1 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:28,880 --> 00:01:30,510 Už je čas, pane. 3 00:02:15,426 --> 00:02:19,006 Ani na okamžik jsem nesledoval své vlastní zájmy 4 00:02:19,848 --> 00:02:22,978 a nikdy jsem neměl postranní úmysly. 5 00:02:23,810 --> 00:02:25,980 Poté, co jsem byl zvolen prezidentem, 6 00:02:26,062 --> 00:02:29,022 jsem se vždy ze všech sil snažil, 7 00:02:29,274 --> 00:02:30,574 abych zlepšil 8 00:02:30,650 --> 00:02:33,570 život v Koreji. 9 00:02:34,904 --> 00:02:37,954 Korea nyní stojí na rozcestí a potřebuje prezidenta, 10 00:02:38,032 --> 00:02:40,582 který se bude moci soustředit jen na ni. 11 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 Pokud by prezident musel 12 00:02:44,664 --> 00:02:47,544 věnovat svůj čas tomu, aby bránil své jméno, 13 00:02:49,419 --> 00:02:51,629 národ by skomíral. 14 00:02:52,505 --> 00:02:55,215 Proto já, Jeong Gook-pyo, 15 00:02:57,552 --> 00:02:59,262 tímto odstupuji 16 00:03:01,431 --> 00:03:02,851 ze své funkce 17 00:03:04,642 --> 00:03:06,022 prezidenta. 18 00:03:23,411 --> 00:03:24,871 119 ZÁCHRANNÁ SLUŽBA 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,406 POLICIE 20 00:03:26,539 --> 00:03:29,129 AMBULANCE 21 00:03:45,016 --> 00:03:47,436 Už několik dní se mu nemůžu dovolat. 22 00:03:47,518 --> 00:03:50,648 Zjisti, kde měl naposledy zapnutý telefon. 23 00:03:51,105 --> 00:03:52,565 Díky, Hwa-suk. 24 00:04:00,240 --> 00:04:01,660 Hele, Cha Dal-geone! 25 00:04:09,082 --> 00:04:11,792 Kdo jste? 26 00:04:12,543 --> 00:04:13,463 Policie. 27 00:04:15,755 --> 00:04:18,835 A co děláte v prázdném bytě? 28 00:04:18,925 --> 00:04:21,215 Jak dobře znáte pana Cha? 29 00:04:24,305 --> 00:04:25,715 Jsme přátelé. 30 00:04:25,807 --> 00:04:29,267 Jeho otisky se našly na pokoji, odkud zmizel Kim Woo-gi. 31 00:04:31,145 --> 00:04:32,015 Cože? 32 00:04:36,693 --> 00:04:38,533 - Tak nashle! - Počkejte! 33 00:04:41,572 --> 00:04:44,412 Kdy jste ho viděla naposledy? 34 00:04:45,034 --> 00:04:46,294 Takže podle vás 35 00:04:46,828 --> 00:04:48,788 unesl Kima on? 36 00:04:50,456 --> 00:04:52,076 To je blbost! 37 00:04:57,213 --> 00:04:58,173 Ano? 38 00:04:58,423 --> 00:04:59,723 Našli jsme Kim Woo-giho. 39 00:05:00,591 --> 00:05:01,761 Kde je? 40 00:05:04,929 --> 00:05:06,259 Cože, mrtvý? 41 00:05:09,684 --> 00:05:11,644 {\an8}KIM WOO-GI 42 00:05:16,816 --> 00:05:17,936 Je to určitě on? 43 00:05:18,026 --> 00:05:20,276 Ověřili jsme DNA z jeho kyčle. 44 00:05:20,361 --> 00:05:21,281 Je to on. 45 00:05:28,036 --> 00:05:29,996 A čí je tohle tělo? 46 00:05:35,793 --> 00:05:37,593 U něj jste DNA netestovali? 47 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Nemáme ho v systému. 48 00:05:39,922 --> 00:05:40,922 Krevní skupinu 49 00:05:43,468 --> 00:05:44,678 má ovšem nulu. 50 00:05:49,557 --> 00:05:52,687 Mám taky nulu. Dejte mu moji krev. 51 00:05:58,274 --> 00:06:01,244 Policie Dal-geona podezírá z únosu Kim Woo-giho. 52 00:06:08,618 --> 00:06:09,868 Doufám, 53 00:06:09,952 --> 00:06:12,292 že vy tomu nevěříte. 54 00:06:12,371 --> 00:06:14,461 Jeho mobil naposledy zvonil na místě 55 00:06:17,043 --> 00:06:17,923 toho požáru. 56 00:06:18,002 --> 00:06:19,172 Pane! 57 00:06:20,171 --> 00:06:21,711 Co je to s vámi? 58 00:06:22,256 --> 00:06:25,756 Víte přece, že historie volání se dá snadno upravit. 59 00:06:26,302 --> 00:06:27,682 Promiňte. 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,231 Tohle se našlo na místě požáru. 61 00:06:34,811 --> 00:06:36,191 {\an8}KÚ KRIMINALISTICKÝ ÚSTAV 62 00:06:51,536 --> 00:06:53,656 - Co? - Je to náš talisman. 63 00:06:53,746 --> 00:06:55,996 Určitě ti přinese štěstí. 64 00:06:58,668 --> 00:07:00,628 Vím, že Dal-geon Kima neunesl. 65 00:07:03,881 --> 00:07:07,141 Ale myslíme si, že tohle je jeho tělo. 66 00:08:13,326 --> 00:08:17,496 Policie identifikovala oběti požáru, který vypukl 17. 67 00:08:17,580 --> 00:08:19,500 v inčchonské chemičce. 68 00:08:20,124 --> 00:08:23,134 Policie potvrdila, že nalezená těla 69 00:08:23,211 --> 00:08:26,051 patří teroristovi z letu B357, Kim Woo-gimu, 70 00:08:26,130 --> 00:08:29,970 {\an8}a jednomu z pozůstalých, Cha Dal-geonovi. 71 00:08:31,135 --> 00:08:33,675 Pan Cha zřejmě Kima unesl a zabil 72 00:08:33,763 --> 00:08:36,473 a pak sklad zapálil a spáchal sebevraždu. 73 00:08:36,557 --> 00:08:39,437 Policie se chystá případ tento týden uzavřít. 74 00:08:57,119 --> 00:08:59,119 {\an8}CHA DAL-GEON 75 00:09:22,186 --> 00:09:24,186 {\an8}KOLUMBÁRIUM 76 00:10:12,486 --> 00:10:13,856 Taková škoda. 