1 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:28,880 --> 00:01:30,510 Đã đến lúc rồi ạ. 3 00:02:15,426 --> 00:02:19,006 Dù chỉ trong một khoảnh khắc, tôi chưa từng theo đuổi lợi ích cá nhân, 4 00:02:19,848 --> 00:02:22,978 hay sống một cuộc đời theo ý mình. 5 00:02:23,810 --> 00:02:25,980 Sau khi được bầu làm tổng thống, 6 00:02:26,062 --> 00:02:29,022 để giúp Hàn Quốc tốt hơn, 7 00:02:29,274 --> 00:02:30,574 tôi đã luôn 8 00:02:30,650 --> 00:02:33,570 nỗ lực hết sức mình. 9 00:02:34,904 --> 00:02:37,954 Giờ đây Hàn Quốc đứng trước một bước ngoặt quan trọng, 10 00:02:38,032 --> 00:02:40,582 và cần một tổng thống tận tâm. 11 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 Sẽ là bi kịch cho cả đất nước 12 00:02:44,664 --> 00:02:47,544 nếu tổng thống lãng phí thời gian 13 00:02:49,419 --> 00:02:51,629 bảo vệ chính mình. 14 00:02:52,505 --> 00:02:55,215 Vì vậy, tôi, Jeong Gook Pyo, 15 00:02:57,552 --> 00:02:59,262 từ giờ phút này, 16 00:03:01,431 --> 00:03:02,851 sẽ từ chức... 17 00:03:04,642 --> 00:03:06,022 khỏi vị trí hiện tại. 18 00:03:23,411 --> 00:03:24,871 119 CỨU THƯƠNG 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,406 CẢNH SÁT 20 00:03:26,539 --> 00:03:29,129 XE CẤP CỨU 21 00:03:45,016 --> 00:03:47,436 Em đã không liên lạc được với anh ấy mấy ngày nay rồi. 22 00:03:47,518 --> 00:03:50,648 Tìm giúp em nơi cuối cùng trước khi anh ấy tắt điện thoại đi. 23 00:03:51,105 --> 00:03:52,565 Cảm ơn, chị Hwa Suk. 24 00:04:00,240 --> 00:04:01,660 Này, Cha Dal Geon! 25 00:04:09,082 --> 00:04:11,792 Các người là ai? 26 00:04:12,543 --> 00:04:13,463 Là cảnh sát. 27 00:04:15,755 --> 00:04:18,835 Các người làm gì trong căn nhà không người chứ? 28 00:04:18,925 --> 00:04:21,215 Cô có quan hệ gì với anh Cha Dal Geon? 29 00:04:24,305 --> 00:04:25,715 Tôi là bạn của anh ấy. 30 00:04:25,807 --> 00:04:29,267 Chúng tôi tìm thấy dấu vân tay anh ta trong buồng giam Kim Woo Gi bị bắt cóc. 31 00:04:31,145 --> 00:04:32,015 Sao cơ? 32 00:04:36,693 --> 00:04:38,533 - Cảm ơn. - Này! 33 00:04:41,572 --> 00:04:44,412 Lần cuối cô gặp anh ta là khi nào? 34 00:04:45,034 --> 00:04:46,294 Vậy ý anh là 35 00:04:46,828 --> 00:04:48,788 anh ấy bắt tóc tên Kim sao? 36 00:04:50,456 --> 00:04:52,076 Thật quá đáng mà! 37 00:04:57,213 --> 00:04:58,173 Alô? 38 00:04:58,423 --> 00:04:59,723 Đã tìm ra Kim Woo Gi. 39 00:05:00,591 --> 00:05:01,761 Hắn ở đâu? 40 00:05:04,929 --> 00:05:06,259 Chết rồi sao? 41 00:05:09,684 --> 00:05:11,644 KIM WOO GI 42 00:05:16,816 --> 00:05:17,936 Có chắc là hắn không? 43 00:05:18,026 --> 00:05:20,276 Chúng tôi kiểm tra ADN từ khớp háng của hắn. 44 00:05:20,361 --> 00:05:21,281 Đúng là hắn. 45 00:05:28,036 --> 00:05:29,996 Còn thi thể này? 46 00:05:35,793 --> 00:05:37,593 Anh kiểm tra ADN chưa? 47 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Không có trong hệ thống. 48 00:05:39,922 --> 00:05:40,922 Nhưng nhóm máu... 49 00:05:43,468 --> 00:05:44,678 là nhóm O. 50 00:05:49,557 --> 00:05:52,687 Tôi cũng máu O. Truyền cho hắn đi. 51 00:05:58,274 --> 00:06:01,244 Phía cảnh sát đang tìm Cha Dal Geon với tội bắt cóc tên Kim. 52 00:06:08,618 --> 00:06:09,868 Đội trưởng Gi, 53 00:06:09,952 --> 00:06:12,292 anh không tin lời cáo buộc của họ đúng chứ? 54 00:06:12,371 --> 00:06:14,461 Nơi cuối cùng anh ta dùng điện thoại là 55 00:06:17,043 --> 00:06:17,923 nơi xảy ra vụ cháy. 56 00:06:18,002 --> 00:06:19,172 Đội trưởng Gi! 57 00:06:20,171 --> 00:06:21,711 Anh làm sao vậy? 58 00:06:22,256 --> 00:06:25,756 Anh biết là lịch sử cuộc gọi có thể dễ dàng làm giả mà! 59 00:06:26,302 --> 00:06:27,682 Xin lỗi. 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,231 Mấy thứ này ở nơi xảy ra vụ cháy. 61 00:06:34,811 --> 00:06:36,191 {\an8}NFS CƠ QUAN PHÁP Y QUỐC GIA 62 00:06:51,536 --> 00:06:53,656 - Gì đây? - Là bùa may mắn của chúng tôi. 63 00:06:53,746 --> 00:06:55,996 Đảm bảo nó sẽ mang lại may mắn cho anh. 64 00:06:58,668 --> 00:07:00,628 Tôi biết Dal Geon không phải kẻ bắt cóc. 65 00:07:03,881 --> 00:07:07,141 Nhưng chúng tôi nghĩ đó là xác anh ấy. 66 00:08:13,326 --> 00:08:17,496 Nạn nhân trong vụ cháy nhà máy hóa chất vào ngày 17 tại Incheon 67 00:08:17,580 --> 00:08:19,500 đã được xác nhận danh tính. 68 00:08:20,124 --> 00:08:23,134 Phía cảnh sát đã xác nhận thi thể tìm thấy tại hiện trường 69 00:08:23,211 --> 00:08:26,051 là kẻ khủng bố vụ B357, Kim Woo Gi, 70 00:08:26,130 --> 00:08:29,970 {\an8}và một người nhà của nạn nhân, Cha Dal Geon. 71 00:08:31,135 --> 00:08:33,675 Có vẻ anh Cha đã bắt cóc và giết anh Kim, 72 00:08:33,763 --> 00:08:36,473 sau đó đốt cháy nhà kho để tự sát. 73 00:08:36,557 --> 00:08:39,437 Cảnh sát sẽ khép lại vụ án cuối tuần này. 74 00:08:57,119 --> 00:08:59,119 CHA DAL GEON 75 00:09:22,186 --> 00:09:24,186 NHÀ MỒ 76 00:10:12,486 --> 00:10:13,856 Thật đáng tiếc. 77 00:10:15,114 --> 00:10:16,454 Xem như đây là phúc phần. 78 00:10:18,326 --> 00:10:20,116 Cậu có thể đến gặp cháu mình. 79 00:10:23,122 --> 00:10:24,292 Chúc may mắn. 80 00:10:34,342 --> 00:10:35,842 Là nó, đúng không? 