم كثيراً على ذلك.‬ 265 00:27:00,410 --> 00:27:03,621 ‫أيّ معدّات غير مُصرّح بها‬ ‫وُجدت أثناء عمليّة فحص شاملة‬ 266 00:27:03,705 --> 00:27:05,123 ‫سيتمّ التّعامل معها بصرامة...‬ 267 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 ‫آسف على التّأخير.‬ 268 00:27:13,757 --> 00:27:15,258 ‫لا تتكبّد عناء المجيء‬ ‫حينما تتأخر.‬ 269 00:27:15,342 --> 00:27:16,968 ‫هل أنت جادّ؟‬ 270 00:27:25,185 --> 00:27:28,021 ‫كم مرّةً قلت لك أن تغلق هاتفك؟‬ 271 00:27:28,104 --> 00:27:29,064 ‫آسف يا سيّدي.‬ 272 00:27:31,274 --> 00:27:33,443 ‫أجل، أنا في اجتماع.‬ ‫وداعاً.‬ 273 00:27:33,526 --> 00:27:34,861 ‫حادث تحطّم الطّائرة...‬ 274 00:27:35,779 --> 00:27:36,905 ‫كان اعتداءً إرهابيّاً.‬ 275 00:27:37,947 --> 00:27:38,782 ‫ماذا؟‬ 276 00:27:39,282 --> 00:27:43,370 ‫كشفت سراً كبيراً في الصّندوق الأسود.‬ 277 00:27:44,287 --> 00:27:46,456 ‫نحن كنّا أضحوكةً.‬ 278 00:27:46,539 --> 00:27:48,708 ‫ولكن لو قمنا أنا وأنت‬ ‫بالإمساك بهذا الإرهابيّ‬ 279 00:27:48,792 --> 00:27:50,543 ‫فسيُمكننا أن ننتقم انتقاماً كبيراً‬ 280 00:27:50,627 --> 00:27:52,670 ‫من أولئك الّذين أضروا بنا.‬ 281 00:27:53,213 --> 00:27:54,756 ‫"غانغ"، ماذا تفعل؟‬ 282 00:27:54,839 --> 00:27:56,174 ‫أغلقه و...‬ 283 00:27:58,760 --> 00:28:01,596 ‫تحطّم "بي 357" كان اعتداءً إرهابيّاً.‬ 284 00:28:02,472 --> 00:28:04,015 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 285 00:28:08,645 --> 00:28:11,022 ‫أيّها الرّئيس؟ مرحباً؟‬ 286 00:28:11,773 --> 00:28:14,484 ‫المدير العام موجود هنا.‬ ‫بلّغيه بشكل مباشر.‬ 287 00:28:15,360 --> 00:28:16,319 ‫"غو هاي ري"‬ 288 00:28:17,320 --> 00:28:20,031 ‫أنا "آن".‬ ‫ماذا تقصدين باعتداء إرهابيّ؟‬ 289 00:28:24,411 --> 00:28:26,579 ‫أنا العميلة "غو هاي ري"‬ ‫وأتحدّث من "المغرب".‬ 290 00:28:26,663 --> 00:28:30,625 ‫وجدت مكالمةً أجراها الإرهابيّ‬ ‫في الملفّ الصّوتيّ بالصّندوق الأسود.‬ 291 00:28:36,798 --> 00:28:37,966 ‫هناك شريك.‬ 292 00:28:40,135 --> 00:28:42,554 ‫إنّه "كيم وو غي"، مساعد الطّيّار.‬ 293 00:28:42,637 --> 00:28:45,223 ‫- هل أنت متأكّدة؟‬ ‫- أجل.‬ 294 00:28:45,306 --> 00:28:48,351 ‫راجعت ذلك مع د."كيفين"‬ ‫من المنظّمة الدّوليّة للطّيران المدنيّ.‬ 295 00:28:48,435 --> 00:28:52,439 ‫أرسلت للعميلة "غونغ وا سوك"‬ ‫مشهداً يُظهر الإرهابيّ.‬ 296 00:28:52,522 --> 00:28:55,400 ‫سأعود للقيادة‬ ‫ومعي المزيد من التّفاصيل.‬ 297 00:28:56,568 --> 00:28:58,653 ‫"غو"، من قال إنّه يُمكنك العودة؟‬ 298 00:28:58,737 --> 00:29:01,740 ‫عليك كتابة تقرير مُفصّل أوّلاً و...‬ 299 00:29:01,823 --> 00:29:02,824 ‫عودي فوراً.‬ 300 00:29:03,992 --> 00:29:05,827 ‫حالاً يا سيّدي.‬ 301 00:29:11,124 --> 00:29:12,167 ‫إنّهم يأمرونني بالعودة.‬ 302 00:29:12,250 --> 00:29:14,252 ‫علينا الإسراع إلى الفندق لنأخذ أغراضنا.‬ 303 00:29:15,128 --> 00:29:16,254 ‫اذهبي وحدك.‬ 304 00:29:19,340 --> 00:29:22,385 ‫الإرهابيّ ومساعد الطّيّار‬ ‫يختبئان هنا بمكان ما.‬ 305 00:29:24,012 --> 00:29:26,222 ‫لن أعود للوطن قبل أن أمسك بهما.‬ 306 00:29:27,849 --> 00:29:30,018 ‫هل تعتقد أنّنا في حديقة الحيوان؟‬ 307 00:29:30,435 --> 00:29:33,354 ‫هل سيظهران في الموعد المحدّد‬ ‫إن كنت تريد منهما ذلك؟‬ 308 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 ‫سيظهران ثانيةً.‬ 309 00:29:36,816 --> 00:29:38,151 ‫لأنّهما يريدان قتلي.‬ 310 00:29:38,777 --> 00:29:41,279 ‫لو نلت من هذين الاثنين،‬ ‫فيُمكن أن أنهي الأمر.‬ 311 00:29:42,280 --> 00:29:44,783 ‫عليك أن تفهم الموقف.‬ 312 00:29:44,866 --> 00:29:47,786 ‫لقد عبثا بكاميرات المطار‬ ‫في غضون ساعتين فقط.