1 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:22,415 --> 00:01:23,825 [เสียงเคาะและเปิดประตู] 3 00:01:28,880 --> 00:01:30,510 ท่านคะ ได้เวลาแล้วค่ะ 4 00:01:35,595 --> 00:01:37,595 [ดนตรีตึงเครียด] 5 00:02:15,426 --> 00:02:19,056 [ปธน.] ไม่เคยมีสักครั้ง ที่ผมตัดสินใจเพื่อประโยชน์ส่วนตัว 6 00:02:19,848 --> 00:02:22,808 ไม่เคยมีสักครั้ง ที่ผมมีจุดหมายแอบแฝง 7 00:02:23,810 --> 00:02:25,980 ตั้งแต่ผมเป็นประธานาธิบดี 8 00:02:26,062 --> 00:02:29,022 ผมก็ทำทุกอย่างสุดความสามารถ 9 00:02:29,274 --> 00:02:30,574 ทุ่มเททำงานหนัก 10 00:02:30,650 --> 00:02:33,570 เพื่อพัฒนาประเทศของเรา ให้ก้าวหน้ามากขึ้น 11 00:02:34,904 --> 00:02:37,954 [ปธน.] ตอนนี้เรากำลังยืน อยู่ตรงทางแยกสำคัญ 12 00:02:38,032 --> 00:02:40,582 เราต้องการประธานาธิบดีที่อุทิศตน 13 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 มันจะถือเป็นเรื่องน่าเศร้า สำหรับคนทั้งประเทศ 14 00:02:44,664 --> 00:02:47,544 ถ้าประธานาธิบดีของพวกเขา มัวมายืนเสียเวลา 15 00:02:49,419 --> 00:02:51,629 ไปกับการแก้ต่างให้ตัวเอง 16 00:02:52,505 --> 00:02:55,215 ดังนั้น กระผม จองกุกพโย 17 00:02:57,552 --> 00:02:58,852 ขอลาออกจากตำแหน่ง 18 00:03:01,431 --> 00:03:02,851 ประธานาธิบดี 19 00:03:04,642 --> 00:03:06,022 นับตั้งแต่บัดนี้ครับ 20 00:03:19,032 --> 00:03:20,332 [ดนตรีลึกลับ] 21 00:03:23,411 --> 00:03:24,871 (119 กู้ชีพฉุกเฉิน) 22 00:03:25,496 --> 00:03:26,456 (ตำรวจ) 23 00:03:26,539 --> 00:03:29,129 (รถพยาบาล) 24 00:03:45,016 --> 00:03:47,436 ติดต่อเขาไม่ได้หลายวันแล้ว 25 00:03:47,518 --> 00:03:50,648 เช็กให้หน่อยสิว่า มือถือดัลกอนปิดครั้งสุดท้ายที่ไหน 26 00:03:51,105 --> 00:03:52,565 ช่วยหน่อยนะพี่ 27 00:03:56,819 --> 00:03:58,199 [เสียงกดกริ่ง] 28 00:04:00,240 --> 00:04:01,660 นี่ ชาดัลกอน 29 00:04:09,082 --> 00:04:11,382 พวกคุณเป็นใครคะ 30 00:04:12,543 --> 00:04:13,463 เราเป็นตำรวจครับ 31 00:04:15,755 --> 00:04:18,835 เจ้าของบ้านเขาก็ไม่อยู่นี่ มาทำไมคะ 32 00:04:18,925 --> 00:04:21,215 คุณกับชาดัลกอนเป็นอะไรกันเหรอครับ 33 00:04:24,305 --> 00:04:25,715 เป็นเพื่อนค่ะ 34 00:04:25,807 --> 00:04:29,267 เราพบลายนิ้วมือชาดัลกอน ในที่ที่คิมอูกีถูกลักพาตัว 35 00:04:31,145 --> 00:04:32,105 ไงนะ 36 00:04:36,693 --> 00:04:38,533 - [เซฮุน] โชคดีนะ - [ตำรวจ 1] เดี๋ยวสิคุณ 37 00:04:40,154 --> 00:04:41,494 [เสียงโทรออก] 38 00:04:41,572 --> 00:04:44,412 [ตำรวจ 2] แล้วคุณเจอชาดัลกอน ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ครับ 39 00:04:45,034 --> 00:04:46,294 คุณจะบอกว่า 40 00:04:46,828 --> 00:04:48,788 ชาดัลกอนลักพาตัวคิมอูกีไปงั้นเหรอ 41 00:04:50,456 --> 00:04:52,076 อุกอาจไปไหมคะ 42 00:04:52,166 --> 00:04:53,246 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 43 