8685. 81 00:10:40,890 --> 00:10:42,390 Anh cũng có lúc hữu dụng đấy. 82 00:10:42,475 --> 00:10:44,595 Tôi vẫn có thể tiếp tục làm đồng sự với cô chứ? 83 00:10:44,685 --> 00:10:47,395 Tôi không cần đồng sự, 84 00:10:48,439 --> 00:10:49,819 nhưng tay sai thì có thể. 85 00:11:00,826 --> 00:11:04,156 Không ngờ kẻ bắt cóc Kim Woo Gi là Edward. 86 00:11:08,542 --> 00:11:10,462 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 87 00:11:16,842 --> 00:11:18,432 CHA DAL GEON 88 00:12:22,283 --> 00:12:23,283 Lên xe mau. 89 00:12:23,659 --> 00:12:24,619 Sao vậy? 90 00:12:25,202 --> 00:12:26,452 Cha Dal Geon ở trong đó. 91 00:12:26,537 --> 00:12:28,867 Cha Dal Geon sao? Hắn làm cái quái gì trong đó? 92 00:12:44,847 --> 00:12:46,217 Cô điên rồi hả? 93 00:12:46,307 --> 00:12:48,677 Cô muốn chết sao? Chết tiệt! 94 00:12:57,902 --> 00:12:59,112 Cứu Kim Woo Gi! 95 00:13:05,201 --> 00:13:06,241 Tỉnh lại, anh Cha. 96 00:13:06,785 --> 00:13:08,075 Này, Cha Dal Geon! 97 00:13:10,039 --> 00:13:11,169 Cõng anh ta. 98 00:13:17,796 --> 00:13:19,296 Nhanh lên, mang anh ta ra ngay! 99 00:13:25,429 --> 00:13:26,509 - Nhanh! - Khốn thật! 100 00:13:56,001 --> 00:13:57,801 Với tư cách tổng thống lâm thời, 101 00:13:57,962 --> 00:14:02,882 tôi sẽ điều tra rõ ràng chân tướng vụ bê bối hối lộ của nguyên tổng thống, 102 00:14:02,967 --> 00:14:07,217 {\an8}và thắt chặt kỷ cương trong giới công chức chính phủ. 103 00:14:07,304 --> 00:14:14,144 {\an8}Về cơ bản, nguyên tắc và nỗ lực đứng đắn sẽ được đề cao và trân trọng 104 00:14:14,228 --> 00:14:18,188 {\an8}để xây dựng một Hàn Quốc mới giàu mạnh. 105 00:14:18,274 --> 00:14:20,994 Tôi hy vọng tổn thương của người dân từ sự hỗn loạn này 106 00:14:21,151 --> 00:14:22,951 sẽ nhanh chóng được chữa lành. 107 00:14:23,028 --> 00:14:26,318 Tôi xin hứa sẽ dành hết tâm huyết 108 00:14:26,615 --> 00:14:32,035 {\an8}vào cơ hội này để mang đến niềm vui và tự hào cho mọi người. 109 00:14:32,121 --> 00:14:33,581 {\an8}Các công dân thân mến, 110 00:14:34,456 --> 00:14:36,036 {\an8}hãy cùng nhau thực hiện nó. 111 00:14:42,506 --> 00:14:44,376 Diễn văn nhậm chức của chú thật tuyệt. 112 00:14:44,466 --> 00:14:45,466 Thế à? 113 00:14:45,551 --> 00:14:47,301 Có tỷ lệ ủng hộ chưa? 114 00:14:47,386 --> 00:14:48,926 Đạt 42 phần trăm ạ. 115 00:14:49,013 --> 00:14:50,393 Sao? Chỉ vậy thôi à? 116 00:14:50,472 --> 00:14:53,682 Hơn tổng thống tiền nhiệm mười phần trăm rồi ạ. 117 00:14:53,767 --> 00:14:57,937 Đó là khởi đầu tốt lắm rồi, vì chú chưa làm gì cả. 118 00:15:00,482 --> 00:15:01,532 Chú à... 119 00:15:03,527 --> 00:15:05,447 Samael muốn gặp mặt. 120 00:15:35,517 --> 00:15:36,937 Ông ấy đang chờ ông. 121 00:15:55,204 --> 00:15:56,544 Đây là Samael ạ. 122 00:16:09,843 --> 00:16:13,353 Để tôi chào hỏi lại một cách đàng hoàng. 123 00:16:13,430 --> 00:16:15,390 Ông nghĩ lệnh của tôi là trò đùa à? 124 00:16:20,145 --> 00:16:23,765 Tôi đã bảo ông thông qua thỏa thuận của dự án F-X với hãng Dynamic ngay. 125 00:16:28,320 --> 00:16:29,240 Mở ra đi. 126 00:16:36,704 --> 00:16:38,714 DANH SÁCH CÁC BỘ TRONG CHÍNH PHỦ 127 00:16:38,789 --> 00:16:40,249 Lãnh đạo các bộ trong chính phủ, 128 00:16:40,332 --> 00:16:42,962 các trụ sở tài chính, và doanh nghiệp nhà nước 129 00:16:43,043 --> 00:16:46,133 phải được đổi thành những người trong danh sách đó. 130 00:16:46,213 --> 00:16:48,843 Chỉ tổng thống mới có thể làm được. 131 00:16:54,263 --> 00:16:55,473 À. 132 00:16:55,556 --> 00:17:00,476 Tôi không nghe nói là ông cũng quan tâm đến những vấn đề nhỏ nhặt này. 133 00:17:00,894 --> 00:17:03,694 Ông nghĩ vì sao chúng tôi đưa ông lên vị trí này chứ? 134 00:17:04,732 --> 00:17:07,282 Rõ ràng vì tôi có đủ năng lực... 135 00:17:07,359 --> 00:17:08,529 Thật vậy sao? 136 00:17:10,779 --> 00:17:13,869 Ông có biết tại sao các quốc gia nảy sinh mâu thuẫn không? 137 00:17:15,868 --> 00:17:19,658 Không phải vì tiền, mà là vì quyền lực. 138 00:17:19,747 --> 00:17:21,577 Kẻ nào làm chủ nợ 139 00:17:21,665 --> 00:17:25,035 khi có xung đột xảy ra sẽ nắm giữ cả thế giới. 140 00:17:25,127 --> 00:17:27,957 Nói cách khác, dù là một quốc gia hay một cá nhân, 141 00:17:28,047 --> 00:17:30,337 ai làm cho khách hàng nợ mình 142 00:17:30,424 --> 00:17:32,684 sẽ trở thành chủ nhân. 143 00:17:33,886 --> 00:17:36,386 Ông nghĩ một mình ông có thể đạt được tất cả à? 144 00:17:40,225 --> 00:17:42,345 Đừng quá tự tin và vội phán đoán. 145 00:17:42,936 --> 00:17:44,686 Chúng tôi có thể thay thế ông 146 00:17:44,772 --> 00:17:48,902 bằng bất kỳ ai cho vị trí tổng thống. 