‬ 313 00:29:47,869 --> 00:29:50,830 ‫أليس واضحاً أنّه يوجد شخصيات هامة‬ ‫وراء هذين الاثنين؟‬ 314 00:29:52,332 --> 00:29:54,209 ‫من هي تلك الشّخصيات الهامة؟‬ 315 00:29:54,292 --> 00:29:56,669 ‫لماذا قتلوا جميع هؤلاء الأبرياء؟‬ 316 00:29:57,378 --> 00:29:59,798 ‫لماذا كان يجبُ أن يموت ابن أخي؟‬ ‫لماذا؟‬ 317 00:30:10,183 --> 00:30:13,102 ‫لهذا علينا العودة إلى "سيول".‬ ‫لكي نجد الأجوبة.‬ 318 00:30:16,064 --> 00:30:17,857 ‫لا يسعنا عمل أيّ شيء هنا.‬ 319 00:30:19,192 --> 00:30:20,693 ‫وحياتنا مهدّدة.‬ 320 00:30:27,158 --> 00:30:30,203 ‫بلدك يتمتّع بما يلزم.‬ 321 00:30:31,371 --> 00:30:33,623 ‫خدمة الاستخبارات الوطنيّة‬ ‫ستحقّق في القضيّة.‬ 322 00:30:34,666 --> 00:30:37,126 ‫لذا لا تقلق،‬ ‫وتعال معي إلى "سيول".‬ 323 00:30:58,857 --> 00:31:00,191 ‫لا داعي للانتظار.‬ 324 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 ‫من سيتولّى القيادة؟‬ 325 00:31:02,610 --> 00:31:03,736 ‫أنا يا سيّدي.‬ 326 00:31:03,820 --> 00:31:06,364 ‫"غو هاي ري" هي تحت قيادتي.‬ 327 00:31:06,447 --> 00:31:07,699 ‫أنا سأتولّى الأمر.‬ 328 00:31:10,451 --> 00:31:13,288 ‫منذ 6 سنوات، عمل السّيّد "غانغ"‬ ‫مع جهاز الاستخبارات البريطانيّ "إم آي 6"‬ 329 00:31:13,371 --> 00:31:16,249 ‫وأوقف "أبو سياف"،‬ ‫وهي مجموعة إرهابيّة.‬ 330 00:31:16,332 --> 00:31:19,961 ‫- فيما يتعلّق بالإرهابيّين، السّيّد "غانغ"...‬ ‫- يُمكن أن يتولّى "مين" الأمر.‬ 331 00:31:21,129 --> 00:31:23,256 ‫أمرك يا سيّدي.‬ 332 00:31:24,591 --> 00:31:27,010 ‫ينبغي أن يكون فيديو "غو"‬ ‫في قسم التّفتيش.‬ 333 00:31:27,093 --> 00:31:28,553 ‫لنشاهده أوّلاً.‬ 334 00:31:35,226 --> 00:31:37,020 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنّه لا يعمل.‬ 335 00:31:46,487 --> 00:31:47,864 ‫ماذا حدث؟‬ 336 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 ‫إنّه فيروس.‬ 337 00:31:50,617 --> 00:31:52,994 ‫كيف تسمحون بمرور فيروس‬ ‫أيّها الأغبياء؟‬ 338 00:31:53,077 --> 00:31:54,162 ‫إنّنا نحاول معرفة ذلك.‬ 339 00:31:54,245 --> 00:31:56,289 ‫لا أبالي.‬ ‫استعيدوا الفيديو فحسب.‬ 340 00:31:56,372 --> 00:31:57,457 ‫كم سيستغرق استعادته؟‬ 341 00:31:57,540 --> 00:31:59,375 ‫هناك خبير قادم.‬ 342 00:31:59,459 --> 00:32:02,045 ‫ليس لدينا وقت. استعيدوه اليوم.‬ 343 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 ‫"مين"، أبق الأمر سريّاً.‬ 344 00:32:05,131 --> 00:32:06,341 ‫أمرك يا سيّدي.‬ 345 00:32:20,104 --> 00:32:23,524 ‫هل يعني ذلك أنّه ليس عليّ القلق‬ ‫من خدمة الاستخبارات الوطنيّة؟‬ 346 00:32:25,652 --> 00:32:28,029 ‫بالمناسبة، متى أستطيع مقابلتك؟‬ 347 00:32:29,656 --> 00:32:31,157 ‫سترفض طلبي ثانيةً؟‬ 348 00:32:32,367 --> 00:32:34,494 ‫عليك معاملتي بشكل أفضل.‬ 349 00:32:35,036 --> 00:32:37,747 ‫وإلّا فقد أؤذيك...‬ 350 00:32:45,421 --> 00:32:46,422 ‫"الشّبح".‬ 351 00:32:47,715 --> 00:32:50,218 ‫أنا اختلقته، ولكنه اسم تدليل جيّد.‬ 352 00:32:51,094 --> 00:32:54,681 ‫طريقة عمل "الشّبح"‬ ‫تشبه المقاتلة الشّبح.‬ 353 00:32:54,764 --> 00:32:56,349 ‫صامت ودقيق.‬ 354 00:32:56,432 --> 00:32:59,477 ‫سأخبر د."كيفين"‬ ‫ألّا يقلق من خدمة الاستخبارات الوطنيّة.‬ 355 00:33:01,270 --> 00:33:02,855 ‫أخبره أن ينهي الأمر بسرعة.‬ 356 00:33:02,939 --> 00:33:05,608 ‫- عطل في طائرة "دايناميك سيستم".‬ ‫- أمرك يا سيّدتي.‬ 357 00:33:09,237 --> 00:33:10,405 ‫سيّدي الوزير.‬ 358 00:33:10,488 --> 00:33:12,991 ‫من كان ليخمّن ذلك؟‬ 359 00:33:14,867 --> 00:33:17,453 ‫سمعت أنّك لاعب "غولف" رائع.‬ 360 00:33:17,537 --> 00:33:20,915 ‫لنلعب جولةً في وقت ما.‬ ‫سأبذل جهدي لأرافقك.‬ 361 00:33:20,999 --> 00:33:23,876 ‫لا أختلط ودياً مع مقاولي الدّفاع.