77 00:10:15,114 --> 00:10:16,454 Ale je to i požehnání. 78 00:10:18,326 --> 00:10:20,116 Brzy se setkáte se svým synovcem. 79 00:10:23,122 --> 00:10:24,292 Šťastnou cestu. 80 00:10:34,342 --> 00:10:35,842 Je to ta značka, ne? 8685. 81 00:10:40,890 --> 00:10:42,390 Že bys přece k něčemu byl? 82 00:10:42,475 --> 00:10:44,595 Takže jsme dál partneři, že jo? 83 00:10:44,685 --> 00:10:47,395 Partnery nevedu, ale můžeš být 84 00:10:48,439 --> 00:10:49,819 můj poskok. 85 00:11:00,826 --> 00:11:04,156 Takže Kim Woo-giho unesl Edward? 86 00:11:08,542 --> 00:11:10,462 Co to má znamenat? 87 00:11:16,842 --> 00:11:18,432 CHA DAL-GEON 88 00:12:22,283 --> 00:12:23,283 Vlez do auta! 89 00:12:23,659 --> 00:12:24,619 Co je? 90 00:12:25,202 --> 00:12:26,452 Je tam Cha Dal-geon. 91 00:12:26,537 --> 00:12:28,867 Cha Dal-geon? Co ten tam dělá! 92 00:12:44,847 --> 00:12:46,217 Nezbláznila ses? 93 00:12:46,307 --> 00:12:48,677 Chceš nás zabít? Do hajzlu! 94 00:12:57,902 --> 00:12:59,112 Zachraňte Kima! 95 00:13:05,201 --> 00:13:06,241 Prober se, Cha. 96 00:13:06,785 --> 00:13:08,075 No tak! 97 00:13:10,039 --> 00:13:11,169 Vem ho. 98 00:13:17,796 --> 00:13:19,296 Dělej, vynes ho ven! 99 00:13:25,429 --> 00:13:26,509 - Honem! - Sakra! 100 00:13:56,001 --> 00:13:57,801 Jakožto zástupce prezidenta 101 00:13:57,962 --> 00:14:02,882 nechám prošetřit korupční jednání bývalého prezidenta 102 00:14:02,967 --> 00:14:07,217 {\an8}a zpřísním pravidla chování pro všechny vládní úředníky. 103 00:14:07,304 --> 00:14:14,144 {\an8}Pravidla se budou přísně dodržovat a dobrá práce bude po zásluze oceňována. 104 00:14:14,228 --> 00:14:18,188 {\an8}Tak vybudujeme novou Koreu, Koreu bez korupce. 105 00:14:18,274 --> 00:14:20,994 Věřím, že bolest, kterou tento skandál vyvolal, 106 00:14:21,151 --> 00:14:22,951 se brzy zahojí. 107 00:14:23,028 --> 00:14:26,318 Slibuji, že napnu všechny své síly k tomu, 108 00:14:26,615 --> 00:14:32,035 {\an8}abychom tuto příležitost využili a vytvořili z Koreje národ šťastný a hrdý. 109 00:14:32,121 --> 00:14:33,581 {\an8}Mí drazí spoluobčané, 110 00:14:34,456 --> 00:14:36,036 {\an8}společně to dokážeme. 111 00:14:42,506 --> 00:14:44,376 Perfektní inaugurační proslov. 112 00:14:44,466 --> 00:14:45,466 Skutečně? 113 00:14:45,551 --> 00:14:47,301 Víte už, jaká je spokojenost? 114 00:14:47,386 --> 00:14:48,926 Spokojených je 42 %. 115 00:14:49,013 --> 00:14:50,393 Cože? Tak málo? 116 00:14:50,472 --> 00:14:53,682 Je to o víc než 10 % víc, než měl bývalý prezident. 117 00:14:53,767 --> 00:14:57,937 To je skvělý začátek na to, že jste ještě nic neudělal. 118 00:15:00,482 --> 00:15:01,532 Pane... 119 00:15:03,527 --> 00:15:05,447 Chce se s vámi setkat Samael. 120 00:15:35,517 --> 00:15:36,937 Už vás očekává. 121 00:15:55,204 --> 00:15:56,544 To je Samael. 122 00:16:09,843 --> 00:16:13,353 Měli bychom se tedy asi seznámit ještě jednou. 123 00:16:13,430 --> 00:16:15,390 Jak to, že ignorujete mé příkazy? 124 00:16:20,145 --> 00:16:23,765 Jasně jsem řekl, že máte ihned uzavřít smlouvu s Dynamicem. 125 00:16:28,320 --> 00:16:29,240 Otevřete to. 126 00:16:36,704 --> 00:16:38,714 SEZNAM MINISTERSTEV 127 00:16:38,789 --> 00:16:40,249 Chci, abyste 128 00:16:40,332 --> 00:16:42,962 podle tohoto seznamu vyměnil všechny ministry 129 00:16:43,043 --> 00:16:46,133 a ředitele finančních a státních organizací. 130 00:16:46,213 --> 00:16:48,843 Ale to může jen prezident. 131 00:16:54,263 --> 00:16:55,473 Ach tak. 132 00:16:55,556 --> 00:17:00,476 Neřekli mi, že se budete zabývat takovými detaily. 133 00:17:00,894 --> 00:17:03,694 Proč myslíte, že jsme vám tuhle pozici zařídili? 134 00:17:04,732 --> 00:17:07,282 No proto, že jsem schopný ji zastávat... 135 00:17:07,359 --> 00:17:08,529 Myslíte? 136 00:17:10,779 --> 00:17:13,869 Víte, proč spolu státy a národy bojují? 137 00:17:15,868 --> 00:17:19,658 Nebojují o peníze, ale o moc. 138 00:17:19,747 --> 00:17:21,577 Za války vznikají dluhy 139 00:17:21,665 --> 00:17:25,035 a ten, komu se dluží, pak vládne světu. 140 00:17:25,127 --> 00:17:27,957 Jednoduše řečeno, je jedno, jestli se jedná 141 00:17:28,047 --> 00:17:30,337 o stát nebo o jednotlivce. 142 00:17:30,424 --> 00:17:32,684 Když vám někdo dluží, máte nad ním moc. 143 00:17:33,886 --> 00:17:36,386 Ještě si připadáte dost schopný? 144 00:17:40,225 --> 00:17:42,345 Nebuďte tak suverénní a zbrklý. 145 00:17:42,936 --> 00:17:44,686 Příštím prezidentem 146 00:17:44,772 --> 00:17:48,902 můžeme udělat kohokoli jiného. 