147 00:18:01,747 --> 00:18:03,827 Vâng, tôi sẽ nhớ kỹ điều đó. 148 00:18:07,753 --> 00:18:09,343 Trong đó còn một cái USB. 149 00:18:13,675 --> 00:18:14,885 Hãy đọc và học thuộc 150 00:18:14,968 --> 00:18:18,558 các thỏa thuận và chính sách giao dịch với các nước khác. 151 00:18:20,182 --> 00:18:21,522 Nhưng vấn đề là, 152 00:18:22,518 --> 00:18:25,308 tôi cũng không nổi tiếng lắm đối với người dân 153 00:18:25,938 --> 00:18:29,018 nên chẳng có gì chắc chắn tôi sẽ thành tổng thống tiếp theo. 154 00:18:31,735 --> 00:18:34,395 Giành lấy dự án khoan dầu ở vương quốc Kiria, 155 00:18:35,280 --> 00:18:38,280 ông sẽ giải quyết được cơn khát của nền kinh tế quốc gia, 156 00:18:38,367 --> 00:18:41,287 tỷ lệ ủng hộ ông sẽ tự tăng lên thôi. 157 00:18:43,455 --> 00:18:45,115 Vâng, cảm ơn gợi ý của ông. 158 00:18:45,207 --> 00:18:46,537 Ông về được rồi. 159 00:18:49,920 --> 00:18:50,840 Còn một việc nữa. 160 00:18:52,506 --> 00:18:55,126 Hãy kết thúc mọi cuộc điều tra 161 00:18:56,009 --> 00:18:57,299 về vụ rơi máy bay. 162 00:19:00,764 --> 00:19:01,644 Vâng. 163 00:19:10,399 --> 00:19:11,529 Người đó 164 00:19:13,068 --> 00:19:14,318 có đáng tin không? 165 00:19:30,127 --> 00:19:31,497 Dal Geon đã bị giết. 166 00:19:34,089 --> 00:19:37,589 Anh ấy mạo hiểm mạng sống đưa tên Kim ra tòa. 167 00:19:37,676 --> 00:19:39,756 Tại sao anh ấy lại giết nghi phạm và tự sát 168 00:19:39,845 --> 00:19:41,805 ngay trước phiên tòa phúc thẩm chứ? 169 00:19:45,350 --> 00:19:47,770 O Sang Mi, Kim Woo Gi, và Dal Geon đều là 170 00:19:47,853 --> 00:19:48,853 nạn nhân của Samael... 171 00:19:48,937 --> 00:19:49,897 Đội đặc nhiệm 172 00:19:51,940 --> 00:19:53,150 đã bị giải tán rồi. 173 00:19:56,403 --> 00:19:57,913 Mỗi đơn vị hành pháp 174 00:19:58,530 --> 00:20:01,620 đều được lệnh chấm dứt mọi cuộc điều tra về vụ B357. 175 00:20:06,121 --> 00:20:08,501 Ngay khi trở thành tổng thống lâm thời, 176 00:20:09,958 --> 00:20:11,788 Hong Sun Jo đã lộ bản chất. 177 00:20:24,223 --> 00:20:25,523 TỔNG THỐNG LÂM THỜI HONG SUN JO 178 00:20:25,599 --> 00:20:27,099 TA SẼ KHIẾN HÀN QUỐC GIÀU MẠNH 179 00:20:27,184 --> 00:20:30,984 EDWARD PARK, MICKY, JEROME, JO BU YEONG, BLACK SUN 180 00:20:38,403 --> 00:20:40,743 JEONG GOOK PYO? CAN THIỆP? ĐỒNG PHẠM? HONG SUN JO 181 00:20:40,822 --> 00:20:43,242 BLACK SUN 182 00:20:45,953 --> 00:20:52,253 BLACK SUN 183 00:20:58,548 --> 00:21:00,218 Tên nhãi vẽ bậy này. 184 00:21:00,968 --> 00:21:03,138 Anh còn định sống bám chúng tôi đến bao giờ nữa? 185 00:21:05,097 --> 00:21:06,767 Anh ta có sống bám anh đâu! 186 00:21:07,099 --> 00:21:08,229 Anh không có quyền nói. 187 00:21:08,308 --> 00:21:10,228 Cô đang làm từ thiện à? 188 00:21:10,310 --> 00:21:13,020 Anh ta bị kết tội giết người, 189 00:21:13,522 --> 00:21:15,272 để anh ta chơi trò giả chết ở đây đi. 190 00:21:15,357 --> 00:21:17,027 Đừng xấu tính vậy. 191 00:21:17,109 --> 00:21:18,149 Nhân từ một chút. 192 00:21:18,235 --> 00:21:20,195 Cô có nhân từ chút nào với tôi đâu, 193 00:21:20,279 --> 00:21:22,699 vậy mà hào phóng với tên khốn này kinh khủng. 194 00:21:22,781 --> 00:21:23,911 Kệ tôi. 195 00:21:25,534 --> 00:21:28,164 Anh không định liên lạc với Go Hae Ri à? 196 00:21:29,746 --> 00:21:31,706 Không, và cô cũng đừng liên lạc. 197 00:21:32,291 --> 00:21:33,581 Tại sao? 198 00:21:33,667 --> 00:21:35,497 Hai người có vẻ thân mà. 199 00:21:36,211 --> 00:21:37,091 Cãi nhau hả? 200 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Bỏ súng xuống. 201 00:21:42,884 --> 00:21:45,304 Nếu không, các gia đình và Go Hae Ri đều sẽ chết... 202 00:21:45,887 --> 00:21:47,597 vì cậu. 203 00:21:48,223 --> 00:21:49,563 Họ chết là do cậu. 204 00:21:52,519 --> 00:21:53,649 Từ bây giờ, 205 00:21:54,688 --> 00:21:56,228 cô ấy không liên quan gì tới tôi. 206 00:21:58,358 --> 00:22:00,278 Tôi sắp rời khỏi Hàn Quốc rồi. 207 00:22:02,237 --> 00:22:04,407 Anh nên tìm cách xoay xở trước lúc đó đi. 208 00:22:05,449 --> 00:22:06,869 Cô nói cô biết về Black Sun. 209 00:22:09,119 --> 00:22:11,199 Jessica nhờ tôi điều tra họ. 210 00:22:11,288 --> 00:22:12,618 Muốn gia nhập phải làm sao? 211 00:22:13,498 --> 00:22:16,668 Để làm gì? Để giết Jerome sao? 212 00:22:18,795 --> 00:22:19,625 MICKY 213 00:22:19,713 --> 00:22:21,303 Micky là một thành viên trong đó. 214 00:22:21,381 --> 00:22:22,511 EDWARD PARK GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH CỦA DYNAMIC 215 00:22:22,591 --> 00:22:24,471 Edward chắc phải nắm quyền trong đó. 216 00:22:25,135 --> 00:22:26,965 Không phải ai cũng gia nhập được, 217 00:22:27,054 --> 00:22:29,014 và mấy bài kiểm tra thì cực khó. 218 00:22:30,557 --> 00:22:31,597 Nếu cô giúp tôi? 219 00:22:34,269 --> 00:22:36,769 Đây lý do không nên giúp những kẻ đang tuyệt vọng. 220 00:22:38,231 --> 00:22:39,111 Này, 221 00:22:39,191 --> 00:22:41,531 tay của tôi đâu phải để làm công ích. 222 00:22:41,860 --> 00:22:43,320 Tôi không làm miễn phí. 223 00:22:45,906 --> 00:22:47,276 Muốn thuê cô cần bao nhiêu? 