‬ 362 00:33:28,840 --> 00:33:30,967 ‫كم هو متزمّت!‬ 363 00:33:31,050 --> 00:33:33,845 ‫هل جهّزت المستندات؟‬ 364 00:33:35,430 --> 00:33:38,391 ‫الفريق "ليم بيل غيو"، رئيس فريق‬ ‫المستشارين السّياسيّين لدى وزارة الدّفاع.‬ 365 00:33:38,474 --> 00:33:40,560 ‫إنّه يتولّى أمور خطّة "إف إكس".‬ 366 00:33:41,728 --> 00:33:44,355 ‫"جانغ دونغ غيو"،‬ ‫رئيس معهد تحليل أمور الدّفاع.‬ 367 00:33:44,439 --> 00:33:45,940 ‫لقد استضاف المؤتمر الصّحفيّ.‬ 368 00:33:47,316 --> 00:33:50,570 ‫"تشو سانغ باي". إنّه المستشار السّياسيّ‬ ‫في وزارة الدّفاع الوطنيّ.‬ 369 00:33:51,654 --> 00:33:54,532 ‫هؤلاء الثّلاثة هم مساعدون‬ ‫مقرّبون من الوزير "بارك مان يونغ".‬ 370 00:33:54,615 --> 00:33:57,243 ‫إنّهم منخرطون بعمق‬ ‫في خطّة "إف إكس".‬ 371 00:33:58,703 --> 00:34:02,790 ‫"ليم بيل غيو" كان متورّطاً في الفساد‬ ‫حينما كان في القيادة اللّوجستيّة.‬ 372 00:34:02,874 --> 00:34:06,669 ‫"جانغ دونغ غيو" تلقّى مبالغ طائلةً‬ ‫مقابل تقديم الإعفاء من التّجنيد الإلزاميّ‬ 373 00:34:06,753 --> 00:34:08,004 ‫لابن أحد معارفه.‬ 374 00:34:08,087 --> 00:34:09,630 ‫حينما كان "تشو" في الجيش‬ 375 00:34:11,007 --> 00:34:12,925 ‫تمّ اتهامه بالتّحرّش بضابطة أنثى.‬ 376 00:34:14,719 --> 00:34:16,094 ‫مستندات "ليم بيل غيو".‬ 377 00:34:19,098 --> 00:34:20,224 ‫أرسلها إلى "جانغ".‬ 378 00:34:20,308 --> 00:34:22,726 ‫أرسل مستندات "جانغ" إلى "تشو".‬ 379 00:34:23,311 --> 00:34:26,272 ‫ومستندات "تشو" إلى "ليم".‬ 380 00:34:27,648 --> 00:34:30,818 ‫علينا التّفكير بذكاء أكثر من ذلك‬ ‫للإيقاع بالوزير "بارك".‬ 381 00:34:30,902 --> 00:34:32,360 ‫"(ليم بيل غيو)"‬ 382 00:34:35,447 --> 00:34:37,324 ‫لا يُمكن أن يكون هناك‬ ‫سوى رجل ثان واحد بالقيادة.‬ 383 00:34:37,408 --> 00:34:39,619 ‫لذا، هؤلاء الزّملاء الثّلاثة‬ ‫هم خصوم أيضاً.‬ 384 00:34:42,996 --> 00:34:45,041 ‫"الشّرطة العسكريّة، الوحدة 1"‬ 385 00:34:45,123 --> 00:34:46,125 ‫"طلب التماس"‬ 386 00:34:46,208 --> 00:34:48,168 ‫ماذا يُمكن أن يكون أكثر إمتاعاً‬ ‫من نقطة ضعف الخصم؟‬ 387 00:34:48,920 --> 00:34:50,963 ‫أرسل لهم إشارةً‬ 388 00:34:51,797 --> 00:34:53,800 ‫وسيأتون مهرولين.‬ 389 00:35:05,019 --> 00:35:06,938 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 390 00:35:10,149 --> 00:35:11,484 ‫أسألك نفس السّؤال.‬ 391 00:35:15,446 --> 00:35:16,989 ‫إذاً، جئتم جميعاً.‬ 392 00:35:18,491 --> 00:35:21,410 ‫شكراً جزيلاً على قبول دعوتي.‬ 393 00:35:23,329 --> 00:35:24,622 ‫أدخلهنّ.‬ 394 00:35:27,333 --> 00:35:30,628 ‫حفل اليوم هو هديّتي لكم‬ 395 00:35:30,711 --> 00:35:32,213 ‫لذا، استمتعوا به.‬ 396 00:35:33,881 --> 00:35:35,675 ‫ما معنى ذلك؟‬ 397 00:35:35,758 --> 00:35:38,219 ‫من يشعر بعدم الارتياح،‬ ‫يُمكنه الانصراف.‬ 398 00:35:38,678 --> 00:35:41,681 ‫ولكن الباقين منّا سيجرون نقاشاً جادّاً‬ 399 00:35:42,849 --> 00:35:44,767 ‫عن الّذي سينصرف أولاً.‬ 400 00:36:03,536 --> 00:36:05,580 ‫ماذا تظنين أنّك تفعلين؟‬ 401 00:36:34,775 --> 00:36:37,320 ‫شكراً على مجيئك يا سيّدي الوزير.‬ 402 00:36:38,946 --> 00:36:40,072 ‫أين هم؟‬ 403 00:36:40,823 --> 00:36:41,866 ‫تفضّل من هنا.‬ 404 00:36:55,254 --> 00:36:57,798 ‫"إنّني أهمس في أذنيك‬ 405 00:36:58,633 --> 00:37:00,927 ‫وأبقى بجوارك‬ 406 00:37:01,010 --> 00:37:05,014 ‫ولكنني أشعر بالحزن دائماً‬ 407 00:37:06,515 --> 00:37:09,810 ‫لماذا لا يُمكنك أن تقبلي‬ 408 00:37:09,894 --> 00:37:12,980 ‫حبّي؟‬ 409 00:37:13,064 --> 00:37:15,650 ‫أنت الـ(موناليزا) الخاصّة بي يا (موناليزا)‬ 410 00:37:16,317 --> 00:37:18,861 ‫أنت تشعرينني بالحزن"‬ 411 00:37:20,363 --> 00:37:21,822 ‫ما هذا؟