1
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:28,880 --> 00:01:30,510
Đã đến lúc rồi ạ.
3
00:02:15,426 --> 00:02:19,006
Dù chỉ trong một khoảnh khắc,
tôi chưa từng theo đuổi lợi ích cá nhân,
4
00:02:19,848 --> 00:02:22,978
hay sống một cuộc đời theo ý mình.
5
00:02:23,810 --> 00:02:25,980
Sau khi được bầu làm tổng thống,
6
00:02:26,062 --> 00:02:29,022
để giúp Hàn Quốc tốt hơn,
7
00:02:29,274 --> 00:02:30,574
tôi đã luôn
8
00:02:30,650 --> 00:02:33,570
nỗ lực hết sức mình.
9
00:02:34,904 --> 00:02:37,954
Giờ đây Hàn Quốc
đứng trước một bước ngoặt quan trọng,
10
00:02:38,032 --> 00:02:40,582
và cần một tổng thống tận tâm.
11
00:02:42,495 --> 00:02:44,575
Sẽ là bi kịch cho cả đất nước
12
00:02:44,664 --> 00:02:47,544
nếu tổng thống lãng phí thời gian
13
00:02:49,419 --> 00:02:51,629
bảo vệ chính mình.
14
00:02:52,505 --> 00:02:55,215
Vì vậy, tôi, Jeong Gook Pyo,
15
00:02:57,552 --> 00:02:59,262
từ giờ phút này,
16
00:03:01,431 --> 00:03:02,851
sẽ từ chức...
17
00:03:04,642 --> 00:03:06,022
khỏi vị trí hiện tại.
18
00:03:23,411 --> 00:03:24,871
119
CỨU THƯƠNG
19
00:03:25,496 --> 00:03:26,406
CẢNH SÁT
20
00:03:26,539 --> 00:03:29,129
XE CẤP CỨU
21
00:03:45,016 --> 00:03:47,436
Em đã không liên lạc được với anh ấy
mấy ngày nay rồi.
22
00:03:47,518 --> 00:03:50,648
Tìm giúp em nơi cuối cùng
trước khi anh ấy tắt điện thoại đi.
23
00:03:51,105 --> 00:03:52,565
Cảm ơn, chị Hwa Suk.
24
00:04:00,240 --> 00:04:01,660
Này, Cha Dal Geon!
25
00:04:09,082 --> 00:04:11,792
Các người là ai?
26
00:04:12,543 --> 00:04:13,463
Là cảnh sát.
27
00:04:15,755 --> 00:04:18,835
Các người làm gì
trong căn nhà không người chứ?
28
00:04:18,925 --> 00:04:21,215
Cô có quan hệ gì với anh Cha Dal Geon?
29
00:04:24,305 --> 00:04:25,715
Tôi là bạn của anh ấy.
30
00:04:25,807 --> 00:04:29,267
Chúng tôi tìm thấy dấu vân tay anh ta
trong buồng giam Kim Woo Gi bị bắt cóc.
31
00:04:31,145 --> 00:04:32,015
Sao cơ?
32
00:04:36,693 --> 00:04:38,533
- Cảm ơn.
- Này!
33
00:04:41,572 --> 00:04:44,412
Lần cuối cô gặp anh ta là khi nào?
34
00:04:45,034 --> 00:04:46,294
Vậy ý anh là
35
00:04:46,828 --> 00:04:48,788
anh ấy bắt tóc tên Kim sao?
36
00:04:50,456 --> 00:04:52,076
Thật quá đáng mà!
37
00:04:57,213 --> 00:04:58,173
Alô?
38
00:04:58,423 --> 00:04:59,723
Đã tìm ra Kim Woo Gi.
39
00:05:00,591 --> 00:05:01,761
Hắn ở đâu?
40
00:05:04,929 --> 00:05:06,259
Chết rồi sao?
41
00:05:09,684 --> 00:05:11,644
KIM WOO GI
42
00:05:16,816 --> 00:05:17,936
Có chắc là hắn không?
43
00:05:18,026 --> 00:05:20,276
Chúng tôi kiểm tra ADN
từ khớp háng của hắn.
44
00:05:20,361 --> 00:05:21,281
Đúng là hắn.
45
00:05:28,036 --> 00:05:29,996
Còn thi thể này?
46
00:05:35,793 --> 00:05:37,593
Anh kiểm tra ADN chưa?
47
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Không có trong hệ thống.
48
00:05:39,922 --> 00:05:40,922
Nhưng nhóm máu...
49
00:05:43,468 --> 00:05:44,678
là nhóm O.
50
00:05:49,557 --> 00:05:52,687
Tôi cũng máu O. Truyền cho hắn đi.
51
00:05:58,274 --> 00:06:01,244
Phía cảnh sát đang tìm Cha Dal Geon
với tội bắt cóc tên Kim.
52
00:06:08,618 --> 00:06:09,868
Đội trưởng Gi,
53
00:06:09,952 --> 00:06:12,292
anh không tin
lời cáo buộc của họ đúng chứ?
54
00:06:12,371 --> 00:06:14,461
Nơi cuối cùng anh ta dùng điện thoại là
55
00:06:17,043 --> 00:06:17,923
nơi xảy ra vụ cháy.
56
00:06:18,002 --> 00:06:19,172
Đội trưởng Gi!
57
00:06:20,171 --> 00:06:21,711
Anh làm sao vậy?
58
00:06:22,256 --> 00:06:25,756
Anh biết là lịch sử cuộc gọi
có thể dễ dàng làm giả mà!
59
00:06:26,302 --> 00:06:27,682
Xin lỗi.
60
00:06:30,431 --> 00:06:32,231
Mấy thứ này ở nơi xảy ra vụ cháy.
61
00:06:34,811 --> 00:06:36,191
{\an8}NFS
CƠ QUAN PHÁP Y QUỐC GIA
62
00:06:51,536 --> 00:06:53,656
- Gì đây?
- Là bùa may mắn của chúng tôi.
63
00:06:53,746 --> 00:06:55,996
Đảm bảo nó sẽ mang lại may mắn cho anh.
64
00:06:58,668 --> 00:07:00,628
Tôi biết Dal Geon không phải kẻ bắt cóc.
65
00:07:03,881 --> 00:07:07,141
Nhưng chúng tôi nghĩ đó là xác anh ấy.
66
00:08:13,326 --> 00:08:17,496
Nạn nhân trong vụ cháy nhà máy hóa chất
vào ngày 17 tại Incheon
67
00:08:17,580 --> 00:08:19,500
đã được xác nhận danh tính.
68
00:08:20,124 --> 00:08:23,134
Phía cảnh sát đã xác nhận
thi thể tìm thấy tại hiện trường
69
00:08:23,211 --> 00:08:26,051
là kẻ khủng bố vụ B357, Kim Woo Gi,
70
00:08:26,130 --> 00:08:29,970
{\an8}và một người nhà của nạn nhân,
Cha Dal Geon.
71
00:08:31,135 --> 00:08:33,675
Có vẻ anh Cha đã bắt cóc và giết anh Kim,
72
00:08:33,763 --> 00:08:36,473
sau đó đốt cháy nhà kho để tự sát.
73
00:08:36,557 --> 00:08:39,437
Cảnh sát sẽ khép lại vụ án cuối tuần này.
74
00:08:57,119 --> 00:08:59,119
CHA DAL GEON
75
00:09:22,186 --> 00:09:24,186
NHÀ MỒ
76
00:10:12,486 --> 00:10:13,856
Thật đáng tiếc.