224 00:22:48,492 --> 00:22:50,162 Này, tên ăn mày khốn kiếp. 225 00:22:50,535 --> 00:22:52,865 Biết mình nói gì không? Anh đang ăn bám chúng tôi đó! 226 00:22:52,954 --> 00:22:54,964 Thuê tôi đắt đỏ lắm. 227 00:22:55,957 --> 00:22:57,957 Đắt gấp mười lần mạng anh. 228 00:23:02,089 --> 00:23:05,629 Đội điều tra đặc biệt theo đuổi vụ bê bối về dự án F-X 229 00:23:05,717 --> 00:23:08,297 sẽ yêu cầu lệnh bắt 230 00:23:08,386 --> 00:23:11,176 trong tuần này đối với nguyên tổng thống Jeong, 231 00:23:11,264 --> 00:23:13,984 người hiện đang ẩn cư tại tư dinh ở Hongeun... 232 00:23:26,613 --> 00:23:27,783 Tôi nghe? 233 00:23:27,864 --> 00:23:29,324 Tôi là Cha Dal Geon. 234 00:23:32,702 --> 00:23:33,912 Cậu vừa nói mình là ai? 235 00:23:34,621 --> 00:23:36,001 Là Cha Dal Geon. 236 00:23:38,291 --> 00:23:40,381 Có phải đây là vụ lừa đảo mới 237 00:23:40,460 --> 00:23:44,170 giả dạng người chết bằng cách nhái giọng cậu ta không? 238 00:23:44,256 --> 00:23:45,506 Tôi đang ở bên ngoài. 239 00:23:46,174 --> 00:23:47,434 Hãy mở cửa đi. 240 00:24:08,655 --> 00:24:09,565 Cậu chết rồi mà. 241 00:24:11,575 --> 00:24:12,945 Không có thời gian giải thích. 242 00:24:13,785 --> 00:24:16,325 Mong là ông chưa quên lời hứa giúp tôi. 243 00:24:18,206 --> 00:24:19,166 Cậu nói đi. 244 00:24:20,041 --> 00:24:20,961 Tôi cần tiền. 245 00:24:22,544 --> 00:24:23,924 Để làm gì? 246 00:24:25,797 --> 00:24:29,337 Muốn bắt cọp, phải vào hang cọp. 247 00:24:35,515 --> 00:24:37,595 Đến khu chợ vỉa hè ở phường Myeong, 248 00:24:38,810 --> 00:24:40,190 và tìm mẹ của Jjanggu. 249 00:24:40,270 --> 00:24:42,190 Bà ấy sẽ cho cậu số tiền cậu cần. 250 00:24:46,401 --> 00:24:48,071 Đúng là lạ thật. 251 00:24:50,280 --> 00:24:52,990 Nhưng tôi nghĩ dù có bị sét đánh, cậu cũng không chết. 252 00:24:54,367 --> 00:24:56,367 Cho nên tôi mới giúp cậu. 253 00:24:58,622 --> 00:25:02,172 Mạng cậu là tài sản thế chấp và tôi tin là mình sẽ không lỗ. 254 00:25:04,336 --> 00:25:06,046 Chỉ cần chưa xử xong lũ khốn đó, 255 00:25:07,505 --> 00:25:08,875 tôi tuyệt đối sẽ không chết. 256 00:25:32,364 --> 00:25:34,324 Cho tôi chút không gian riêng nhé? 257 00:25:40,622 --> 00:25:41,672 Tôi đây. 258 00:25:42,415 --> 00:25:43,875 Sao cô không đến thăm nữa? 259 00:25:44,668 --> 00:25:46,458 Tôi sắp về Mỹ rồi. 260 00:25:46,920 --> 00:25:47,880 Sao? 261 00:25:49,547 --> 00:25:52,007 Tôi có khách hàng mới, 262 00:25:53,551 --> 00:25:56,391 và anh ta trả rất hậu hĩnh. 263 00:25:58,765 --> 00:25:59,765 Được thôi. 264 00:26:00,642 --> 00:26:02,312 Giúp tôi một việc cuối đi. 265 00:26:03,895 --> 00:26:06,145 Gặp phó bộ trưởng tư pháp Brian, 266 00:26:06,690 --> 00:26:08,530 và nói ông ta triệu tập tôi. 267 00:26:08,608 --> 00:26:10,238 Được thôi. 268 00:26:10,318 --> 00:26:11,818 Tôi chỉ làm cho cô đến đó thôi. 269 00:26:14,239 --> 00:26:15,409 Mà này, 270 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 cô biết Samael là ai không? 271 00:26:18,702 --> 00:26:19,582 Là ai? 272 00:26:20,495 --> 00:26:21,575 Edward Park. 273 00:26:25,083 --> 00:26:26,083 Cô chắc không? 274 00:26:26,835 --> 00:26:28,705 Một ngàn phần trăm. 275 00:26:30,088 --> 00:26:31,168 Cẩn thận đó. 276 00:26:31,256 --> 00:26:34,176 Ác quỷ đang ở rất gần cô. 277 00:27:29,189 --> 00:27:30,069 Có chuyện gì không? 278 00:27:30,148 --> 00:27:32,148 Sao? Không có gì. 279 00:27:41,201 --> 00:27:43,541 - Đưa cái đó cho tôi. - Được thôi. 280 00:27:44,329 --> 00:27:46,459 Hôm nay cô ấy sẽ được thả. 281 00:28:00,929 --> 00:28:02,639 Mọi người có tin về Samael sao? 282 00:28:02,722 --> 00:28:04,222 Đến đây ngồi trước. 283 00:28:09,687 --> 00:28:10,857 Cái này từ Jessica. 284 00:28:15,902 --> 00:28:17,572 Tôi đang bị Samael theo dõi. 285 00:28:18,071 --> 00:28:19,611 Ông ta có thể giết tôi bất cứ lúc nào. 286 00:28:20,240 --> 00:28:23,620 Nếu các người muốn biết ông ta là ai, tôi cần được bảo vệ 287 00:28:23,701 --> 00:28:25,751 trước khi bị triệu tập về Mỹ. 288 00:28:28,456 --> 00:28:30,456 Hãy để cho tôi vào tù. 289 00:28:31,709 --> 00:28:32,999 Em mất trí rồi hả? 290 00:28:33,670 --> 00:28:36,670 Nếu Jessica chết, ta sẽ không bao giờ biết Samael là ai. 291 00:28:36,756 --> 00:28:39,756 Chúng ta không thể làm theo kiểu chính thống. 