147 00:18:01,747 --> 00:18:03,827 Budu to mít na paměti. 148 00:18:07,753 --> 00:18:09,343 Je tam i flash disk. 149 00:18:13,675 --> 00:18:14,885 Jsou na něm 150 00:18:14,968 --> 00:18:18,558 obchodní dohody a vztahy s ostatními zeměmi. Naučte se to. 151 00:18:20,182 --> 00:18:21,522 Bohužel 152 00:18:22,518 --> 00:18:25,308 u veřejnosti nejsem moc oblíbený, 153 00:18:25,938 --> 00:18:29,018 takže není jisté, že budu zvolen prezidentem. 154 00:18:31,735 --> 00:18:34,395 Až vyřešíte ten projekt na těžbu ropy v Kirii, 155 00:18:35,280 --> 00:18:38,280 ekonomika Koreje se zvedne, 156 00:18:38,367 --> 00:18:41,287 takže vaše popularita stoupne také. 157 00:18:43,455 --> 00:18:45,115 Jistě, děkuji za radu. 158 00:18:45,207 --> 00:18:46,537 Můžete jít. 159 00:18:49,920 --> 00:18:50,840 A ještě něco. 160 00:18:52,506 --> 00:18:55,126 Ukončete všechna vyšetřování 161 00:18:56,009 --> 00:18:57,299 spojená s tím letadlem. 162 00:19:00,764 --> 00:19:01,644 Samozřejmě. 163 00:19:10,399 --> 00:19:11,529 Můžeme mu 164 00:19:13,068 --> 00:19:14,318 věřit? 165 00:19:30,127 --> 00:19:31,497 Dal-geona zavraždili. 166 00:19:34,089 --> 00:19:37,589 Riskoval život, aby Kima dostal k soudu. 167 00:19:37,676 --> 00:19:39,756 Proč by sebe a Kima zabíjel 168 00:19:39,845 --> 00:19:41,805 před stáním u odvolacího soudu? 169 00:19:45,350 --> 00:19:47,770 O Sang-mi, Kim Woo-giho i Dal-geona nechal 170 00:19:47,853 --> 00:19:48,853 zabít Samael... 171 00:19:48,937 --> 00:19:49,897 Vyšetřovací tým 172 00:19:51,940 --> 00:19:53,150 byl rozpuštěn. 173 00:19:56,403 --> 00:19:57,913 Policie, NZS i žalobci 174 00:19:58,530 --> 00:20:01,620 mají ukončit všechna vyšetřování týkající se B357. 175 00:20:06,121 --> 00:20:08,501 Hong ukázal, co je zač, 176 00:20:09,958 --> 00:20:11,788 hned jak se ujal funkce. 177 00:20:24,223 --> 00:20:25,523 ZÁSTUPCE PREZIDENTA HONG SUN-JO 178 00:20:25,599 --> 00:20:27,099 VYBUDUJEME KOREU BEZ KORUPCE 179 00:20:27,184 --> 00:20:30,984 EDWARD PARK, MICKY, JEROME JO BU-YEONG, ČERNÉ SLUNCE 180 00:20:38,403 --> 00:20:40,743 JEONG GOOK-PYO POMOC? KOMPLIC? HONG SUN-JO 181 00:20:40,822 --> 00:20:43,242 ČERNÉ SLUNCE 182 00:20:45,953 --> 00:20:52,253 ČERNÉ SLUNCE 183 00:20:58,548 --> 00:21:00,218 Hezky si čmárá. 184 00:21:00,968 --> 00:21:03,138 Jak dlouho ho tu budeme živit? 185 00:21:05,097 --> 00:21:06,767 Do toho ti nic není. 186 00:21:07,099 --> 00:21:08,229 Ty ho neživíš. 187 00:21:08,308 --> 00:21:10,228 Takže ses dala na charitu? 188 00:21:10,310 --> 00:21:13,020 Hledají ho za vraždu, 189 00:21:13,522 --> 00:21:15,272 tak ho tu na chvíli schováme. 190 00:21:15,357 --> 00:21:17,027 Proč jsi na něj tak zlý? 191 00:21:17,109 --> 00:21:18,149 Potřebuje nás. 192 00:21:18,235 --> 00:21:20,195 Mně neodpoustíš vůbec nic, 193 00:21:20,279 --> 00:21:22,699 ale na tohohle cucáka jsi jak mílius. 194 00:21:22,781 --> 00:21:23,911 No a? 195 00:21:25,534 --> 00:21:28,164 Neměl bys dát vědět Go Hae-ri? 196 00:21:29,746 --> 00:21:31,706 Ne, a ty ji taky nekontaktuj. 197 00:21:32,291 --> 00:21:33,581 Proč ne? 198 00:21:33,667 --> 00:21:35,497 Zdálo se mi, že jste si blízcí. 199 00:21:36,211 --> 00:21:37,091 Že by hádka? 200 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Položte tu pistoli. 201 00:21:42,884 --> 00:21:45,304 Nebo kvůli vám zemřou všichni pozůstalí 202 00:21:45,887 --> 00:21:47,597 a Go Hae-ri. 203 00:21:48,223 --> 00:21:49,563 Jejich smrt bude vaše vina. 204 00:21:52,519 --> 00:21:53,649 Odteď už s ní 205 00:21:54,688 --> 00:21:56,228 nemám nic společného. 206 00:21:58,358 --> 00:22:00,278 Brzo z Koreje zmizím. 207 00:22:02,237 --> 00:22:04,407 Měl by sis do té doby něco najít. 208 00:22:05,449 --> 00:22:06,869 Neznáš Černé slunce? 209 00:22:09,119 --> 00:22:11,199 Jessica o nich chtěla něco zjistit. 210 00:22:11,288 --> 00:22:12,618 Jak se k nim dá přidat? 211 00:22:13,498 --> 00:22:16,668 Proč? Chceš zabít Jeroma? 212 00:22:18,795 --> 00:22:19,625 MICKY 213 00:22:19,713 --> 00:22:21,303 Patří k nim i Micky. 214 00:22:21,381 --> 00:22:22,511 EDWARD PARK ŘEDITEL DYNAMICU 215 00:22:22,591 --> 00:22:24,471 A Edward Park jim oběma velí. 216 00:22:25,135 --> 00:22:26,965 K nim se jen tak někdo nedostane. 217 00:22:27,054 --> 00:22:29,014 Mají hrozně těžké vstupní testy. 218 00:22:30,557 --> 00:22:31,597 Ani s tvou pomocí? 219 00:22:34,269 --> 00:22:36,769 Tady vidíš, proč nepomáhat lidem na dně. 220 00:22:38,231 --> 00:22:39,111 Hele, 221 00:22:39,191 --> 00:22:41,531 já nedělám zadarmo. 