1 00:00:12,137 --> 00:00:15,932 ‫‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:01:14,157 --> 00:01:17,202 ‫‏- ממלכת קיריה, אפריקה הצפונית - 3 00:01:32,967 --> 00:01:35,428 ‫‏היי, קוף, אתה שומע אותי? 4 00:01:36,554 --> 00:01:40,058 ‫‏זו חתיכת משימה מחורבנת, קוף. 5 00:01:41,267 --> 00:01:43,728 ‫‏היי, היי, קוף, אתה שומע אותי? 6 00:01:44,395 --> 00:01:49,025 ‫‏שירתתי ביחידת וימפאל, ‫‏הטובה ביותר ברוסיה, הטובה בעולם. 7 00:01:49,692 --> 00:01:53,404 ‫‏אבל עכשיו אני כאן עם הקוף התינוק, ‫‏בשביל לנגב את התחת של הקוף. 8 00:01:54,823 --> 00:01:56,282 ‫‏קוף, יש לי רעיון. 9 00:01:57,575 --> 00:02:00,453 ‫‏אני אוריד את המטרה העיקרית, ‫‏אתה תוריד את המטרה המשנית. 10 00:02:01,037 --> 00:02:02,831 ‫‏תנגב אתה את התחת שלי. 11 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 ‫‏קוף. 12 00:02:05,250 --> 00:02:07,293 ‫‏ק.צ.מ. 13 00:02:07,377 --> 00:02:11,214 ‫‏קוף צהוב מחורבן. 14 00:02:11,756 --> 00:02:14,843 ‫‏בדיקת קשר, שומע, אידיוט? 15 00:02:16,302 --> 00:02:18,513 ‫‏שלוש דקות להגעת המטרה. 16 00:03:54,275 --> 00:03:55,610 ‫‏גאן, הנה המטרה שלך. 17 00:03:58,154 --> 00:03:59,405 ‫‏למה אתה מחכה? 18 00:04:01,074 --> 00:04:02,659 ‫‏גאן, תירה! 19 00:04:03,243 --> 00:04:04,077 ‫‏גאן! 20 00:04:04,786 --> 00:04:08,164 ‫‏גאן, תירה במטרה, מיד! גאן! 21 00:04:17,715 --> 00:04:19,384 ‫‏נעים מאוד. 22 00:04:19,926 --> 00:04:22,011 ‫‏שמי צ'ה דל גאן. 23 00:04:23,096 --> 00:04:26,140 ‫‏הייתי בנבחרת הטאיקוונדו שייצגה את סיאול. 24 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 ‫‏- מרכז הפעולה של קוריאה - 25 00:04:28,017 --> 00:04:31,938 ‫‏אני בעל דרגת דאן-5 בטאיקוונדו, ‫‏דאן-3 בהפקידו, ודאן-2 בג'ודו. 26 00:04:32,021 --> 00:04:36,526 ‫‏התאמנתי גם בקנדו ‫‏ובקיקבוקסינג במשך תקופה, אז... 27 00:04:36,609 --> 00:04:38,945 ‫‏אם כוללים את האימונים זה מסתכם ב... 28 00:04:39,028 --> 00:04:41,447 ‫‏18 דרגות דאן לכל הפחות. 29 00:04:41,531 --> 00:04:43,366 ‫‏18? בגילך? 30 00:04:44,158 --> 00:04:45,743 ‫‏טוב, אז 15. 31 00:04:49,622 --> 00:04:50,623 ‫‏מוכן. 32 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 ‫‏היי, תתעורר. אתה בסדר? 33 00:05:06,389 --> 00:05:07,974 ‫‏הקרסול שלי, איי! 34 00:05:14,063 --> 00:05:15,023 ‫‏אתם צוחקים? 35 00:05:21,696 --> 00:05:22,572 ‫‏מה זה? 36 00:05:23,156 --> 00:05:25,074 ‫‏בחיי, זה מביך. 37 00:05:25,158 --> 00:05:27,827 ‫‏אני בסדר, בנאדם, זה היה... 38 00:05:28,619 --> 00:05:30,580 ‫‏היי, הון, מה קרה? 39 00:05:30,663 --> 00:05:32,790 ‫‏הון, אני בסדר. 40 00:05:32,874 --> 00:05:34,876 ‫‏הבהלתי אותך? 41 00:05:34,959 --> 00:05:38,755 ‫‏זו הייתה רק הדגמה של שבירות, ‫‏דוד שלך בסדר גמור. 42 00:05:38,838 --> 00:05:41,549 ‫‏זה רק קצת דם, זה בכלל לא כואב, תראה. 43 00:05:41,632 --> 00:05:43,009 ‫‏בסדר? תראה. 44 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 ‫‏לא, אל תבכה, הון. 45 00:05:46,888 --> 00:05:48,139 ‫‏זה שום דבר. 46 00:05:48,222 --> 00:05:50,850 ‫‏הוא לא הבן שלי. הוא האחיין שלי. 47 00:05:51,392 --> 00:05:53,186 ‫‏אחי הגדול נפטר באופן פתאומי, 48 00:05:53,811 --> 00:05:56,773 ‫‏לכן אני צריך לגדל את הילד הזה ‫‏כדי שיהיה איש צעיר מצטיין. 49 00:05:56,856 --> 00:05:59,150 ‫‏בבקשה, תנו לי את העבודה הזו. 50 00:05:59,859 --> 00:06:01,694 ‫‏אני טוב בכל דבר שהוא גופני. 51 00:06:02,361 --> 00:06:04,530 ‫‏רק תנו לי הזדמנות, 52 00:06:04,989 --> 00:06:07,200 ‫‏ואני אראה לכם כל מה שאני יודע. 53 00:06:07,283 --> 00:06:08,326 ‫‏תודה! 54 00:06:11,162 --> 00:06:12,038 ‫‏אתה יכול ללכת. 55 00:06:12,121 --> 00:06:13,039 ‫‏סצנה 1, טייק שלישי! 56 00:06:13,122 --> 00:06:14,207 ‫‏טוב, עכשיו, להתכונן! 57 00:06:14,290 --> 00:06:17,251 ‫‏אחת, שתיים, אקשן! ‫‏-צא! 58 00:06:32,016 --> 00:06:34,644 ‫‏הבחור ההוא תקף אותי על באמת! 59 00:06:34,727 --> 00:06:36,062 ‫‏מהר. ‫‏-אל תוריד את התחבושת. 60 00:06:36,145 --> 00:06:38,189 ‫‏אתה יכול לבדוק את שני הצדדים? ‫‏-תזדרזו כבר! 61 00:06:38,272 --> 00:06:39,899 ‫‏אל תצלם את זה, בבקשה. 62 00:06:41,609 --> 00:06:42,610 ‫‏שים לב. 63 00:06:42,693 --> 00:06:44,570 ‫‏קידה. ‫‏-קידה! 64 00:06:52,787 --> 00:06:53,663 ‫‏ברכותיי. 65 00:07:09,095 --> 00:07:11,222 ‫‏בוא הנה! ‫‏-אתה בסדר? 66 00:07:12,390 --> 00:07:13,975 ‫‏תעזרו לו לצאת, תביאו את הקסדה. 67 00:07:14,976 --> 00:07:17,311 ‫‏אתה בסדר? תירגע רגע. 68 00:07:18,646 --> 00:07:20,481 ‫‏עבודה טובה. ‫‏-תודה רבה לכולם. 69 00:07:20,565 --> 00:07:23,568 ‫‏סליחה, גבירתי, תוכלי לזוז הצידה בבקשה? 70 00:07:25,570 --> 00:07:27,822 ‫‏הוא גאון של טאיקוונדו, כישרון אמיתי. 71 00:07:37,540 --> 00:07:38,708 ‫‏אחת... 72 00:07:38,791 --> 00:07:39,834 ‫‏על הרצפה! 73 00:07:40,793 --> 00:07:41,627 ‫‏תכבו את האש! 74 00:07:49,677 --> 00:07:51,554 ‫‏דל גאן, אתה בסדר? ‫‏-כן, אין בעיה. 75 00:07:51,637 --> 00:07:53,598 ‫‏מוכנים להמשיך? ‫‏-אוקיי! 76 00:07:54,974 --> 00:07:55,850 ‫‏קדימה. 77 00:08:11,073 --> 00:08:12,533 ‫‏למה אתה נותן את זה לו? 78 00:08:13,993 --> 00:08:15,661 ‫‏אני אעשה את זה. 79 00:08:15,745 --> 00:08:18,164 ‫‏אני אקשור את זה. ‫‏-הי, אל תזוז. 80 00:08:18,247 --> 00:08:20,583 ‫‏תצלם את החגורה השחורה, בוא, תתקרב. 