292 00:28:39,843 --> 00:28:41,473 Vậy thì theo kiểu lén lút đi. 293 00:28:41,553 --> 00:28:43,103 Nếu em bị bắt thì sao? 294 00:28:43,179 --> 00:28:45,389 Chúng ta sẽ vào tù vì không chấp hành luật. 295 00:28:45,473 --> 00:28:46,773 Tôi cần bắt tên Samael, 296 00:28:47,308 --> 00:28:48,938 tên khốn nạn đó. 297 00:28:49,728 --> 00:28:50,848 Hãy để tôi làm việc này. 298 00:28:50,937 --> 00:28:53,357 Mạng sống của Jessica đang gặp nguy. 299 00:28:54,399 --> 00:28:55,439 Mạng cô cũng sẽ vậy. 300 00:28:56,651 --> 00:28:57,741 Tôi không quan tâm. 301 00:28:59,237 --> 00:29:00,237 Tôi sẽ lên kế hoạch. 302 00:29:01,489 --> 00:29:02,699 Đội trưởng, 303 00:29:02,782 --> 00:29:04,582 anh để cô ấy làm thế sao? 304 00:29:04,659 --> 00:29:06,289 Cô ấy đã làm nhiệm vụ khó hơn. 305 00:29:07,871 --> 00:29:08,911 Tôi tin cô. 306 00:29:10,081 --> 00:29:10,921 Cảm ơn anh. 307 00:29:10,999 --> 00:29:14,379 Dựng chuyện trước, rồi bỏ tù Go Hae Ri. 308 00:29:14,461 --> 00:29:15,631 Đã rõ. 309 00:29:15,712 --> 00:29:18,052 Thật không tin được mà. 310 00:29:25,472 --> 00:29:26,562 Tiếp theo. 311 00:29:30,101 --> 00:29:32,061 Lại đây. 312 00:29:33,354 --> 00:29:35,364 Xoay người lại. 313 00:29:37,358 --> 00:29:38,438 {\an8}Nhìn thẳng về trước. 314 00:29:38,526 --> 00:29:39,686 {\an8}TỘI DANH: CHE GIẤU TIỀN BẨN 315 00:29:40,862 --> 00:29:42,202 {\an8}Có một lãnh sự Hàn Quốc 316 00:29:42,280 --> 00:29:45,620 bị bắt vì nhận hối lộ từ băng thuốc phiện Ma-rốc. 317 00:29:45,700 --> 00:29:48,120 Hình như cô ta có tham gia vào quá trình rửa tiền. 318 00:29:49,704 --> 00:29:51,294 Hẳn cô ta đang làm tay trong. 319 00:29:52,123 --> 00:29:53,883 Đội cô ta bị giải tán rồi mà. 320 00:29:55,084 --> 00:29:57,214 Tôi nghĩ cô ta hành động một mình. 321 00:29:58,546 --> 00:30:00,836 Thế nghĩa là Jessica biết gì đó. 322 00:30:01,257 --> 00:30:02,677 Sao ông không loại bỏ cô ta? 323 00:30:04,886 --> 00:30:06,096 Hãy theo dõi cô ta. 324 00:30:07,222 --> 00:30:09,022 Sao ông không giết cô ta ngay? 325 00:30:09,599 --> 00:30:12,229 Tôi muốn xem Jessica đã biết những gì. 326 00:30:12,602 --> 00:30:14,602 Chúng ta có thể loại bỏ cô ta sau. 327 00:30:15,939 --> 00:30:17,899 Đây không phải cách làm việc của ông. 328 00:30:17,982 --> 00:30:19,782 Chắc chắn cô ta sẽ gây rối... 329 00:30:23,655 --> 00:30:24,735 Tôi xin lỗi. 330 00:30:40,338 --> 00:30:44,378 Đừng quên Samael đang theo dõi cô. 331 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Trong số lính canh và bạn tù, 332 00:30:47,345 --> 00:30:48,845 sẽ có người của ông ta. 333 00:31:28,761 --> 00:31:30,891 Go Hae Ri sẽ nhận ra anh. 334 00:31:32,140 --> 00:31:33,850 Hãy cẩn thận. 335 00:31:50,992 --> 00:31:51,992 Ở đây an toàn rồi. 336 00:31:52,827 --> 00:31:53,697 Samael là ai? 337 00:31:53,786 --> 00:31:56,536 Tôi không thể nói ngay với cô được. 338 00:31:56,623 --> 00:31:58,713 Không có thông tin đó, tôi sẽ là gì đây? 339 00:31:58,791 --> 00:32:00,791 Chúng ta sẽ sớm là bạn cùng phòng 340 00:32:01,336 --> 00:32:02,996 đến khi cô được gọi về Mỹ... 341 00:32:05,381 --> 00:32:07,221 Là cô đã giết Dal Geon! 342 00:32:07,300 --> 00:32:09,760 Ai đã nói với cô chuyện nhảm nhí đó? 343 00:32:09,844 --> 00:32:12,224 Nói mau! Ai sai khiến cô? 344 00:32:12,305 --> 00:32:14,385 - Con khốn! - Hai người làm gì đó? Bỏ tay ra! 345 00:32:14,474 --> 00:32:15,644 Tránh xa tao ra! 346 00:32:21,397 --> 00:32:22,477 Không còn thời gian. 347 00:32:23,024 --> 00:32:24,324 Ai là Samael? 348 00:32:27,195 --> 00:32:28,065 Edward. 349 00:32:30,448 --> 00:32:31,368 Edward Park sao? 350 00:32:31,449 --> 00:32:32,829 Cô có nhớ Jerome không? 351 00:32:33,451 --> 00:32:34,951 Tên khốn đó là lính canh ở đây. 352 00:32:36,371 --> 00:32:37,461 Cha Dal Geon... 353 00:32:39,415 --> 00:32:41,035 đã bị Edward giết chết. 354 00:32:45,546 --> 00:32:47,216 Mày là con khốn điên khùng! 355 00:32:47,298 --> 00:32:50,178 - Tao sẽ giết mày! - Thả tao ra! 356 00:32:50,259 --> 00:32:52,679 Tao nói thả ra ngay, con khốn! 357 00:33:32,885 --> 00:33:34,045 Edward. 358 00:33:36,556 --> 00:33:38,596 Tên ác quỷ chết tiệt. 359 00:34:04,876 --> 00:34:06,836 Cô có người thăm. Ra đi. 360 00:34:06,919 --> 00:34:08,919 THIẾT LẬP AN NINH VÀ TRẬT TỰ 361 00:34:14,886 --> 00:34:16,596 Tôi đã rất ngạc nhiên khi nghe tin. 362 00:34:20,058 --> 00:34:21,228 Cô có luật sư không? 363 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 Nếu không, tôi sẽ giúp cô tìm luật sư giỏi. 364 00:34:25,855 --> 00:34:28,645 Hoặc tôi có thể làm... 365 00:34:28,733 --> 00:34:30,863 Tôi tự nguyện đến đây. 366 00:34:32,904 --> 00:34:33,914 Tôi không hiểu. 367 00:34:35,573 --> 00:34:36,783 Cha Dal Geon 368 00:34:38,201 --> 00:34:39,331 bị Jessica giết. 369 00:34:41,037 --> 00:34:42,037 Có bằng chứng không? 