222 00:22:41,860 --> 00:22:43,320 Pořád ode mě něco chceš. 223 00:22:45,906 --> 00:22:47,276 Za kolik se dáš najmout? 224 00:22:48,492 --> 00:22:50,162 Ty chudáku, 225 00:22:50,535 --> 00:22:52,865 posloucháš se vůbec? Vždyť tě musíme i živit. 226 00:22:52,954 --> 00:22:54,964 Jsem hodně drahá. 227 00:22:55,957 --> 00:22:57,957 Desetkrát dražší než tvůj život. 228 00:23:02,089 --> 00:23:05,629 Žalobci vyšetřující skandál okolo projektu F-X 229 00:23:05,717 --> 00:23:08,297 požádají tento týden o zatykač 230 00:23:08,386 --> 00:23:11,176 na bývalého prezidenta Jeonga, 231 00:23:11,264 --> 00:23:13,984 který žije v ústraní své rezidence v Hongeunu. 232 00:23:26,613 --> 00:23:27,783 Ano? 233 00:23:27,864 --> 00:23:29,324 Tady Cha Dal-geon. 234 00:23:32,702 --> 00:23:33,912 Co jste to říkal? 235 00:23:34,621 --> 00:23:36,001 Tady Cha Dal-geon. 236 00:23:38,291 --> 00:23:40,381 To je nějaký nový trik? 237 00:23:40,460 --> 00:23:44,170 Podvádíte lidi tím, že napodobujete hlasy zemřelých? 238 00:23:44,256 --> 00:23:45,506 Jsem tady venku. 239 00:23:46,174 --> 00:23:47,434 Otevřete mi prosím. 240 00:24:08,655 --> 00:24:09,565 Vy jste přežil? 241 00:24:11,575 --> 00:24:12,945 Není čas to vysvětlovat. 242 00:24:13,785 --> 00:24:16,325 Doufám, že jste nezapomněl na svůj slib. 243 00:24:18,206 --> 00:24:19,166 Jen mluvte. 244 00:24:20,041 --> 00:24:20,961 Sháním peníze. 245 00:24:22,544 --> 00:24:23,924 Na co? 246 00:24:25,797 --> 00:24:29,337 Mám v plánu zničit netvora přímo v jeho doupěti. 247 00:24:35,515 --> 00:24:37,595 Jděte k finančníkům do čtvrti Myeong 248 00:24:38,810 --> 00:24:40,190 a najděte Jjangguovu matku. 249 00:24:40,270 --> 00:24:42,190 Dá vám, kolik budete potřebovat. 250 00:24:46,401 --> 00:24:48,071 Ohromujete mě. 251 00:24:50,280 --> 00:24:52,990 Vás by snad nezabil ani úder blesku. 252 00:24:54,367 --> 00:24:56,367 A proto vám pomáhám. 253 00:24:58,622 --> 00:25:02,172 Nabízíte jen svůj život, ale myslím, že na tom nebudu tratit. 254 00:25:04,336 --> 00:25:06,046 Dokud ty hajzly nezničím, 255 00:25:07,505 --> 00:25:08,875 tak nemůžu zemřít. 256 00:25:32,364 --> 00:25:34,324 Můžu mít trochu soukromí? 257 00:25:40,622 --> 00:25:41,672 To jsem já. 258 00:25:42,415 --> 00:25:43,875 Proč jsi za mnou nebyla? 259 00:25:44,668 --> 00:25:46,458 Chystám se do Ameriky. 260 00:25:46,920 --> 00:25:47,880 Cože? 261 00:25:49,547 --> 00:25:52,007 Mám nového klienta 262 00:25:53,551 --> 00:25:56,391 a nabídl mi spoustu peněz. 263 00:25:58,765 --> 00:25:59,765 Co se dá dělat. 264 00:26:00,642 --> 00:26:02,312 Ale něco tam pro mě udělej. 265 00:26:03,895 --> 00:26:06,145 Řekni zástupci ministra spravedlnosti, 266 00:26:06,690 --> 00:26:08,530 Brianovi, ať mě dostane do USA. 267 00:26:08,608 --> 00:26:10,238 Dobře. 268 00:26:10,318 --> 00:26:11,818 Ale tím jsme skončily. 269 00:26:14,239 --> 00:26:15,409 A mimochodem, 270 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 víš, kdo je Samael? 271 00:26:18,702 --> 00:26:19,582 Kdo? 272 00:26:20,495 --> 00:26:21,575 Edward Park. 273 00:26:25,083 --> 00:26:26,083 To víš jistě? 274 00:26:26,835 --> 00:26:28,705 Na tisíc procent. 275 00:26:30,088 --> 00:26:31,168 Dávej si pozor. 276 00:26:31,256 --> 00:26:34,176 Ten ďábel je ti nebezpečně nablízku. 277 00:27:29,189 --> 00:27:30,069 Co se děje. 278 00:27:30,148 --> 00:27:32,148 Cože? Nic. 279 00:27:41,201 --> 00:27:43,541 - Tohle dej mně. - Tak jo. 280 00:27:44,329 --> 00:27:46,459 Dneska ji pustí. 281 00:28:00,929 --> 00:28:02,639 Tak co víte o Samaelovi? 282 00:28:02,722 --> 00:28:04,222 Nejdřív si sedni. 283 00:28:09,687 --> 00:28:10,857 To je od Jessicy. 284 00:28:15,902 --> 00:28:17,572 Sleduje mě Samael. 285 00:28:18,071 --> 00:28:19,611 Kdykoli mě může dát zabít. 286 00:28:20,240 --> 00:28:23,620 Pokud chcete vědět, kdo to je, musíte mě chránit, 287 00:28:23,701 --> 00:28:25,751 dokud mě nevydají do USA. 288 00:28:28,456 --> 00:28:30,456 Půjdu za ní do vězení. 289 00:28:31,709 --> 00:28:32,999 Nezbláznila ses? 290 00:28:33,670 --> 00:28:36,670 Když Jessica zemře, nedozvíme se, kdo je Samael. 291 00:28:36,756 --> 00:28:39,756 Nemáme žádný legální důvod tě tam poslat. 292 00:28:39,843 --> 00:28:41,473 Tak to uděláme nelegálně. 293 00:28:41,553 --> 00:28:43,103 A co když tě chytí? 294 00:28:43,179 --> 00:28:45,389 Zavřou nás za neuposlechnutí rozkazu. 295 00:28:45,473 --> 00:28:46,773 Musím toho Samaela 296 00:28:47,308 --> 00:28:48,938 dostat za každou cenu. 297 00:28:49,728 --> 00:28:50,848 Dovolte mi to. 298 00:28:50,937 --> 00:28:53,357 Život Jessicy je v ohrožení. 