1 00:00:12,137 --> 00:00:15,932 CẢM ƠN BẠN ĐÃ XEM PHIM TẠI KICHITV.COM 2 00:01:14,157 --> 00:01:17,368 ‎VƯƠNG QUỐC KIRIA, BẮC PHI 3 00:01:33,009 --> 00:01:35,428 ‎Này, khỉ con! Có nghe tôi không? 4 00:01:36,596 --> 00:01:40,058 ‎Nhiệm vụ này thật vớ vẩn, khỉ con ạ. 5 00:01:41,309 --> 00:01:43,770 ‎Này, khỉ con! Nghe được không? 6 00:01:44,395 --> 00:01:49,025 ‎Tôi từng ở ban Vympel. ‎Giỏi nhất Nga, nhất thế giới. 7 00:01:49,734 --> 00:01:53,446 ‎Vậy mà giờ tôi lại ở đây ‎lo cho một thằng khỉ con. 8 00:01:54,823 --> 00:01:56,324 ‎Khỉ con, tôi có ý này. 9 00:01:57,617 --> 00:02:00,495 ‎Tôi bắn chính, cậu yểm trợ. 10 00:02:00,954 --> 00:02:02,831 ‎Cậu hỗ trợ tôi. 11 00:02:03,706 --> 00:02:04,749 ‎Khỉ con. 12 00:02:05,291 --> 00:02:07,293 ‎KDVCT. 13 00:02:07,377 --> 00:02:11,214 ‎Khỉ Da Vàng Chết Tiệt. 14 00:02:11,798 --> 00:02:14,843 ‎Kiểm tra tín hiệu. Nghe rõ không, phụ tá? 15 00:02:16,344 --> 00:02:18,555 ‎Ba phút nữa mục tiêu sẽ xuất hiện. 16 00:03:54,275 --> 00:03:55,652 ‎Geon, được phép bắn. 17 00:03:58,112 --> 00:03:59,447 ‎Cậu còn chờ gì nữa? 18 00:04:01,074 --> 00:04:03,159 ‎Geon, bắn ngay! 19 00:04:03,243 --> 00:04:04,077 ‎Geon! 20 00:04:04,786 --> 00:04:08,164 ‎Geon, bắn mục tiêu ngay! Geon! 21 00:04:18,049 --> 00:04:19,425 ‎Hân hạnh gặp mọi người! 22 00:04:19,968 --> 00:04:22,053 ‎Tôi là Cha Dal Geon. 23 00:04:23,137 --> 00:04:26,140 ‎Tôi từng tham gia đội tuyển taekwondo ‎đại diện cho Seoul. 24 00:04:26,224 --> 00:04:27,475 ‎BUỔI TUYỂN SINH ‎TRUNG TÂM HÀNH ĐỘNG HÀN QUỐC 25 00:04:27,976 --> 00:04:31,938 ‎Tôi có taekwondo ngũ đẳng, ‎hapkido tam đẳng, và judo nhị đẳng. 26 00:04:32,021 --> 00:04:36,567 ‎Thỉnh thoảng ‎tôi tập kiếm đạo và kickboxing, nên... 27 00:04:36,651 --> 00:04:38,987 ‎Thêm cả huấn luyện, thì tổng cộng... 28 00:04:39,070 --> 00:04:41,447 ‎ít nhất cũng 18 đẳng nhỉ? 29 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 ‎Mười tám đẳng ở tuổi của cậu? 30 00:04:44,200 --> 00:04:45,785 ‎Vậy 15 thôi. 31 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 ‎Sẵn sàng. 32 00:05:03,970 --> 00:05:05,763 ‎- Này, dậy đi! ‎- Cậu không sao chứ? 33 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 ‎Mắt cá chân của tôi, đau quá! 34 00:05:14,105 --> 00:05:14,981 ‎Cười hả? 35 00:05:21,696 --> 00:05:22,613 ‎Gì đây? 36 00:05:23,197 --> 00:05:25,116 ‎Trời, ngại quá. 37 00:05:25,199 --> 00:05:27,869 ‎Tôi không sao. Trời ạ, đó là... 38 00:05:28,661 --> 00:05:30,621 ‎Hoon à, cháu sau thế? 39 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 ‎Hoon à, chú không sao. 40 00:05:32,915 --> 00:05:34,917 ‎Chú làm cháu sợ à? 41 00:05:35,001 --> 00:05:38,796 ‎Chỉ là biểu diễn công phá thôi. ‎Chú không sao hết. 42 00:05:38,880 --> 00:05:41,591 ‎Chảy chút máu thôi mà. ‎Không đau gì hết. Cháu nhìn xem. 43 00:05:41,674 --> 00:05:43,051 ‎Đấy? Xem này. 44 00:05:44,427 --> 00:05:46,429 ‎Không, đừng khóc. Hoon à! 45 00:05:46,929 --> 00:05:48,139 ‎Không sao cả. 46 00:05:48,222 --> 00:05:50,892 ‎Đây không phải con tôi. Là cháu trai. 47 00:05:51,434 --> 00:05:53,227 ‎Anh trai tôi đột ngột qua đời, 48 00:05:53,853 --> 00:05:56,773 ‎nên tôi phải nuôi thằng bé này nên người. 49 00:05:56,856 --> 00:05:59,192 ‎Xin hãy nhận tôi. 50 00:05:59,901 --> 00:06:01,736 ‎Tôi giỏi làm việc chân tay lắm. 51 00:06:02,403 --> 00:06:04,572 ‎Chỉ cần cho tôi cơ hội, 52 00:06:05,031 --> 00:06:07,241 ‎tôi sẽ chứng tỏ hết năng lực của mình. 53 00:06:07,325 --> 00:06:08,367 ‎Xin cảm ơn! 54 00:06:11,204 --> 00:06:12,038 ‎Anh có thể về. 55 00:06:12,121 --> 00:06:13,081 ‎Cảnh một, lần ba! 56 00:06:13,164 --> 00:06:14,248 ‎Được rồi. Chuẩn bị! 57 00:06:14,332 --> 00:06:17,293 ‎- Một, hai, diễn! ‎- Lên! 58 00:06:32,016 --> 00:06:34,769 ‎Tên đó lao vào thật đấy! 59 00:06:34,852 --> 00:06:36,229 ‎- Nhanh lên. ‎- Quấn băng nhanh. 60 00:06:36,312 --> 00:06:38,231 ‎- Kiểm tra hai bên chưa? ‎- Nhanh lên! 61 00:06:38,314 --> 00:06:39,899 ‎Làm ơn đừng quay cảnh này. 62 00:06:41,651 --> 00:06:42,610 ‎Chú ý. 63 00:06:42,693 --> 00:06:44,612 ‎- Cúi chào. ‎- Cúi chào! 64 00:06:52,829 --> 00:06:53,704 ‎Chúc mừng cháu. 65 00:07:09,137 --> 00:07:11,264 ‎- Đến đây mau! ‎- Cậu không sao chứ? 66 00:07:12,515 --> 00:07:13,850 ‎Giúp cậu ấy ra. Nón bảo hộ. 67 00:07:15,017 --> 00:07:17,311 ‎Cậu không sao chứ? Từ từ thôi. 68 00:07:18,688 --> 00:07:20,481 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Cảm ơn mọi người. 69 00:07:20,565 --> 00:07:23,609 ‎Cô gì ơi, có thể tránh ra một chút không? 70 00:07:25,570 --> 00:07:27,864 ‎Thằng bé là thiên tài taekwondo bẩm sinh. 71 00:07:37,540 --> 00:07:38,749 ‎Một... 72 00:07:38,833 --> 00:07:39,876 ‎Nằm xuống sàn! 73 00:07:40,626 --> 00:07:41,669 ‎Dập lửa đi! 74 00:07:49,719 --> 00:07:51,596 ‎- Dal Geon, có sao không? ‎- Vâng, vẫn ổn. 75 00:07:51,679 --> 00:07:53,598 ‎- Được chưa ạ? ‎- Được rồi! 76 00:07:54,974 --> 00:07:55,850 ‎Nào. 77 00:08:11,115 --> 00:08:12,533 ‎Sao cháu đưa cho anh ta? 78 00:08:13,993 --> 00:08:15,661 ‎Để cháu. 79 00:08:15,745 --> 00:08:18,206 ‎- Cháu làm được mà. ‎- Này, cầm chắc vào. 80 00:08:18,289 --> 00:08:20,625 ‎Quay đai đen đi. Quay gần vào. 81 00:08:21,125 --> 00:08:22,210 ‎"Cha Hoon". 