370 00:34:43,956 --> 00:34:46,956 Samael, Black Sun, hình xăm bí mật màu đen. 371 00:34:47,043 --> 00:34:49,503 Tất cả thông tin chúng tôi có từ O Sang Mi 372 00:34:50,254 --> 00:34:51,174 đều là giả. 373 00:34:52,256 --> 00:34:54,126 Jessica đã lừa cô O. 374 00:34:55,676 --> 00:34:57,046 Sao cô ta lại làm vậy? 375 00:34:57,136 --> 00:34:58,886 Cô ta đang cố câu giờ 376 00:34:58,971 --> 00:35:00,641 và làm loạn cuộc điều tra, 377 00:35:02,141 --> 00:35:05,351 để cô ta có thể được triệu tập về Mỹ trong lúc đó. 378 00:35:07,855 --> 00:35:09,725 Nhưng Cha Dal Geon phát hiện ra, 379 00:35:12,902 --> 00:35:14,072 nên cô ta giết anh ấy. 380 00:35:15,822 --> 00:35:20,202 Cô không thể chứng minh cô ta có tội bằng cách vào đây. 381 00:35:21,619 --> 00:35:23,039 Nếu không có cách nào hợp pháp, 382 00:35:25,498 --> 00:35:27,168 tôi sẽ tự tay xử lý cô ta. 383 00:35:29,710 --> 00:35:31,420 Tôi sẽ bắt cô ta trả giá 384 00:35:33,589 --> 00:35:35,169 vì đã giết Dal Geon. 385 00:35:50,189 --> 00:35:52,149 Cho tôi đến chỗ khác đi! 386 00:35:52,525 --> 00:35:55,355 Tôi không chịu nổi con điên đó. 387 00:35:56,279 --> 00:35:58,609 Go Hae Ri lại tấn công Jessica. 388 00:35:59,031 --> 00:36:00,781 Cô ta trông không hề giả vờ. 389 00:36:00,867 --> 00:36:03,117 Cô ta đang diễn những gì cô ta muốn cho ta thấy. 390 00:36:04,453 --> 00:36:05,753 Cho nên 391 00:36:06,873 --> 00:36:08,043 mới gọi là diễn kịch. 392 00:36:08,749 --> 00:36:09,999 Mày nhìn gì? 393 00:36:10,459 --> 00:36:11,709 Lính canh, làm gì đi chứ! 394 00:36:11,878 --> 00:36:13,498 Im lặng. 395 00:36:15,214 --> 00:36:16,924 Go mới vừa cầm dao mổ. 396 00:36:23,431 --> 00:36:25,771 Này, cô làm gì vậy? 397 00:36:25,850 --> 00:36:28,060 Thả tôi ra! 398 00:36:29,437 --> 00:36:30,557 Thả tôi ra! 399 00:36:30,646 --> 00:36:33,816 - Ả khốn điên... - Tao sẽ giết mày! 400 00:36:34,150 --> 00:36:36,570 Thả tôi ra! 401 00:36:37,236 --> 00:36:38,776 Tao sẽ giết mày! 402 00:36:41,115 --> 00:36:41,985 Thả tôi ra! 403 00:36:43,075 --> 00:36:44,325 Đi mau! 404 00:36:44,410 --> 00:36:45,870 Tao sẽ giết mày! 405 00:37:05,973 --> 00:37:08,143 Jessica xin được gọi điện. 406 00:37:10,436 --> 00:37:12,436 - Cho phép. - Được. 407 00:37:42,551 --> 00:37:43,471 Alô? 408 00:37:44,470 --> 00:37:45,640 Tôi là Jessica. 409 00:37:48,557 --> 00:37:50,017 Tôi tưởng cô đang trong tù. 410 00:37:51,394 --> 00:37:52,524 Tôi muốn gặp ông. 411 00:37:54,814 --> 00:37:56,074 Hãy đến thăm tôi. 412 00:38:14,208 --> 00:38:16,128 Cuộc sống ở đây hành hạ cô nhiều thật. 413 00:38:25,720 --> 00:38:27,720 Đây là địa chỉ email của tôi và mật khẩu. 414 00:38:28,723 --> 00:38:32,893 Lũng đoạn giá, trốn thuế, và giao dịch vũ khí bất hợp pháp. 415 00:38:33,978 --> 00:38:36,938 Mọi tội khủng khiếp hãng John & Mark đã phạm phải đều trong đó. 416 00:38:37,023 --> 00:38:38,273 Nếu tôi tiết lộ những cái này, 417 00:38:39,275 --> 00:38:41,275 NEC sẽ phong tỏa công ty cô, 418 00:38:41,360 --> 00:38:42,860 và giá cổ phiếu sẽ trượt dài 419 00:38:43,779 --> 00:38:45,159 đến mức phá sản. 420 00:38:45,239 --> 00:38:46,869 Rồi cô muốn tôi mua lại sao? 421 00:38:47,575 --> 00:38:48,945 Vì những ngày xưa, 422 00:38:50,161 --> 00:38:51,871 tôi tặng ông món quà cuối. 423 00:38:54,415 --> 00:38:57,955 Tôi không hiểu sao cô lại đột ngột đổi ý. 424 00:39:00,379 --> 00:39:01,669 Mấy tên khốn đó 425 00:39:03,174 --> 00:39:04,804 cản tôi được triệu tập về Mỹ. 426 00:39:05,468 --> 00:39:07,888 Những gì tôi đã làm cho công ty trở thành vô nghĩa. 427 00:39:08,429 --> 00:39:10,059 Họ đành lòng để tôi 428 00:39:11,599 --> 00:39:12,599 chết rục ở đây. 429 00:39:16,645 --> 00:39:18,355 Cảm ơn món quà của cô. 430 00:39:27,323 --> 00:39:28,913 Sao cô không nhờ tôi giúp? 431 00:39:31,118 --> 00:39:32,538 Tôi có thể dễ dàng giúp cô 432 00:39:33,120 --> 00:39:34,370 được triệu tập. 433 00:39:40,002 --> 00:39:41,922 Có phải là vì cái tôi của cô? Hay... 434 00:39:42,004 --> 00:39:43,554 Tôi ghét ông. 435 00:39:45,841 --> 00:39:47,131 Dù có phải chết, 436 00:39:49,303 --> 00:39:50,893 tôi cũng không bao giờ nhờ ông. 437 00:40:16,497 --> 00:40:17,917 Vâng, tôi đang nghe đây ạ. 438 00:40:18,666 --> 00:40:20,576 Giúp Jessica được triệu tập về Mỹ. 439 00:40:28,592 --> 00:40:32,472 Xuống địa ngục đi, Edward. 440 00:41:50,633 --> 00:41:54,893 NHÀ TÙ DONGANG 441 00:42:21,539 --> 00:42:22,409 Lên đi! 442 00:42:46,438 --> 00:42:49,938 Ngay khi đến Mỹ, tôi đã tự bảo lãnh mình. 443 00:42:50,609 --> 00:42:52,859 Nhà vận động hành lang chạy chọt có gì to tát. 444 00:42:54,655 --> 00:42:57,825 Nói tôi nghe. Cô đã suy nghĩ về đề nghị của tôi chưa? 445 00:42:59,577 --> 00:43:01,247 Làm nhân viên cấp thấp của NIS 446 00:43:01,328 --> 00:43:02,958 không trả thù cho cậu Cha được đâu. 447 00:43:04,748 --> 00:43:06,248 Đến Mỹ với tôi, 448 00:43:06,333 --> 00:43:08,043 và nhận huấn luyện trong sáu tháng. 449 00:43:08,669 --> 00:43:10,499 Cô sẽ thành nhà vận động hàng đầu. 450 00:43:11,839 --> 00:43:12,879 Sau đó thì? 451 00:43:12,965 --> 00:43:14,755 Chúng ta sẽ đến vương quốc Kiria. 