299 00:28:54,399 --> 00:28:55,439 A tvůj bude taky. 300 00:28:56,651 --> 00:28:57,741 To mi je jedno. 301 00:28:59,237 --> 00:29:00,237 Naplánuju to. 302 00:29:01,489 --> 00:29:02,699 Pane, 303 00:29:02,782 --> 00:29:04,582 snad jí to nechcete dovolit! 304 00:29:04,659 --> 00:29:06,289 Zvládla už těžší mise. 305 00:29:07,871 --> 00:29:08,911 Věřím vám. 306 00:29:10,081 --> 00:29:10,921 Děkuji. 307 00:29:10,999 --> 00:29:14,379 Vymysli nějakou záminku a nech Hae-ri zavřít. 308 00:29:14,461 --> 00:29:15,631 Ano, pane. 309 00:29:15,712 --> 00:29:18,052 To snad není pravda. 310 00:29:25,472 --> 00:29:26,562 Další. 311 00:29:30,101 --> 00:29:32,061 Přistupte. 312 00:29:33,354 --> 00:29:35,364 Otočte se. 313 00:29:37,358 --> 00:29:38,438 Dívejte se rovně. 314 00:29:38,526 --> 00:29:39,686 {\an8}ČIN: DRŽENÍ VÝNOSU Z TRESTNÉ ČINNOSTI 315 00:29:40,862 --> 00:29:42,202 {\an8}Korejského velvyslance 316 00:29:42,280 --> 00:29:45,620 zatkli za braní úplatků od marockého drogového kartelu. 317 00:29:45,700 --> 00:29:48,120 A ona se prý podílela na praní peněz. 318 00:29:49,704 --> 00:29:51,294 Určitě je to tajná akce. 319 00:29:52,123 --> 00:29:53,883 Ale ten tým byl rozpuštěn. 320 00:29:55,084 --> 00:29:57,214 Myslím, že jedná na vlastní pěst. 321 00:29:58,546 --> 00:30:00,836 To znamená, že Jessica něco ví. 322 00:30:01,257 --> 00:30:02,677 Proč Jessicu nezabijete? 323 00:30:04,886 --> 00:30:06,096 Sledujte ji dál. 324 00:30:07,222 --> 00:30:09,022 Proč se jí nezbavit rovnou? 325 00:30:09,599 --> 00:30:12,229 Chci vědět, co všechno ví. 326 00:30:12,602 --> 00:30:14,602 Zbavit se jí můžeme vždycky. 327 00:30:15,939 --> 00:30:17,899 Tohle není váš styl, pane. 328 00:30:17,982 --> 00:30:19,782 Určitě z toho budou problémy... 329 00:30:23,655 --> 00:30:24,735 Omlouvám se. 330 00:30:40,338 --> 00:30:44,378 Nesmíš zapomenout, že tě Samael neustále sleduje. 331 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Určitě má lidi 332 00:30:47,345 --> 00:30:48,845 mezi dozorci i vězni. 333 00:31:28,761 --> 00:31:30,891 Go Hae-ri tě pozná. 334 00:31:32,140 --> 00:31:33,850 Dávej na sebe pozor. 335 00:31:50,992 --> 00:31:51,992 Tady můžeme. 336 00:31:52,827 --> 00:31:53,697 Kdo je Samael? 337 00:31:53,786 --> 00:31:56,536 To ti teď nemůžu říct. 338 00:31:56,623 --> 00:31:58,713 Bez té informace bych nebyla nic. 339 00:31:58,791 --> 00:32:00,791 Budeme spolu na cele, 340 00:32:01,336 --> 00:32:02,996 dokud tě nevydají do USA. 341 00:32:05,381 --> 00:32:07,221 To ty jsi zabila Dal-geona! 342 00:32:07,300 --> 00:32:09,760 Co to meleš za blbosti? 343 00:32:09,844 --> 00:32:12,224 Kdo v tom jel s tebou? Přiznej to! 344 00:32:12,305 --> 00:32:14,385 - Ty svině! - Okamžitě přestaňte! 345 00:32:14,474 --> 00:32:15,644 Pusť mě! 346 00:32:21,397 --> 00:32:22,477 Nemáme čas. 347 00:32:23,024 --> 00:32:24,324 Kdo je Samael? 348 00:32:27,195 --> 00:32:28,065 Edward. 349 00:32:30,448 --> 00:32:31,368 Edward Park? 350 00:32:31,449 --> 00:32:32,829 Pamatuješ na Jeroma? 351 00:32:33,451 --> 00:32:34,951 Dělá tu dozorce. 352 00:32:36,371 --> 00:32:37,461 Dal-geona 353 00:32:39,415 --> 00:32:41,035 zabil Edward. 354 00:32:45,546 --> 00:32:47,216 Ty sviňská krávo! 355 00:32:47,298 --> 00:32:50,178 - Zabiju tě! - Nech mě být! 356 00:32:50,259 --> 00:32:52,679 Tak necháš mě, ty svině? 357 00:33:32,885 --> 00:33:34,045 Edwarde. 358 00:33:36,556 --> 00:33:38,596 Ty zasranej hajzle. 359 00:34:04,876 --> 00:34:06,836 Máte návštěvu. Jděte. 360 00:34:06,919 --> 00:34:08,919 CTÍT ZÁKONY 361 00:34:14,886 --> 00:34:16,596 Ve vězení bych vás nečekal. 362 00:34:20,058 --> 00:34:21,228 Máte právníka? 363 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 Pokud ne, nějakého vám seženu. 364 00:34:25,855 --> 00:34:28,645 Nebo vás mohu zastupovat... 365 00:34:28,733 --> 00:34:30,863 Jsem tu dobrovolně. 366 00:34:32,904 --> 00:34:33,914 Tomu nerozumím. 367 00:34:35,573 --> 00:34:36,783 Cha Dal-geona 368 00:34:38,201 --> 00:34:39,331 zabila Jessica. 369 00:34:41,037 --> 00:34:42,037 Máte důkaz? 370 00:34:43,956 --> 00:34:46,956 Samael, Černé slunce i to tetování, 371 00:34:47,043 --> 00:34:49,503 prostě všechny informace od O Sang-mi 372 00:34:50,254 --> 00:34:51,174 jsou falešné. 373 00:34:52,256 --> 00:34:54,126 Jessica O Sang-mi podvedla. 374 00:34:55,676 --> 00:34:57,046 Proč by to dělala? 