77
00:10:15,114 --> 00:10:16,454
Xem như đây là phúc phần.
78
00:10:18,326 --> 00:10:20,116
Cậu có thể đến gặp cháu mình.
79
00:10:23,122 --> 00:10:24,292
Chúc may mắn.
80
00:10:34,342 --> 00:10:35,842
Là nó, đúng không? 8685.
81
00:10:40,890 --> 00:10:42,390
Anh cũng có lúc hữu dụng đấy.
82
00:10:42,475 --> 00:10:44,595
Tôi vẫn có thể tiếp tục
làm đồng sự với cô chứ?
83
00:10:44,685 --> 00:10:47,395
Tôi không cần đồng sự,
84
00:10:48,439 --> 00:10:49,819
nhưng tay sai thì có thể.
85
00:11:00,826 --> 00:11:04,156
Không ngờ kẻ bắt cóc Kim Woo Gi là Edward.
86
00:11:08,542 --> 00:11:10,462
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
87
00:11:16,842 --> 00:11:18,432
CHA DAL GEON
88
00:12:22,283 --> 00:12:23,283
Lên xe mau.
89
00:12:23,659 --> 00:12:24,619
Sao vậy?
90
00:12:25,202 --> 00:12:26,452
Cha Dal Geon ở trong đó.
91
00:12:26,537 --> 00:12:28,867
Cha Dal Geon sao?
Hắn làm cái quái gì trong đó?
92
00:12:44,847 --> 00:12:46,217
Cô điên rồi hả?
93
00:12:46,307 --> 00:12:48,677
Cô muốn chết sao? Chết tiệt!
94
00:12:57,902 --> 00:12:59,112
Cứu Kim Woo Gi!
95
00:13:05,201 --> 00:13:06,241
Tỉnh lại, anh Cha.
96
00:13:06,785 --> 00:13:08,075
Này, Cha Dal Geon!
97
00:13:10,039 --> 00:13:11,169
Cõng anh ta.
98
00:13:17,796 --> 00:13:19,296
Nhanh lên, mang anh ta ra ngay!
99
00:13:25,429 --> 00:13:26,509
- Nhanh!
- Khốn thật!
100
00:13:56,001 --> 00:13:57,801
Với tư cách tổng thống lâm thời,
101
00:13:57,962 --> 00:14:02,882
tôi sẽ điều tra rõ ràng chân tướng
vụ bê bối hối lộ của nguyên tổng thống,
102
00:14:02,967 --> 00:14:07,217
{\an8}và thắt chặt kỷ cương
trong giới công chức chính phủ.
103
00:14:07,304 --> 00:14:14,144
{\an8}Về cơ bản, nguyên tắc và nỗ lực đứng đắn
sẽ được đề cao và trân trọng
104
00:14:14,228 --> 00:14:18,188
{\an8}để xây dựng một Hàn Quốc mới giàu mạnh.
105
00:14:18,274 --> 00:14:20,994
Tôi hy vọng tổn thương của người dân
từ sự hỗn loạn này
106
00:14:21,151 --> 00:14:22,951
sẽ nhanh chóng được chữa lành.
107
00:14:23,028 --> 00:14:26,318
Tôi xin hứa sẽ dành hết tâm huyết
108
00:14:26,615 --> 00:14:32,035
{\an8}vào cơ hội này để mang đến
niềm vui và tự hào cho mọi người.
109
00:14:32,121 --> 00:14:33,581
{\an8}Các công dân thân mến,
110
00:14:34,456 --> 00:14:36,036
{\an8}hãy cùng nhau thực hiện nó.
111
00:14:42,506 --> 00:14:44,376
Diễn văn nhậm chức của chú thật tuyệt.
112
00:14:44,466 --> 00:14:45,466
Thế à?
113
00:14:45,551 --> 00:14:47,301
Có tỷ lệ ủng hộ chưa?
114
00:14:47,386 --> 00:14:48,926
Đạt 42 phần trăm ạ.
115
00:14:49,013 --> 00:14:50,393
Sao? Chỉ vậy thôi à?
116
00:14:50,472 --> 00:14:53,682
Hơn tổng thống tiền nhiệm
mười phần trăm rồi ạ.
117
00:14:53,767 --> 00:14:57,937
Đó là khởi đầu tốt lắm rồi,
vì chú chưa làm gì cả.
118
00:15:00,482 --> 00:15:01,532
Chú à...
119
00:15:03,527 --> 00:15:05,447
Samael muốn gặp mặt.
120
00:15:35,517 --> 00:15:36,937
Ông ấy đang chờ ông.
121
00:15:55,204 --> 00:15:56,544
Đây là Samael ạ.
122
00:16:09,843 --> 00:16:13,353
Để tôi chào hỏi lại một cách đàng hoàng.
123
00:16:13,430 --> 00:16:15,390
Ông nghĩ lệnh của tôi là trò đùa à?
124
00:16:20,145 --> 00:16:23,765
Tôi đã bảo ông thông qua thỏa thuận
của dự án F-X với hãng Dynamic ngay.
125
00:16:28,320 --> 00:16:29,240
Mở ra đi.
126
00:16:36,704 --> 00:16:38,714
DANH SÁCH CÁC BỘ TRONG CHÍNH PHỦ
127
00:16:38,789 --> 00:16:40,249
Lãnh đạo các bộ trong chính phủ,
128
00:16:40,332 --> 00:16:42,962
các trụ sở tài chính,
và doanh nghiệp nhà nước
129
00:16:43,043 --> 00:16:46,133
phải được đổi thành
những người trong danh sách đó.
130
00:16:46,213 --> 00:16:48,843
Chỉ tổng thống mới có thể làm được.
131
00:16:54,263 --> 00:16:55,473
À.
132
00:16:55,556 --> 00:17:00,476
Tôi không nghe nói là ông cũng quan tâm
đến những vấn đề nhỏ nhặt này.
133
00:17:00,894 --> 00:17:03,694
Ông nghĩ vì sao
chúng tôi đưa ông lên vị trí này chứ?
134
00:17:04,732 --> 00:17:07,282
Rõ ràng vì tôi có đủ năng lực...
135
00:17:07,359 --> 00:17:08,529
Thật vậy sao?
136
00:17:10,779 --> 00:17:13,869
Ông có biết tại sao các quốc gia
nảy sinh mâu thuẫn không?
137
00:17:15,868 --> 00:17:19,658
Không phải vì tiền, mà là vì quyền lực.
138
00:17:19,747 --> 00:17:21,577
Kẻ nào làm chủ nợ
139
00:17:21,665 --> 00:17:25,035
khi có xung đột xảy ra
sẽ nắm giữ cả thế giới.
140
00:17:25,127 --> 00:17:27,957
Nói cách khác,
dù là một quốc gia hay một cá nhân,
141
00:17:28,047 --> 00:17:30,337
ai làm cho khách hàng nợ mình
142
00:17:30,424 --> 00:17:32,684
sẽ trở thành chủ nhân.
143
00:17:33,886 --> 00:17:36,386
Ông nghĩ một mình ông
có thể đạt được tất cả à?
144
00:17:40,225 --> 00:17:42,345
Đừng quá tự tin và vội phán đoán.
145
00:17:42,936 --> 00:17:44,686
Chúng tôi có thể thay thế ông
146
00:17:44,772 --> 00:17:48,902
bằng bất kỳ ai cho vị trí tổng thống.