452 00:43:15,593 --> 00:43:19,393 Hong Sun Jo đang hợp tác với Edward tiến hành một dự án khoan dầu ở đó. 453 00:43:19,805 --> 00:43:21,385 Tôi sẽ cướp nó khỏi tay họ. 454 00:43:22,558 --> 00:43:24,768 Chúng ta không để tên Hong làm tổng thống, 455 00:43:24,852 --> 00:43:26,692 tôi lại có thể kiếm tiền. 456 00:43:27,479 --> 00:43:28,559 Quyết định mau lên. 457 00:43:28,856 --> 00:43:30,686 Nếu đồng ý, chúng ta sẽ ra sân bay. 458 00:43:35,237 --> 00:43:37,357 Đi thôi, ra sân bay. 459 00:43:38,240 --> 00:43:39,370 Phải vậy chứ! 460 00:43:39,992 --> 00:43:42,872 Một chuyên gia vận động hành lang phải nắm chắc thời cơ. 461 00:44:02,348 --> 00:44:06,058 Có một bệnh viện bị đánh bom ở Araba, thủ đô vương quốc Kiria. 462 00:44:06,143 --> 00:44:09,313 Vụ tấn công này được cho là hành động của một nhóm vũ trang nổi dậy. 463 00:44:09,396 --> 00:44:12,186 Bộ trưởng Bộ Quốc Phòng Kiria, ông Mohammed Sala, 464 00:44:12,274 --> 00:44:16,034 đã nói trong thông cáo, có ít nhất 100 người chết vì vụ đánh bom. 465 00:44:16,111 --> 00:44:17,321 Ông ấy cũng tuyên bố 466 00:44:17,404 --> 00:44:20,664 sẽ dùng những biện pháp trả đũa mạnh mẽ với quân nổi loạn. 467 00:44:20,741 --> 00:44:22,331 Trong lúc đó, các nước phương tây 468 00:44:22,409 --> 00:44:25,159 bao gồm Mỹ và các thành viên khối EU... 469 00:44:25,245 --> 00:44:27,205 Là bộ trưởng Bộ Quốc phòng Kiria ạ. 470 00:44:27,289 --> 00:44:28,919 ...kịch liệt phản đối nạn khủng bố. 471 00:44:28,999 --> 00:44:32,799 Khi hiểm họa chiến tranh dâng cao, căng thẳng tăng lên ở Bắc Phi. 472 00:44:33,212 --> 00:44:34,212 Alô? 473 00:44:43,555 --> 00:44:46,475 {\an8}VÙNG BIÊN GIỚI CỘNG HÒA GINAPASO, BẮC PHI 474 00:44:56,360 --> 00:44:59,780 Chẳng có gì phải lo cả, Sala. 475 00:45:09,998 --> 00:45:14,548 Chắc chắn chúng ta sẽ lấy vũ khí sinh hóa từ quân nổi loạn. 476 00:45:18,006 --> 00:45:18,916 An toàn! 477 00:45:19,633 --> 00:45:20,973 Chúng tôi đã tìm thấy đứa bé. 478 00:45:25,305 --> 00:45:26,465 Papa hai, nghe rõ. 479 00:45:45,033 --> 00:45:45,873 Tình hình sao rồi? 480 00:46:09,391 --> 00:46:10,771 CẨN THẬN NGUY HIỂM SINH HỌC 481 00:46:12,978 --> 00:46:15,728 Các người đang định khủng bố sinh học sao? 482 00:46:17,441 --> 00:46:20,821 Không thắc mắc. Chúng ta chỉ theo lệnh. 483 00:46:23,489 --> 00:46:26,829 Chúng ta đợi ở đây đến khi người giữ trẻ đến đón đứa bé. 484 00:46:36,126 --> 00:46:39,666 Geon, tôi đã thâm nhập được bộ đàm của họ, 485 00:46:39,755 --> 00:46:43,715 và người giữ trẻ đến lấy vũ khí sinh hóa chính là Jerome. 486 00:46:50,891 --> 00:46:51,891 Đứa bé sao rồi? 487 00:46:51,975 --> 00:46:53,935 Cho tôi địa điểm chính xác. 488 00:46:54,520 --> 00:46:56,860 Nếu tên khốn đó nhận ra anh, anh chết chắc. 489 00:46:57,397 --> 00:47:00,477 Nếu xong rồi thì tìm cớ trốn ra mau. 490 00:47:07,074 --> 00:47:08,034 Geon. 491 00:47:09,159 --> 00:47:10,449 Nghe tôi nói không? 492 00:47:11,995 --> 00:47:14,865 Anh không định làm gì dại dột đấy chứ? 493 00:47:15,916 --> 00:47:18,626 Tên khốn, tôi mặc xác anh gặp chuyện gì, 494 00:47:18,710 --> 00:47:21,550 nhưng tôi không cho phép anh bỏ đi thù lao... 495 00:47:21,630 --> 00:47:23,420 Geon, nghe này. 496 00:47:23,674 --> 00:47:25,684 Anh chỉ vừa gia nhập Black Sun. 497 00:47:25,759 --> 00:47:28,849 Sẽ thành công cốc nếu anh làm hỏng chuyện trước khi tiết lộ... 498 00:47:29,555 --> 00:47:30,845 Geon! 499 00:47:33,809 --> 00:47:34,849 Khốn kiếp! 500 00:48:16,351 --> 00:48:17,851 Papa một, có ai không? 501 00:48:19,396 --> 00:48:21,106 Papa một, người giữ trẻ đã đến. 502 00:48:21,189 --> 00:48:23,279 Có ai không? 503 00:48:32,242 --> 00:48:34,702 Có ai còn sống không? 504 00:49:23,377 --> 00:49:24,747 Mày là thằng quái nào? 505 00:49:28,173 --> 00:49:29,513 Một người thân nạn nhân 506 00:49:30,676 --> 00:49:31,796 của vụ B357. 507 00:49:34,513 --> 00:49:35,643 Cha Dal Geon. 508 00:50:01,623 --> 00:50:02,833 Sợ sao? 509 00:50:03,542 --> 00:50:04,542 Đau nữa nhỉ? 510 00:50:10,382 --> 00:50:12,472 Nỗi sợ của mày. 511 00:50:12,926 --> 00:50:14,676 Nỗi đau của mày. 512 00:50:15,804 --> 00:50:19,024 Chúng chẳng thấm vào đâu so với những gì cháu tao đã chịu trong vụ đó. 513 00:50:23,437 --> 00:50:25,437 Giết tao đi! 514 00:50:26,481 --> 00:50:28,111 Bắn tao đi, đồ khốn nạn! 515 00:50:32,529 --> 00:50:33,489 Thuốc giải. 516 00:50:35,198 --> 00:50:38,578 Mũi tiêm này có thể cứu mày nếu mày lấy được trong vòng hai phút. 517 00:50:39,286 --> 00:50:40,696 Mày nên trả lời nhanh vào. 518 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 Tổ chức của mày là gì? 519 00:50:49,129 --> 00:50:51,169 Cứ...Cứ giết tao đi! 520 00:50:59,848 --> 00:51:00,888 Axis. 521 00:51:04,019 --> 00:51:05,649 Là Axis! 522 00:51:07,063 --> 00:51:09,613 Bánh xe quay quanh trục. 523 00:51:14,654 --> 00:51:15,824 Axis là cái quái gì? 524 00:51:23,038 --> 00:51:25,328 Một tổ chức bí mật. 525 00:51:27,751 --> 00:51:29,341 Tài chính toàn cầu. 526 00:51:29,419 --> 00:51:32,049 Tại sao Edward lại cần vũ khí sinh hóa? 527 00:51:34,341 --> 00:51:37,511 Làm ơn cho tao...thuốc giải. 528 00:51:38,553 --> 00:51:40,763 Còn một phút. Bọn mày định tấn công nơi nào? 529 00:51:45,185 --> 00:51:46,185 Kiria! 