‬ 412 00:37:25,117 --> 00:37:25,993 ‫سيّدي الوزير!‬ 413 00:37:26,077 --> 00:37:27,161 ‫اخرجوا!‬ 414 00:37:47,890 --> 00:37:49,225 ‫تبّاً!‬ 415 00:38:05,074 --> 00:38:06,784 ‫لو كنت مكانك‬ 416 00:38:08,411 --> 00:38:11,747 ‫لرأيت أنّ هذا وقت مناسب‬ ‫لنتناول شراباً معاً.‬ 417 00:38:25,094 --> 00:38:29,557 ‫هل تعتقدين أنّني سأستسلم‬ ‫لتهديدك القذر؟‬ 418 00:38:29,640 --> 00:38:31,684 ‫هل تعتقد أنّه تهديد؟‬ 419 00:38:34,312 --> 00:38:36,439 ‫ولكنني لم أطلب منك شيئاً بعد.‬ 420 00:38:36,522 --> 00:38:38,065 ‫أنت اخترت المعركة الخطأ.‬ 421 00:38:38,566 --> 00:38:40,651 ‫لا يُمكنك الاستيلاء على خطّة "إف إكس".‬ 422 00:38:41,360 --> 00:38:43,612 ‫واحد بتهمة الفساد.‬ 423 00:38:43,696 --> 00:38:45,364 ‫واحد بتهمة الرّشوة.‬ 424 00:38:45,448 --> 00:38:47,575 ‫واحد بتهمة التّحرّش الجنسيّ.‬ 425 00:38:48,075 --> 00:38:49,744 ‫لم تكن تعرف ذلك،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 426 00:38:49,827 --> 00:38:53,372 ‫قمة الجدول نظيفة، ولكن القاع قذر.‬ 427 00:38:56,667 --> 00:38:58,586 ‫في اللّحظة الّتي تختار فيها‬ ‫"دايناميك سيستم"‬ 428 00:38:58,669 --> 00:39:01,630 ‫ما حدث هنا، ومخالفات رجالك‬ 429 00:39:01,714 --> 00:39:03,132 ‫سيتمّ نشرها.‬ 430 00:39:04,592 --> 00:39:07,970 ‫الجمهور غاضب بالفعل‬ ‫بعد حادث تحطّم الطّائرة.‬ 431 00:39:08,679 --> 00:39:11,057 ‫كيف ستتعامل مع كلّ النّقد؟‬ 432 00:39:18,105 --> 00:39:19,398 ‫أشعر باستياء.‬ 433 00:39:20,274 --> 00:39:22,651 ‫ليست نيتي أن أبدأ معركةً معك.‬ 434 00:39:26,864 --> 00:39:31,118 ‫أعرف الكثير من الأسرار القذرة‬ ‫في وزارة الدّفاع الأمريكيّة.‬ 435 00:39:33,996 --> 00:39:37,416 ‫ولديّ معلومات قد تروق لـ"البيت الأزرق".‬ 436 00:39:41,087 --> 00:39:42,380 ‫بمعنى آخر‬ 437 00:39:44,757 --> 00:39:47,176 ‫لديّ هدايا كثيرة يُمكنني تقديمها لك.‬ 438 00:39:47,259 --> 00:39:49,553 ‫هل تعرضين صفقةً؟‬ 439 00:39:50,304 --> 00:39:53,516 ‫الصّفقة المبنيّة على الثّقة‬ ‫يُمكن فضّها بسهولة‬ 440 00:39:54,767 --> 00:39:58,771 ‫ولكن الصّفقة المبنيّة على الضّعف‬ ‫يصعب التّخلّص منها.‬ 441 00:40:00,022 --> 00:40:01,899 ‫لا أعرف أيّاً من نقاط ضعفك.‬ 442 00:40:02,983 --> 00:40:04,360 ‫في هذه الحالة‬ 443 00:40:05,986 --> 00:40:07,363 ‫دعنا نصنع نقطة ضعف.‬ 444 00:40:08,697 --> 00:40:10,282 ‫أعتقد...‬ 445 00:40:10,825 --> 00:40:14,662 ‫يُمكنك أن تصبح نقطة ضعف كبيرةً‬ ‫بالنّسبة لي.‬ 446 00:40:50,281 --> 00:40:52,074 ‫قلت لك إنّه علينا الإسراع.‬ 447 00:40:52,950 --> 00:40:55,161 ‫هل أنت سعيد الآن؟‬ ‫فاتتنا الطّائرة.‬ 448 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 ‫لا أستطيع إنارة أضوائي حتّى.‬ 449 00:40:58,914 --> 00:41:01,250 ‫لهذا يجبُ أن يكون لديك زميل ماهر.‬ 450 00:41:04,170 --> 00:41:05,421 ‫ألن تأكل؟‬ 451 00:41:05,880 --> 00:41:06,922 ‫سآكله كلّه.‬ 452 00:41:07,006 --> 00:41:08,632 ‫لا تتذمّر لاحقاً...‬ 453 00:41:08,716 --> 00:41:11,510 ‫لو بدأت خدمة الاستخبارات الوطنيّة بالتّحقيق،‬ ‫فهل ستشاركين في ذلك؟‬ 454 00:41:12,428 --> 00:41:14,597 ‫هذا السّؤال يكاد يكون مهيناً.‬ 455 00:41:15,181 --> 00:41:17,850 ‫طبعاً سأفعل ذلك.‬ ‫أنا الّتي كشفت كلّ شيء.‬ 456 00:41:22,062 --> 00:41:23,522 ‫لماذا؟ ألا تثق بي؟‬ 457 00:41:24,064 --> 00:41:26,275 ‫أنا عميلة واعدة.‬ 458 00:41:26,358 --> 00:41:28,110 ‫حينما أحلّ هذه القضيّة...‬ 459 00:41:31,280 --> 00:41:32,573 ‫بالمناسبة‬ 460 00:41:33,032 --> 00:41:34,617 ‫هل لديك مشكلة في الثّقة بالنّاس؟‬ 461 00:41:34,700 --> 00:41:37,411 ‫يُمكنني رؤية ما بداخل النّاس‬ ‫مثل ماكينة الأشعة السّينيّة.‬ 462 00:41:37,495 --> 00:41:39,163 ‫أنت تملؤك الشّكوك.