147
00:18:01,747 --> 00:18:03,827
Vâng, tôi sẽ nhớ kỹ điều đó.
148
00:18:07,753 --> 00:18:09,343
Trong đó còn một cái USB.
149
00:18:13,675 --> 00:18:14,885
Hãy đọc và học thuộc
150
00:18:14,968 --> 00:18:18,558
các thỏa thuận và chính sách giao dịch
với các nước khác.
151
00:18:20,182 --> 00:18:21,522
Nhưng vấn đề là,
152
00:18:22,518 --> 00:18:25,308
tôi cũng không nổi tiếng lắm
đối với người dân
153
00:18:25,938 --> 00:18:29,018
nên chẳng có gì chắc chắn
tôi sẽ thành tổng thống tiếp theo.
154
00:18:31,735 --> 00:18:34,395
Giành lấy dự án khoan dầu
ở vương quốc Kiria,
155
00:18:35,280 --> 00:18:38,280
ông sẽ giải quyết được
cơn khát của nền kinh tế quốc gia,
156
00:18:38,367 --> 00:18:41,287
tỷ lệ ủng hộ ông sẽ tự tăng lên thôi.
157
00:18:43,455 --> 00:18:45,115
Vâng, cảm ơn gợi ý của ông.
158
00:18:45,207 --> 00:18:46,537
Ông về được rồi.
159
00:18:49,920 --> 00:18:50,840
Còn một việc nữa.
160
00:18:52,506 --> 00:18:55,126
Hãy kết thúc mọi cuộc điều tra
161
00:18:56,009 --> 00:18:57,299
về vụ rơi máy bay.
162
00:19:00,764 --> 00:19:01,644
Vâng.
163
00:19:10,399 --> 00:19:11,529
Người đó
164
00:19:13,068 --> 00:19:14,318
có đáng tin không?
165
00:19:30,127 --> 00:19:31,497
Dal Geon đã bị giết.
166
00:19:34,089 --> 00:19:37,589
Anh ấy mạo hiểm mạng sống
đưa tên Kim ra tòa.
167
00:19:37,676 --> 00:19:39,756
Tại sao anh ấy
lại giết nghi phạm và tự sát
168
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
ngay trước phiên tòa phúc thẩm chứ?
169
00:19:45,350 --> 00:19:47,770
O Sang Mi, Kim Woo Gi, và Dal Geon đều là
170
00:19:47,853 --> 00:19:48,853
nạn nhân của Samael...
171
00:19:48,937 --> 00:19:49,897
Đội đặc nhiệm
172
00:19:51,940 --> 00:19:53,150
đã bị giải tán rồi.
173
00:19:56,403 --> 00:19:57,913
Mỗi đơn vị hành pháp
174
00:19:58,530 --> 00:20:01,620
đều được lệnh
chấm dứt mọi cuộc điều tra về vụ B357.
175
00:20:06,121 --> 00:20:08,501
Ngay khi trở thành tổng thống lâm thời,
176
00:20:09,958 --> 00:20:11,788
Hong Sun Jo đã lộ bản chất.
177
00:20:24,223 --> 00:20:25,523
TỔNG THỐNG LÂM THỜI HONG SUN JO
178
00:20:25,599 --> 00:20:27,099
TA SẼ KHIẾN HÀN QUỐC GIÀU MẠNH
179
00:20:27,184 --> 00:20:30,984
EDWARD PARK, MICKY, JEROME,
JO BU YEONG, BLACK SUN
180
00:20:38,403 --> 00:20:40,743
JEONG GOOK PYO? CAN THIỆP?
ĐỒNG PHẠM? HONG SUN JO
181
00:20:40,822 --> 00:20:43,242
BLACK SUN
182
00:20:45,953 --> 00:20:52,253
BLACK SUN
183
00:20:58,548 --> 00:21:00,218
Tên nhãi vẽ bậy này.
184
00:21:00,968 --> 00:21:03,138
Anh còn định sống bám chúng tôi
đến bao giờ nữa?
185
00:21:05,097 --> 00:21:06,767
Anh ta có sống bám anh đâu!
186
00:21:07,099 --> 00:21:08,229
Anh không có quyền nói.
187
00:21:08,308 --> 00:21:10,228
Cô đang làm từ thiện à?
188
00:21:10,310 --> 00:21:13,020
Anh ta bị kết tội giết người,
189
00:21:13,522 --> 00:21:15,272
để anh ta chơi trò giả chết ở đây đi.
190
00:21:15,357 --> 00:21:17,027
Đừng xấu tính vậy.
191
00:21:17,109 --> 00:21:18,149
Nhân từ một chút.
192
00:21:18,235 --> 00:21:20,195
Cô có nhân từ chút nào với tôi đâu,
193
00:21:20,279 --> 00:21:22,699
vậy mà hào phóng
với tên khốn này kinh khủng.
194
00:21:22,781 --> 00:21:23,911
Kệ tôi.
195
00:21:25,534 --> 00:21:28,164
Anh không định liên lạc với Go Hae Ri à?
196
00:21:29,746 --> 00:21:31,706
Không, và cô cũng đừng liên lạc.
197
00:21:32,291 --> 00:21:33,581
Tại sao?
198
00:21:33,667 --> 00:21:35,497
Hai người có vẻ thân mà.
199
00:21:36,211 --> 00:21:37,091
Cãi nhau hả?
200
00:21:40,882 --> 00:21:42,092
Bỏ súng xuống.
201
00:21:42,884 --> 00:21:45,304
Nếu không,
các gia đình và Go Hae Ri đều sẽ chết...
202
00:21:45,887 --> 00:21:47,597
vì cậu.
203
00:21:48,223 --> 00:21:49,563
Họ chết là do cậu.
204
00:21:52,519 --> 00:21:53,649
Từ bây giờ,
205
00:21:54,688 --> 00:21:56,228
cô ấy không liên quan gì tới tôi.
206
00:21:58,358 --> 00:22:00,278
Tôi sắp rời khỏi Hàn Quốc rồi.
207
00:22:02,237 --> 00:22:04,407
Anh nên tìm cách xoay xở trước lúc đó đi.
208
00:22:05,449 --> 00:22:06,869
Cô nói cô biết về Black Sun.
209
00:22:09,119 --> 00:22:11,199
Jessica nhờ tôi điều tra họ.
210
00:22:11,288 --> 00:22:12,618
Muốn gia nhập phải làm sao?
211
00:22:13,498 --> 00:22:16,668
Để làm gì? Để giết Jerome sao?
212
00:22:18,795 --> 00:22:19,625
MICKY
213
00:22:19,713 --> 00:22:21,303
Micky là một thành viên trong đó.
214
00:22:21,381 --> 00:22:22,511
EDWARD PARK
GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH CỦA DYNAMIC
215
00:22:22,591 --> 00:22:24,471
Edward chắc phải nắm quyền trong đó.
216
00:22:25,135 --> 00:22:26,965
Không phải ai cũng gia nhập được,
217
00:22:27,054 --> 00:22:29,014
và mấy bài kiểm tra thì cực khó.
218
00:22:30,557 --> 00:22:31,597
Nếu cô giúp tôi?
219
00:22:34,269 --> 00:22:36,769
Đây lý do không nên giúp
những kẻ đang tuyệt vọng.