81 00:08:21,083 --> 00:08:22,168 ‫‏"צ'ה הון". 82 00:08:22,251 --> 00:08:23,753 ‫‏נכון מאוד, צ'ה הון. ‫‏-קדימה! 83 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 ‫‏כן! 84 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 ‫‏- ג'סיקה לי ‫‏המנהלת של "ג'ון אנד מארק אסיה" - 85 00:08:41,812 --> 00:08:44,899 ‫‏יכולת החמקנות המשודרגת ‫‏היא רכיב המפתח של מטוס הקרב מסוג "איגל". 86 00:08:46,067 --> 00:08:47,902 ‫‏הוא חולק מידע של האויב 87 00:08:47,985 --> 00:08:51,447 ‫‏באמצעות מערכת אוויוניקה ‫‏משולבת מתקדמת ביותר, 88 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 ‫‏בעלת יכולות התראה מוקדמת. 89 00:08:54,867 --> 00:08:56,327 ‫‏הג'יי-20 של סין, 90 00:08:56,953 --> 00:08:58,704 ‫‏מיזם פאק-פא של רוסיה, 91 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 ‫‏השינשין היפאני. 92 00:09:01,707 --> 00:09:03,417 ‫‏לכולם יש יכולת חמקנות. 93 00:09:03,918 --> 00:09:06,921 ‫‏אבל בהתחשב במצב הקריטי 94 00:09:07,004 --> 00:09:09,215 ‫‏בחצי האי הקוריאני, 95 00:09:09,298 --> 00:09:10,675 ‫‏- מייקל אלמיידה, הסמנכ"ל - 96 00:09:11,425 --> 00:09:15,221 ‫‏אני חשה ביטחון בהציגי ‫‏את מטוס הקרב מסוג איגל 97 00:09:15,805 --> 00:09:20,726 ‫‏כפתרון היחיד המאפשר להיות כוח אווירי ‫‏דומיננטי בצפון מזרח אסיה. 98 00:09:21,561 --> 00:09:22,436 ‫‏תודה רבה. 99 00:09:24,230 --> 00:09:26,941 ‫‏החוזקות של האף-70 100 00:09:27,567 --> 00:09:29,694 ‫‏הן טילי האוויר שטח ארוכי הטווח, 101 00:09:30,236 --> 00:09:34,115 ‫‏היכולת לשאת פצצות מונחות ‫‏במשקל של עד 12 טון, 102 00:09:34,198 --> 00:09:36,450 ‫‏והיכולת לטוס במהירות של מאך 2.7. 103 00:09:36,534 --> 00:09:38,619 ‫‏- פארק מאן-יונג ‫‏השר לבטחון לאומי - 104 00:09:39,036 --> 00:09:41,831 ‫‏מטוס הקרב מדגם איגל של "ג'ון אנד מארק", 105 00:09:42,373 --> 00:09:44,792 ‫‏עולה משהו כמו 200 מיליארד ליחידה. 106 00:09:44,875 --> 00:09:47,378 ‫‏אז בעלות של שבעה מטוסי איגל, 107 00:09:47,461 --> 00:09:50,256 ‫‏ניתן להפעיל 10 ממטוסי האף-70 שלנו. 108 00:09:50,798 --> 00:09:53,759 ‫‏אחד הקריטריונים החשובים ביותר ‫‏אותם יש לקחת בחשבון 109 00:09:54,302 --> 00:09:57,638 ‫‏הוא האמינות המוכחת, ועלותה. 110 00:09:58,472 --> 00:10:02,560 ‫‏"מצגת בנושא מטוס הקרב העתידי ‫‏שיעמוד בראש חיל האוויר של קוריאה הדרומית 111 00:10:02,643 --> 00:10:05,438 ‫‏התקיימה אחר הצהריים ‫‏באנדרטת הזיכרון למלחמה. 112 00:10:06,147 --> 00:10:10,067 ‫‏יצרניות מערכות הגנה מרחבי העולם, ‫‏ובכלל זה "ג'ון אנד מארק", "דיינמיק סיסטם", 113 00:10:10,151 --> 00:10:13,070 ‫‏וגם "פליינג יורו", השתתפו במצגת הזו, 114 00:10:13,154 --> 00:10:15,823 ‫‏כמו גם פקידים של משרד ההגנה, עיתונאים, 115 00:10:15,906 --> 00:10:18,993 ‫‏וקבוצות אזרחיות, וניהלו דיונים סוערים. 116 00:10:19,076 --> 00:10:21,954 ‫‏משרד ההגנה של קוריאה הדרומית ‫‏יוציא 11 טריליון וון 117 00:10:22,038 --> 00:10:24,624 ‫‏על קניית מטוסי קרב מהדור הבא. 118 00:10:24,707 --> 00:10:27,084 ‫‏הממשלה תודיע שאי לכך היא תבחר בקפידה..." 119 00:10:29,337 --> 00:10:30,796 ‫‏טריליון בתחת שלי. 120 00:10:31,505 --> 00:10:33,841 ‫‏אני אפילו לא יכול לשלם ‫‏מה שמגיע לחברת המוניות. 121 00:10:34,550 --> 00:10:35,551 ‫‏רד, עכשיו. 122 00:10:35,968 --> 00:10:39,305 ‫‏אתה באמת לא חוזר? ‫‏-תפסיק לומר את זה, פרשתי סופית. 123 00:10:39,388 --> 00:10:41,557 ‫‏אבל רצית להפוך לבמאי סרטי אומנויות לחימה. 124 00:10:41,641 --> 00:10:44,727 ‫‏אחרי כל מה שעברת, אתה תיתן לכל זה להתבזבז? 125 00:10:44,810 --> 00:10:46,020 ‫‏סתם בזבזתי את זמני. 126 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 ‫‏אם הייתי פורש קודם, ‫‏כבר הייתי חוסך יותר כסף. 127 00:10:49,523 --> 00:10:50,608 ‫‏לעזאזל עם זה. ‫‏-בחיי. 128 00:10:50,691 --> 00:10:52,318 ‫‏לך, עכשיו, אני לא רוצה שיראו אותי. 129 00:10:52,401 --> 00:10:55,237 ‫‏דל גאן, מעולם לא עשינו את זה ‫‏בשביל הכסף, נכון? 130 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 ‫‏חלום, תקווה, 131 00:10:57,448 --> 00:10:58,908 ‫‏חזון, נכון? 132 00:10:59,992 --> 00:11:01,702 ‫‏אם אני אמות באתר צילומים, 133 00:11:01,786 --> 00:11:04,747 ‫‏אתה תגדל את האחיין שלי להיות אדם בעל חזון? 134 00:11:05,498 --> 00:11:07,917 ‫‏חזון בתחת שלי. ‫‏-מה שהתכוונתי לומר הוא... 135 00:11:08,000 --> 00:11:09,835 ‫‏- הוני - 136 00:11:11,754 --> 00:11:14,340 ‫‏כן, הון. ‫‏-איפה אתה? 137 00:11:14,840 --> 00:11:16,467 ‫‏באתר הצילומים, כמובן. 138 00:11:16,550 --> 00:11:18,928 ‫‏כן, ממש מחניק כאן בחוץ היום. 139 00:11:19,011 --> 00:11:20,554 ‫‏הם ניתקו את אספקת המים. 140 00:11:21,055 --> 00:11:24,433 ‫‏אם לא נשלם את החשבונות עד מחר, ‫‏הם ינתקו גם את אספקת הגז. 141 00:11:24,517 --> 00:11:26,310 ‫‏המנוולים האכזריים האלה. 142 00:11:27,228 --> 00:11:29,397 ‫‏היי, אל תדאג, אני אשלם את זה מחר. 143 00:11:30,523 --> 00:11:31,524 ‫‏בעזרת מה? 144 00:11:31,607 --> 00:11:34,151 ‫‏בעזרת מה אתה חושב? ‫‏פעלולן מרוויח כסף מפעלולים. 145 00:11:34,819 --> 00:11:36,570 ‫‏אבל אתה לא מקבל משכורת היום. 146 00:11:37,863 --> 00:11:40,449 ‫‏למעשה, הפעם קיבלתי תפקיד עם טקסט. 147 00:11:40,533 --> 00:11:42,868 ‫‏התשלום טוב יותר ‫‏מאשר תמורת הפעלולים הרגילים. 