‬ 463 00:41:40,164 --> 00:41:42,875 ‫سريع الغضب‬ ‫ومشاكس طوال الوقت.‬ 464 00:41:43,292 --> 00:41:44,293 ‫وأنت؟‬ 465 00:41:45,544 --> 00:41:47,004 ‫وجدت صعوبةً في الثّقة بي.‬ 466 00:41:47,087 --> 00:41:50,257 ‫هذا بسبب وظيفتي.‬ ‫ولكن أنت لديك مشكلة.‬ 467 00:41:51,634 --> 00:41:56,222 ‫ولكن شخصيتك الملتوية تلك‬ ‫أوصلتنا لمكان ما.‬ 468 00:42:02,311 --> 00:42:03,938 ‫ألن تصفّق لي؟‬ 469 00:42:04,021 --> 00:42:05,731 ‫لقد كشفت شيئاً هاماً اليوم.‬ 470 00:42:10,569 --> 00:42:13,030 ‫كيف حدث أن تولّيت تربية "هون"؟‬ 471 00:42:14,323 --> 00:42:16,075 ‫لا تبدو كشخص يحبّ الأطفال.‬ 472 00:42:18,619 --> 00:42:20,538 ‫اخلدي للنّوم. سأقوم بالحراسة.‬ 473 00:42:20,621 --> 00:42:22,706 ‫معذرةً أيّها السّيّد المدنيّ؟‬ 474 00:42:23,624 --> 00:42:26,669 ‫واجبات الحراسة ليست للمدنيين أمثالك‬ 475 00:42:26,752 --> 00:42:28,629 ‫ولكنها للعملاء الخاصّين أمثالي.‬ 476 00:42:29,421 --> 00:42:31,382 ‫احصل على قسط من النّوم.‬ ‫أنا سأحميك.‬ 477 00:42:33,717 --> 00:42:34,593 ‫اذهب...‬ 478 00:42:37,721 --> 00:42:39,223 ‫ستحمينني هكذا؟‬ 479 00:42:39,932 --> 00:42:41,850 ‫لا أمل لك ضدّه.‬ 480 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 ‫لم أكن مستعدّةً تلك المرّة.‬ 481 00:42:49,233 --> 00:42:51,777 ‫هناك سبب لكون خدمة الاستخبارات الوطنيّة‬ ‫تدفع لي راتباً.‬ 482 00:43:00,744 --> 00:43:03,956 ‫لا أنام مع أيّ فتاة.‬ ‫افعلي ما تريدين. لا أبالي.‬ 483 00:43:09,878 --> 00:43:12,423 ‫معذرةً. أنت لست من طرازي.‬ 484 00:43:12,506 --> 00:43:15,843 ‫أحبّ الرّجال الطّوال والأذكياء‬ ‫وذوي البشرة الفاتحة.‬ 485 00:43:17,469 --> 00:43:19,388 ‫ماذا؟ أيّ فتاة؟‬ 486 00:43:20,306 --> 00:43:21,890 ‫هل تحتاج للدّواء؟‬ 487 00:43:21,974 --> 00:43:23,851 ‫أنت واهم جدّاً.‬ 488 00:43:24,893 --> 00:43:26,270 ‫يا للهول!‬ 489 00:43:30,190 --> 00:43:32,526 ‫حسناً. لنر من منّا سينام أوّلاً.‬ 490 00:43:32,610 --> 00:43:33,777 ‫حينما تغطّ‬ 491 00:43:33,861 --> 00:43:36,071 ‫سأحشر هذا في أنفك.‬ 492 00:44:52,398 --> 00:44:54,775 ‫هلّا تبقي رأسك مستقيماً،‬ ‫من فضلك.‬ 493 00:44:55,317 --> 00:44:57,945 ‫أثق أنّهم يراقبوننا.‬ 494 00:44:59,029 --> 00:45:00,489 ‫ألا يتصرّف هذا الرّجل بغرابة؟‬ 495 00:45:00,572 --> 00:45:02,074 ‫أنت الأكثر غرابةً هنا.‬ 496 00:45:02,157 --> 00:45:04,451 ‫انظري إليه.‬ 497 00:45:04,535 --> 00:45:05,994 ‫أمامك ولليمين.‬ 498 00:45:06,078 --> 00:45:09,373 ‫إنّني أنظر إليه.‬ ‫هذا سبب ارتدائي النّظارة السّوداء.‬ 499 00:45:09,998 --> 00:45:12,459 ‫لهذا لا أستطيع العمل مع الهواة.‬ 500 00:45:19,049 --> 00:45:21,260 ‫أنت محقّ. هذا غريب للغاية.‬ 501 00:45:21,385 --> 00:45:24,054 ‫أثق أنّهما يقيمان علاقةً.‬ 502 00:45:24,138 --> 00:45:26,098 ‫غريزتك قويّة يا سيّد "تشا".‬ 503 00:45:29,059 --> 00:45:30,727 ‫"نقطة مراقبة الجوازات"‬ 504 00:45:42,823 --> 00:45:44,241 ‫"(تشا دال غون)، جمهوريّة (كوريا)"‬ 505 00:46:34,791 --> 00:46:36,460 ‫أنا لست خائناً.‬ 506 00:46:36,543 --> 00:46:39,213 ‫كنت أحاول أن أجد مساعد الطّيّار‬ 507 00:46:39,296 --> 00:46:41,381 ‫وأعالج الأمور بنفسي.‬ 508 00:46:48,722 --> 00:46:52,559 ‫لولا "تشا دال غون"،‬ ‫لتكفّلت به.‬ 509 00:46:52,643 --> 00:46:57,731 ‫"سمر" ستتولّى أمر "تشا دال غون"‬ ‫ومساعد الطّيّار.‬ 510 00:46:57,814 --> 00:47:01,068 ‫كلّا. دعني أفعل ذلك.‬ 511 00:47:01,652 --> 00:47:05,572 ‫هذه المرّة،‬ ‫لن يكون هناك أخطاء.‬ 512 00:48:09,094 --> 00:48:11,138 ‫خدمة الاستخبارات الوطنيّة‬ ‫ستتولّى أمر "غو هاي ري".‬ 513 00:48:13,223 --> 00:48:14,558 ‫و"تشا دال غون"؟‬ 514 00:48:14,641 --> 00:48:17,853 ‫العقبات وُجدت ليتمّ إزالتها.