220
00:22:38,231 --> 00:22:39,111
Này,
221
00:22:39,191 --> 00:22:41,531
tay của tôi đâu phải để làm công ích.
222
00:22:41,860 --> 00:22:43,320
Tôi không làm miễn phí.
223
00:22:45,906 --> 00:22:47,276
Muốn thuê cô cần bao nhiêu?
224
00:22:48,492 --> 00:22:50,162
Này, tên ăn mày khốn kiếp.
225
00:22:50,535 --> 00:22:52,865
Biết mình nói gì không?
Anh đang ăn bám chúng tôi đó!
226
00:22:52,954 --> 00:22:54,964
Thuê tôi đắt đỏ lắm.
227
00:22:55,957 --> 00:22:57,957
Đắt gấp mười lần mạng anh.
228
00:23:02,089 --> 00:23:05,629
Đội điều tra đặc biệt
theo đuổi vụ bê bối về dự án F-X
229
00:23:05,717 --> 00:23:08,297
sẽ yêu cầu lệnh bắt
230
00:23:08,386 --> 00:23:11,176
trong tuần này
đối với nguyên tổng thống Jeong,
231
00:23:11,264 --> 00:23:13,984
người hiện đang ẩn cư
tại tư dinh ở Hongeun...
232
00:23:26,613 --> 00:23:27,783
Tôi nghe?
233
00:23:27,864 --> 00:23:29,324
Tôi là Cha Dal Geon.
234
00:23:32,702 --> 00:23:33,912
Cậu vừa nói mình là ai?
235
00:23:34,621 --> 00:23:36,001
Là Cha Dal Geon.
236
00:23:38,291 --> 00:23:40,381
Có phải đây là vụ lừa đảo mới
237
00:23:40,460 --> 00:23:44,170
giả dạng người chết
bằng cách nhái giọng cậu ta không?
238
00:23:44,256 --> 00:23:45,506
Tôi đang ở bên ngoài.
239
00:23:46,174 --> 00:23:47,434
Hãy mở cửa đi.
240
00:24:08,655 --> 00:24:09,565
Cậu chết rồi mà.
241
00:24:11,575 --> 00:24:12,945
Không có thời gian giải thích.
242
00:24:13,785 --> 00:24:16,325
Mong là ông chưa quên lời hứa giúp tôi.
243
00:24:18,206 --> 00:24:19,166
Cậu nói đi.
244
00:24:20,041 --> 00:24:20,961
Tôi cần tiền.
245
00:24:22,544 --> 00:24:23,924
Để làm gì?
246
00:24:25,797 --> 00:24:29,337
Muốn bắt cọp, phải vào hang cọp.
247
00:24:35,515 --> 00:24:37,595
Đến khu chợ vỉa hè ở phường Myeong,
248
00:24:38,810 --> 00:24:40,190
và tìm mẹ của Jjanggu.
249
00:24:40,270 --> 00:24:42,190
Bà ấy sẽ cho cậu số tiền cậu cần.
250
00:24:46,401 --> 00:24:48,071
Đúng là lạ thật.
251
00:24:50,280 --> 00:24:52,990
Nhưng tôi nghĩ
dù có bị sét đánh, cậu cũng không chết.
252
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
Cho nên tôi mới giúp cậu.
253
00:24:58,622 --> 00:25:02,172
Mạng cậu là tài sản thế chấp
và tôi tin là mình sẽ không lỗ.
254
00:25:04,336 --> 00:25:06,046
Chỉ cần chưa xử xong lũ khốn đó,
255
00:25:07,505 --> 00:25:08,875
tôi tuyệt đối sẽ không chết.
256
00:25:32,364 --> 00:25:34,324
Cho tôi chút không gian riêng nhé?
257
00:25:40,622 --> 00:25:41,672
Tôi đây.
258
00:25:42,415 --> 00:25:43,875
Sao cô không đến thăm nữa?
259
00:25:44,668 --> 00:25:46,458
Tôi sắp về Mỹ rồi.
260
00:25:46,920 --> 00:25:47,880
Sao?
261
00:25:49,547 --> 00:25:52,007
Tôi có khách hàng mới,
262
00:25:53,551 --> 00:25:56,391
và anh ta trả rất hậu hĩnh.
263
00:25:58,765 --> 00:25:59,765
Được thôi.
264
00:26:00,642 --> 00:26:02,312
Giúp tôi một việc cuối đi.
265
00:26:03,895 --> 00:26:06,145
Gặp phó bộ trưởng tư pháp Brian,
266
00:26:06,690 --> 00:26:08,530
và nói ông ta triệu tập tôi.
267
00:26:08,608 --> 00:26:10,238
Được thôi.
268
00:26:10,318 --> 00:26:11,818
Tôi chỉ làm cho cô đến đó thôi.
269
00:26:14,239 --> 00:26:15,409
Mà này,
270
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
cô biết Samael là ai không?
271
00:26:18,702 --> 00:26:19,582
Là ai?
272
00:26:20,495 --> 00:26:21,575
Edward Park.
273
00:26:25,083 --> 00:26:26,083
Cô chắc không?
274
00:26:26,835 --> 00:26:28,705
Một ngàn phần trăm.
275
00:26:30,088 --> 00:26:31,168
Cẩn thận đó.
276
00:26:31,256 --> 00:26:34,176
Ác quỷ đang ở rất gần cô.
277
00:27:29,189 --> 00:27:30,069
Có chuyện gì không?
278
00:27:30,148 --> 00:27:32,148
Sao? Không có gì.
279
00:27:41,201 --> 00:27:43,541
- Đưa cái đó cho tôi.
- Được thôi.
280
00:27:44,329 --> 00:27:46,459
Hôm nay cô ấy sẽ được thả.
281
00:28:00,929 --> 00:28:02,639
Mọi người có tin về Samael sao?
282
00:28:02,722 --> 00:28:04,222
Đến đây ngồi trước.
283
00:28:09,687 --> 00:28:10,857
Cái này từ Jessica.
284
00:28:15,902 --> 00:28:17,572
Tôi đang bị Samael theo dõi.
285
00:28:18,071 --> 00:28:19,611
Ông ta có thể giết tôi bất cứ lúc nào.
286
00:28:20,240 --> 00:28:23,620
Nếu các người muốn biết ông ta là ai,
tôi cần được bảo vệ
287
00:28:23,701 --> 00:28:25,751
trước khi bị triệu tập về Mỹ.
288
00:28:28,456 --> 00:28:30,456
Hãy để cho tôi vào tù.
289
00:28:31,709 --> 00:28:32,999
Em mất trí rồi hả?
290
00:28:33,670 --> 00:28:36,670
Nếu Jessica chết,
ta sẽ không bao giờ biết Samael là ai.
291
00:28:36,756 --> 00:28:39,756
Chúng ta không thể làm
theo kiểu chính thống.
292
00:28:39,843 --> 00:28:41,473
Vậy thì theo kiểu lén lút đi.
293
00:28:41,553 --> 00:28:43,103
Nếu em bị bắt thì sao?
294
00:28:43,179 --> 00:28:45,389
Chúng ta sẽ vào tù
vì không chấp hành luật.
295
00:28:45,473 --> 00:28:46,773
Tôi cần bắt tên Samael,
296
00:28:47,308 --> 00:28:48,938
tên khốn nạn đó.
297
00:28:49,728 --> 00:28:50,848
Hãy để tôi làm việc này.
298
00:28:50,937 --> 00:28:53,357
Mạng sống của Jessica đang gặp nguy.