148 00:11:42,952 --> 00:11:45,079 ‫‏אנחנו חוזרים לצלם. ‫‏-כן, אדוני! 149 00:11:45,621 --> 00:11:49,125 ‫‏אני חוזר הביתה עוד מעט, ‫‏תכין את האורז, שלום! 150 00:11:51,710 --> 00:11:53,212 ‫‏בחיי, הוא שואל כל כך הרבה שאלות. 151 00:11:54,130 --> 00:11:55,923 ‫‏תן לי קצת כסף, אני אחזיר לך בשבוע הבא. 152 00:11:56,006 --> 00:11:57,174 ‫‏בשבוע הבא? ‫‏-כן. 153 00:11:58,092 --> 00:12:00,177 ‫‏ידעתי שאני יכול לסמוך עליך. 154 00:12:00,261 --> 00:12:01,345 ‫‏תשמור את העודף. 155 00:12:02,304 --> 00:12:04,390 ‫‏היי, בחייך. ‫‏-היי, בחייך. 156 00:12:05,766 --> 00:12:07,935 ‫‏היי, בחייך! ‫‏-תפסיק עם זה! 157 00:12:08,018 --> 00:12:09,603 ‫‏חתיכת מנוול! ‫‏-אני הולך. 158 00:12:09,687 --> 00:12:11,230 ‫‏שלום! ‫‏-היי! 159 00:12:16,694 --> 00:12:19,822 ‫‏בחיי, הוא שוב שתה. 160 00:12:20,614 --> 00:12:22,199 ‫‏הלוואי שהוא היה מפסיק לשתות. 161 00:12:24,285 --> 00:12:26,287 ‫‏אין לו תקווה. 162 00:12:36,589 --> 00:12:38,799 ‫‏- טאיקוונדו-ספר לימוד ‫‏דמויות בהוליווד - 163 00:12:40,676 --> 00:12:42,178 ‫‏- משחק של מוות - 164 00:12:52,229 --> 00:12:55,232 ‫‏- אל תביט לאחור, פשוט תמשיך הלאה ‫‏ברוס לי - 165 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 ‫‏- דוד טיפש - 166 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 ‫‏- מרכז הפעולה - 167 00:13:19,006 --> 00:13:20,174 ‫‏שלום? 168 00:13:21,008 --> 00:13:22,801 ‫‏הגעתי למרכז הפעולה? 169 00:13:23,802 --> 00:13:25,262 ‫‏מר צ'ה דל גאן נמצא? 170 00:13:26,096 --> 00:13:28,182 ‫‏דל גאן התפטר. 171 00:13:29,266 --> 00:13:30,392 ‫‏זה הון? 172 00:13:44,698 --> 00:13:47,743 ‫‏אמרתי שאני אביא לך בשר על האש, ‫‏למה אתה רוצה אטריות? 173 00:13:49,662 --> 00:13:50,788 ‫‏הנה. 174 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 ‫‏מה אתה צריך ‫‏בשביל הטיסה שלך למרוקו בשבוע הבא? 175 00:13:54,708 --> 00:13:55,626 ‫‏אני לא נוסע. 176 00:13:56,835 --> 00:13:59,088 ‫‏למה לא? ‫‏-אין לי חשק. 177 00:14:00,464 --> 00:14:03,008 ‫‏אתה לא יודע כמה שזה מדהים? 178 00:14:03,551 --> 00:14:07,513 ‫‏ילדים אחרים היו מתים ‫‏להיות בנבחרת ההדגמות של הטאיקוונדו. 179 00:14:07,596 --> 00:14:10,683 ‫‏והוזמנת רשמית על ידי ממשלת מרוקו, 180 00:14:10,766 --> 00:14:14,353 ‫‏לכן הכל יהיה בחינם, נכון? ‫‏-רק הטיסה והמלון הם בחינם. 181 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 ‫‏אנחנו צריכים לשלם את ההוצאות. 182 00:14:19,567 --> 00:14:21,527 ‫‏אתה חושב שאני לא יכול להרשות לעצמי את זה? 183 00:14:22,820 --> 00:14:24,488 ‫‏אתה רק בן 11. 184 00:14:24,572 --> 00:14:26,115 ‫‏תתנהג כמו ילד. 185 00:14:26,198 --> 00:14:29,326 ‫‏אתה אמור להתחנן שאני אתן לך לנסוע, ‫‏לא לדאוג בנוגע לכסף. 186 00:14:29,410 --> 00:14:31,954 ‫‏אז תתנהג אתה כמו מבוגר! 187 00:14:32,538 --> 00:14:35,124 ‫‏למה אתה צועק עליי? 188 00:14:35,207 --> 00:14:36,542 ‫‏אתה לא יודע כלום. 189 00:14:37,126 --> 00:14:39,837 ‫‏מה? ‫‏-דוד טיפש. 190 00:14:39,920 --> 00:14:42,756 ‫‏טיפש? מה אני לא יודע? 191 00:14:42,840 --> 00:14:44,550 ‫‏היי, הון! 192 00:14:46,802 --> 00:14:49,805 ‫‏הוא מזלזל בדוד שלו בזמן האחרון. 193 00:14:49,889 --> 00:14:51,348 ‫‏חכה-חכה, ילד. 194 00:14:51,432 --> 00:14:53,309 ‫‏אני ארוויח הרבה כסף. 195 00:14:53,392 --> 00:14:55,853 ‫‏אני אאכיל אותך בקר כל יום ‫‏ואקנה לך בגדים יפים. 196 00:14:56,395 --> 00:14:59,481 ‫‏אני אלך אחריך לכל מקום ‫‏ואקנה לך דברים עד שיימאס לך. 197 00:15:03,777 --> 00:15:06,196 ‫‏זה גדול, הדבר הזה. 198 00:15:06,780 --> 00:15:10,701 ‫‏"חוגגים 50 שנה ‫‏של יחסים דיפלומטיים, מרוקו!" 199 00:15:10,784 --> 00:15:12,494 ‫‏- הזמנה ‫‏אחראית: גו הא-רי - 200 00:15:13,579 --> 00:15:16,749 ‫‏- מרוקו, אפריקה הצפונית - 201 00:15:43,859 --> 00:15:45,444 ‫‏- שגרירות קוריאה - 202 00:15:46,820 --> 00:15:48,364 ‫‏- השגרירות הקוריאנית במרוקו - 203 00:15:48,447 --> 00:15:51,784 ‫‏אני אטפל בכל פרט של הלו"ז, ‫‏בזמן ביקור נבחרת ההדגמות של הטאיקוונדו. 204 00:15:51,867 --> 00:15:55,162 ‫‏זה אירוע חשוב מאוד ‫‏המציין 50 שנות יחסים דיפלומטיים. 205 00:15:55,245 --> 00:15:57,122 ‫‏אז בואו נכין את עצמנו. 206 00:15:57,206 --> 00:15:58,332 ‫‏כן, אדוני. 207 00:16:00,125 --> 00:16:02,795 ‫‏בוקר טוב! כולכם הקדמתם. 208 00:16:04,046 --> 00:16:06,882 ‫‏ובכן, הייתה תאונת דרכים בחוץ, 209 00:16:06,966 --> 00:16:09,802 ‫‏ורוכב האופניים נפל ממש מול הרכב שלי. 210 00:16:10,344 --> 00:16:12,054 ‫‏הלב שלי עדיין פועם. 211 00:16:12,137 --> 00:16:13,639 ‫‏אה, גברת גו. 212 00:16:13,722 --> 00:16:17,142 ‫‏הנה לוח הזמנים של נבחרת ההדגמות, ‫‏ודו"ח ההתקדמות. 213 00:16:17,226 --> 00:16:21,021 ‫‏הוא היה אמור להיות מוכן קודם, ‫‏אבל המרוקאים לא עוזרים כל כך. 214 00:16:21,105 --> 00:16:23,357 ‫‏- דו"ח על חגיגות ‫‏ציון 50 שנות יחסים דיפלומטיים - 215 00:16:24,274 --> 00:16:26,402 ‫‏הדו"חות כבר אצלכם. 216 00:16:26,485 --> 00:16:27,820 ‫‏הפגישה הסתיימה. 217 00:16:29,279 --> 00:16:31,365 ‫‏אה, בסדר. 218 00:16:31,907 --> 00:16:33,242 ‫‏סליחה, אדוני. 219 00:16:37,997 --> 00:16:39,289 ‫‏תעני. 220 00:16:40,666 --> 00:16:42,626 ‫‏אימא, אני אחזור אלייך. 