‬ 515 00:48:17,936 --> 00:48:19,479 ‫وضعنا حرج بالفعل.‬ 516 00:48:22,441 --> 00:48:23,567 ‫اعرف مكان "ليلي".‬ 517 00:48:24,901 --> 00:48:27,362 ‫- ينبغي أن تكون في "أمريكا".‬ ‫- اتّصل بها الآن.‬ 518 00:48:28,113 --> 00:48:30,073 ‫لا أحد هنا يُعتمد عليه أكثر منها.‬ 519 00:48:50,052 --> 00:48:51,261 ‫مرحباً؟‬ 520 00:48:54,806 --> 00:48:57,809 ‫يا للهول! كان يجبُ أن تتّصل قبل ذلك.‬ 521 00:48:58,560 --> 00:49:02,064 ‫كنت على وشك الذّهاب في عطلة‬ ‫إلى "ميامي بيتش" اللّيلة.‬ 522 00:49:04,274 --> 00:49:05,734 ‫الآن؟‬ 523 00:49:10,364 --> 00:49:11,281 ‫حسناً.‬ 524 00:49:11,948 --> 00:49:13,909 ‫سأقضي عطلتي في "كوريا".‬ 525 00:49:15,369 --> 00:49:16,703 ‫في المقابل‬ 526 00:49:18,914 --> 00:49:22,501 ‫احجز لي تذكرةً بالدّرجة الأولى،‬ ‫من فضلك.‬ 527 00:49:24,419 --> 00:49:25,796 ‫أنا؟‬ 528 00:49:27,839 --> 00:49:30,926 ‫أتوسّل إليك...‬ 529 00:49:31,843 --> 00:49:34,471 ‫- لا تقتليني.‬ ‫- إنّني أعمل.‬ 530 00:49:41,186 --> 00:49:42,729 ‫هل أنت متأكّد يا سيّدي؟‬ 531 00:49:44,523 --> 00:49:46,858 ‫"المدير العام لخدمة الاستخبارات الوطنيّة،‬ ‫(آن غي دونغ)"‬ 532 00:49:46,942 --> 00:49:47,984 ‫فهمت.‬ 533 00:49:51,988 --> 00:49:52,989 ‫أمرك يا سيّدي.‬ 534 00:50:00,914 --> 00:50:01,957 ‫"(تشا هون)"‬ 535 00:50:02,040 --> 00:50:02,958 ‫"(لي بيل يونغ)"‬ 536 00:50:03,041 --> 00:50:04,167 ‫كم هذا غريب!‬ 537 00:50:04,251 --> 00:50:06,336 ‫إنّه كالشّبح.‬ 538 00:50:06,962 --> 00:50:08,588 ‫إنّه على متن الطّائرة‬ 539 00:50:08,755 --> 00:50:10,465 ‫ولكن اسمه ليس بقائمة الرّكاب؟‬ 540 00:50:10,549 --> 00:50:12,050 ‫هل هذا ممكن؟‬ 541 00:50:12,134 --> 00:50:13,635 ‫هناك شيء مريب.‬ 542 00:50:17,514 --> 00:50:18,807 ‫هل أنا محقّة؟‬ 543 00:50:18,890 --> 00:50:21,435 ‫"(هاري روسي)"‬ 544 00:50:22,269 --> 00:50:23,937 ‫ربّما توصّلوا للرّجل الخطأ.‬ 545 00:50:24,020 --> 00:50:25,647 ‫قوائم الرّكاب لا تخطىء.‬ 546 00:50:25,731 --> 00:50:27,774 ‫هناك شخصان شاهدا الفيديو.‬ 547 00:50:27,858 --> 00:50:30,110 ‫ليس مرجّحاً أن يكون الاثنان مخطئين.‬ 548 00:50:30,193 --> 00:50:32,654 ‫هل هناك أمل في استعادة ذلك الفيديو؟‬ 549 00:50:33,405 --> 00:50:36,158 ‫- كلّا يا سيدي.‬ ‫- من يعرف بالأمر بخلاف "غو"؟‬ 550 00:50:36,241 --> 00:50:40,036 ‫أولئك الّذين كانوا في الاجتماع،‬ ‫وبعض موظّفي التّفتيش.‬ 551 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 ‫اتركا القضيّة.‬ 552 00:50:44,958 --> 00:50:47,753 ‫- سيّدي.‬ ‫- كأن الفيديو لم يكن له وجود.‬ 553 00:50:48,879 --> 00:50:51,715 ‫"مين"، اجعل "غو" تلتزم الصّمت.‬ ‫"غي"، تولّ أمر رجالك.‬ 554 00:50:51,798 --> 00:50:53,133 ‫أنا سأتولّى أمر الرّؤساء.‬ 555 00:50:53,216 --> 00:50:55,469 ‫200 شخص ماتوا في الحادث.‬ 556 00:50:55,552 --> 00:50:57,888 ‫108 منهم هم من مواطنينا.‬ 557 00:50:57,971 --> 00:50:59,473 ‫مجرّد فقدان الفيديو...‬ 558 00:50:59,556 --> 00:51:01,391 ‫نفّذ الأوامر فحسب.‬ 559 00:51:03,852 --> 00:51:06,897 ‫لقد فقدنا دليلاً حاسماً‬ ‫على اعتداء إرهابيّ.‬ 560 00:51:07,731 --> 00:51:10,358 ‫هل تعتقد أنّنا سنكون كما يُرام‬ ‫لو انتشر الخبر؟‬ 561 00:51:10,442 --> 00:51:12,569 ‫سينتهي أمرنا.‬ 562 00:51:18,116 --> 00:51:20,911 ‫المنظّمة الدّوليّة للطّيران المدنيّ‬ ‫ستستنتج أنّ الطّائرة أُصيبت بعطل.‬ 563 00:51:20,994 --> 00:51:22,204 ‫لننتظر ونر.‬ 564 00:51:22,287 --> 00:51:24,998 ‫يُمكننا أن نبدأ بالتّحقيق‬ ‫لو اقترحوا احتمال وجود اعتداء إرهابيّ.‬ 565 00:51:29,169 --> 00:51:33,089 ‫لا تخبر "غو هاي ري" بالتّفاصيل.‬ ‫في ذلك مخاطرة، لأنّها مُستجدة.‬ 566 00:51:33,173 --> 00:51:35,217 ‫أمرك يا سيّدي.