299
00:28:54,399 --> 00:28:55,439
Mạng cô cũng sẽ vậy.
300
00:28:56,651 --> 00:28:57,741
Tôi không quan tâm.
301
00:28:59,237 --> 00:29:00,237
Tôi sẽ lên kế hoạch.
302
00:29:01,489 --> 00:29:02,699
Đội trưởng,
303
00:29:02,782 --> 00:29:04,582
anh để cô ấy làm thế sao?
304
00:29:04,659 --> 00:29:06,289
Cô ấy đã làm nhiệm vụ khó hơn.
305
00:29:07,871 --> 00:29:08,911
Tôi tin cô.
306
00:29:10,081 --> 00:29:10,921
Cảm ơn anh.
307
00:29:10,999 --> 00:29:14,379
Dựng chuyện trước, rồi bỏ tù Go Hae Ri.
308
00:29:14,461 --> 00:29:15,631
Đã rõ.
309
00:29:15,712 --> 00:29:18,052
Thật không tin được mà.
310
00:29:25,472 --> 00:29:26,562
Tiếp theo.
311
00:29:30,101 --> 00:29:32,061
Lại đây.
312
00:29:33,354 --> 00:29:35,364
Xoay người lại.
313
00:29:37,358 --> 00:29:38,438
{\an8}Nhìn thẳng về trước.
314
00:29:38,526 --> 00:29:39,686
{\an8}TỘI DANH: CHE GIẤU TIỀN BẨN
315
00:29:40,862 --> 00:29:42,202
{\an8}Có một lãnh sự Hàn Quốc
316
00:29:42,280 --> 00:29:45,620
bị bắt vì nhận hối lộ
từ băng thuốc phiện Ma-rốc.
317
00:29:45,700 --> 00:29:48,120
Hình như cô ta có tham gia
vào quá trình rửa tiền.
318
00:29:49,704 --> 00:29:51,294
Hẳn cô ta đang làm tay trong.
319
00:29:52,123 --> 00:29:53,883
Đội cô ta bị giải tán rồi mà.
320
00:29:55,084 --> 00:29:57,214
Tôi nghĩ cô ta hành động một mình.
321
00:29:58,546 --> 00:30:00,836
Thế nghĩa là Jessica biết gì đó.
322
00:30:01,257 --> 00:30:02,677
Sao ông không loại bỏ cô ta?
323
00:30:04,886 --> 00:30:06,096
Hãy theo dõi cô ta.
324
00:30:07,222 --> 00:30:09,022
Sao ông không giết cô ta ngay?
325
00:30:09,599 --> 00:30:12,229
Tôi muốn xem Jessica đã biết những gì.
326
00:30:12,602 --> 00:30:14,602
Chúng ta có thể loại bỏ cô ta sau.
327
00:30:15,939 --> 00:30:17,899
Đây không phải cách làm việc của ông.
328
00:30:17,982 --> 00:30:19,782
Chắc chắn cô ta sẽ gây rối...
329
00:30:23,655 --> 00:30:24,735
Tôi xin lỗi.
330
00:30:40,338 --> 00:30:44,378
Đừng quên Samael đang theo dõi cô.
331
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Trong số lính canh và bạn tù,
332
00:30:47,345 --> 00:30:48,845
sẽ có người của ông ta.
333
00:31:28,761 --> 00:31:30,891
Go Hae Ri sẽ nhận ra anh.
334
00:31:32,140 --> 00:31:33,850
Hãy cẩn thận.
335
00:31:50,992 --> 00:31:51,992
Ở đây an toàn rồi.
336
00:31:52,827 --> 00:31:53,697
Samael là ai?
337
00:31:53,786 --> 00:31:56,536
Tôi không thể nói ngay với cô được.
338
00:31:56,623 --> 00:31:58,713
Không có thông tin đó, tôi sẽ là gì đây?
339
00:31:58,791 --> 00:32:00,791
Chúng ta sẽ sớm là bạn cùng phòng
340
00:32:01,336 --> 00:32:02,996
đến khi cô được gọi về Mỹ...
341
00:32:05,381 --> 00:32:07,221
Là cô đã giết Dal Geon!
342
00:32:07,300 --> 00:32:09,760
Ai đã nói với cô chuyện nhảm nhí đó?
343
00:32:09,844 --> 00:32:12,224
Nói mau! Ai sai khiến cô?
344
00:32:12,305 --> 00:32:14,385
- Con khốn!
- Hai người làm gì đó? Bỏ tay ra!
345
00:32:14,474 --> 00:32:15,644
Tránh xa tao ra!
346
00:32:21,397 --> 00:32:22,477
Không còn thời gian.
347
00:32:23,024 --> 00:32:24,324
Ai là Samael?
348
00:32:27,195 --> 00:32:28,065
Edward.
349
00:32:30,448 --> 00:32:31,368
Edward Park sao?
350
00:32:31,449 --> 00:32:32,829
Cô có nhớ Jerome không?
351
00:32:33,451 --> 00:32:34,951
Tên khốn đó là lính canh ở đây.
352
00:32:36,371 --> 00:32:37,461
Cha Dal Geon...
353
00:32:39,415 --> 00:32:41,035
đã bị Edward giết chết.
354
00:32:45,546 --> 00:32:47,216
Mày là con khốn điên khùng!
355
00:32:47,298 --> 00:32:50,178
- Tao sẽ giết mày!
- Thả tao ra!
356
00:32:50,259 --> 00:32:52,679
Tao nói thả ra ngay, con khốn!
357
00:33:32,885 --> 00:33:34,045
Edward.
358
00:33:36,556 --> 00:33:38,596
Tên ác quỷ chết tiệt.
359
00:34:04,876 --> 00:34:06,836
Cô có người thăm. Ra đi.
360
00:34:06,919 --> 00:34:08,919
THIẾT LẬP AN NINH VÀ TRẬT TỰ
361
00:34:14,886 --> 00:34:16,596
Tôi đã rất ngạc nhiên khi nghe tin.
362
00:34:20,058 --> 00:34:21,228
Cô có luật sư không?
363
00:34:22,143 --> 00:34:25,063
Nếu không,
tôi sẽ giúp cô tìm luật sư giỏi.
364
00:34:25,855 --> 00:34:28,645
Hoặc tôi có thể làm...
365
00:34:28,733 --> 00:34:30,863
Tôi tự nguyện đến đây.
366
00:34:32,904 --> 00:34:33,914
Tôi không hiểu.
367
00:34:35,573 --> 00:34:36,783
Cha Dal Geon
368
00:34:38,201 --> 00:34:39,331
bị Jessica giết.
369
00:34:41,037 --> 00:34:42,037
Có bằng chứng không?
370
00:34:43,956 --> 00:34:46,956
Samael, Black Sun,
hình xăm bí mật màu đen.
371
00:34:47,043 --> 00:34:49,503
Tất cả thông tin chúng tôi có từ O Sang Mi
372
00:34:50,254 --> 00:34:51,174
đều là giả.
373
00:34:52,256 --> 00:34:54,126
Jessica đã lừa cô O.
374
00:34:55,676 --> 00:34:57,046
Sao cô ta lại làm vậy?
375
00:34:57,136 --> 00:34:58,886
Cô ta đang cố câu giờ
376
00:34:58,971 --> 00:35:00,641
và làm loạn cuộc điều tra,
377
00:35:02,141 --> 00:35:05,351
để cô ta có thể được triệu tập về Mỹ
trong lúc đó.