82 00:08:22,293 --> 00:08:23,794 ‎- Đúng rồi. Là Cha Hoon. ‎- Nào! 83 00:08:24,629 --> 00:08:25,713 ‎Có thế chứ! 84 00:08:39,685 --> 00:08:41,521 ‎JESSICA LEE ‎GIÁM ĐỐC JOHN & MARK ASIA 85 00:08:41,604 --> 00:08:44,857 ‎Điểm nổi trội nhất của Chiến Binh Đại Bàng ‎là chế độ tàng hình được nâng cấp. 86 00:08:46,108 --> 00:08:47,944 ‎Nó truyền lại thông tin kẻ thù 87 00:08:48,027 --> 00:08:51,447 ‎thông qua một hệ thống điện tử hàng không ‎cao cấp được tích hợp, 88 00:08:51,989 --> 00:08:54,784 ‎với khả năng cảnh báo từ xa. 89 00:08:54,867 --> 00:08:56,369 ‎Máy bay J-20 của Trung Quốc, 90 00:08:56,994 --> 00:08:58,663 ‎PAK-FA của Nga, 91 00:08:59,121 --> 00:09:01,082 ‎hay Shinshin của Nhật Bản, 92 00:09:01,707 --> 00:09:03,459 ‎tất cả đều có chế độ tàng hình. 93 00:09:03,960 --> 00:09:06,921 ‎Tuy nhiên, căn cứ vào tình hình căng thẳng 94 00:09:07,004 --> 00:09:09,215 ‎ở bán đảo Triều Tiên... 95 00:09:09,298 --> 00:09:10,675 ‎MICHAEL ALMEIDA ‎PHÓ CHỦ TỊCH JOHN & MARK ASIA 96 00:09:11,467 --> 00:09:15,263 ‎...tôi tin chắc rằng Chiến Binh Đại Bàng 97 00:09:15,846 --> 00:09:20,768 ‎là cách duy nhất để thống trị bầu trời ‎ở Đông Bắc Á. 98 00:09:21,602 --> 00:09:22,436 ‎Xin cảm ơn. 99 00:09:24,230 --> 00:09:26,941 ‎Những điểm mạnh của chiếc F-70 bao gồm 100 00:09:27,608 --> 00:09:29,694 ‎tên lửa không đối đất tầm xa, 101 00:09:30,236 --> 00:09:34,115 ‎khả năng chở được ‎12 tấn bom có điều khiển, 102 00:09:34,198 --> 00:09:36,450 ‎và bay được ở vận tốc hơn 3.000km/h. 103 00:09:36,534 --> 00:09:38,619 ‎PARK MAN-YEONG ‎BỘ TRƯỞNG QUỐC PHÒNG 104 00:09:39,078 --> 00:09:41,831 ‎Mỗi chiếc Chiến Binh Đại Bàng ‎của hãng John & Mark 105 00:09:42,290 --> 00:09:44,792 ‎có giá khoảng 200 tỷ. 106 00:09:44,875 --> 00:09:47,378 ‎Do đó, với giá của ‎bảy chiếc Chiến Binh Đại Bàng, 107 00:09:47,461 --> 00:09:50,256 ‎quý vị sẽ mua được ‎mười chiếc F-70 của chúng tôi. 108 00:09:50,339 --> 00:09:53,801 ‎Một trong những tiêu chí quan trọng nhất ‎cần cân nhắc 109 00:09:54,302 --> 00:09:57,638 ‎là độ tin cậy và giá tiền. 110 00:09:58,514 --> 00:10:02,560 ‎Buổi thuyết trình về máy bay chiến đấu mới ‎sẽ thống trị Không quân Hàn Quốc 111 00:10:02,643 --> 00:10:05,438 ‎đã diễn ra trưa nay ‎tại Khu tưởng niệm Chiến tranh. 112 00:10:06,063 --> 00:10:10,067 ‎Các công ty quốc phòng quốc tế ‎như Dynamic System, John & Mark, 113 00:10:10,151 --> 00:10:13,070 ‎và Flying Euro, ‎đều tham gia buổi thuyết trình, 114 00:10:13,154 --> 00:10:15,823 ‎cũng như quan chức quốc phòng, phóng viên, 115 00:10:15,906 --> 00:10:18,993 ‎và các nhóm nhân quyền, ‎tham gia thảo luận rất quyết liệt. 116 00:10:19,076 --> 00:10:21,996 ‎Bộ Quốc Phòng sẽ chi 11 nghìn tỷ won 117 00:10:22,079 --> 00:10:24,665 ‎để mua máy bay chiến đấu thế hệ mới. 118 00:10:24,749 --> 00:10:27,960 ‎Chính phủ cho biết sẽ chọn lựa thật kỹ... 119 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 ‎Nghìn tỷ cái con khỉ. 120 00:10:31,505 --> 00:10:33,883 ‎Mình còn chẳng trả nổi tiền thuê taxi. 121 00:10:34,592 --> 00:10:35,593 ‎Xuống xe đi. 122 00:10:36,010 --> 00:10:39,305 ‎- Cậu thật sự không quay lại sao? ‎- Đừng nói nữa. Tớ nghỉ rồi. 123 00:10:39,388 --> 00:10:41,599 ‎Nhưng cậu muốn làm đạo diễn võ thuật. 124 00:10:41,682 --> 00:10:44,769 ‎Cậu định từ bỏ hết ‎sau khi đã trải qua bấy nhiêu rắc rối sao? 125 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 ‎Tớ bực vì phí thời gian. 126 00:10:46,729 --> 00:10:49,482 ‎Nếu nghỉ sớm ‎thì giờ đã tiết kiệm nhiều hơn rồi. 127 00:10:49,565 --> 00:10:50,691 ‎- Thôi đi. ‎- Trời. 128 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 ‎Đi mau. Tớ không muốn bị bắt gặp. 129 00:10:52,401 --> 00:10:55,279 ‎Dal Geon à, ta chưa bao giờ ‎làm thế vì tiền, đúng chứ? 130 00:10:55,363 --> 00:10:57,365 ‎Vì ước mơ. Hy vọng. 131 00:10:57,448 --> 00:10:58,908 ‎Tầm nhìn nữa, nhỉ? 132 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 ‎Nếu tớ chết trên trường quay, 133 00:11:01,827 --> 00:11:04,789 ‎cậu sẽ nuôi cháu tớ ‎thành người đàn ông có tầm nhìn chứ? 134 00:11:05,539 --> 00:11:07,917 ‎- Tầm nhìn con khỉ. ‎- Ý tớ là... 135 00:11:08,000 --> 00:11:09,877 ‎HOONI 136 00:11:11,796 --> 00:11:14,340 ‎- Chú nghe, Hoon. ‎- Chú đang ở đâu vậy? 137 00:11:14,882 --> 00:11:16,509 ‎Tất nhiên là ở trường quay! 138 00:11:16,592 --> 00:11:18,928 ‎Chà, hôm nay ở đây ngộp quá. 139 00:11:19,011 --> 00:11:20,721 ‎Nhà bị cúp nước rồi. 140 00:11:21,097 --> 00:11:24,475 ‎Nếu mai chú không đóng tiền nhà, ‎người ta cúp ga luôn đấy. 141 00:11:24,558 --> 00:11:26,352 ‎Mấy kẻ khốn ác độc. 142 00:11:27,269 --> 00:11:29,438 ‎Cháu đừng lo. Mai chú đóng mà. 143 00:11:30,564 --> 00:11:31,524 ‎Bằng cách nào chứ? 144 00:11:31,607 --> 00:11:34,193 ‎Còn gì nữa? Diễn viên đóng thế ‎thì đóng thế để kiếm tiền. 145 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 ‎Nhưng chưa tới ngày lãnh lương. 146 00:11:37,863 --> 00:11:40,449 ‎Thật ra lần này ‎chú nhận được vai có thoại. 