375 00:34:57,136 --> 00:34:58,886 Snaží se hrát o čas 376 00:34:58,971 --> 00:35:00,641 a zmařit vyšetřování, 377 00:35:02,141 --> 00:35:05,351 aby si ji mohli mezitím vyžádat do USA. 378 00:35:07,855 --> 00:35:09,725 Dal-geon na to přišel, 379 00:35:12,902 --> 00:35:14,072 a tak ho zabila. 380 00:35:15,822 --> 00:35:20,202 Ale odtud její vinu neprokážete. 381 00:35:21,619 --> 00:35:23,039 Když zákony nic nezmůžou, 382 00:35:25,498 --> 00:35:27,168 vyřídím si to s ní sama. 383 00:35:29,710 --> 00:35:31,420 Za vraždu Dal-geona 384 00:35:33,589 --> 00:35:35,169 bude pykat. 385 00:35:50,189 --> 00:35:52,149 Dejte mě jinam! 386 00:35:52,525 --> 00:35:55,355 S tou krávou tu nebudu! 387 00:35:56,279 --> 00:35:58,609 Go Hae-ri Jessicu zase napadla. 388 00:35:59,031 --> 00:36:00,781 Nezdá se, že by to hrála. 389 00:36:00,867 --> 00:36:03,117 Ukazuje nám jen to, co máme vidět. 390 00:36:04,453 --> 00:36:05,753 Je to překvapivě 391 00:36:06,873 --> 00:36:08,043 dobrá herečka. 392 00:36:08,749 --> 00:36:09,999 Co jen tak čumíte? 393 00:36:10,459 --> 00:36:11,709 To jí ani nedáte pouta? 394 00:36:11,878 --> 00:36:13,498 Buďte zticha. 395 00:36:15,214 --> 00:36:16,924 Go sebrala skalpel. 396 00:36:23,431 --> 00:36:25,771 Co to děláte? 397 00:36:25,850 --> 00:36:28,060 Pusťte mě! 398 00:36:29,437 --> 00:36:30,557 Pusťte mě! 399 00:36:30,646 --> 00:36:33,816 - Ty svině... - Zabiju tě! 400 00:36:34,150 --> 00:36:36,570 Pusťte mě! 401 00:36:37,236 --> 00:36:38,776 Zabiju tě! 402 00:36:41,115 --> 00:36:41,985 Pusťte mě! 403 00:36:43,075 --> 00:36:44,325 Nechte mě! 404 00:36:44,410 --> 00:36:45,870 Zabiju tě! 405 00:37:05,973 --> 00:37:08,143 Jessica požádala o telefonní hovor. 406 00:37:10,436 --> 00:37:12,436 - Povolte jí ho. - Dobře. 407 00:37:42,551 --> 00:37:43,471 Ano? 408 00:37:44,470 --> 00:37:45,640 Tady Jessica. 409 00:37:48,557 --> 00:37:50,017 Myslel jsem, že sedíš. 410 00:37:51,394 --> 00:37:52,524 Chci se setkat. 411 00:37:54,814 --> 00:37:56,074 Přijď mě navštívit. 412 00:38:14,208 --> 00:38:16,128 Pobyt tady se na tobě podepsal. 413 00:38:25,720 --> 00:38:27,720 Tohle je můj e-mail a heslo. 414 00:38:28,723 --> 00:38:32,893 Provize, neplacení daní, nelegální obchod se zbraněmi. 415 00:38:33,978 --> 00:38:36,938 Jsou tam všechny zločiny John & Marka. 416 00:38:37,023 --> 00:38:38,273 Když to zveřejním, 417 00:38:39,275 --> 00:38:41,275 budou na vaši společnost uvaleny sankce 418 00:38:41,360 --> 00:38:42,860 a její akcie spadnou. 419 00:38:43,779 --> 00:38:45,159 Snad si nemyslíš, 420 00:38:45,239 --> 00:38:46,869 že ji koupím, až zkrachuje? 421 00:38:47,575 --> 00:38:48,945 Tenhle dar ti dávám 422 00:38:50,161 --> 00:38:51,871 jen ze sentimentality. 423 00:38:54,415 --> 00:38:57,955 Nechápu, proč bys najednou dělala něco takového. 424 00:39:00,379 --> 00:39:01,669 Znemožnili mi 425 00:39:03,174 --> 00:39:04,804 vrátit se do Ameriky. 426 00:39:05,468 --> 00:39:07,888 Tolik jsem toho pro firmu udělala. 427 00:39:08,429 --> 00:39:10,059 A oni mě tu za odměnu nechají 428 00:39:11,599 --> 00:39:12,599 chcípnout. 429 00:39:16,645 --> 00:39:18,355 Vážím si tvého daru. 430 00:39:27,323 --> 00:39:28,913 A mě o pomoc nepožádáš? 431 00:39:31,118 --> 00:39:32,538 Já bych to vydání do USA 432 00:39:33,120 --> 00:39:34,370 zařídil raz dva. 433 00:39:40,002 --> 00:39:41,922 Brání ti v tom tvoje ego? Nebo... 434 00:39:42,004 --> 00:39:43,554 Nenávidím tě. 435 00:39:45,841 --> 00:39:47,131 Raději zemřu, 436 00:39:49,303 --> 00:39:50,893 než abych tě prosila. 437 00:40:16,497 --> 00:40:17,917 Ano, slyším. 438 00:40:18,666 --> 00:40:20,576 Ať Jessicu vydají do USA. 439 00:40:28,592 --> 00:40:32,472 Shniješ v pekle, Edwarde. 440 00:41:50,633 --> 00:41:54,893 VĚZENÍ DONGANG 441 00:42:21,539 --> 00:42:22,409 Nastup! 442 00:42:46,438 --> 00:42:49,938 V Americe jsem za sebe hned složila kauci. 443 00:42:50,609 --> 00:42:52,859 Lobbování není pro lobbisty velký zločin. 444 00:42:54,655 --> 00:42:57,825 Tak co, rozmyslela sis mou nabídku? 445 00:42:59,577 --> 00:43:01,247 Jako řadový zaměstnanec NZS 446 00:43:01,328 --> 00:43:02,958 Dal-geonovu smrt nepomstíš. 447 00:43:04,748 --> 00:43:06,248 Poleť se mnou do USA 448 00:43:06,333 --> 00:43:08,043 a za šest měsíců 449 00:43:08,669 --> 00:43:10,499 z tebe udělám skvělou lobbistku. 450 00:43:11,839 --> 00:43:12,879 A pak? 451 00:43:12,965 --> 00:43:14,755 Poletíme do Kirie. 452 00:43:15,593 --> 00:43:19,393 Hong Sun-jo tam má s Edwardem rozjednaný projekt na těžbu ropy. 453 00:43:19,805 --> 00:43:21,385 Vyfouknu jim ho. 454 00:43:22,558 --> 00:43:24,768 Hong se nestane prezidentem 455 00:43:24,852 --> 00:43:26,692 a já na tom ještě vydělám. 