378
00:35:07,855 --> 00:35:09,725
Nhưng Cha Dal Geon phát hiện ra,
379
00:35:12,902 --> 00:35:14,072
nên cô ta giết anh ấy.
380
00:35:15,822 --> 00:35:20,202
Cô không thể chứng minh cô ta có tội
bằng cách vào đây.
381
00:35:21,619 --> 00:35:23,039
Nếu không có cách nào hợp pháp,
382
00:35:25,498 --> 00:35:27,168
tôi sẽ tự tay xử lý cô ta.
383
00:35:29,710 --> 00:35:31,420
Tôi sẽ bắt cô ta trả giá
384
00:35:33,589 --> 00:35:35,169
vì đã giết Dal Geon.
385
00:35:50,189 --> 00:35:52,149
Cho tôi đến chỗ khác đi!
386
00:35:52,525 --> 00:35:55,355
Tôi không chịu nổi con điên đó.
387
00:35:56,279 --> 00:35:58,609
Go Hae Ri lại tấn công Jessica.
388
00:35:59,031 --> 00:36:00,781
Cô ta trông không hề giả vờ.
389
00:36:00,867 --> 00:36:03,117
Cô ta đang diễn
những gì cô ta muốn cho ta thấy.
390
00:36:04,453 --> 00:36:05,753
Cho nên
391
00:36:06,873 --> 00:36:08,043
mới gọi là diễn kịch.
392
00:36:08,749 --> 00:36:09,999
Mày nhìn gì?
393
00:36:10,459 --> 00:36:11,709
Lính canh, làm gì đi chứ!
394
00:36:11,878 --> 00:36:13,498
Im lặng.
395
00:36:15,214 --> 00:36:16,924
Go mới vừa cầm dao mổ.
396
00:36:23,431 --> 00:36:25,771
Này, cô làm gì vậy?
397
00:36:25,850 --> 00:36:28,060
Thả tôi ra!
398
00:36:29,437 --> 00:36:30,557
Thả tôi ra!
399
00:36:30,646 --> 00:36:33,816
- Ả khốn điên...
- Tao sẽ giết mày!
400
00:36:34,150 --> 00:36:36,570
Thả tôi ra!
401
00:36:37,236 --> 00:36:38,776
Tao sẽ giết mày!
402
00:36:41,115 --> 00:36:41,985
Thả tôi ra!
403
00:36:43,075 --> 00:36:44,325
Đi mau!
404
00:36:44,410 --> 00:36:45,870
Tao sẽ giết mày!
405
00:37:05,973 --> 00:37:08,143
Jessica xin được gọi điện.
406
00:37:10,436 --> 00:37:12,436
- Cho phép.
- Được.
407
00:37:42,551 --> 00:37:43,471
Alô?
408
00:37:44,470 --> 00:37:45,640
Tôi là Jessica.
409
00:37:48,557 --> 00:37:50,017
Tôi tưởng cô đang trong tù.
410
00:37:51,394 --> 00:37:52,524
Tôi muốn gặp ông.
411
00:37:54,814 --> 00:37:56,074
Hãy đến thăm tôi.
412
00:38:14,208 --> 00:38:16,128
Cuộc sống ở đây hành hạ cô nhiều thật.
413
00:38:25,720 --> 00:38:27,720
Đây là địa chỉ email của tôi và mật khẩu.
414
00:38:28,723 --> 00:38:32,893
Lũng đoạn giá, trốn thuế,
và giao dịch vũ khí bất hợp pháp.
415
00:38:33,978 --> 00:38:36,938
Mọi tội khủng khiếp hãng John & Mark
đã phạm phải đều trong đó.
416
00:38:37,023 --> 00:38:38,273
Nếu tôi tiết lộ những cái này,
417
00:38:39,275 --> 00:38:41,275
NEC sẽ phong tỏa công ty cô,
418
00:38:41,360 --> 00:38:42,860
và giá cổ phiếu sẽ trượt dài
419
00:38:43,779 --> 00:38:45,159
đến mức phá sản.
420
00:38:45,239 --> 00:38:46,869
Rồi cô muốn tôi mua lại sao?
421
00:38:47,575 --> 00:38:48,945
Vì những ngày xưa,
422
00:38:50,161 --> 00:38:51,871
tôi tặng ông món quà cuối.
423
00:38:54,415 --> 00:38:57,955
Tôi không hiểu sao cô lại đột ngột đổi ý.
424
00:39:00,379 --> 00:39:01,669
Mấy tên khốn đó
425
00:39:03,174 --> 00:39:04,804
cản tôi được triệu tập về Mỹ.
426
00:39:05,468 --> 00:39:07,888
Những gì tôi đã làm cho công ty
trở thành vô nghĩa.
427
00:39:08,429 --> 00:39:10,059
Họ đành lòng để tôi
428
00:39:11,599 --> 00:39:12,599
chết rục ở đây.
429
00:39:16,645 --> 00:39:18,355
Cảm ơn món quà của cô.
430
00:39:27,323 --> 00:39:28,913
Sao cô không nhờ tôi giúp?
431
00:39:31,118 --> 00:39:32,538
Tôi có thể dễ dàng giúp cô
432
00:39:33,120 --> 00:39:34,370
được triệu tập.
433
00:39:40,002 --> 00:39:41,922
Có phải là vì cái tôi của cô? Hay...
434
00:39:42,004 --> 00:39:43,554
Tôi ghét ông.
435
00:39:45,841 --> 00:39:47,131
Dù có phải chết,
436
00:39:49,303 --> 00:39:50,893
tôi cũng không bao giờ nhờ ông.
437
00:40:16,497 --> 00:40:17,917
Vâng, tôi đang nghe đây ạ.
438
00:40:18,666 --> 00:40:20,576
Giúp Jessica được triệu tập về Mỹ.
439
00:40:28,592 --> 00:40:32,472
Xuống địa ngục đi, Edward.
440
00:41:50,633 --> 00:41:54,893
NHÀ TÙ DONGANG
441
00:42:21,539 --> 00:42:22,409
Lên đi!
442
00:42:46,438 --> 00:42:49,938
Ngay khi đến Mỹ, tôi đã tự bảo lãnh mình.
443
00:42:50,609 --> 00:42:52,859
Nhà vận động hành lang
chạy chọt có gì to tát.
444
00:42:54,655 --> 00:42:57,825
Nói tôi nghe.
Cô đã suy nghĩ về đề nghị của tôi chưa?
445
00:42:59,577 --> 00:43:01,247
Làm nhân viên cấp thấp của NIS
446
00:43:01,328 --> 00:43:02,958
không trả thù cho cậu Cha được đâu.
447
00:43:04,748 --> 00:43:06,248
Đến Mỹ với tôi,
448
00:43:06,333 --> 00:43:08,043
và nhận huấn luyện trong sáu tháng.
449
00:43:08,669 --> 00:43:10,499
Cô sẽ thành nhà vận động hàng đầu.
450
00:43:11,839 --> 00:43:12,879
Sau đó thì?
451
00:43:12,965 --> 00:43:14,755
Chúng ta sẽ đến vương quốc Kiria.
452
00:43:15,593 --> 00:43:19,393
Hong Sun Jo đang hợp tác với Edward
tiến hành một dự án khoan dầu ở đó.