‬ 567 00:51:43,642 --> 00:51:45,227 ‫لا أفهم. يُمكن أن يكون هناك...‬ 568 00:51:45,352 --> 00:51:47,771 ‫كفّ عن التّدخّل.‬ 569 00:51:47,854 --> 00:51:50,357 ‫تأمّل حالنا.‬ ‫كلّ ذلك كان هباءً.‬ 570 00:51:51,233 --> 00:51:53,568 ‫أنت ضيّعت فرصتي في التّرقية.‬ 571 00:51:53,652 --> 00:51:56,112 ‫هل هذا كلّ ما تهتمّ به الآن؟‬ 572 00:51:57,531 --> 00:51:58,865 ‫ماذا قلت؟‬ 573 00:52:00,075 --> 00:52:01,409 ‫قد لا تهتمّ أنت بذلك‬ 574 00:52:01,493 --> 00:52:04,496 ‫لأن عائلتك ثريّة وتعيش حياةً مترفةً‬ 575 00:52:04,579 --> 00:52:06,915 ‫ولكن التّرقية لها أهميّة بالنّسبة لي.‬ 576 00:52:06,998 --> 00:52:10,877 ‫تربية 3 أطفال ليست بمسألة سهلة.‬ 577 00:52:12,671 --> 00:52:14,214 ‫"غي تيه يونغ".‬ 578 00:52:16,091 --> 00:52:17,425 ‫ينتابني الفضول.‬ 579 00:52:18,260 --> 00:52:19,678 ‫الفيديو...‬ 580 00:52:21,221 --> 00:52:24,099 ‫ألا تعتقد أنّه تمّ تخريبه عمداً؟‬ 581 00:52:26,309 --> 00:52:29,354 ‫أعني، التّوقيت مثالي.‬ 582 00:52:31,147 --> 00:52:34,025 ‫ملفّ فيديو يتمّ مصادرته‬ ‫بعد عمليّة تفتيش أمنيّ‬ 583 00:52:34,109 --> 00:52:35,902 ‫ويقوم فيروس بتخريبه.‬ 584 00:52:36,695 --> 00:52:38,738 ‫الصّورة الوحيدة للإرهابيّ‬ 585 00:52:39,322 --> 00:52:40,991 ‫ضاعت، بهذه البساطة.‬ 586 00:52:44,119 --> 00:52:47,873 ‫هل تقول إنّني كنت الفاعل؟‬ 587 00:52:52,377 --> 00:52:53,461 ‫أقول رأيي فحسب.‬ 588 00:52:55,297 --> 00:52:57,424 ‫من يبالي الآن؟‬ 589 00:52:58,008 --> 00:52:59,843 ‫سنُسقط القضيّة على أيّة حال.‬ 590 00:53:33,209 --> 00:53:35,420 ‫"حذف"‬ 591 00:53:43,053 --> 00:53:44,429 ‫يا للهول!‬ 592 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 ‫مرحباً بك.‬ 593 00:53:51,561 --> 00:53:53,063 ‫يا للروعة!‬ 594 00:53:55,398 --> 00:53:57,984 ‫أعتقد أنّك كسبت بعض النّقود‬ ‫يا "جيسيكا".‬ 595 00:54:01,571 --> 00:54:03,156 ‫ولكنك تبدين عجوزاً الآن.‬ 596 00:54:04,366 --> 00:54:06,034 ‫إنّها مديرة تنفيذيّة.‬ ‫أظهري بعض الاحترام.‬ 597 00:54:06,117 --> 00:54:09,245 ‫بحقك! لا حاجة للاحترام بيننا.‬ 598 00:54:09,329 --> 00:54:10,372 ‫هل أنا محقّة؟‬ 599 00:54:10,455 --> 00:54:12,791 ‫أنت لم تتغيّري. ما زلت ساقطةً.‬ 600 00:54:13,458 --> 00:54:15,460 ‫موظّفة ساقطة لدى رئيسة ساقطة.‬ 601 00:54:19,714 --> 00:54:22,425 ‫أنا متعبة بعض الشّيء،‬ ‫لذا دعانا نناقش العمل.‬ 602 00:54:24,010 --> 00:54:26,346 ‫"تشا دال غون".‬ ‫إنّه رجل حركات صعبة.‬ 603 00:54:27,806 --> 00:54:29,057 ‫رجل حركات صعبة؟‬ 604 00:54:30,392 --> 00:54:32,185 ‫هل فشل استثمار بأحد الأفلام؟‬ 605 00:54:32,978 --> 00:54:36,314 ‫"بي 357".‬ ‫عضو في عائلته كان على متنها.‬ 606 00:54:41,152 --> 00:54:42,570 ‫ستضطرّين لدفع مبلغ كبير.‬ 607 00:54:43,238 --> 00:54:46,741 ‫مبلغ كبير؟‬ ‫هذا ليس ما اتّفقنا عليه.‬ 608 00:54:46,825 --> 00:54:48,451 ‫لم تكوني تعرفين.‬ 609 00:54:49,327 --> 00:54:52,872 ‫أتقاضى الأسعار المعتادة‬ ‫من أجل الأشرار‬ 610 00:54:52,956 --> 00:54:55,166 ‫ولكنه هناك مبلغ إضافيّ‬ ‫من أجل الأخيار.‬ 611 00:54:55,250 --> 00:54:56,960 ‫اسمعي يا "ليلي".‬ 612 00:54:57,043 --> 00:54:58,920 ‫خدمة المتابعة ضمن الاتّفاق.‬ 613 00:54:59,004 --> 00:55:00,463 ‫سأنهي المهمّة بشكل مثاليّ.‬ 614 00:55:01,006 --> 00:55:03,550 ‫- لو استمررت في ذلك...‬ ‫- اقبلا أو ارفضا.‬ 615 00:55:04,342 --> 00:55:06,803 ‫سأقوم بجولة في "كوريا"‬ ‫بدلاً من ذلك.‬ 616 00:55:07,762 --> 00:55:10,890 ‫أحبّ الأماكن‬ ‫الّتي فيها الكثير من القبور.‬ 617 00:55:12,308 --> 00:55:13,935 ‫"غيوونجو" هو المكان.‬ 618 00:55:14,019 --> 00:55:15,311 ‫بدون مسدّسات.‬ 619 00:55:16,396 --> 00:55:17,731 ‫وبدون تسميم.