147 00:11:40,533 --> 00:11:42,827 ‎Tiền lương cao hơn mấy vai thế thân. 148 00:11:42,952 --> 00:11:45,121 ‎- Quay phim tiếp nào! ‎- Vâng! 149 00:11:45,663 --> 00:11:49,125 ‎Chú sẽ về sớm thôi. Nấu cơm đi. Chào cháu! 150 00:11:51,085 --> 00:11:53,212 ‎Trời ạ. Thằng bé hỏi nhiều thật. 151 00:11:54,255 --> 00:11:55,965 ‎Cho tớ mượn ít tiền. Tuần sau trả. 152 00:11:56,048 --> 00:11:57,216 ‎- Tuần sau hả? ‎- Ừ. 153 00:11:58,092 --> 00:12:00,219 ‎Tớ chỉ có thể tin cậu thôi. 154 00:12:00,302 --> 00:12:01,429 ‎Giữ tiền lẻ đi. 155 00:12:02,388 --> 00:12:04,390 ‎- Này, thôi mà. ‎- Này, thôi mà. 156 00:12:05,558 --> 00:12:07,977 ‎- Này, thôi đi! ‎- Ngừng ngay. 157 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 ‎- Đồ đáng ghét! ‎- Đi đây. 158 00:12:09,728 --> 00:12:11,272 ‎- Tạm biệt! ‎- Này! 159 00:12:16,735 --> 00:12:19,864 ‎Trời ạ, chú ấy lại uống rượu. 160 00:12:20,656 --> 00:12:22,241 ‎Phải chi chú ấy bỏ rượu nhỉ. 161 00:12:24,326 --> 00:12:26,328 ‎Đúng là bó tay. 162 00:12:37,173 --> 00:12:38,799 ‎GIÁO KHOA TAEKWONDO I ‎NHÂN VẬT HOLLYWOOD 163 00:12:40,718 --> 00:12:42,178 ‎SỰ TRỞ LẠI CỦA BRUCE 164 00:12:52,271 --> 00:12:55,232 ‎ĐỪNG QUAY ĐẦU. HÃY BƯỚC TIẾP. ‎BRUCE LEE 165 00:13:08,704 --> 00:13:10,748 ‎ÔNG CHÚ NGỐC 166 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 ‎TRUNG TÂM HÀNH ĐỘNG 167 00:13:19,048 --> 00:13:20,216 ‎Alô? 168 00:13:21,050 --> 00:13:22,843 ‎Có phải Trung tâm Hành động không ạ? 169 00:13:23,761 --> 00:13:25,221 ‎Chú Cha Dal Geon có đó không ạ? 170 00:13:26,055 --> 00:13:28,098 ‎Anh Dal Geon đã nghỉ việc rồi. 171 00:13:29,058 --> 00:13:30,309 ‎Là Hoon phải không? 172 00:13:44,698 --> 00:13:47,785 ‎Chú nói sẽ mua thịt nướng mà. ‎Sao cháu muốn ăn mì vậy? 173 00:13:49,662 --> 00:13:50,746 ‎Đây. 174 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 ‎Chuyến đi Ma-rốc tuần sau của cháu ‎còn cần gì nữa không? 175 00:13:54,750 --> 00:13:55,626 ‎Cháu không đi nữa. 176 00:13:56,877 --> 00:13:59,088 ‎- Tại sao? ‎- Cháu không thích nữa. 177 00:14:00,506 --> 00:14:03,050 ‎Cháu có biết điều này tuyệt vời lắm không? 178 00:14:03,592 --> 00:14:07,555 ‎Mấy đứa nhóc khác cực kỳ muốn vào ‎đội biểu diễn taekwondo đó. 179 00:14:07,638 --> 00:14:10,724 ‎Cháu còn được Chính phủ Ma-rốc ‎chính thức mời nữa. 180 00:14:10,808 --> 00:14:14,395 ‎- Miễn phí hết à? ‎- Chỉ miễn vé máy bay và khách sạn thôi. 181 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 ‎Còn lại phải tự lo. 182 00:14:19,692 --> 00:14:21,527 ‎Cháu nghĩ chú không lo nổi hả? 183 00:14:22,861 --> 00:14:24,530 ‎Cháu mới 11 tuổi thôi. 184 00:14:24,613 --> 00:14:26,115 ‎Sống đúng tuổi đi. 185 00:14:26,198 --> 00:14:29,326 ‎Cháu nên năn nỉ chú cho cháu đi, ‎chứ không phải lo về tiền bạc. 186 00:14:29,410 --> 00:14:31,954 ‎Vậy chú sống giống người lớn đi. 187 00:14:32,580 --> 00:14:35,124 ‎Sao cháu lại la chú? 188 00:14:35,207 --> 00:14:36,542 ‎Chú chẳng biết gì cả. 189 00:14:37,167 --> 00:14:39,837 ‎- Hả? ‎- Ông chú ngốc. 190 00:14:39,920 --> 00:14:42,798 ‎Ngốc? Chú không biết gì chứ? 191 00:14:42,882 --> 00:14:44,592 ‎Này, Hoon! 192 00:14:46,844 --> 00:14:49,805 ‎Dạo này coi thường chú nó quá rồi. 193 00:14:49,889 --> 00:14:51,390 ‎Đợi đấy, nhóc! 194 00:14:51,473 --> 00:14:53,309 ‎Chú sẽ kiếm thật nhiều tiền, 195 00:14:53,434 --> 00:14:55,895 ‎cho cháu ăn thịt bò mỗi ngày, ‎mua quần áo đẹp cho cháu. 196 00:14:56,437 --> 00:14:59,523 ‎Chú sẽ dắt cháu đi mua đồ mệt nghỉ. 197 00:15:03,777 --> 00:15:06,238 ‎Thật là, cái này tuyệt thế nào chứ? 198 00:15:06,780 --> 00:15:10,743 ‎"Kỷ niệm 50 năm ‎quan hệ ngoại giao, Ma-rốc!" 199 00:15:10,826 --> 00:15:12,494 ‎THƯ MỜI ‎PHỤ TRÁCH: GO HAE RI 200 00:15:13,746 --> 00:15:16,790 ‎MA-RỐC, BẮC PHI 201 00:15:43,859 --> 00:15:45,444 ‎ĐẠI SỨ QUÁN HÀN QUỐC 202 00:15:46,820 --> 00:15:48,364 ‎ĐẠI SỨ QUÁN HÀN QUỐC Ở MA-RỐC 203 00:15:48,447 --> 00:15:51,784 ‎Tôi sẽ theo sát hành trình ‎của đội biểu diễn taekwondo. 204 00:15:51,867 --> 00:15:55,204 ‎Đây là sự kiện quan trọng ‎nhằm kỷ niệm 50 năm quan hệ ngoại giao, 205 00:15:55,287 --> 00:15:57,206 ‎nên mọi người hãy chuẩn bị tinh thần. 206 00:15:57,706 --> 00:15:58,540 ‎Vâng ạ. 207 00:16:00,167 --> 00:16:02,795 ‎Chào buổi sáng! Mọi người dậy sớm quá! 208 00:16:04,046 --> 00:16:06,924 ‎Ngoài kia có tai nạn xảy ra 209 00:16:07,007 --> 00:16:09,802 ‎và người lái xe đạp ngã ngay trước xe tôi. 210 00:16:10,386 --> 00:16:12,096 ‎Tim tôi vẫn đập thình thịch đây. 211 00:16:12,179 --> 00:16:13,681 ‎À, cô Go. 212 00:16:13,764 --> 00:16:17,142 ‎Đây là lịch trình của đội, ‎và báo cáo tiến độ. 213 00:16:17,226 --> 00:16:21,021 ‎Đáng lẽ tôi đã làm xong sớm hơn, ‎nhưng bên Ma-rốc chẳng giúp ích gì. 214 00:16:21,105 --> 00:16:23,357 ‎BÁO CÁO VỀ SỰ KIỆN KỶ NIỆM ‎QUAN HỆ NGOẠI GIAO LẦN THỨ 50 215 00:16:24,316 --> 00:16:26,402 ‎Mọi người có rồi này. 216 00:16:26,485 --> 00:16:27,820 ‎Buổi họp đã kết thúc. 217 00:16:29,321 --> 00:16:31,407 ‎À, vâng. 218 00:16:31,907 --> 00:16:33,283 ‎Xin lỗi sếp. 219 00:16:37,997 --> 00:16:39,289 ‎Cô nghe đi. 220 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 ‎Mẹ à, con sẽ gọi lại sau. 221 00:16:45,295 --> 00:16:47,339 ‎Phóng viên Ma-rốc đang đợi bên ngoài ạ. 222 00:16:47,423 --> 00:16:50,175 ‎Nếu không đủ năng lực ‎thì ít nhất cũng phải khôn khéo. 223 