453
00:43:19,805 --> 00:43:21,385
Tôi sẽ cướp nó khỏi tay họ.
454
00:43:22,558 --> 00:43:24,768
Chúng ta không để tên Hong làm tổng thống,
455
00:43:24,852 --> 00:43:26,692
tôi lại có thể kiếm tiền.
456
00:43:27,479 --> 00:43:28,559
Quyết định mau lên.
457
00:43:28,856 --> 00:43:30,686
Nếu đồng ý, chúng ta sẽ ra sân bay.
458
00:43:35,237 --> 00:43:37,357
Đi thôi, ra sân bay.
459
00:43:38,240 --> 00:43:39,370
Phải vậy chứ!
460
00:43:39,992 --> 00:43:42,872
Một chuyên gia vận động hành lang
phải nắm chắc thời cơ.
461
00:44:02,348 --> 00:44:06,058
Có một bệnh viện bị đánh bom ở Araba,
thủ đô vương quốc Kiria.
462
00:44:06,143 --> 00:44:09,313
Vụ tấn công này được cho là
hành động của một nhóm vũ trang nổi dậy.
463
00:44:09,396 --> 00:44:12,186
Bộ trưởng Bộ Quốc Phòng Kiria,
ông Mohammed Sala,
464
00:44:12,274 --> 00:44:16,034
đã nói trong thông cáo,
có ít nhất 100 người chết vì vụ đánh bom.
465
00:44:16,111 --> 00:44:17,321
Ông ấy cũng tuyên bố
466
00:44:17,404 --> 00:44:20,664
sẽ dùng những biện pháp trả đũa mạnh mẽ
với quân nổi loạn.
467
00:44:20,741 --> 00:44:22,331
Trong lúc đó, các nước phương tây
468
00:44:22,409 --> 00:44:25,159
bao gồm Mỹ và các thành viên khối EU...
469
00:44:25,245 --> 00:44:27,205
Là bộ trưởng Bộ Quốc phòng Kiria ạ.
470
00:44:27,289 --> 00:44:28,919
...kịch liệt phản đối nạn khủng bố.
471
00:44:28,999 --> 00:44:32,799
Khi hiểm họa chiến tranh dâng cao,
căng thẳng tăng lên ở Bắc Phi.
472
00:44:33,212 --> 00:44:34,212
Alô?
473
00:44:43,555 --> 00:44:46,475
{\an8}VÙNG BIÊN GIỚI CỘNG HÒA GINAPASO, BẮC PHI
474
00:44:56,360 --> 00:44:59,780
Chẳng có gì phải lo cả, Sala.
475
00:45:09,998 --> 00:45:14,548
Chắc chắn chúng ta sẽ lấy vũ khí sinh hóa
từ quân nổi loạn.
476
00:45:18,006 --> 00:45:18,916
An toàn!
477
00:45:19,633 --> 00:45:20,973
Chúng tôi đã tìm thấy đứa bé.
478
00:45:25,305 --> 00:45:26,465
Papa hai, nghe rõ.
479
00:45:45,033 --> 00:45:45,873
Tình hình sao rồi?
480
00:46:09,391 --> 00:46:10,771
CẨN THẬN NGUY HIỂM SINH HỌC
481
00:46:12,978 --> 00:46:15,728
Các người đang định khủng bố sinh học sao?
482
00:46:17,441 --> 00:46:20,821
Không thắc mắc. Chúng ta chỉ theo lệnh.
483
00:46:23,489 --> 00:46:26,829
Chúng ta đợi ở đây
đến khi người giữ trẻ đến đón đứa bé.
484
00:46:36,126 --> 00:46:39,666
Geon, tôi đã thâm nhập được bộ đàm của họ,
485
00:46:39,755 --> 00:46:43,715
và người giữ trẻ đến lấy vũ khí sinh hóa
chính là Jerome.
486
00:46:50,891 --> 00:46:51,891
Đứa bé sao rồi?
487
00:46:51,975 --> 00:46:53,935
Cho tôi địa điểm chính xác.
488
00:46:54,520 --> 00:46:56,860
Nếu tên khốn đó nhận ra anh,
anh chết chắc.
489
00:46:57,397 --> 00:47:00,477
Nếu xong rồi thì tìm cớ trốn ra mau.
490
00:47:07,074 --> 00:47:08,034
Geon.
491
00:47:09,159 --> 00:47:10,449
Nghe tôi nói không?
492
00:47:11,995 --> 00:47:14,865
Anh không định làm gì dại dột đấy chứ?
493
00:47:15,916 --> 00:47:18,626
Tên khốn, tôi mặc xác anh gặp chuyện gì,
494
00:47:18,710 --> 00:47:21,550
nhưng tôi không cho phép anh
bỏ đi thù lao...
495
00:47:21,630 --> 00:47:23,420
Geon, nghe này.
496
00:47:23,674 --> 00:47:25,684
Anh chỉ vừa gia nhập Black Sun.
497
00:47:25,759 --> 00:47:28,849
Sẽ thành công cốc nếu anh làm hỏng chuyện
trước khi tiết lộ...
498
00:47:29,555 --> 00:47:30,845
Geon!
499
00:47:33,809 --> 00:47:34,849
Khốn kiếp!
500
00:48:16,351 --> 00:48:17,851
Papa một, có ai không?
501
00:48:19,396 --> 00:48:21,106
Papa một, người giữ trẻ đã đến.
502
00:48:21,189 --> 00:48:23,279
Có ai không?
503
00:48:32,242 --> 00:48:34,702
Có ai còn sống không?
504
00:49:23,377 --> 00:49:24,747
Mày là thằng quái nào?
505
00:49:28,173 --> 00:49:29,513
Một người thân nạn nhân
506
00:49:30,676 --> 00:49:31,796
của vụ B357.
507
00:49:34,513 --> 00:49:35,643
Cha Dal Geon.
508
00:50:01,623 --> 00:50:02,833
Sợ sao?
509
00:50:03,542 --> 00:50:04,542
Đau nữa nhỉ?
510
00:50:10,382 --> 00:50:12,472
Nỗi sợ của mày.
511
00:50:12,926 --> 00:50:14,676
Nỗi đau của mày.
512
00:50:15,804 --> 00:50:19,024
Chúng chẳng thấm vào đâu so với những gì
cháu tao đã chịu trong vụ đó.
513
00:50:23,437 --> 00:50:25,437
Giết tao đi!
514
00:50:26,481 --> 00:50:28,111
Bắn tao đi, đồ khốn nạn!
515
00:50:32,529 --> 00:50:33,489
Thuốc giải.
516
00:50:35,198 --> 00:50:38,578
Mũi tiêm này có thể cứu mày
nếu mày lấy được trong vòng hai phút.
517
00:50:39,286 --> 00:50:40,696
Mày nên trả lời nhanh vào.
518
00:50:43,373 --> 00:50:44,833
Tổ chức của mày là gì?
519
00:50:49,129 --> 00:50:51,169
Cứ...Cứ giết tao đi!
520
00:50:59,848 --> 00:51:00,888
Axis.
521
00:51:04,019 --> 00:51:05,649
Là Axis!
522
00:51:07,063 --> 00:51:09,613
Bánh xe quay quanh trục.
523
00:51:14,654 --> 00:51:15,824
Axis là cái quái gì?
524
00:51:23,038 --> 00:51:25,328
Một tổ chức bí mật.
525
00:51:27,751 --> 00:51:29,341
Tài chính toàn cầu.