456 00:43:27,479 --> 00:43:28,559 Rozhodni se hned. 457 00:43:28,856 --> 00:43:30,686 Pokud jsi pro, jedeme na letiště. 458 00:43:35,237 --> 00:43:37,357 Pojedeme na letiště. 459 00:43:38,240 --> 00:43:39,370 Výborně. 460 00:43:39,992 --> 00:43:42,872 Lobbisté musí především umět věci načasovat. 461 00:44:02,348 --> 00:44:06,058 V Arabě, hlavním městě Kirie, došlo k bombovému útoku na nemocnici. 462 00:44:06,143 --> 00:44:09,313 Zřejmě ho má na svědomí ozbrojená povstalecká skupina. 463 00:44:09,396 --> 00:44:12,186 Kirijský ministr obrany, Mohamed Sala, 464 00:44:12,274 --> 00:44:16,034 uvedl, že při útoku zahynulo minimálně 100 osob. 465 00:44:16,111 --> 00:44:17,321 Oznámil také, 466 00:44:17,404 --> 00:44:20,664 že proti povstalcům budou podniknuta odvetná opatření. 467 00:44:20,741 --> 00:44:22,331 Západní státy, 468 00:44:22,409 --> 00:44:25,159 včetně Spojených států a Evropské unie..., 469 00:44:25,245 --> 00:44:27,205 Volá ministr obrany Kirie. 470 00:44:27,289 --> 00:44:28,919 ...útok odsoudily. 471 00:44:28,999 --> 00:44:32,799 Riziko války se stupňuje a v severní Africe roste napětí. 472 00:44:33,212 --> 00:44:34,212 Haló? 473 00:44:43,555 --> 00:44:46,475 {\an8}POHRANIČÍ REPUBLIKY GINAPASO, SEVERNÍ AFRIKA 474 00:44:56,360 --> 00:44:59,780 Není se čeho bát, Salo. 475 00:45:09,998 --> 00:45:14,548 Biochemické zbraně si od rebelů jistě vezmeme zpět. 476 00:45:18,006 --> 00:45:18,916 Čisto! 477 00:45:19,633 --> 00:45:20,973 Máme dítě. 478 00:45:25,305 --> 00:45:26,465 Papa dvě, rozumím. 479 00:45:45,033 --> 00:45:45,873 Hlášení? 480 00:46:09,391 --> 00:46:10,771 BIOLOGICKÉ NEBEZPEČÍ 481 00:46:12,978 --> 00:46:15,728 Vy chcete použít biologickou zbraň? 482 00:46:17,441 --> 00:46:20,821 Drž hubu. Jen posloucháme rozkazy. 483 00:46:23,489 --> 00:46:26,829 Počkáme tu, dokud si chůva nepřijde pro dítě. 484 00:46:36,126 --> 00:46:39,666 Dal-geone, napíchla jsem jejich frekvenci 485 00:46:39,755 --> 00:46:43,715 a ta chůva, která si jde pro tu biologickou zbraň, je Jerome. 486 00:46:50,891 --> 00:46:51,891 Jak je dítěti? 487 00:46:51,975 --> 00:46:53,935 Chci přesné souřadnice. 488 00:46:54,520 --> 00:46:56,860 Pokud tě pozná, je po tobě. 489 00:46:57,397 --> 00:47:00,477 Jestli jste tam skončili, tak se nějak vymluv a zmiz. 490 00:47:07,074 --> 00:47:08,034 Dal-geone. 491 00:47:09,159 --> 00:47:10,449 Slyšíš mě? 492 00:47:11,995 --> 00:47:14,865 Doufám, že tě nenapadlo udělat nějakou blbost! 493 00:47:15,916 --> 00:47:18,626 Ty vole, je mi jedno, jestli se ti něco stane, 494 00:47:18,710 --> 00:47:21,550 ale nedovolím ti, abychom přišli o výplatu... 495 00:47:21,630 --> 00:47:23,420 Dal-geone, poslouchej mě. 496 00:47:23,674 --> 00:47:25,684 Dalo práci tě dostat k Černému slunci. 497 00:47:25,759 --> 00:47:28,849 Když to celé posereš dřív, než je odhalíme... 498 00:47:29,555 --> 00:47:30,845 Dal-geone! 499 00:47:33,809 --> 00:47:34,849 Sakra! 500 00:48:16,351 --> 00:48:17,851 Papa jedna, kde jste? 501 00:48:19,396 --> 00:48:21,106 Papa jedna, chůva je doma. 502 00:48:21,189 --> 00:48:23,279 Je tu někdo? 503 00:48:32,242 --> 00:48:34,702 Je tu někdo naživu? 504 00:49:23,377 --> 00:49:24,747 Kdo sakra jsi? 505 00:49:28,173 --> 00:49:29,513 Jeden z pozůstalých 506 00:49:30,676 --> 00:49:31,796 po letu B357. 507 00:49:34,513 --> 00:49:35,643 Cha Dal-geon. 508 00:50:01,623 --> 00:50:02,833 Bojíš se, co? 509 00:50:03,542 --> 00:50:04,542 Bolí to? 510 00:50:10,382 --> 00:50:12,472 Ten strach ani ta bolest 511 00:50:12,926 --> 00:50:14,676 se nemůžou rovnat tomu, 512 00:50:15,804 --> 00:50:19,024 čím si při tom pádu prošel můj synovec. 513 00:50:23,437 --> 00:50:25,437 Tak už mě zabij! 514 00:50:26,481 --> 00:50:28,111 Zastřel mě, ty hajzle! 515 00:50:32,529 --> 00:50:33,489 Protilátka. 516 00:50:35,198 --> 00:50:38,578 Když ji dostaneš do dvou minut, tak přežiješ. 517 00:50:39,286 --> 00:50:40,696 Tak odpovídej rychle. 518 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 Co jste za organizaci? 519 00:50:49,129 --> 00:50:51,169 Prostě mě zabij! 520 00:50:59,848 --> 00:51:00,888 Osa. 521 00:51:04,019 --> 00:51:05,649 Osa! 522 00:51:07,063 --> 00:51:09,613 Kola se otáčí kolem své osy. 523 00:51:14,654 --> 00:51:15,824 A co je Osa? 524 00:51:23,038 --> 00:51:25,328 Tajná organizace. 525 00:51:27,751 --> 00:51:29,341 Nadnárodní finančnictví. 