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 ‎Cô là thực tập sinh thiếu ý tứ nhất! 224 00:16:55,806 --> 00:16:56,890 ‎Tôi xin lỗi. 225 00:16:58,142 --> 00:16:59,184 ‎Cô... 226 00:17:13,907 --> 00:17:15,117 ‎Elsa nghe. 227 00:17:17,786 --> 00:17:19,747 ‎Tôi sẽ lấy nó và gửi về ngay. 228 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 ‎Chết tiệt, lại khóa. 229 00:17:40,309 --> 00:17:41,435 ‎Cái quái... 230 00:17:42,019 --> 00:17:44,646 ‎Cô làm gì một mình trong này ‎mà khóa cửa lại? 231 00:17:48,150 --> 00:17:50,611 ‎Vớ da của tôi bị rách. 232 00:17:51,653 --> 00:17:53,739 ‎Thay xong là tôi đi ngay. 233 00:17:53,822 --> 00:17:57,284 ‎Hôm nay cô lắm trò thật đấy. 234 00:17:58,035 --> 00:18:00,496 ‎Thay nhanh rồi ra ngoài đi. 235 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 ‎- Khó nhằn à? ‎- Vâng. 236 00:18:29,316 --> 00:18:32,236 ‎Ta ra giá cao hơn hãng Dynamic System ‎một nghìn tỷ 237 00:18:32,319 --> 00:18:36,073 ‎và F-70 được đánh giá ‎vận hành tốt hơn Chiến Binh Đại Bàng. 238 00:18:36,156 --> 00:18:39,451 ‎Thì sao? ‎Chính xác thì phía Nhà Xanh nói gì? 239 00:18:39,535 --> 00:18:43,705 ‎Tổng thống muốn ủng hộ chúng ta ‎nhưng không bỏ qua ý kiến người dân được. 240 00:18:43,789 --> 00:18:47,501 ‎Vậy thì hối lộ làm gì nữa? ‎Chẳng phải để họ bỏ qua hết sao? 241 00:18:47,584 --> 00:18:49,419 ‎Bà biết tổng thống thế nào mà. 242 00:18:50,212 --> 00:18:51,880 ‎Ông ấy rất thận trọng. 243 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 ‎BÁO CÁO CÔNG TY F-X 244 00:18:53,173 --> 00:18:55,300 ‎Không phải thận trọng. Là hèn hạ. 245 00:18:55,926 --> 00:18:57,803 ‎Ông ta chỉ lo cho bản thân. 246 00:19:01,014 --> 00:19:02,432 ‎Vẫn kết nối với Nhà Xanh chứ? 247 00:19:04,518 --> 00:19:05,519 ‎Vẫn được ạ. 248 00:19:05,602 --> 00:19:07,688 ‎Mất nó là chúng ta tiêu tùng. 249 00:19:08,230 --> 00:19:11,525 ‎Cố giữ kết nối đến khi xong việc. 250 00:19:20,909 --> 00:19:23,328 ‎Michael, có biết tại sao 251 00:19:23,412 --> 00:19:26,999 ‎tôi chọn một nhân viên bán hàng ‎tầm thường như anh làm phó chủ tịch không? 252 00:19:29,126 --> 00:19:31,837 ‎Vì anh từng làm cho CIA. 253 00:19:32,462 --> 00:19:34,673 ‎Cô biết tôi không hợp làm cho CIA mà. 254 00:19:36,091 --> 00:19:37,426 ‎Nên tôi mới bị sa thải. 255 00:19:40,804 --> 00:19:41,722 ‎Không đủ giỏi. 256 00:19:41,805 --> 00:19:44,558 ‎Không. Không hề. 257 00:19:45,392 --> 00:19:49,271 ‎Anh chỉ chưa có cơ hội ‎để thể hiện bản thân mà thôi. 258 00:19:52,024 --> 00:19:53,984 ‎Thậm chí anh có biết 259 00:19:54,067 --> 00:19:57,529 ‎tôi phải trải qua những gì ‎để có ngày hôm nay không? 260 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 ‎Có, tôi biết chứ. 261 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 ‎Ta phải thắng hợp đồng này, bằng mọi giá. 262 00:20:04,328 --> 00:20:05,621 ‎Nếu không, 263 00:20:07,706 --> 00:20:09,082 ‎chúng ta xong đời. 264 00:20:09,791 --> 00:20:12,628 ‎Anh và tôi, đều xong đời! 265 00:20:14,379 --> 00:20:15,464 ‎Hiểu chưa? 266 00:20:19,301 --> 00:20:20,302 ‎MỘT TUẦN SAU, SEOUL 267 00:20:20,385 --> 00:20:23,430 ‎Chuẩn! Lòng đỏ còn nguyên. 268 00:20:23,513 --> 00:20:24,723 ‎Ăn sáng thôi! 269 00:20:24,806 --> 00:20:26,016 ‎Cháu không ăn. 270 00:20:27,809 --> 00:20:30,229 ‎Ra đây ăn đi. Chú sẽ đưa cháu tới sân bay. 271 00:20:30,312 --> 00:20:32,856 ‎Không cần đâu. Cháu đi xe buýt của đội. 272 00:20:35,317 --> 00:20:36,610 ‎Này, Cha Hoon. 273 00:20:37,236 --> 00:20:39,571 ‎Sao dạo này cháu hay cáu gắt thế? 274 00:20:40,322 --> 00:20:41,949 ‎Là vì đôi giày thể thao sao? 275 00:20:42,491 --> 00:20:46,119 ‎Chú đã nói sẽ mua cho cháu đôi tốt nhất ‎khi cháu đi Ma-rốc về. 276 00:20:46,662 --> 00:20:47,746 ‎Này! 277 00:20:49,248 --> 00:20:51,250 ‎Chú nuôi cháu cũng đủ áp lực rồi. 278 00:20:51,750 --> 00:20:55,254 ‎- Ít nhất cũng phải nghe chú nói. ‎- Cháu cũng hối hận vì sống chung với chú. 279 00:20:55,337 --> 00:20:57,089 ‎Vậy cháu về cô nhi viện đi! 280 00:21:02,469 --> 00:21:03,512 ‎Ý chú là... 281 00:21:05,180 --> 00:21:08,141 ‎Làm sao chú biết có chuyện gì ‎nếu cháu không nói ra chứ? 282 00:21:08,225 --> 00:21:10,269 ‎Nhìn cháu đi, luôn im lặng và giận dỗi. 283 00:21:10,852 --> 00:21:13,563 ‎Chú không tài nào biết hết được. Đứng lại. 284 00:21:15,607 --> 00:21:17,859 ‎Dù vẫn không hiểu, nhưng chú xin lỗi nhé. 285 00:21:17,943 --> 00:21:20,988 ‎Bỏ trứng vào miệng đi, không sẽ nguội mất. 286 00:21:24,283 --> 00:21:25,575 ‎Cơ hội cuối này. 287 00:21:25,659 --> 00:21:26,743 ‎Nếu cháu không ăn, 288 00:21:28,412 --> 00:21:29,913 ‎chú sẽ ăn đấy. 289 00:21:29,997 --> 00:21:31,373 ‎Cháu không ăn à? 290 00:21:31,456 --> 00:21:32,666 ‎Một. 291 00:21:33,375 --> 00:21:34,334 ‎Hai. 292 00:21:36,003 --> 00:21:37,170 ‎Được rồi. 293 00:21:37,963 --> 00:21:39,506 ‎Ôi, nóng quá! 294 00:21:39,589 --> 00:21:42,426 ‎Này, Hoon à! 295 00:21:42,509 --> 00:21:43,552 ‎Hoon! 296 00:21:48,640 --> 00:21:50,892 ‎Thật là phiền phức. ‎Thảo nào nó là cháu mình. 297 00:21:55,147 --> 00:21:58,400 ‎Đáng lẽ không nên đợi đến sinh nhật ‎mới mua đôi giày đó. 298 00:22:02,946 --> 00:22:06,033 ‎LISBON, BỒ ĐÀO NHA 299 00:23:34,788 --> 00:23:36,915 ‎Cảnh sát Sân bay Quốc tế Incheon. 