221 00:16:45,254 --> 00:16:47,339 ‫‏עיתונאים מרוקאיים מחכים בחוץ. 222 00:16:47,423 --> 00:16:50,134 ‫‏אם אין לך יכולת, ‫‏לפחות תתנהגי בחוכמה. 223 00:16:51,135 --> 00:16:52,928 ‫‏מעולם לא ראיתי מתמחה קלת דעת כל כך. 224 00:16:55,806 --> 00:16:56,849 ‫‏אני מצטערת. 225 00:16:58,142 --> 00:16:59,143 ‫‏את... 226 00:17:13,866 --> 00:17:15,075 ‫‏אלזה מדברת. 227 00:17:17,745 --> 00:17:19,747 ‫‏אני אמצא את זה ואשלח את זה מיד. 228 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 ‫‏שיט, זה שוב נעול. 229 00:17:40,267 --> 00:17:41,393 ‫‏מה זה צריך... 230 00:17:41,977 --> 00:17:44,646 ‫‏מה את עושה כאן, נעולה לבדך בפנים? 231 00:17:48,108 --> 00:17:50,569 ‫‏יש לי רכבת בגרביונים. 232 00:17:51,653 --> 00:17:53,739 ‫‏אני אעזוב ברגע שאני אחליף אותם. 233 00:17:53,822 --> 00:17:57,242 ‫‏את מראה לנו הרבה דברים היום. 234 00:17:57,993 --> 00:18:00,496 ‫‏תסיימי במהירות ותצאי החוצה. 235 00:18:27,106 --> 00:18:28,732 ‫‏לא קל? ‫‏-לא, גבירתי. 236 00:18:29,274 --> 00:18:32,194 ‫‏ההצעה שלנו גבוהה מטריליון וון ‫‏מזו של דיינמיק סיסטם. 237 00:18:32,277 --> 00:18:36,031 ‫‏ומעריכים שהביצועים של האף-70 ‫‏יעלו על אלה של האיגל שלנו. 238 00:18:36,115 --> 00:18:39,409 ‫‏אז מה? מה בדיוק ‫‏אומרת התגובה של הבית הכחול? 239 00:18:39,493 --> 00:18:43,705 ‫‏הנשיא רוצה לתמוך בנו, ‫‏אבל הם גם לא יכולים להתעלם מדעת הקהל. 240 00:18:43,789 --> 00:18:47,459 ‫‏אז בשביל מה הייתה כל השתדלנות שלנו? ‫‏לא כדי שהם יתעלמו מכל הדברים האלה? 241 00:18:47,543 --> 00:18:49,378 ‫‏את מכירה את הנשיא. 242 00:18:50,170 --> 00:18:51,880 ‫‏הוא זהיר מאוד. 243 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 ‫‏- דו"ח על תכנית אף.אקס - 244 00:18:53,173 --> 00:18:55,259 ‫‏זו לא זהירות, זו ערמומיות. 245 00:18:55,884 --> 00:18:57,761 ‫‏אכפת לו רק ממה שהוא ירוויח מזה. 246 00:19:00,973 --> 00:19:02,391 ‫‏עוד יש גישה לבית הכחול? 247 00:19:04,476 --> 00:19:05,519 ‫‏כן, גבירתי. 248 00:19:05,602 --> 00:19:07,646 ‫‏אם נפסיד את זה, גורלנו נחרץ. 249 00:19:08,188 --> 00:19:11,525 ‫‏תשמור על נגישות עד שזה יופץ בכל מקום. 250 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 ‫‏מייקל, אתה יודע למה 251 00:19:23,412 --> 00:19:26,999 ‫‏הפכתי איש מכירות ממוצע ‫‏ולא יוצלח כמוך לסמנכ"ל? 252 00:19:29,126 --> 00:19:31,837 ‫‏כי עבדת בשביל הסי.אי.איי. 253 00:19:32,421 --> 00:19:34,631 ‫‏לא התאמתי לסי.אי.איי, את יודעת. 254 00:19:36,049 --> 00:19:37,384 ‫‏לכן פוטרתי. 255 00:19:40,762 --> 00:19:41,722 ‫‏לא מספיק טוב. 256 00:19:41,805 --> 00:19:44,516 ‫‏לא, לא, לא, ממש לא. 257 00:19:45,350 --> 00:19:49,271 ‫‏פשוט עוד לא הייתה לך הזדמנות ‫‏להראות מי אתה באמת. 258 00:19:51,982 --> 00:19:53,942 ‫‏יש לך בכלל איזשהו מושג 259 00:19:54,026 --> 00:19:57,529 ‫‏מה הייתי צריכה לעבור כדי להיות כאן, ‫‏כשאני נראית כמו שאני נראית? 260 00:19:58,405 --> 00:20:00,157 ‫‏כן, אני יודע. 261 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 ‫‏אנחנו חייבים לזכות בחוזה הזה, ויהי מה. 262 00:20:04,328 --> 00:20:05,579 ‫‏אחרת... 263 00:20:07,706 --> 00:20:09,041 ‫‏הלך עלינו. 264 00:20:09,750 --> 00:20:12,628 ‫‏אתה, ואני, גמרנו! 265 00:20:14,379 --> 00:20:15,422 ‫‏הבנת? 266 00:20:19,301 --> 00:20:20,385 ‫‏- שבוע לאחר מכן, סיאול - 267 00:20:20,469 --> 00:20:23,388 ‫‏מושלם, החלמון ניצל. 268 00:20:23,472 --> 00:20:24,681 ‫‏בוא נאכל. 269 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 ‫‏לא. 270 00:20:27,768 --> 00:20:30,229 ‫‏בוא ותאכל קצת, אני אקח אותך לנמל התעופה. 271 00:20:30,312 --> 00:20:32,856 ‫‏אתה לא צריך. אני נוסע באוטובוס של הנבחרת. 272 00:20:35,317 --> 00:20:36,568 ‫‏היי, הון. 273 00:20:37,194 --> 00:20:39,529 ‫‏למה אתה כל כך זועף בזמן האחרון? 274 00:20:40,280 --> 00:20:41,907 ‫‏זה בגלל נעלי ההתעמלות? 275 00:20:42,449 --> 00:20:46,078 ‫‏אמרתי שאני אקנה לך ‫‏את הנעליים הטובות ביותר כשתחזור ממרוקו. 276 00:20:46,662 --> 00:20:47,704 ‫‏היי! 277 00:20:49,248 --> 00:20:51,208 ‫‏לגדל אותך זה דבר מלחיץ מספיק. 278 00:20:51,708 --> 00:20:55,254 ‫‏אתה יכול לפחות להקשיב לי. ‫‏-גם אני מצטער על זה שאני גר איתך. 279 00:20:55,337 --> 00:20:57,047 ‫‏אז תחזור לבית היתומים! 280 00:21:04,680 --> 00:21:08,141 ‫‏כאילו... איך אני אמור לדעת ‫‏מה הבעיה אם אתה לא מדבר איתי? 281 00:21:08,225 --> 00:21:10,227 ‫‏תסתכל על עצמך, שותק וזעוף. 282 00:21:10,811 --> 00:21:13,522 ‫‏אתה לא יכול לצפות שאני אדע מה הולך. תעצור. 283 00:21:15,565 --> 00:21:17,818 ‫‏אני עדיין לא מבין, אבל אני מצטער. 284 00:21:17,901 --> 00:21:20,946 ‫‏אז שים את זה בפה לפני שזה יתקרר. 285 00:21:24,241 --> 00:21:25,534 ‫‏הזדמנות אחרונה. 286 00:21:25,617 --> 00:21:26,702 ‫‏אם לא תאכל את זה... 287 00:21:28,370 --> 00:21:29,871 ‫‏זה שלי. 288 00:21:29,955 --> 00:21:31,331 ‫‏אתה לא אוכל את זה? 289 00:21:31,415 --> 00:21:32,666 ‫‏אחת. 290 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 ‫‏שתיים. 291 00:21:36,003 --> 00:21:37,170 ‫‏אין בעיה. 292 00:21:37,963 --> 00:21:39,464 ‫‏אוי, זה חם! 293 00:21:39,548 --> 00:21:42,426 ‫‏היי, הון! 294 00:21:42,509 --> 00:21:43,510 ‫‏הון! 295 00:21:48,598 --> 00:21:50,851 ‫‏איזה ילד בררן, אין פלא שהוא האחיין שלי. 296 00:21:55,105 --> 00:21:58,358 ‫‏לא הייתי צריך לחכות ליום ההולדת שלו ‫‏בשביל לקנות את הנעליים. 