526 00:51:29,419 --> 00:51:32,049 K čemu Edward potřebuje biologickou zbraň? 527 00:51:34,341 --> 00:51:37,511 Dej mi prosím... tu vakcínu. 528 00:51:38,553 --> 00:51:40,763 Zbývá ti minuta. Kde máte zaútočit? 529 00:51:45,185 --> 00:51:46,185 V Kirii! 530 00:52:16,258 --> 00:52:18,048 V pekle si vzpomeň 531 00:52:19,886 --> 00:52:21,846 na jméno mého synovce. 532 00:52:22,472 --> 00:52:23,522 Jmenoval se Hoon. 533 00:52:25,392 --> 00:52:26,562 Cha Hoon. 534 00:53:05,140 --> 00:53:07,810 STAROSTA GWON HA-SEONG V PRŮZKUMECH PŘED PREZIDENTSKÝMI VOLBAMI VEDE 535 00:53:09,936 --> 00:53:13,856 Gwon Ha-seong je daleko oblíbenější než já. 536 00:53:13,940 --> 00:53:15,440 Ten projekt na těžbu ropy 537 00:53:15,525 --> 00:53:19,235 je moje poslední šance, jak ty volby vyhrát. 538 00:53:20,947 --> 00:53:22,027 Uvědomujete si to? 539 00:53:23,533 --> 00:53:27,043 Královská rodina prý kontaktovala nějakou lobbistku. 540 00:53:28,288 --> 00:53:29,868 Nepamatuju si její jméno, 541 00:53:29,956 --> 00:53:31,826 vím jen, že je to žena. 542 00:53:33,460 --> 00:53:37,260 Zaujalo je, co jim nabídla. 543 00:53:37,881 --> 00:53:41,591 To vyřídím já, vy se starejte o svoje. 544 00:53:45,305 --> 00:53:47,305 Snad se vám to povede na 100 %. 545 00:53:47,724 --> 00:53:49,144 Je to velice důležité. 546 00:53:58,193 --> 00:54:01,033 DYNAMIC 547 00:54:10,288 --> 00:54:12,288 Tak tady se asi rozloučíme. 548 00:54:12,374 --> 00:54:14,794 Připravujte se na volby, když budu v Kirii. 549 00:54:17,087 --> 00:54:19,877 DYNAMIC 550 00:54:21,883 --> 00:54:24,093 Chová se tak arogantně. 551 00:54:24,678 --> 00:54:26,178 Já ho už nesnesu. 552 00:54:26,262 --> 00:54:28,562 Vydrž, než se staneš prezidentem. 553 00:54:28,765 --> 00:54:29,925 Pak se situace 554 00:54:30,725 --> 00:54:32,185 určitě obrátí. 555 00:54:32,268 --> 00:54:34,518 Tak jedeme. 556 00:54:42,070 --> 00:54:44,110 Je pro nás ctí s vámi pracovat. 557 00:54:44,197 --> 00:54:46,157 V Kirii vás čeká spousta práce. 558 00:54:50,745 --> 00:54:53,325 Budu vám zcela k dispozici. 559 00:54:54,541 --> 00:54:55,671 Děkuji. 560 00:54:57,127 --> 00:54:58,287 Tudy, prosím. 561 00:55:11,057 --> 00:55:14,347 {\an8}KRÁLOVSTVÍ KIRIA, SEVERNÍ AFRIKA 562 00:56:32,931 --> 00:56:34,971 Jak dlouho pojedeme do paláce? 563 00:56:35,725 --> 00:56:36,725 Asi hodinu. 564 00:56:41,523 --> 00:56:44,533 Prý je to lobbistka, ale není moc přátelská. 565 00:56:44,609 --> 00:56:47,859 Určitě se pokusí Džafara svést. 566 00:56:48,613 --> 00:56:51,413 Jen jestli to v noci pro ni bude peklo nebo ráj. 567 00:56:51,950 --> 00:56:53,580 Uvidíme zítra ráno. 568 00:56:53,660 --> 00:56:55,040 Fakt mě to zajímá. 569 00:56:55,120 --> 00:56:58,460 Mám vám ráno přijít říct, jestli to bylo peklo nebo ráj? 570 00:57:01,417 --> 00:57:03,957 Tedy pokud v té době ještě budete naživu. 571 00:57:04,921 --> 00:57:07,881 Promiňte nám to, prosím. Omlouváme se. 572 00:57:09,676 --> 00:57:12,846 I kdybych vám to prominula já, tak Džafar asi ne. 573 00:57:12,929 --> 00:57:16,679 Prosím, neříkejte mu o tom, paní. 574 00:57:17,142 --> 00:57:21,902 Jestli chcete žít, tak se soustřeďte na řízení, a už ani slovo. 575 00:57:33,074 --> 00:57:35,454 Haló, rákosníku, slyšíš? 576 00:57:36,744 --> 00:57:40,504 To je ale podělaná mise, rákosníku. 577 00:57:40,582 --> 00:57:43,212 Haló, rákosníku, slyšíš? 578 00:57:44,252 --> 00:57:48,882 Sloužil jsem v jednotce Vympel. Nejlepší jednotce v Rusku, i na světě. 579 00:57:48,965 --> 00:57:53,085 A teď tu musím utírat prdel rákosníkovi. 580 00:57:54,679 --> 00:57:56,139 Rákosníku, mám nápad. 581 00:57:57,307 --> 00:58:00,767 Budu velet a ty budeš poslouchat. 582 00:58:00,852 --> 00:58:02,692 Odteď utíráš prdel ty mně. 583 00:58:03,229 --> 00:58:04,269 Rákosníku. 584 00:58:04,772 --> 00:58:07,152 MŽL 585 00:58:07,233 --> 00:58:11,073 Mizernej žlutej rákosník. 586 00:58:11,154 --> 00:58:14,704 Zkouška spojení. Slyšíš mě, ty prde? 587 00:58:15,742 --> 00:58:18,042 Tři minuty do příjezdu cíle. 588 00:59:40,076 --> 00:59:41,536 Geone, cíl na dostřel. 589 00:59:43,913 --> 00:59:45,373 Na co čekáš? 590 00:59:46,124 --> 00:59:47,384 Geone, vystřel! 591 00:59:48,209 --> 00:59:49,089 Geone! 592 00:59:49,627 --> 00:59:51,877 Geone, ihned vystřel na cíl! 593 00:59:52,547 --> 00:59:53,587 Geone! 594 00:59:55,883 --> 00:59:57,973 Má asi nějaký problém. Vystřelím já. 595 01:00:03,391 --> 01:00:04,481 Do auta! Honem! 596 01:00:05,143 --> 01:00:07,773 Rychle! Rychle! 597 01:00:48,436 --> 01:00:51,356 Překlad titulků: Anna Janáková