300 00:23:36,998 --> 00:23:38,708 ‎Alô? 301 00:23:38,792 --> 00:23:41,878 ‎Hiện có quá nhiều cuộc gọi. ‎Hãy gọi lại sau. 302 00:23:41,962 --> 00:23:43,547 ‎Sẽ có một vụ rơi máy bay. 303 00:23:43,630 --> 00:23:44,965 ‎Hiện có quá nhiều cuộc gọi... 304 00:23:45,048 --> 00:23:48,969 ‎Là chuyến B357 đến Ma-rốc tối nay. 305 00:23:50,011 --> 00:23:51,054 ‎Alô? 306 00:23:53,390 --> 00:23:54,724 ‎ĐANG THEO DÕI 307 00:24:13,326 --> 00:24:15,162 ‎- Một, hai! ‎- Nghe lời thầy nhé. 308 00:24:15,245 --> 00:24:16,371 ‎Đi nào, mấy đứa! 309 00:24:16,872 --> 00:24:19,291 ‎- Thẻ của con đâu? ‎- Uống nhiều nước nhé? Đứng dậy. 310 00:24:19,374 --> 00:24:21,585 ‎- Chào chị. ‎- Hai người khỏe không? 311 00:24:21,668 --> 00:24:23,170 ‎Con sẽ đi rất xa đấy. 312 00:24:23,253 --> 00:24:25,422 ‎- Con giỏi lắm. Con sẽ làm tốt, nhỉ? ‎- Dạ. 313 00:24:34,222 --> 00:24:35,724 ‎ÔNG CHÚ NGỐC 314 00:24:41,771 --> 00:24:45,317 ‎Thật sao? Cảm ơn. Vâng! 315 00:24:46,735 --> 00:24:47,986 ‎Anh lo quá. 316 00:24:48,069 --> 00:24:51,198 ‎Đừng lo. Em có đi một mình đâu. ‎Em đi theo tour mà. 317 00:24:51,281 --> 00:24:53,241 ‎Không phải lo cho em. Anh lo cho anh. 318 00:24:53,325 --> 00:24:55,702 ‎Mấy tuần tới ‎làm sao anh sống thiếu em đây? 319 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 ‎Chà. 320 00:24:58,538 --> 00:24:59,706 ‎Em vui tới vậy sao? 321 00:25:00,749 --> 00:25:02,500 ‎Em có thai rồi. 322 00:25:03,543 --> 00:25:05,378 ‎- Sao? ‎- Được năm tuần rồi. 323 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 ‎Anh sẽ làm bố? 324 00:25:08,715 --> 00:25:09,674 ‎- Vâng. ‎- Thật sao? 325 00:25:09,758 --> 00:25:12,010 ‎Anh là bố rồi! 326 00:25:14,054 --> 00:25:15,722 ‎- Thả em xuống. ‎- Ối, xin lỗi. 327 00:25:15,805 --> 00:25:17,098 ‎- Anh làm em ngại quá! ‎- Sao? 328 00:25:17,182 --> 00:25:20,393 ‎Hộ chiếu của em đây. Đúng thật là. 329 00:25:20,477 --> 00:25:22,979 ‎Không có hộ chiếu ‎thì làm sao đi nước ngoài được? 330 00:25:24,022 --> 00:25:26,274 ‎Có chắc chăm được hết bọn trẻ không? 331 00:25:26,358 --> 00:25:28,026 ‎Suỵt. Mọi người nghe thấy đấy. 332 00:25:28,109 --> 00:25:31,238 ‎- Em là thầy mà. ‎- Kệ em. Trả tiền xe cho chị. 333 00:25:31,321 --> 00:25:33,573 ‎Đến em trai mình mà cũng trấn lột? ‎Chị thật là. 334 00:25:33,657 --> 00:25:36,117 ‎Tính cả tiền công gói thức ăn cho em đấy. 335 00:25:36,201 --> 00:25:39,412 ‎Ừ, chị cứ tính đi. ‎Lấy hết của đứa em duy nhất này đi. 336 00:25:39,496 --> 00:25:41,289 ‎Này! 337 00:25:41,373 --> 00:25:43,375 ‎Cả đội tập hợp! 338 00:25:45,752 --> 00:25:47,504 ‎Tạm biệt bố mẹ nào. 339 00:25:53,802 --> 00:25:56,263 ‎Chú à, cháu lên máy bay đây, 340 00:25:57,347 --> 00:26:00,517 ‎chắc chú không nhớ cháu đâu, ‎nhưng lỡ có nhớ 341 00:26:01,142 --> 00:26:02,352 ‎hãy xem đám mây lưu trữ. 342 00:26:02,894 --> 00:26:04,521 ‎Cháu sẽ đăng video lên đó. 343 00:26:18,785 --> 00:26:20,620 ‎Cảnh sát Sân bay Quốc tế Incheon nghe. 344 00:26:20,704 --> 00:26:24,708 ‎- Cô nói tiếng Anh được không? ‎- Vâng. Tôi giúp gì được cho anh? 345 00:26:24,791 --> 00:26:28,503 ‎Thế này. Chuyến bay B357 đến Ma-rốc... 346 00:26:29,838 --> 00:26:31,589 ‎Mau dừng chuyến bay đó ngay. 347 00:26:32,173 --> 00:26:35,051 ‎Sao ạ, thưa anh? Anh vừa nói gì vậy? 348 00:26:44,519 --> 00:26:46,396 ‎- Chờ mãi. ‎- Xin hãy xuất trình hộ chiếu. 349 00:26:49,149 --> 00:26:50,692 ‎Có khủng bố trên máy bay. 350 00:26:51,234 --> 00:26:53,570 ‎Máy bay đó sẽ rơi. Cô có hiểu không? 351 00:26:54,029 --> 00:26:55,613 ‎Xin hỏi ai đang gọi vậy ạ? 352 00:26:55,697 --> 00:26:59,492 ‎Không, không kịp nữa. ‎Nếu cô không dừng chuyến bay đó, thì... 353 00:27:02,954 --> 00:27:03,913 ‎Alô? 354 00:27:04,372 --> 00:27:05,540 ‎Có ai ở đó không? Alô? 355 00:27:19,637 --> 00:27:23,391 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Cháy ở đâu? 356 00:27:24,851 --> 00:27:25,935 ‎Cháy ở đâu vậy? 357 00:27:26,478 --> 00:27:28,855 ‎Cháy! 358 00:27:47,290 --> 00:27:51,169 ‎Alô? Tôi vừa nhận được ‎một cuộc gọi đáng nghi. 359 00:27:51,795 --> 00:27:53,421 ‎Có vụ tấn công khủng bố trên... 360 00:27:56,966 --> 00:27:58,134 ‎Trung sĩ Park! 361 00:27:58,218 --> 00:28:00,220 ‎Tỉnh lại đi, Trung sĩ Park! 362 00:28:00,303 --> 00:28:02,263 ‎- Gọi cấp cứu mau! ‎- Vâng. 363 00:28:02,931 --> 00:28:05,225 ‎- Đừng đặt tên trước! ‎- Xin chào. 364 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 ‎Đã biết là con trai hay con gái đâu. 365 00:28:07,268 --> 00:28:09,646 ‎Tất cả nghe thầy! ‎Phải nhớ kỹ người ngồi cạnh mình. 366 00:28:09,729 --> 00:28:12,690 ‎Gọi điện đắt lắm, ‎nên cứ nhắn tin cho em thôi. 367 00:28:13,817 --> 00:28:17,237 ‎Để em chọn. Vâng, chờ chút. 368 00:28:19,114 --> 00:28:22,700 ‎Hai đứa đưa điện thoại cho thầy. ‎Cửa đang đóng rồi, Hoon. Ngồi xuống. 369 00:28:22,784 --> 00:28:25,495 ‎Ngồi yên ở đó. 370 00:28:25,578 --> 00:28:27,622 ‎Này, ngừng ngay! ‎Đưa cho thầy và cất túi lên. 371 00:28:27,705 --> 00:28:29,207 ‎Nào, nhanh lên. 372 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 ‎- Ngồi yên đó. ‎- Đưa cho thầy! 373 00:28:33,586 --> 00:28:34,504 ‎Vào đi. 374 00:28:34,587 --> 00:28:36,339 ‎Cậu đẩy tớ trước. 