297 00:22:02,904 --> 00:22:05,991 ‫‏- ליסבון, פורטוגל - 298 00:23:34,746 --> 00:23:36,873 ‫‏"משטרת נמל התעופה הבין-לאומי אינצ'ון." 299 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 ‫‏שלום? שלום? 300 00:23:38,750 --> 00:23:41,837 ‫‏"אנו מטפלים בפניות קודמות. ‫‏אנא התקשרו שוב." 301 00:23:41,920 --> 00:23:43,338 ‫‏מטוס עומד להתרסק. 302 00:23:43,421 --> 00:23:44,923 ‫‏"אנו מטפלים בפניות קודמות..." 303 00:23:45,006 --> 00:23:48,927 ‫‏טיסה בי-357 הממריאה למרוקו הלילה. 304 00:23:49,970 --> 00:23:51,054 ‫‏שלום? 305 00:23:53,348 --> 00:23:54,724 ‫‏- ניטור - 306 00:24:13,326 --> 00:24:15,120 ‫‏אחת, שתיים! ‫‏-תעשו מה שהמדריך אומר. 307 00:24:15,203 --> 00:24:16,329 ‫‏בואו, ילדים. 308 00:24:16,872 --> 00:24:19,291 ‫‏איפה הכרטיס שלך? ‫‏-תשתה הרבה מים, בסדר? קום. 309 00:24:19,374 --> 00:24:21,585 ‫‏שלום. ‫‏-מה נשמע? 310 00:24:21,668 --> 00:24:23,170 ‫‏את נוסעת רחוק כל כך. 311 00:24:23,253 --> 00:24:25,422 ‫‏אתה תצליח, אתה יכול לעשות את זה, כן? ‫‏-כן. 312 00:24:34,222 --> 00:24:35,724 ‫‏- דוד טיפש - 313 00:24:41,771 --> 00:24:45,275 ‫‏באמת? תודה, כן! 314 00:24:46,693 --> 00:24:47,944 ‫‏אני מודאג. 315 00:24:48,028 --> 00:24:51,156 ‫‏אל תהיה. אני לא טסה לבד. זה טיול קבוצתי. 316 00:24:51,239 --> 00:24:53,283 ‫‏לא בגללך, אני מודאג בגללי. 317 00:24:53,366 --> 00:24:55,702 ‫‏איך אני אמור לחיות בלעדייך שבועיים? 318 00:24:55,785 --> 00:24:56,620 ‫‏וואו. 319 00:24:58,496 --> 00:24:59,664 ‫‏את שמחה עד כדי כך? 320 00:25:00,707 --> 00:25:02,500 ‫‏אני בהיריון. 321 00:25:03,501 --> 00:25:05,378 ‫‏מה? ‫‏-אני בשבוע החמישי. 322 00:25:07,631 --> 00:25:08,632 ‫‏אני עומד להיות אבא? 323 00:25:08,715 --> 00:25:09,674 ‫‏כן. ‫‏-באמת? 324 00:25:09,758 --> 00:25:11,968 ‫‏עכשיו אני אבא! 325 00:25:14,054 --> 00:25:15,680 ‫‏תוריד אותי. ‫‏-אופס, סליחה. 326 00:25:15,764 --> 00:25:17,057 ‫‏אתה מביך אותי! ‫‏-למה? 327 00:25:17,140 --> 00:25:20,352 ‫‏היי, הדרכון שלך, אלוהים אדירים. 328 00:25:20,435 --> 00:25:22,938 ‫‏איך אתה מתכנן לטוס לחול בלי דרכון? 329 00:25:23,980 --> 00:25:26,274 ‫‏אתה בטוח שתוכל לטפל בכל הילדים האלה? 330 00:25:26,358 --> 00:25:27,984 ‫‏שקט, הם מקשיבים. 331 00:25:28,068 --> 00:25:31,238 ‫‏אני מדריך. ‫‏-מה שתגיד, תשלם לי על הנסיעה. 332 00:25:31,321 --> 00:25:33,573 ‫‏את לוקחת כסף מאחיך? את משהו אחר. 333 00:25:33,657 --> 00:25:36,117 ‫‏אני גם מחייבת אותך על האוכל שארזתי בשבילך. 334 00:25:36,201 --> 00:25:39,412 ‫‏כן, תעשי את זה. קחי הכל מאחיך היחיד. 335 00:25:39,496 --> 00:25:41,289 ‫‏היי! 336 00:25:41,373 --> 00:25:43,333 ‫‏היי, נבחרת, להתאסף סביבי. 337 00:25:45,710 --> 00:25:47,462 ‫‏תגידו שלום להורים שלכם. 338 00:25:53,969 --> 00:25:56,221 ‫‏דוד, אני עולה למטוס עכשיו. 339 00:25:57,305 --> 00:26:00,475 ‫‏אני בספק אם תתגעגע אליי, אבל אם כן, 340 00:26:01,101 --> 00:26:02,310 ‫‏תבדוק את הענן. 341 00:26:02,852 --> 00:26:04,479 ‫‏אני אעלה סרטונים. 342 00:26:18,743 --> 00:26:20,620 ‫‏כן, משטרת נמה"ת הבין-לאומי אינצ'ון. 343 00:26:20,704 --> 00:26:24,708 ‫‏את מדברת אנגלית? ‫‏-כן. מה אני יכולה לעשות למענך? 344 00:26:24,791 --> 00:26:28,461 ‫‏בסדר, טיסה בי-357 למרוקו, 345 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 ‫‏אתם חייבים לעצור את המטוס הזה עכשיו. 346 00:26:32,132 --> 00:26:35,051 ‫‏מה? אדוני? מה אתה אומר? 347 00:26:37,178 --> 00:26:39,306 ‫‏- ריימון ז'אק - 348 00:26:42,892 --> 00:26:44,436 ‫‏- בידוק בטחוני - 349 00:26:44,519 --> 00:26:46,396 ‫‏סוף סוף. ‫‏-הדרכון שלך, בבקשה. 350 00:26:49,107 --> 00:26:50,650 ‫‏יש טרוריסטים על המטוס. 351 00:26:51,192 --> 00:26:53,528 ‫‏המטוס הזה עומד להתרסק, את מבינה? 352 00:26:53,987 --> 00:26:55,613 ‫‏מותר לי לשאול מי מדבר? 353 00:26:55,697 --> 00:26:59,451 ‫‏לא, אין זמן, ‫‏אבל אם לא תעצרו את המטוס הזה עכשיו, אז... 354 00:27:02,912 --> 00:27:03,913 ‫‏שלום? 355 00:27:04,331 --> 00:27:05,540 ‫‏אתה שם? שלום? 356 00:27:19,596 --> 00:27:23,391 ‫‏מה קורה? ‫‏-איפה השריפה? 357 00:27:24,809 --> 00:27:25,935 ‫‏איפה השריפה? 358 00:27:26,436 --> 00:27:28,855 ‫‏שריפה! 359 00:27:47,248 --> 00:27:51,127 ‫‏שלום? כרגע קיבלתי שיחת טלפון חשודה. 360 00:27:51,753 --> 00:27:53,380 ‫‏עומדת להתרחש מתקפת טרור... 361 00:27:56,925 --> 00:27:58,134 ‫‏סמל פארק! 362 00:27:58,218 --> 00:28:00,178 ‫‏תישארי איתי, פארק! 363 00:28:00,261 --> 00:28:02,263 ‫‏תזעיקי אמבולנס! ‫‏-כן, המפקד. 364 00:28:02,889 --> 00:28:05,183 ‫‏אל תתחיל לבחור שמות. ‫‏-שלום. 365 00:28:05,266 --> 00:28:07,143 ‫‏אנחנו עוד לא יודעים אם זה בן או בת. 366 00:28:07,227 --> 00:28:09,604 ‫‏תקשיבו, כולם. ‫‏תוודאו שאתם יודעים מי יושב לצידכם. 367 00:28:09,687 --> 00:28:12,649 ‫‏שיחות הטלפון יקרות מדי, אז תסמס לי. 368 00:28:13,775 --> 00:28:17,195 ‫‏אני אבחר. כן, רק רגע. 369 00:28:19,072 --> 00:28:22,700 ‫‏שניכם, תנו לי את הניידים שלכם. ‫‏סוגרים את הדלתות. הון, שב. 370 00:28:22,784 --> 00:28:25,328 ‫‏לשבת ולהישאר במקום. 371 00:28:25,412 --> 00:28:27,580 ‫‏היי, תפסיק! ‫‏תן לי את זה ושים את התיק שלך למעלה. 