526
00:51:29,419 --> 00:51:32,049
Tại sao Edward lại cần vũ khí sinh hóa?
527
00:51:34,341 --> 00:51:37,511
Làm ơn cho tao...thuốc giải.
528
00:51:38,553 --> 00:51:40,763
Còn một phút.
Bọn mày định tấn công nơi nào?
529
00:51:45,185 --> 00:51:46,185
Kiria!
530
00:52:16,258 --> 00:52:18,048
Khi xuống địa ngục,
531
00:52:19,886 --> 00:52:21,846
hãy nhớ tên cháu tao.
532
00:52:22,472 --> 00:52:23,522
Là Hoon.
533
00:52:25,392 --> 00:52:26,562
Cha Hoon.
534
00:53:05,140 --> 00:53:07,810
THỊ TRƯỞNG GWON HA SEONG DẪN ĐẦU
CUỘC TRANH CỬ TỔNG THỐNG TIẾP THEO
535
00:53:09,936 --> 00:53:13,856
Tỷ lệ ủng hộ của tôi
thấp hơn nhiều so với Gwon Ha Seong.
536
00:53:13,940 --> 00:53:15,440
Trong đợt bầu cử tổng thống này,
537
00:53:15,525 --> 00:53:19,235
dự án khai thác dầu ở Kiria
có thể là cơ hội cuối cùng.
538
00:53:20,947 --> 00:53:22,027
Ông hiểu mà, nhỉ?
539
00:53:23,533 --> 00:53:27,043
Hoàng tộc đã liên hệ
một chuyên gia vận động hành lang mới.
540
00:53:28,288 --> 00:53:29,868
Tôi không nhớ được tên,
541
00:53:29,956 --> 00:53:31,826
nhưng là phụ nữ.
542
00:53:33,460 --> 00:53:37,260
Dù sao, họ cũng khá hứng thú
với đề nghị của cô ta.
543
00:53:37,881 --> 00:53:41,591
Tôi sẽ giải quyết theo cách của mình,
nên ông cứ lo phần ông.
544
00:53:45,305 --> 00:53:47,305
Đừng để lại sơ hở gì.
545
00:53:47,724 --> 00:53:49,144
Tôi nhờ vào ông hết.
546
00:54:10,288 --> 00:54:12,288
Được rồi, để tôi tiễn ông ở đây.
547
00:54:12,374 --> 00:54:14,794
Chuẩn bị bầu cử cho tốt
trong lúc tôi ở Kiria.
548
00:54:21,883 --> 00:54:24,093
Thái độ kiêu ngạo đó.
549
00:54:24,678 --> 00:54:26,178
Tôi không chịu nổi nữa.
550
00:54:26,262 --> 00:54:28,562
Hãy chờ tới khi chú thành tổng thống.
551
00:54:28,765 --> 00:54:29,925
Sau đó,
552
00:54:30,725 --> 00:54:32,185
cục diện sẽ lật ngược.
553
00:54:32,268 --> 00:54:34,518
Chết tiệt, đi thôi.
554
00:54:42,070 --> 00:54:44,110
Hân hạnh phục vụ ông.
555
00:54:44,197 --> 00:54:46,157
Cậu vất vả nhiều ở Kiria rồi.
556
00:54:50,745 --> 00:54:53,325
Sẵn sàng phục vụ.
Tôi sẽ làm mọi thứ vì ông.
557
00:54:54,541 --> 00:54:55,671
Được rồi.
558
00:54:57,127 --> 00:54:58,287
Lối này ạ.
559
00:55:11,057 --> 00:55:14,347
{\an8}VƯƠNG QUỐC KIRIA, BẮC PHI
560
00:56:32,931 --> 00:56:34,971
Mất bao lâu để đến cung điện?
561
00:56:35,725 --> 00:56:36,725
Khoảng một giờ.
562
00:56:41,523 --> 00:56:44,533
Nghe nói cô ta là chuyên gia vận động,
nhưng có vẻ kiêu.
563
00:56:44,609 --> 00:56:47,859
Nhưng cô ta vẫn đến đây
dùng cơ thể để mê hoặc Jaafar.
564
00:56:48,613 --> 00:56:51,413
Không biết tối nay
cô ta sẽ ở thiên đường hay địa ngục đây.
565
00:56:51,950 --> 00:56:53,580
Sáng mai là biết ngay mà.
566
00:56:53,660 --> 00:56:55,040
Tôi dám thề luôn đấy.
567
00:56:55,120 --> 00:56:58,460
Muốn tôi cho các anh biết
là thiên đường hay địa ngục không?
568
00:57:01,417 --> 00:57:03,957
Nhưng tôi không chắc
các anh có còn sống không.
569
00:57:04,921 --> 00:57:07,881
Xin thứ lỗi. Chúng tôi sai rồi.
570
00:57:09,676 --> 00:57:12,846
Cho dù tôi có tha thứ cho hai người,
tôi không nghĩ Jaafar sẽ vậy.
571
00:57:12,929 --> 00:57:16,679
Thưa cô, xin cô đừng nói với ngài ấy.
572
00:57:17,142 --> 00:57:21,902
Nếu hai người còn muốn sống,
tập trung lái xe đi, không được nói nữa.
573
00:57:33,074 --> 00:57:35,454
Này, khỉ con! Có nghe tôi không?
574
00:57:36,744 --> 00:57:40,504
Nhiệm vụ này thật vớ vẩn, khỉ con ạ.
575
00:57:40,582 --> 00:57:43,212
Này, khỉ con! Nghe được không?
576
00:57:44,252 --> 00:57:48,882
Tôi từng ở ban Vympel.
Giỏi nhất Nga, nhất thế giới.
577
00:57:48,965 --> 00:57:53,085
Vậy mà giờ tôi lại ở đây
lo cho một thằng khỉ con.
578
00:57:54,679 --> 00:57:56,139
Khỉ con, tôi có ý này.
579
00:57:57,307 --> 00:58:00,767
Tôi bắn chính. Cậu yểm trợ.
580
00:58:00,852 --> 00:58:02,692
Cậu hỗ trợ tôi.
581
00:58:03,229 --> 00:58:04,269
Khỉ con.
582
00:58:04,772 --> 00:58:07,152
KDVCT.
583
00:58:07,233 --> 00:58:11,073
Khỉ da vàng chết tiệt.
584
00:58:11,154 --> 00:58:14,704
Kiểm tra tín hiệu. Nghe rõ không, phụ tá?
585
00:58:15,742 --> 00:58:18,042
Ba phút nữa mục tiêu sẽ xuất hiện.
586
00:59:40,076 --> 00:59:41,536
Geon, được phép bắn.
587
00:59:43,913 --> 00:59:45,373
Cậu còn chờ gì nữa?
588
00:59:46,124 --> 00:59:47,384
Geon, bắn ngay!
589
00:59:48,209 --> 00:59:49,089
Geon!
590
00:59:49,627 --> 00:59:51,877
Geon, bắn mục tiêu ngay!
591
00:59:52,547 --> 00:59:53,587
Geon!
592
00:59:55,883 --> 00:59:57,973
Chắc có vấn đề rồi. Để tôi bắn.
593
01:00:03,391 --> 01:00:04,481
Đi mau!
594
01:00:05,143 --> 01:00:07,773
Nhanh! Trốn đi!
595
01:00:48,436 --> 01:00:51,356
Biên dịch: Lưu Gia Linh