375 00:28:36,423 --> 00:28:38,675 ‎- Vào đi. Ngồi xuống ngay. ‎- Cậu đẩy tớ trước. 376 00:28:43,805 --> 00:28:46,015 ‎Mấy đứa nhóc kia là sao thế? 377 00:28:46,725 --> 00:28:48,476 ‎Là đội biểu diễn taekwondo. 378 00:28:48,560 --> 00:28:50,311 ‎Ồ, đội tuyển quốc gia sao? 379 00:28:50,854 --> 00:28:52,480 ‎Phải lái hết sức an toàn đấy. 380 00:28:54,190 --> 00:28:55,483 ‎- Nghe điện thoại nhé? ‎- Ừ. 381 00:28:57,277 --> 00:28:58,486 ‎Cưng à. 382 00:28:59,362 --> 00:29:01,114 ‎Anh đợi em gọi mãi. 383 00:29:01,197 --> 00:29:03,324 ‎Cậu nói được cả tiếng Tây Ban Nha à? 384 00:29:05,034 --> 00:29:08,371 ‎Đừng lo, anh ta không hiểu ta nói gì đâu. 385 00:29:38,485 --> 00:29:39,527 ‎Xin đừng mà. 386 00:30:14,687 --> 00:30:17,440 ‎CẢNG TANGIER, MA-RỐC 387 00:30:31,120 --> 00:30:32,205 ‎Cô Go Hae Ri! 388 00:30:34,999 --> 00:30:36,167 ‎Trùng hợp thật. 389 00:30:36,626 --> 00:30:37,752 ‎Sao anh lại ở đây? 390 00:30:37,836 --> 00:30:40,505 ‎Tôi đến đón bạn từ Tây Ban Nha. 391 00:30:41,714 --> 00:30:45,301 ‎- Cô biết tin gì chưa? ‎- Tin gì? 392 00:30:45,385 --> 00:30:49,305 ‎Tối qua Cục Tình báo Quốc gia ‎đã bắt ngài lãnh sự rồi. 393 00:30:49,389 --> 00:30:51,683 ‎Sao? Ông ấy phạm tội gì? 394 00:30:52,183 --> 00:30:54,727 ‎Ông ấy nhận hối lộ ‎của băng bán thuốc phiện địa phương. 395 00:30:54,811 --> 00:30:56,521 ‎Đó không phải thuốc phiện. Được chưa? 396 00:30:56,604 --> 00:30:58,982 ‎Số thuốc đó được đưa lậu vào Hàn Quốc. 397 00:31:02,527 --> 00:31:06,239 ‎Thảo nào. ‎Tôi luôn nghĩ mắt ông ấy hơi lờ đờ. 398 00:31:08,074 --> 00:31:10,535 ‎Ông ta không dùng thuốc, chỉ nhận hối lộ. 399 00:31:11,035 --> 00:31:12,829 ‎- À. ‎- Chết tiệt. 400 00:31:13,454 --> 00:31:15,373 ‎Nghĩa là chúng ta nguy rồi. 401 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 ‎Ngày mai mấy đứa nhóc đội taekwondo đến. 402 00:31:18,209 --> 00:31:20,128 ‎Tôi cá là có nội gián. 403 00:31:21,838 --> 00:31:24,090 ‎Anh có biết là ai không? 404 00:31:25,425 --> 00:31:27,343 ‎Sao cô lại nhìn tôi như vậy? 405 00:31:27,427 --> 00:31:29,971 ‎Mắt tôi thì sao? Đôi mắt xinh đẹp này. 406 00:31:30,054 --> 00:31:31,890 ‎Đẹp thật. Ý tôi là... 407 00:31:32,390 --> 00:31:34,601 ‎Dù sao thì, phải cẩn thận đấy. 408 00:31:34,726 --> 00:31:37,854 ‎Chúng ta chỉ là nhân viên hợp đồng thôi. ‎Ai quan tâm chứ? Mai gặp nhé. 409 00:31:40,148 --> 00:31:41,941 ‎Cô đến Bồ Đào Nha làm gì thế? 410 00:31:46,905 --> 00:31:50,283 ‎Tôi thấy cô lén lút gọi điện thoại ‎trong văn phòng. 411 00:31:50,992 --> 00:31:53,453 ‎Cô có việc ở Bồ Đào Nha à? 412 00:31:54,746 --> 00:31:55,955 ‎Là bạn trai sao? 413 00:31:57,540 --> 00:31:59,500 ‎Bọn đàn ông làm sao thế nhỉ? 414 00:32:00,293 --> 00:32:03,922 ‎- Hả? ‎- Sao lại nỡ lừa một cô gái như tôi? 415 00:32:04,672 --> 00:32:07,884 ‎Nhìn thì bình thường, ‎hóa ra lại là tên điên. 416 00:32:08,718 --> 00:32:10,470 ‎Tôi mà có súng, 417 00:32:10,553 --> 00:32:13,556 ‎tôi sẽ bắn vào sọ hắn trước khi trở về. 418 00:32:15,308 --> 00:32:16,726 ‎Thật là. 419 00:32:17,727 --> 00:32:19,520 ‎Không ngờ cô ấy dữ dội vậy. 420 00:32:20,730 --> 00:32:22,023 ‎Cố lên, cô Hae Ri! 421 00:32:22,774 --> 00:32:23,816 ‎Trên đời này 422 00:32:24,442 --> 00:32:26,361 ‎cũng còn nhiều đàn ông tốt mà! 423 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 ‎Hẳn cô mệt mỏi lắm. 424 00:32:28,947 --> 00:32:30,281 ‎Nghỉ ngơi tốt nhé! 425 00:32:30,949 --> 00:32:32,325 ‎Gió mát thật! 426 00:32:50,301 --> 00:32:52,387 ‎Tôi vừa đi Lisbon về. 427 00:32:55,014 --> 00:32:57,850 ‎Vâng. Tự sát bằng súng lục. 428 00:33:02,772 --> 00:33:05,441 ‎Khám nghiệm tử thi cũng vậy thôi. 429 00:33:06,776 --> 00:33:07,694 ‎Vâng. 430 00:33:27,714 --> 00:33:28,923 ‎TÊN CHO BÉ GÁI 431 00:33:29,007 --> 00:33:31,676 ‎Se A, Ji Yeong, 432 00:33:32,260 --> 00:33:33,302 ‎Ju Hui... 433 00:33:33,928 --> 00:33:35,388 ‎Tôi rót thêm nước nhé? 434 00:34:07,962 --> 00:34:10,423 ‎- Cho tôi tách cà phê. ‎- Vâng, tôi biết rồi. 435 00:35:03,810 --> 00:35:05,645 ‎CẢNH BÁO ‎THIẾT BỊ KIỂM SOÁT OXY CHO HÀNH KHÁCH 436 00:35:50,940 --> 00:35:52,733 ‎Mọi người hãy cài dây an toàn! 437 00:35:54,777 --> 00:35:56,070 ‎Cài dây an toàn vào! 438 00:36:02,785 --> 00:36:03,786 ‎Có chuyện gì vậy? 439 00:36:03,870 --> 00:36:05,955 ‎- Tái lập hệ thống cảnh báo. ‎- Đã tái lập! 440 00:36:06,038 --> 00:36:07,999 ‎- Có chuyện gì? ‎- Động cơ số ba đã hỏng. 441 00:36:08,457 --> 00:36:11,627 ‎- Áp suất khoang đang tăng lên. ‎- Có lỗ hổng ở đâu à? 442 00:36:19,218 --> 00:36:20,469 ‎Đeo mặt nạ vào, nhanh! 443 00:36:21,596 --> 00:36:24,348 ‎Kính thưa quý vị, ‎máy bay đang vào vùng nhiễu động. 444 00:36:24,432 --> 00:36:26,893 ‎Xin tất cả mau quay về chỗ ngồi, ‎cài dây an toàn. 445 00:36:26,976 --> 00:36:30,188 ‎Kính thưa quý vị, ‎máy bay đang vào vùng nhiễu động. 446 00:36:30,271 --> 00:36:33,024 ‎Xin tất cả mau quay về chỗ ngồi, ‎cài dây an toàn. 447 00:36:41,449 --> 00:36:42,867 ‎Giữ chặt! 448 00:36:53,794 --> 00:36:57,131 ‎Giữ chặt vào, mấy đứa! Ngồi xuống mau! 449 00:37:00,718 --> 00:37:02,595 ‎Tỉnh dậy mau. Ngồi xuống. 