372 00:28:27,664 --> 00:28:29,165 ‫‏קדימה, מהר. 373 00:28:30,125 --> 00:28:31,960 ‫‏לא לקום. ‫‏-תעביר לי את זה. 374 00:28:33,545 --> 00:28:34,462 ‫‏תיכנס. 375 00:28:34,546 --> 00:28:36,297 ‫‏אתה דחפת אותי ראשון. 376 00:28:36,381 --> 00:28:38,675 ‫‏תיכנס, תיכנס ושב. ‫‏-אתה דחפת אותי ראשון. 377 00:28:43,763 --> 00:28:46,015 ‫‏מה הסיפור עם כל הילדים האלה? 378 00:28:46,683 --> 00:28:48,435 ‫‏זו נבחרת הדגמות של טאיקוונדו. 379 00:28:48,518 --> 00:28:50,270 ‫‏אה, נבחרת לאומית? 380 00:28:50,812 --> 00:28:52,480 ‫‏כדאי שנעשה כמיטב יכולתנו. 381 00:28:54,149 --> 00:28:55,442 ‫‏מותר לי לענות? ‫‏-בטח. 382 00:28:57,235 --> 00:28:58,445 ‫‏מותק... 383 00:28:59,320 --> 00:29:01,072 ‫‏חיכיתי שתתקשרי. 384 00:29:01,156 --> 00:29:03,324 ‫‏אתה גם דובר ספרדית? 385 00:29:04,993 --> 00:29:08,413 ‫‏אל תדאגי, הוא לא מבין על מה אנחנו מדברים. 386 00:29:38,443 --> 00:29:39,486 ‫‏בבקשה, לא. 387 00:30:14,145 --> 00:30:17,482 ‫‏- נמל טנג'יר, מרוקו - 388 00:30:31,079 --> 00:30:32,205 ‫‏גברת גו הא-רי! 389 00:30:34,958 --> 00:30:36,167 ‫‏איזה צירוף מקרים. 390 00:30:36,584 --> 00:30:37,752 ‫‏מה מביא אותך הנה? 391 00:30:37,836 --> 00:30:40,505 ‫‏ידיד שלי מגיע מספרד. 392 00:30:41,673 --> 00:30:45,301 ‫‏לא שמעת את החדשות, נכון? ‫‏-איזה חדשות? 393 00:30:45,385 --> 00:30:49,305 ‫‏שירות הביון הלאומי ‫‏עצר את הקונסול שלנו אתמול בלילה. 394 00:30:49,389 --> 00:30:51,683 ‫‏מה? מה הוא עשה? 395 00:30:52,141 --> 00:30:54,686 ‫‏הוא קיבל שוחד מכנופיית סמים מקומית. 396 00:30:54,769 --> 00:30:56,521 ‫‏לא מדובר בסמים, בסדר? 397 00:30:56,604 --> 00:30:58,982 ‫‏והסמים האלה הוברחו לתוך קוריאה. 398 00:31:02,485 --> 00:31:06,239 ‫‏לא פלא. חשבתי שהעיניים שלו ‫‏תמיד נראו קצת מטושטשות. 399 00:31:08,032 --> 00:31:10,535 ‫‏הוא לא השתמש בסמים. הוא קיבל שוחד. 400 00:31:10,994 --> 00:31:12,787 ‫‏אוי. ‫‏-לעזאזל. 401 00:31:13,413 --> 00:31:15,373 ‫‏זה אומר שיהיו לנו צרות. 402 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 ‫‏ילדי הטאיקוונדו מגיעים מחר. 403 00:31:17,876 --> 00:31:20,086 ‫‏אני בטוחה שזה הגיע ממקור מידע פנימי. 404 00:31:21,796 --> 00:31:24,090 ‫‏אתה מכיר את מי שהלשין? 405 00:31:25,383 --> 00:31:27,343 ‫‏למה את מסתכלת עליי ככה? 406 00:31:27,427 --> 00:31:29,971 ‫‏מה הבעיה עם העיניים שלי? ‫‏אלה העיניים היפות שלי. 407 00:31:30,054 --> 00:31:31,848 ‫‏הן באמת יפות. כלומר... 408 00:31:32,348 --> 00:31:34,642 ‫‏בכל מקרה, בואי ניזהר. 409 00:31:34,726 --> 00:31:37,854 ‫‏אנחנו עובדים על פי חוזה, למי אכפת? ‫‏להתראות מחר. 410 00:31:40,106 --> 00:31:41,900 ‫‏מה חיפשת בפורטוגל? 411 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 ‫‏ראיתי שאת עושה שיחות טלפון חשאיות מהמשרד. 412 00:31:50,950 --> 00:31:53,411 ‫‏יש משהו בפורטוגל? 413 00:31:54,704 --> 00:31:55,955 ‫‏חבר, למשל? 414 00:31:57,498 --> 00:31:59,500 ‫‏מה לעזאזל הבעיה של הגברים? 415 00:32:00,251 --> 00:32:03,922 ‫‏מה? ‫‏-איך מישהו יכול לבגוד באישה כמוני? 416 00:32:04,631 --> 00:32:07,842 ‫‏הוא נראה בסדר, ‫‏אבל הסתבר שהוא מטורף מוחלט. 417 00:32:08,676 --> 00:32:10,428 ‫‏הלוואי שהיה לי אקדח. 418 00:32:10,511 --> 00:32:13,556 ‫‏הייתי יורה לו בראש לפני שאני חוזרת. 419 00:32:15,308 --> 00:32:16,684 ‫‏בשם אלוהים. 420 00:32:17,685 --> 00:32:19,479 ‫‏לא ידעתי שהיא כל כך חמת מזג. 421 00:32:20,688 --> 00:32:22,023 ‫‏תתעודדי, הא-רי. 422 00:32:22,899 --> 00:32:23,942 ‫‏בעולם הזה, 423 00:32:24,400 --> 00:32:26,319 ‫‏יש גם גברים טובים! 424 00:32:27,070 --> 00:32:28,112 ‫‏את בטח מותשת. 425 00:32:28,905 --> 00:32:30,239 ‫‏תנוחי היטב! 426 00:32:30,907 --> 00:32:32,283 ‫‏אני מת על הבריזה. 427 00:32:50,259 --> 00:32:52,345 ‫‏חזרתי עכשיו מליסבון. 428 00:32:54,973 --> 00:32:57,809 ‫‏כן, התאבדות באמצעות אקדח. 429 00:33:02,730 --> 00:33:05,441 ‫‏הנתיחה שלאחר המוות ללא תשנה דבר. 430 00:33:06,734 --> 00:33:07,694 ‫‏כן. 431 00:33:27,714 --> 00:33:28,881 ‫‏- שמות לבנות - 432 00:33:28,965 --> 00:33:31,676 ‫‏סה-אה,-ג'י יונג, 433 00:33:32,218 --> 00:33:33,261 ‫‏ג'ו-הוי... 434 00:33:33,886 --> 00:33:35,346 ‫‏תרשי לי למלא את הספל שלך. 435 00:34:07,920 --> 00:34:10,381 ‫‏כוס קפה, בבקשה. ‫‏-כן, אדוני. 436 00:34:11,132 --> 00:34:12,341 ‫‏- תפוס - 437 00:35:03,768 --> 00:35:05,645 ‫‏- אזהרה ‫‏בקרת אספקת חמצן לנוסעים - 438 00:35:50,898 --> 00:35:52,692 ‫‏נא להדק את חגורות הבטיחות! 439 00:35:54,777 --> 00:35:56,070 ‫‏נא להדק את חגורות הבטיחות! 440 00:36:02,785 --> 00:36:03,744 ‫‏מה הבעיה? 441 00:36:03,828 --> 00:36:05,955 ‫‏לאתחל מערכת התראות ראשית. ‫‏-אותחלה! 442 00:36:06,038 --> 00:36:08,124 ‫‏מה זה? ‫‏-תקלה במנוע מספר 3. 443 00:36:08,207 --> 00:36:11,627 ‫‏לחץ האוויר בתא הנוסעים יורד. ‫‏-יש חור איפשהו בגוף המטוס? 444 00:36:19,135 --> 00:36:20,469 ‫‏תלבשו את המסכות שלכם, מהר! 445 00:36:21,554 --> 00:36:24,348 ‫‏"גבירותיי ורבותיי, נתקלנו בכמה מערבולות, 446 00:36:24,432 --> 00:36:26,851 ‫‏אנא שובו למקומותיכם ‫‏והדקו את חגורות הבטיחות. 447 00:36:26,934 --> 00:36:30,146 ‫‏גבירותיי ורבותיי, נתקלנו בכמה מערבולות, 448 00:36:30,229 --> 00:36:33,024 ‫‏אנא שובו למקומותיכם ‫‏והדקו את חגורות הבטיחות." 