530 00:52:16,258 --> 00:52:18,048 Khi xuống địa ngục, 531 00:52:19,886 --> 00:52:21,846 hãy nhớ tên cháu tao. 532 00:52:22,472 --> 00:52:23,522 Là Hoon. 533 00:52:25,392 --> 00:52:26,562 Cha Hoon. 534 00:53:05,140 --> 00:53:07,810 THỊ TRƯỞNG GWON HA SEONG DẪN ĐẦU CUỘC TRANH CỬ TỔNG THỐNG TIẾP THEO 535 00:53:09,936 --> 00:53:13,856 Tỷ lệ ủng hộ của tôi thấp hơn nhiều so với Gwon Ha Seong. 536 00:53:13,940 --> 00:53:15,440 Trong đợt bầu cử tổng thống này, 537 00:53:15,525 --> 00:53:19,235 dự án khai thác dầu ở Kiria có thể là cơ hội cuối cùng. 538 00:53:20,947 --> 00:53:22,027 Ông hiểu mà, nhỉ? 539 00:53:23,533 --> 00:53:27,043 Hoàng tộc đã liên hệ một chuyên gia vận động hành lang mới. 540 00:53:28,288 --> 00:53:29,868 Tôi không nhớ được tên, 541 00:53:29,956 --> 00:53:31,826 nhưng là phụ nữ. 542 00:53:33,460 --> 00:53:37,260 Dù sao, họ cũng khá hứng thú với đề nghị của cô ta. 543 00:53:37,881 --> 00:53:41,591 Tôi sẽ giải quyết theo cách của mình, nên ông cứ lo phần ông. 544 00:53:45,305 --> 00:53:47,305 Đừng để lại sơ hở gì. 545 00:53:47,724 --> 00:53:49,144 Tôi nhờ vào ông hết. 546 00:54:10,288 --> 00:54:12,288 Được rồi, để tôi tiễn ông ở đây. 547 00:54:12,374 --> 00:54:14,794 Chuẩn bị bầu cử cho tốt trong lúc tôi ở Kiria. 548 00:54:21,883 --> 00:54:24,093 Thái độ kiêu ngạo đó. 549 00:54:24,678 --> 00:54:26,178 Tôi không chịu nổi nữa. 550 00:54:26,262 --> 00:54:28,562 Hãy chờ tới khi chú thành tổng thống. 551 00:54:28,765 --> 00:54:29,925 Sau đó, 552 00:54:30,725 --> 00:54:32,185 cục diện sẽ lật ngược. 553 00:54:32,268 --> 00:54:34,518 Chết tiệt, đi thôi. 554 00:54:42,070 --> 00:54:44,110 Hân hạnh phục vụ ông. 555 00:54:44,197 --> 00:54:46,157 Cậu vất vả nhiều ở Kiria rồi. 556 00:54:50,745 --> 00:54:53,325 Sẵn sàng phục vụ. Tôi sẽ làm mọi thứ vì ông. 557 00:54:54,541 --> 00:54:55,671 Được rồi. 558 00:54:57,127 --> 00:54:58,287 Lối này ạ. 559 00:55:11,057 --> 00:55:14,347 {\an8}VƯƠNG QUỐC KIRIA, BẮC PHI 560 00:56:32,931 --> 00:56:34,971 Mất bao lâu để đến cung điện? 561 00:56:35,725 --> 00:56:36,725 Khoảng một giờ. 562 00:56:41,523 --> 00:56:44,533 Nghe nói cô ta là chuyên gia vận động, nhưng có vẻ kiêu. 563 00:56:44,609 --> 00:56:47,859 Nhưng cô ta vẫn đến đây dùng cơ thể để mê hoặc Jaafar. 564 00:56:48,613 --> 00:56:51,413 Không biết tối nay cô ta sẽ ở thiên đường hay địa ngục đây. 565 00:56:51,950 --> 00:56:53,580 Sáng mai là biết ngay mà. 566 00:56:53,660 --> 00:56:55,040 Tôi dám thề luôn đấy. 567 00:56:55,120 --> 00:56:58,460 Muốn tôi cho các anh biết là thiên đường hay địa ngục không? 568 00:57:01,417 --> 00:57:03,957 Nhưng tôi không chắc các anh có còn sống không. 569 00:57:04,921 --> 00:57:07,881 Xin thứ lỗi. Chúng tôi sai rồi. 570 00:57:09,676 --> 00:57:12,846 Cho dù tôi có tha thứ cho hai người, tôi không nghĩ Jaafar sẽ vậy. 571 00:57:12,929 --> 00:57:16,679 Thưa cô, xin cô đừng nói với ngài ấy. 572 00:57:17,142 --> 00:57:21,902 Nếu hai người còn muốn sống, tập trung lái xe đi, không được nói nữa. 573 00:57:33,074 --> 00:57:35,454 Này, khỉ con! Có nghe tôi không? 574 00:57:36,744 --> 00:57:40,504 Nhiệm vụ này thật vớ vẩn, khỉ con ạ. 575 00:57:40,582 --> 00:57:43,212 Này, khỉ con! Nghe được không? 576 00:57:44,252 --> 00:57:48,882 Tôi từng ở ban Vympel. Giỏi nhất Nga, nhất thế giới. 577 00:57:48,965 --> 00:57:53,085 Vậy mà giờ tôi lại ở đây lo cho một thằng khỉ con. 578 00:57:54,679 --> 00:57:56,139 Khỉ con, tôi có ý này. 579 00:57:57,307 --> 00:58:00,767 Tôi bắn chính. Cậu yểm trợ. 580 00:58:00,852 --> 00:58:02,692 Cậu hỗ trợ tôi. 581 00:58:03,229 --> 00:58:04,269 Khỉ con. 582 00:58:04,772 --> 00:58:07,152 KDVCT. 583 00:58:07,233 --> 00:58:11,073 Khỉ da vàng chết tiệt. 584 00:58:11,154 --> 00:58:14,704 Kiểm tra tín hiệu. Nghe rõ không, phụ tá? 585 00:58:15,742 --> 00:58:18,042 Ba phút nữa mục tiêu sẽ xuất hiện. 586 00:59:40,076 --> 00:59:41,536 Geon, được phép bắn. 587 00:59:43,913 --> 00:59:45,373 Cậu còn chờ gì nữa? 588 00:59:46,124 --> 00:59:47,384 Geon, bắn ngay! 589 00:59:48,209 --> 00:59:49,089 Geon! 590 00:59:49,627 --> 00:59:51,877 Geon, bắn mục tiêu ngay! 591 00:59:52,547 --> 00:59:53,587 Geon! 592 00:59:55,883 --> 00:59:57,973 Chắc có vấn đề rồi. Để tôi bắn. 593 01:00:03,391 --> 01:00:04,481 Đi mau! 594 01:00:05,143 --> 01:00:07,773 Nhanh! Trốn đi! 595 01:00:48,436 --> 01:00:51,356 Biên dịch: Lưu Gia Linh