450 00:37:25,868 --> 00:37:27,453 ‎Báo động khẩn! 451 00:37:27,536 --> 00:37:31,499 ‎Bravo 357, hạ cánh khẩn cấp ‎do giảm áp quá nhanh! 452 00:37:43,219 --> 00:37:44,762 ‎Sao bảng điều khiển không chạy? 453 00:37:44,845 --> 00:37:47,556 ‎Vĩ độ, cao độ, vận tốc đều không hiển thị. 454 00:37:47,640 --> 00:37:48,975 ‎Chuyển chế độ lái thủ công. 455 00:37:49,767 --> 00:37:52,019 ‎Cần gạt hỏng rồi. Sao thế này? 456 00:37:52,103 --> 00:37:55,564 ‎Bravo 357, trạm kiểm soát Mohammed ‎số năm đây. Nói rõ tình hình đi. 457 00:37:55,648 --> 00:37:57,900 ‎Trạm kiểm soát Mohammed số năm, ‎Bravo 357 đây. 458 00:37:58,234 --> 00:38:00,945 ‎Không thể điều khiển máy bay ‎do lỗi kỹ thuật. 459 00:38:24,260 --> 00:38:25,469 ‎TÊN CHO BÉ GÁI 460 00:38:29,056 --> 00:38:32,143 ‎GỬI ĐẾN ÔNG CHÚ NGỐC ‎ÔNG CHÚ MÀ CHÁU THƯƠNG 461 00:39:29,200 --> 00:39:30,242 ‎TẦM BẮN 462 00:39:33,829 --> 00:39:34,914 ‎KIM HO SIK 463 00:39:42,213 --> 00:39:43,672 ‎11 CUỘC GỌI NHỠ TỪ HO SIK 464 00:39:43,756 --> 00:39:45,966 ‎Có chuyện khẩn cấp. Đến Đại sứ quán ngay! 465 00:39:49,261 --> 00:39:50,554 ‎Xin mời. 466 00:39:50,638 --> 00:39:52,807 ‎Tối qua hai tăng là đủ rồi. 467 00:39:59,730 --> 00:40:00,815 ‎Thằng nhóc đó. 468 00:40:01,732 --> 00:40:03,150 ‎Mình nên mua sớm hơn. 469 00:40:07,113 --> 00:40:10,533 ‎TIN NÓNG ĐÀI SBC 470 00:40:10,616 --> 00:40:11,784 ‎Gì vậy? 471 00:40:13,411 --> 00:40:15,079 ‎Cô à, mở lớn lên chút nữa đi. 472 00:40:19,708 --> 00:40:20,751 ‎Xin nhắc lại. 473 00:40:20,876 --> 00:40:25,005 ‎Máy bay B357 ‎đi từ Incheon đến Ma-rốc tối qua 474 00:40:25,089 --> 00:40:27,341 ‎đã rơi xuống biển. 475 00:40:27,425 --> 00:40:31,470 ‎Theo thông báo từ hãng hàng không, ‎tất cả 211 hành khách 476 00:40:31,554 --> 00:40:34,390 ‎bao gồm phi hành đoàn, đều thiệt mạng. 477 00:40:34,473 --> 00:40:37,560 ‎Nguyên nhân tai nạn vẫn chưa được làm rõ, 478 00:40:37,643 --> 00:40:41,981 ‎nhưng theo suy đoán ban đầu ‎là do thời tiết xấu hoặc lỗi kỹ thuật. 479 00:40:42,982 --> 00:40:46,235 ‎Hai mươi trẻ em ‎trong đội biểu diễn taekwondo 480 00:40:46,318 --> 00:40:49,196 ‎có mặt trên chuyến bay, ‎được chính phủ Ma-rốc mời 481 00:40:49,280 --> 00:40:53,325 ‎tham gia kỷ niệm 50 năm ‎quan hệ ngoại giao với Hàn Quốc... 482 00:40:53,409 --> 00:40:54,410 ‎CHA HOON (NAM/11) 483 00:40:54,493 --> 00:40:56,245 ‎Hiện tại, chính phủ Hàn Quốc 484 00:40:56,745 --> 00:40:59,582 ‎vẫn chưa có thông cáo nào về tai nạn. 485 00:41:13,971 --> 00:41:15,723 ‎Tổng thống Jeong Gook Pyo 486 00:41:15,806 --> 00:41:18,058 ‎vừa trở về từ Busan. 487 00:41:18,142 --> 00:41:19,602 ‎Vui lòng chờ trong giây lát. 488 00:41:23,272 --> 00:41:26,400 ‎Trong 211 hành khách, có 108 người Hàn, 489 00:41:26,484 --> 00:41:28,068 ‎gồm 25 trẻ em. 490 00:41:28,527 --> 00:41:32,072 ‎Vì tai nạn xảy ra ở nước ngoài, ‎rất khó để nắm rõ tình hình. 491 00:41:35,618 --> 00:41:37,745 ‎Tôi cần gặp ông một lát. 492 00:41:37,828 --> 00:41:39,580 ‎Hoan nghênh, thủ tướng Hong. 493 00:41:39,663 --> 00:41:41,290 ‎Mọi người ra trước đi. 494 00:41:41,373 --> 00:41:43,167 ‎Tôi chưa trang điểm xong mà. 495 00:41:44,502 --> 00:41:47,505 ‎Để hợp dòng sự kiện, ‎ông nên trông mệt mỏi một chút. 496 00:42:00,434 --> 00:42:05,105 ‎Người ta nói, chiếc lá sắp rơi ‎vẫn có thể gặp chuyện vào năm cuối đời. 497 00:42:05,189 --> 00:42:08,526 ‎Ông xem tôi chao đảo thế nào ‎trong năm cuối này đi. 498 00:42:08,943 --> 00:42:11,570 ‎Chiếc máy bay bị rơi, B357, 499 00:42:12,279 --> 00:42:15,157 ‎là mẫu mới nhất, ‎do hãng Dynamic System sản xuất. 500 00:42:16,867 --> 00:42:20,704 ‎Khả năng cao là rơi vì lỗi kỹ thuật. 501 00:42:21,497 --> 00:42:23,332 ‎Ông chắc chứ? 502 00:42:23,415 --> 00:42:25,918 ‎Theo ghi nhận ‎của trạm kiểm soát không lưu, 503 00:42:26,669 --> 00:42:27,878 ‎chắc chắn 90 phần trăm. 504 00:42:30,422 --> 00:42:34,009 ‎Nhưng trước khi ‎chúng ta có báo cáo từ đội điều tra, 505 00:42:34,093 --> 00:42:38,097 ‎tôi nghĩ là không nên đưa ra ‎bất kỳ thông cáo nào. 506 00:42:41,433 --> 00:42:45,813 ‎Khát nước quá. ‎Đến nước cũng không mang cho tôi. 507 00:42:55,322 --> 00:42:57,408 ‎Các công dân thân mến. 508 00:42:57,908 --> 00:43:04,248 ‎Tôi chưa từng nghe ‎một tin tức nào đau đớn hơn thế này. 509 00:43:07,751 --> 00:43:09,128 ‎Ở cương vị tổng thống, 510 00:43:10,546 --> 00:43:14,925 ‎tôi đã không thể bảo vệ tốt ‎cho người dân của mình. 511 00:43:17,595 --> 00:43:18,721 ‎Lúc này đây, 512 00:43:19,597 --> 00:43:21,765 ‎tôi thấy thật hổ thẹn. 513 00:43:23,434 --> 00:43:26,562 ‎Gửi đến những ai đã mất đi ‎những người thân yêu, 514 00:43:27,146 --> 00:43:29,648 ‎và toàn thể những người 515 00:43:30,274 --> 00:43:33,694 ‎đang chia sẻ nỗi đau này cùng họ, 516 00:43:33,777 --> 00:43:35,362 ‎tôi trân trọng... 517 00:43:37,197 --> 00:43:39,617 ‎bày tỏ niềm tiếc thương sâu sắc. 518 00:44:11,732 --> 00:44:13,901 ‎- Cài dây an toàn. Ngồi xuống. ‎- Một phút nữa ạ. 519 00:44:13,984 --> 00:44:17,196 ‎- Hoon à, thầy bảo em ngồi xuống. ‎- Có người ngồi chỗ em rồi. 520 00:44:17,279 --> 00:44:18,572 ‎Khoan. 521 00:44:21,283 --> 00:44:23,911 ‎Ông chú ngốc, cháu xin lỗi vì đã giận chú. 522 00:44:24,995 --> 00:44:27,289 ‎Chú cũng giận cháu, đúng không? 