449 00:36:41,449 --> 00:36:42,867 ‫‏תחזיקו חזק! 450 00:36:53,753 --> 00:36:57,131 ‫‏תחזיקו חזק, חבר'ה, שבו! 451 00:37:00,676 --> 00:37:02,595 ‫‏קום משם, מהר, שב. 452 00:37:26,369 --> 00:37:27,453 ‫‏מיידיי! 453 00:37:27,536 --> 00:37:31,499 ‫‏כאן בראבו 357, ‫‏הנמכת חרום בגלל ירידת לחץ מהירה! 454 00:37:43,219 --> 00:37:44,762 ‫‏למה לוח הבקרה לא פועל? 455 00:37:44,845 --> 00:37:47,556 ‫‏קו רוחב, גובה, מהירות אוויר ‫‏שום דבר לא מוצג, אדוני. 456 00:37:47,640 --> 00:37:48,975 ‫‏נתכונן לעבור להיגוי ידני. 457 00:37:49,725 --> 00:37:52,019 ‫‏מוט ההיגוי לא פועל, מה הבעיה? 458 00:37:52,103 --> 00:37:55,564 ‫‏"בראבו 357, כאן בקרה מוחמד-5, ‫‏דווח מצבכם." 459 00:37:55,648 --> 00:37:57,900 ‫‏בקרה מוחמד-5, כאן בראבו 357. 460 00:37:58,317 --> 00:38:00,945 ‫‏לא מצליחים לשלוט במטוס עקב בעיות טכניות. 461 00:38:24,260 --> 00:38:25,303 ‫‏- שמות של בנות - 462 00:38:29,056 --> 00:38:32,143 ‫‏- הודעה לדוד טיפש ‫‏דוד, אני אוהב... - 463 00:39:29,200 --> 00:39:30,242 ‫‏- מטווח - 464 00:39:33,704 --> 00:39:34,914 ‫‏- קים הו-סיק - 465 00:39:42,213 --> 00:39:43,672 ‫‏- 11 שיחות שלא נענו מהו-סיק - 466 00:39:43,756 --> 00:39:45,841 ‫‏"זה מצב חרום. תגיעי לשגרירות עכשיו!" 467 00:39:49,220 --> 00:39:50,388 ‫‏תהנה. 468 00:39:50,471 --> 00:39:53,140 ‫‏היינו צריכים לסיים את זה ‫‏אחרי הסיבוב השני אתמול בלילה. 469 00:39:59,688 --> 00:40:00,773 ‫‏הילד הזה. 470 00:40:01,690 --> 00:40:03,109 ‫‏הייתי צריך לקנות אותן קודם. 471 00:40:07,071 --> 00:40:10,491 ‫‏- אס.בי.סי ‫‏מבזק ידיעות - 472 00:40:10,574 --> 00:40:11,742 ‫‏מה זה? 473 00:40:13,285 --> 00:40:15,037 ‫‏סליחה, תגבירי את עוצמת הקול, בבקשה. 474 00:40:19,667 --> 00:40:20,751 ‫‏"אקרא שנית את הידיעה. 475 00:40:21,168 --> 00:40:24,964 ‫‏טיסה בי-357 שהמריאה אמש מאינצ'ון למרוקו, 476 00:40:25,047 --> 00:40:27,466 ‫‏התרסקה בים של מרוקו. 477 00:40:27,550 --> 00:40:31,429 ‫‏חברת התעופה הודיעה שכל 211 הנוסעים, 478 00:40:31,512 --> 00:40:34,723 ‫‏ובכלל זה צוות המטוס, נספו בתאונה זו. 479 00:40:34,807 --> 00:40:37,977 ‫‏הסיבה המדויקת לתאונה עדיין אינה ידועה, 480 00:40:38,060 --> 00:40:42,398 ‫‏אבל ההשערות מצביעות ‫‏על מזג אוויר גרוע או על תקלה טכנית. 481 00:40:42,982 --> 00:40:46,193 ‫‏20 ילדים מנבחרת הדגמות טאיקוונדו 482 00:40:46,277 --> 00:40:49,155 ‫‏היו על המטוס בהזמנת ממשלת מרוקו 483 00:40:49,238 --> 00:40:53,325 ‫‏כדי לחגוג 50 שנות יחסים דיפלומטיים ‫‏עם קוריאה הדרומית..." 484 00:40:53,409 --> 00:40:55,161 ‫‏- צ'ה הון (זכר/11) - 485 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 ‫‏"בינתיים, הממשלה הקוריאנית 486 00:40:57,455 --> 00:41:00,291 ‫‏טרם פרסמה הודעה כלשהי בנוגע לתקרית." 487 00:41:13,929 --> 00:41:18,017 ‫‏הנשיא ג'ונג גוק-פיו הגיע זה עתה מבוסאן. 488 00:41:18,100 --> 00:41:19,602 ‫‏אנא המתינו עוד מעט. 489 00:41:23,230 --> 00:41:26,358 ‫‏מבין 211 הנוסעים, 108 הינם קוריאנים, 490 00:41:26,442 --> 00:41:28,027 ‫‏ובכלל זה 25 ילדים. 491 00:41:28,486 --> 00:41:32,031 ‫‏כיוון שהתאונה אירעה בחו"ל, ‫‏קשה להבין מה המצב שם. 492 00:41:35,576 --> 00:41:37,703 ‫‏אני צריך לדבר איתך, אדוני. 493 00:41:37,786 --> 00:41:39,538 ‫‏ברוך הבא, ראש הממשלה הונג. 494 00:41:39,622 --> 00:41:41,248 ‫‏תסלחו לנו בבקשה. 495 00:41:41,332 --> 00:41:43,125 ‫‏עוד לא סיימתי להתאפר. 496 00:41:44,502 --> 00:41:47,463 ‫‏במצב כזה עדיף להיראות מעט שחוק. 497 00:42:00,392 --> 00:42:05,064 ‫‏אומרים שאפילו עלי השלכת ‫‏יכולים לגרום צרות לקראת סוף הדרך. 498 00:42:05,147 --> 00:42:08,526 ‫‏תראה את כל הצרות שאני מתמודד איתן ‫‏כשנשארה לי עוד שנת כהונה אחת. 499 00:42:08,609 --> 00:42:11,529 ‫‏המטוס הזה שנפל, בי-357, 500 00:42:12,238 --> 00:42:15,157 ‫‏אומרים שהוא הדגם האחרון ‫‏שנבנה על ידי דיינמיק סיסטם. 501 00:42:16,825 --> 00:42:20,704 ‫‏יש אפשרות סבירה מאוד ‫‏שההתרסקות נגרמה על ידי תקלה במטוס. 502 00:42:21,455 --> 00:42:23,332 ‫‏אתה בטוח בזה? 503 00:42:23,415 --> 00:42:25,876 ‫‏על פי יומן מרכז הבקרה, 504 00:42:26,627 --> 00:42:27,878 ‫‏אנחנו בטוחים ב-90 אחוז. 505 00:42:30,422 --> 00:42:33,968 ‫‏אבל עד שיהיה לנו דו"ח של צוות חקירה, 506 00:42:34,051 --> 00:42:38,097 ‫‏לדעתי הטוב ביותר בשבילנו ‫‏יהיה לא לנקוט עמדה רשמית. 507 00:42:41,392 --> 00:42:45,813 ‫‏אני כל כך צמא. אפילו כוס מים לא נתנו לי. 508 00:42:55,281 --> 00:42:57,366 ‫‏בני ארצי היקרים. 509 00:42:57,866 --> 00:43:04,248 ‫‏מעולם לא שמעתי חדשות טרגיות כל כך בחיי. 510 00:43:07,751 --> 00:43:09,086 ‫‏כנשיא, 511 00:43:10,504 --> 00:43:14,883 ‫‏לא הצלחתי לשמור על בני עמנו ולהגן עליהם. 512 00:43:17,553 --> 00:43:18,679 ‫‏ועכשיו, 513 00:43:19,555 --> 00:43:21,765 ‫‏אני חש בושה כה גדולה. 514 00:43:23,392 --> 00:43:26,520 ‫‏לאלה שאיבדו את בני משפחתם היקרים, 515 00:43:27,146 --> 00:43:29,607 ‫‏ולכל האנשים 516 00:43:30,232 --> 00:43:33,694 ‫‏החולקים את כאב הטרגדיה הזו איתם, 517 00:43:33,777 --> 00:43:35,321 ‫‏הייתי רוצה, 518 00:43:37,156 --> 00:43:39,617 ‫‏להציע את תנחומיי הכנים. 