‬ 620 00:55:18,732 --> 00:55:23,069 ‫أقول إنّه ينبغي ألّا تتركي‬ ‫أيّ آثار على جريمة القتل.‬ 621 00:55:29,617 --> 00:55:31,578 ‫أقدّم لك كوكتيل كلوريد البوتاسيوم.‬ 622 00:55:31,661 --> 00:55:36,041 ‫حينما يدخل الجسم عبر الأوردة،‬ ‫لا يتحمّل القلب ذلك.‬ 623 00:55:36,124 --> 00:55:38,626 ‫تقرير التّشريح‬ ‫سيقول إنّها سكتة قلبيّة.‬ 624 00:55:39,294 --> 00:55:43,381 ‫إذاً، تخطّطين لأن تحقني تلك المادة‬ ‫في رقبة "تشا دال غون"؟‬ 625 00:55:44,382 --> 00:55:45,925 ‫هل تستطيعين فعل المستحيل؟‬ 626 00:55:49,387 --> 00:55:51,556 ‫هل تحاولين إهانتي؟‬ 627 00:55:51,639 --> 00:55:53,391 ‫أنا "ليلي".‬ 628 00:55:53,475 --> 00:55:54,976 ‫ملاك الموت.‬ 629 00:55:56,811 --> 00:55:59,064 ‫10 بالمئة مقدّماً.‬ ‫الباقي عند انتهاء المهمّة.‬ 630 00:56:00,982 --> 00:56:03,276 ‫عادةً ما أتقاضى النّصف مقدّماً.‬ 631 00:56:05,737 --> 00:56:06,613 ‫حسناً.‬ 632 00:56:10,325 --> 00:56:14,287 ‫إذاً، أين عميلنا العزيز الآن؟‬ 633 00:56:28,259 --> 00:56:29,844 ‫أنا سآكله إن كنت لا تريده.‬ 634 00:56:42,190 --> 00:56:45,068 ‫إذاً، هل عادت شهيتك؟‬ ‫لم تأكل شيئاً منذ الأمس.‬ 635 00:56:51,282 --> 00:56:53,243 ‫"مشغول"‬ 636 00:57:03,378 --> 00:57:04,754 ‫لو سمحت.‬ 637 00:57:05,463 --> 00:57:06,631 ‫هل يُمكنك أن...‬ 638 00:57:08,174 --> 00:57:09,425 ‫شكراً.‬ 639 00:57:11,344 --> 00:57:13,221 ‫هذا سيُشعرك بتحسّن.‬ 640 00:57:25,150 --> 00:57:27,777 ‫- دعني أخز إصبعك.‬ ‫- أنا بخير.‬ 641 00:57:28,403 --> 00:57:30,822 ‫افعل ما أقول وأعطني يدك.‬ 642 00:57:34,033 --> 00:57:36,202 ‫ربّاه! يدك باردة جدّاً.‬ 643 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 ‫أعرف بما تشعر.‬ 644 00:57:52,385 --> 00:57:53,928 ‫أنت تلوم نفسك.‬ 645 00:57:56,264 --> 00:57:58,516 ‫أنا شعرت بنفس الشّيء عند وفاة والدي.‬ 646 00:58:00,477 --> 00:58:02,228 ‫لوم نفسك يجعلك‬ 647 00:58:02,854 --> 00:58:04,147 ‫حزيناً وغاضباً.‬ 648 00:58:06,441 --> 00:58:10,111 ‫ولكننا سنمسك بالإرهابيّ بفضلك.‬ 649 00:58:10,862 --> 00:58:12,572 ‫يُمكنك الكفّ عن الشّعور بالأسف.‬ 650 00:58:20,038 --> 00:58:23,625 ‫يا للهول! انظر لهذا الدّم الأسود.‬ ‫الأمر أسوأ ممّا ظننت.‬ 651 00:59:53,506 --> 00:59:56,676 ‫- آسف.‬ ‫- ينبغي أن تنظر أمامك.‬ 652 00:59:58,678 --> 00:59:59,679 ‫هل أنت بخير؟‬ 653 01:00:02,557 --> 01:00:03,808 ‫آسف.‬ 654 01:00:10,481 --> 01:00:12,775 ‫- "دال غون"، ما الأمر؟‬ ‫- دعيني أفحصه.‬ 655 01:00:12,859 --> 01:00:14,694 ‫- "دال غون"!‬ ‫- هل أنت بخير يا سيّدي؟‬ 656 01:00:14,777 --> 01:00:17,196 ‫يبدو أنّها سكتة قلبيّة.‬ ‫اطلبي الإسعاف.‬ 657 01:00:19,240 --> 01:00:21,826 ‫هذه حالة طارئة.‬ ‫أرجو أن ترسلوا الإسعاف.‬ 658 01:00:21,909 --> 01:00:24,495 ‫صالة الوصول بمطار "إينشان".‬ ‫أسرعوا.‬ 659 01:00:24,579 --> 01:00:25,913 ‫"دال غون"، أفق.‬ 660 01:00:26,956 --> 01:00:28,499 ‫"إسعاف"‬ 661 01:00:28,583 --> 01:00:30,460 ‫نحن سنأخذه‬ 662 01:00:30,543 --> 01:00:33,838 ‫وسنحقن مادة كلوريد البوتاسيوم‬ ‫في أوردته.‬ 663 01:00:35,173 --> 01:00:36,174 ‫وستنتهي اللّعبة.‬ 664 01:00:37,175 --> 01:00:39,260 ‫ويتمّ إنجاز المهمّة المستحيلة.‬ 665 01:00:40,887 --> 01:00:42,180 ‫ما قولك؟‬ 666 01:00:43,514 --> 01:00:44,974 ‫إنّه قادم.‬ 667 01:00:45,558 --> 01:00:46,726 ‫استعدّ.‬ 668 01:00:49,520 --> 01:00:52,273 ‫لقد وصلنا للتّو. أين أنت؟‬ 669 01:00:53,566 --> 01:00:55,610 ‫حسناً. لنبدأ.‬ 670 01:01:06,287 --> 01:01:09,540 ‫- آسف.‬ ‫- ينبغي أن تنظر أمامك.‬ 671 01:01:37,652 --> 01:01:38,653 ‫من أنت؟‬ 672 01:01:39,904 --> 01:01:41,280 ‫من أنت؟‬ 673 01:01:48,663 --> 01:01:51,582 ‫ترجمة "هشام هيكل"‬