523 00:44:29,124 --> 00:44:33,629 ‎Cháu biết chú vứt hết ‎phim, đĩa CD, và sách của chú. 524 00:44:34,254 --> 00:44:35,964 ‎Bắt quả tang chú nhé. 525 00:44:37,549 --> 00:44:40,678 ‎Cháu mang về nhà hết rồi. Nặng lắm đấy. 526 00:44:43,305 --> 00:44:45,307 ‎Sao chú nghỉ ở Trung tâm Hành động? 527 00:44:45,683 --> 00:44:48,143 ‎Chú nói sẽ làm đạo diễn võ thuật nổi tiếng 528 00:44:48,227 --> 00:44:49,770 ‎và đến Hollywood mà. 529 00:44:51,730 --> 00:44:55,609 ‎Chú nói sẽ lấy tên mới là Bruce Chan, ‎theo tên của Bruce Lee và Jackie Chan mà. 530 00:44:56,402 --> 00:45:00,864 ‎Khi chú đóng thế mấy pha hành động ‎là ngầu nhất đấy. 531 00:45:02,282 --> 00:45:04,368 ‎Khi về, cháu muốn ăn trứng chiên. 532 00:45:05,035 --> 00:45:06,120 ‎Chiên ngon nhé chú. 533 00:45:06,662 --> 00:45:08,539 ‎Hai cái nhé, được chứ ạ? 534 00:45:54,668 --> 00:45:55,794 ‎Hoon à. 535 00:45:56,753 --> 00:45:58,172 ‎Hoon à! 536 00:46:13,020 --> 00:46:15,314 ‎HÃNG DYNAMIC SYSTEM ‎HỌP BÁO XIN LỖI CÔNG KHAI 537 00:46:15,397 --> 00:46:17,316 ‎Các người xin lỗi ai chứ? 538 00:46:46,512 --> 00:46:51,225 ‎Dynamic System, nhà sản xuất B357, ‎đã mở họp báo. 539 00:46:51,308 --> 00:46:54,770 ‎Gia đình các nạn nhân đã xông vào, ‎và gây náo loạn buổi họp báo. 540 00:46:54,853 --> 00:46:57,856 ‎Vì tai nạn được cho là do lỗi kỹ thuật, 541 00:46:57,940 --> 00:46:59,650 ‎sẽ có nhiều tranh cãi xảy ra 542 00:46:59,733 --> 00:47:02,444 ‎vì Dynamic System đã thắng thầu ‎trong việc cung cấp 543 00:47:02,528 --> 00:47:06,365 ‎các chiến cơ thế hệ mới ‎với giá 10,8 nghìn tỷ won. 544 00:47:07,407 --> 00:47:09,701 ‎LISBON, BỒ ĐÀO NHA 545 00:47:36,687 --> 00:47:37,771 ‎Cuối cùng thì... 546 00:47:39,731 --> 00:47:41,858 ‎anh đã chứng minh khả năng của mình. 547 00:47:42,859 --> 00:47:44,444 ‎Anh đã cứu tất cả chúng ta. 548 00:47:47,489 --> 00:47:48,615 ‎Cảm ơn, Michael. 549 00:47:51,618 --> 00:47:52,661 ‎Vĩnh biệt. 550 00:48:02,254 --> 00:48:04,131 ‎Tin bổ sung vụ rơi máy bay B357. 551 00:48:04,214 --> 00:48:08,552 ‎Một số gia đình nạn nhân ‎sẽ đến Ma-rốc tối nay 552 00:48:08,635 --> 00:48:11,471 ‎trên chuyến bay ‎do hãng Dynamic System tài trợ. 553 00:48:11,972 --> 00:48:14,600 ‎Vì rất khó thu thập hài cốt ‎từ hiện trường sự việc, 554 00:48:15,267 --> 00:48:18,562 ‎mọi người sẽ tổ chức lễ tang tập thể 555 00:48:18,645 --> 00:48:21,648 ‎trên bãi biển gần nơi xảy ra tai nạn. 556 00:48:27,904 --> 00:48:31,116 ‎SÂN BAY QUỐC TẾ TANGIER IBN BATTUTA ‎MA-RỐC 557 00:48:35,537 --> 00:48:37,789 ‎Mọi người đi xa vất vả rồi. 558 00:48:38,290 --> 00:48:41,543 ‎Tôi là Go Hae Ri, ‎từ Đại sứ quán Hàn Quốc tại Ma-rốc. 559 00:48:41,627 --> 00:48:43,295 ‎Tôi là Kim Ho Sik. 560 00:48:44,963 --> 00:48:46,298 ‎Trong thời gian tại Ma-rốc, 561 00:48:46,381 --> 00:48:49,760 ‎quý vị sẽ ở lại khách sạn Continental ‎tại trung tâm Tánger. 562 00:48:49,843 --> 00:48:53,263 ‎Đã có xe buýt đợi ở ngoài, ‎nên chúng ta di chuyển thôi. 563 00:48:53,347 --> 00:48:55,891 ‎Cho hỏi, tôi vào nhà vệ sinh được không? 564 00:48:55,974 --> 00:48:59,728 ‎Vậy chúng ta hẹn gặp trước cổng số một ‎sau mười phút nữa nhé. 565 00:49:33,970 --> 00:49:35,430 ‎Em ngồi ở đó. 566 00:49:35,514 --> 00:49:37,683 ‎Sao? Này, nhóc. 567 00:49:37,766 --> 00:49:39,059 ‎Ngồi xuống. Cài dây an toàn. 568 00:49:39,142 --> 00:49:40,268 ‎- Này, nhóc. ‎- Im lặng. 569 00:49:43,271 --> 00:49:44,481 ‎Ông chú ngốc... 570 00:49:51,113 --> 00:49:51,947 ‎Bắt anh ta lại! 571 00:49:53,407 --> 00:49:54,908 ‎Chúng ta sắp khởi hành rồi. 572 00:49:54,991 --> 00:49:55,826 ‎Bỏ ra! 573 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 ‎Này! 574 00:50:12,384 --> 00:50:13,510 ‎Đi đi! 575 00:51:32,464 --> 00:51:34,841 ‎Bánh xe quay quanh trục. 576 00:51:45,268 --> 00:51:46,311 ‎Là anh. 577 00:51:48,605 --> 00:51:49,815 ‎Nhưng làm sao anh... 578 00:52:13,296 --> 00:52:14,548 ‎Mày làm việc cho ai? 579 00:52:16,132 --> 00:52:17,050 ‎Sao mày còn sống? 580 00:52:18,468 --> 00:52:20,220 ‎Mọi người trên máy bay đều chết hết. 581 00:52:20,720 --> 00:52:22,138 ‎Sao mày lại còn sống? 582 00:52:25,684 --> 00:52:26,768 ‎Là mày làm à? 583 00:52:27,853 --> 00:52:29,646 ‎Sao lại hại Hoon của tao? 584 00:52:30,272 --> 00:52:32,232 ‎Sao mày dám làm rơi máy bay, đồ khốn! 585 00:52:56,047 --> 00:52:57,299 ‎Tại sao chứ? 586 00:53:12,731 --> 00:53:14,399 ‎- Đi với tôi. ‎- Có chuyện gì thế? 587 00:53:20,071 --> 00:53:22,115 ‎Gọi cảnh sát đi, mau lên! 588 00:54:58,837 --> 00:55:01,756 ‎- Tám trăm. ‎- Tiền đây. 589 00:55:55,852 --> 00:55:56,936 ‎Bước ra. 590 00:55:58,521 --> 00:56:02,776 ‎Ra đây, đồ khốn kiếp! 591 00:58:42,894 --> 00:58:44,854 ‎- Cô Lee Pil Sun? ‎- Đúng vậy. 592 00:58:44,938 --> 00:58:46,648 ‎Là bàn ở giữa. 593 00:58:49,150 --> 00:58:51,069 ‎Mọi người vui lòng đợi một lát, 594 00:58:51,152 --> 00:58:53,404 ‎sẽ có người bên hãng Dynamic System đến. 595 00:58:53,488 --> 00:58:57,450 ‎Anh Cha Dal Geon vẫn chưa có mặt. ‎Hai người có gọi cho anh ấy chưa? 596 00:58:58,743 --> 00:59:00,370 ‎Anh ấy không bắt máy. 597 00:59:00,828 --> 00:59:03,206 ‎Anh ấy biết chúng ta ở đâu mà, ‎không sao đâu. 598 00:59:56,259 --> 00:59:59,178 ‎Biên dịch: Lưu Gia Linh