519 00:44:11,398 --> 00:44:13,859 ‫‏"תהדק את חגורת הבטיחות שלך, שב. ‫‏-אני אשב, בעוד רגע. 520 00:44:13,942 --> 00:44:17,196 ‫‏הון, אמרתי לך לשבת. ‫‏-מישהו יושב במושב שלי. 521 00:44:17,279 --> 00:44:18,530 ‫‏רגע. 522 00:44:21,241 --> 00:44:23,911 ‫‏דוד טיפש, סליחה שהתרגזתי עליך. 523 00:44:24,953 --> 00:44:27,247 ‫‏גם אתה התרגזת עליי? 524 00:44:29,083 --> 00:44:33,587 ‫‏אני יודע שזרקת את הסרטים שלך, ‫‏את הדיסקים ואת הספרים. 525 00:44:34,213 --> 00:44:35,923 ‫‏עליתי עליך. 526 00:44:37,508 --> 00:44:40,636 ‫‏הכנסתי אותם בחזרה הביתה. ‫‏הם כל כך כבדים. 527 00:44:43,305 --> 00:44:45,349 ‫‏למה עזבת את מרכז הפעולה? 528 00:44:45,641 --> 00:44:47,976 ‫‏אמרת שתהפוך לבמאי מפורסם ‫‏של סרטי אמנויות לחימה. 529 00:44:48,227 --> 00:44:49,770 ‫‏ותלך להוליווד. 530 00:44:51,730 --> 00:44:55,609 ‫‏אמרת שהשם החדש שלך יהיה ברוס צ'אן ‫‏על שם ברוס לי וג'קי צ'אן. 531 00:44:56,402 --> 00:45:00,864 ‫‏אתה הכי מגניב כשאתה עושה פעלולים. 532 00:45:02,282 --> 00:45:04,326 ‫‏כשאני אחזור אני רוצה ביצה עין. 533 00:45:04,993 --> 00:45:06,078 ‫‏טובה. 534 00:45:06,620 --> 00:45:08,539 ‫‏אני רוצה שתיים, טוב?" 535 00:45:54,626 --> 00:45:55,752 ‫‏הון... 536 00:45:56,712 --> 00:45:58,130 ‫‏הון! 537 00:46:13,020 --> 00:46:15,272 ‫‏- מסיבת העיתונאים של דיינמיק סיסטם - 538 00:46:15,355 --> 00:46:17,274 ‫‏למי אתם קדים? 539 00:46:46,470 --> 00:46:51,183 ‫‏"דיינמיק סיסטם, יצרנית הבי-357 ‫‏קיימה מסיבת עיתונאים, 540 00:46:51,266 --> 00:46:54,561 ‫‏והמשפחות המתאבלות פרצו פנימה וחוללו מהומה. 541 00:46:54,937 --> 00:46:57,814 ‫‏אף שמניחים שהתאונה ‫‏נגרמה על ידי תקלה טכנית, 542 00:46:57,898 --> 00:46:59,608 ‫‏צפויים חילוקי דעות בעניין, 543 00:46:59,691 --> 00:47:02,402 ‫‏כיוון שדיינמיק סיסטם הייתה אמורה למסור 544 00:47:02,486 --> 00:47:06,365 ‫‏מטוסי קרב מהדור הבא, ‫‏ולקבל 10.8 טריליון וון." 545 00:47:07,491 --> 00:47:10,744 ‫‏- ליסבון, פורטוגל - 546 00:47:36,645 --> 00:47:37,729 ‫‏בסוף... 547 00:47:39,690 --> 00:47:41,858 ‫‏הוכחת את עצמך ככלות הכל. 548 00:47:42,818 --> 00:47:44,403 ‫‏אתה הצלת את כולנו. 549 00:47:47,447 --> 00:47:48,574 ‫‏תודה, מייקל. 550 00:47:51,577 --> 00:47:52,619 ‫‏שלום. 551 00:48:02,212 --> 00:48:04,089 ‫‏"ועוד בעניין התקרית עם מטוס הבי-357. 552 00:48:04,172 --> 00:48:08,510 ‫‏כמה מבני המשפחה אמורים לטוס למרוקו הלילה, 553 00:48:08,594 --> 00:48:11,471 ‫‏במטוסים שנחכרו על ידי "דיינמיק סיסטם". 554 00:48:11,930 --> 00:48:14,600 ‫‏כיוון שיהיה קשה לאסוף שרידים מאתר התאונה, 555 00:48:15,225 --> 00:48:18,520 ‫‏הם החליטו לקיים הלוויה המונית 556 00:48:18,604 --> 00:48:21,648 ‫‏על החוף ליד זירת התאונה." 557 00:48:27,863 --> 00:48:30,907 ‫‏- נמל התעופה טנג'יר אבן בטוטה ‫‏מרוקו - 558 00:48:35,495 --> 00:48:37,789 ‫‏הטיסה ודאי הייתה מעייפת. 559 00:48:38,248 --> 00:48:41,501 ‫‏אני גו הא-רי משגרירות קוריאה במרוקו. 560 00:48:41,585 --> 00:48:43,295 ‫‏אני קים הו-סיק. 561 00:48:44,921 --> 00:48:46,298 ‫‏במהלך שהותכם במרוקו, 562 00:48:46,381 --> 00:48:49,760 ‫‏אתם תשהו במלון "קונטיננטל" ‫‏במרכז העיר טנג'יר. 563 00:48:49,843 --> 00:48:53,263 ‫‏אוטובוס ממתין לנו בחוץ, אז בואו נזוז. 564 00:48:53,347 --> 00:48:55,891 ‫‏סליחה, אני יכול לגשת לשירותים? 565 00:48:55,974 --> 00:48:59,728 ‫‏אני אפגוש אתכם בעוד 10 דקות ליד שער 1. 566 00:49:35,514 --> 00:49:37,683 ‫‏"מה? היי, אתה! 567 00:49:37,766 --> 00:49:39,059 ‫‏שב, תחגור חגורת בטיחות. 568 00:49:39,142 --> 00:49:40,227 ‫‏היי, אתה. ‫‏-שקט. 569 00:49:43,397 --> 00:49:44,481 ‫‏דוד טיפש..." 570 00:49:51,071 --> 00:49:51,947 ‫‏תתפסו אותו! 571 00:49:53,365 --> 00:49:54,866 ‫‏אנחנו עומדים לנסוע. 572 00:49:54,950 --> 00:49:55,784 ‫‏תעזבי אותי! 573 00:49:56,243 --> 00:49:57,119 ‫‏היי! 574 00:50:12,342 --> 00:50:13,427 ‫‏סע, סע, סע! 575 00:51:32,422 --> 00:51:34,800 ‫‏הגלגלים סובבים על צירם. 576 00:51:45,227 --> 00:51:46,269 ‫‏זה אתה. 577 00:51:48,563 --> 00:51:49,815 ‫‏אבל איך אתה... 578 00:52:13,296 --> 00:52:14,548 ‫‏בשביל מי אתה עובד? 579 00:52:16,091 --> 00:52:17,050 ‫‏איך זה שאתה חי? 580 00:52:18,468 --> 00:52:20,220 ‫‏כל מי שהיה על המטוס מת. 581 00:52:20,679 --> 00:52:22,138 ‫‏איך זה שאתה חי? 582 00:52:25,350 --> 00:52:26,768 ‫‏זה היית אתה? 583 00:52:27,853 --> 00:52:29,604 ‫‏למה הרגת את הון שלי? 584 00:52:30,313 --> 00:52:32,232 ‫‏למה הפלת את המטוס, מנוול! 585 00:52:56,006 --> 00:52:57,299 ‫‏למה? 586 00:53:12,689 --> 00:53:14,399 ‫‏בוא איתי. ‫‏-מה קרה? 587 00:53:20,071 --> 00:53:22,157 ‫‏תתקשר למשטרה, מהר! 588 00:54:58,795 --> 00:55:01,715 ‫‏שמונה מאות. ‫‏-הנה הכסף. 589 00:55:55,810 --> 00:55:56,936 ‫‏צא החוצה. 590 00:55:58,521 --> 00:56:02,776 ‫‏צא החוצה, חתיכת חרא! 591 00:58:43,186 --> 00:58:44,812 ‫‏גברת לי פיל-סן? ‫‏-כן. 592 00:58:44,896 --> 00:58:46,648 ‫‏השולחן במרכז. 593 00:58:49,108 --> 00:58:51,027 ‫‏אם תוכלו להמתין עוד מעט, 594 00:58:51,110 --> 00:58:53,404 ‫‏נציג של דיינמיק סיסטם יגיע בקרוב. 595 00:58:53,488 --> 00:58:57,408 ‫‏מר צ'ה דל גאן עוד לא הגיע. ‫‏יצרתם קשר איתו? 596 00:58:58,701 --> 00:59:00,328 ‫‏הוא לא עונה. 597 00:59:00,787 --> 00:59:03,164 ‫‏הוא יודע איפה אנחנו שוהים, ‫‏אז הוא יהיה בסדר. 598 00:59:59,262 --> 01:00:02,265 ‫‏עברית: ‫‏גיא טוטקה