00:04:57,213 --> 00:04:58,213 คะ 44 00:04:58,298 --> 00:04:59,758 [เซฮุน] เจอคิมอูกีแล้วนะ 45 00:05:00,591 --> 00:05:01,761 เขาอยู่ไหนคะ 46 00:05:04,929 --> 00:05:06,259 เขาตายแล้วเหรอ 47 00:05:09,684 --> 00:05:11,644 {\an8}(คิมอูกี) 48 00:05:16,816 --> 00:05:17,936 คิมอูกีแน่เหรอ 49 00:05:18,026 --> 00:05:19,986 ตรวจดีเอ็นเอจากข้อสะโพกแล้ว 50 00:05:20,320 --> 00:05:21,280 เป็นเขาแหละ 51 00:05:22,322 --> 00:05:23,492 [เสียงถอนหายใจ] 52 00:05:28,036 --> 00:05:29,996 แล้วศพนี้ล่ะ ใครเหรอคะ 53 00:05:35,793 --> 00:05:37,593 ไม่ได้ตรวจดีเอ็นเอศพนี้เหรอ 54 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 ไม่พบข้อมูลในระบบ 55 00:05:39,922 --> 00:05:40,922 แต่ว่าเขา... 56 00:05:43,468 --> 00:05:44,678 เลือดกรุ๊ปโอ 57 00:05:49,557 --> 00:05:52,557 ผมก็เลือดกรุ๊ปโอ ใช้เลือดผมเลย 58 00:05:58,274 --> 00:06:01,244 ชาดัลกอนถูกตำรวจตามตัวอยู่ ข้อหาลักพาตัวคิมอูกี 59 00:06:08,618 --> 00:06:09,868 [แฮรี] นี่หัวหน้าคง... 60 00:06:09,952 --> 00:06:12,292 ไม่ได้คิดเหมือนพวกตำรวจหรอกใช่ไหมคะ 61 00:06:12,371 --> 00:06:14,461 มือถือชาดัลกอนใช้งานครั้งสุดท้าย 62 00:06:17,043 --> 00:06:17,923 ตรงจุดที่ไฟไหม้ 63 00:06:18,002 --> 00:06:19,172 หัวหน้าคะ 64 00:06:20,171 --> 00:06:21,711 คุณเป็นอะไรเนี่ย 65 00:06:22,256 --> 00:06:25,756 คุณก็รู้ว่าอาจจะมีคนปลอม บันทึกการโทรของเขาก็ได้ 66 00:06:26,344 --> 00:06:27,684 [เซฮุน] หัวหน้าครับ 67 00:06:30,431 --> 00:06:32,231 พบของพวกนี้ในที่เกิดเหตุครับ 68 00:06:34,811 --> 00:06:36,191 {\an8}(เอ็นเอฟเอส สถาบันนิติวิทยาศาสตร์แห่งชาติ) 69 00:06:51,536 --> 00:06:52,406 [ดัลกอน] อะไร 70 00:06:52,495 --> 00:06:53,655 [แฮรี] มันต้องเป็น เครื่องรางนำโชคแน่ๆ 71 00:06:53,746 --> 00:06:55,996 ถ้าเก็บไว้กับตัว จะได้เคราะห์ดี 72 00:06:56,791 --> 00:06:58,581 [ดนตรีเศร้า] 73 00:06:58,668 --> 00:07:00,708 [แทอุง] ฉันไม่ได้คิดว่า ชาดัลกอนเป็นคนร้าย 74 00:07:03,881 --> 00:07:07,141 [เซฮุน] แต่เราคิดว่า นั่นคือศพชาดัลกอน 75 00:08:13,326 --> 00:08:15,576 [ผู้ประกาศข่าว] เจ้าหน้าที่ตำรวจ ระบุตัวผู้เสียชีวิต 76 00:08:15,661 --> 00:08:17,501 ในเหตุเพลิงไหม้โรงงานสารเคมี 77 00:08:17,580 --> 00:08:19,500 ที่อินชอนเมื่อวันที่ 17 ได้แล้วครับ 78 00:08:20,124 --> 00:08:23,134 ยืนยันแล้วว่าศพสองศพ ที่พบในที่เกิดเหตุ 79 00:08:23,211 --> 00:08:26,051 คือศพคุณคิมอูกี ผู้ก่อการร้าย ในเหตุเที่ยวบินบี 357 ตก 80 00:08:26,130 --> 00:08:29,970 {\an8}และคุณชาดัลกอน หนึ่งในญาติผู้เสียชีวิตครับ 81 00:08:31,135 --> 00:08:33,675 ทางตำรวจคาดว่า คุณชาเป็นคนสังหารคุณคิม 82 00:08:33,763 --> 00:08:36,473 และจุดไฟเผาโรงงาน ฆ่าตัวตายหลบหนีความผิด 83 00:08:36,557 --> 00:08:39,437 คาดว่าคดีนี้จะได้บทสรุป ภายในสัปดาห์นี้ครับ 84 00:08:42,104 --> 00:08:44,114 [ดนตรีเศร้า] 85 00:08:57,119 --> 00:08:59,119 {\an8}(ชาดัลกอน) 86 00:09:06,087 --> 00:09:08,087 [เสียงร้องไห้] 87 00:09:22,186 --> 00:09:24,186 {\an8}(อัฐิสถาน) 88 00:10:08,733 --> 00:10:10,033 [เสียงสูดน้ำมูก] 89 00:10:12,486 --> 00:10:13,856 [เอ็ดเวิร์ด] น่าเสียดายนะ 90 00:10:15,114 --> 00:10:16,454 ถือเป็นพรจากฟ้าแล้วกัน 91 00:10:18,326 --> 00:10:20,116 นายจะได้ไปเจอหลานเร็วขึ้นไง 92 00:10:22,705 --> 00:10:24,165 [ภาษาอังกฤษ] โชคดี 93 00:10:25,333 --> 00:10:26,793 [ดนตรีตึงเครียด] 94 00:10:29,545 --> 00:10:32,005 [เสียงอูกีกรีดร้อง] 95 00:10:34,342 --> 00:10:36,012 [โดซู] คันนี้หรือเปล่า 8685 96 00:10:39,221 --> 00:10:40,141 [ลิลลี่พ่นลมเยาะหยัน] 97 00:10:40,890 --> 00:10:42,390 นายก็มีประโยชน์นะเนี่ย 98 00:10:42,475 --> 00:10:44,595 ฉันเป็นคู่หูที่ฝีมือไม่เบาเลยใช่ไหม 99 00:10:44,685 --> 00:10:47,225 ฉันไม่ต้องมีคู่หูทำงานหรอกนะ 100 00:10:48,439 --> 00:10:49,819 แต่นายเป็นลูกน้องฉันได้ 101 00:11:00,826 --> 00:11:04,156 คนที่จับคิมอูกีมา คือเอ็ดเวิร์ดงั้นเหรอ 102 00:11:08,542 --> 00:11:10,462 นี่มันเรื่องอะไรกันวะเนี่ย 103 00:11:16,842 --> 00:11:18,472 (ชาดัลกอน) 104 00:11:23,766 --> 00:11:26,306 [เสียงอูกีกรีดร้อง] 105 00:11:31,190 --> 00:11:32,940 [เสียงอูกีกรีดร้องต่อเนื่อง] 106 00:11:48,040 --> 00:11:50,040 [เสียงระเบิด] 107 00:12:07,893 --> 00:12:09,353 [เสียงดัลกอนออกแรงลุก] 108 00:12:14,275 --> 00:12:15,355 [เสียงฮึดฮัด] 109 00:12:22,283 --> 00:12:23,283 ไปที่รถเร็ว 110 00:12:23,367 --> 00:12:24,617 ทำไมล่ะ 111 00:12:25,202 --> 00:12:26,452 [ลิลลี่] นั่นชาดัลกอน 112 00:12:26,537 --> 00:12:28,867 [โดซู] ชาดัลกอนเหรอ มันเข้าไปทำบ้าอะไรในนั้น 113 00:12:32,626 --> 00:12:34,126 [เสียงออกแรงและเสียงไอ] 114 00:12:37,798 --> 00:12:40,548 [เสียงร้องเจ็บ] 115 00:12:44,847 --> 00:12:46,217 นี่เธอบ้าไปแล้วหรือไง 116 00:12:46,307 --> 00:12:48,677 [โดซู] อยากตาย ก็ไปตายคนเดียวสิวะ เวรเอ๊ย 117 00:12:53,606 --> 00:12:55,726 [ดนตรีระทึก] 118 00:12:56,358 --> 00:12:59,108 [เสียงหายใจหอบ] ไปช่วยคิมอูกี 119 00:13:02,239 --> 00:13:04,069 [เสียงโดซูและลิลลี่ไอ] 120 00:13:05,201 --> 00:13:06,241 [ลิลลี่] ฟื้นสิ ชาดัลกอน 121 00:13:06,327 --> 00:13:08,077 นี่ ชาดัลกอน 122 00:13:10,039 --> 00:13:11,169 แบกเขาไป 123 00:13:14,001 --> 00:13:15,591 [เสียงโดซูออกแรงอุ้ม] 124 00:13:17,796 --> 00:13:19,296 รีบเอาเขาออกไป 125 00:13:25,095 --> 00:13:26,505 - [ลิลลี่] เร็วเข้า - [โดซู] เวรเอ๊ย 126 00:13:44,365 --> 00:13:46,445 [เสียงแฮรีร้องไห้] 127 00:13:56,001 --> 00:13:57,801 [นายกฯ] ในฐานะรักษาการประธานาธิบดี 128 00:13:57,962 --> 00:14:02,882 ผมจะตรวจสอบความไม่ชอบมาพากล ช่วงที่อดีตประธานาธิบดีอยู่ในอำนาจ 129 00:14:02,967 --> 00:14:07,217 {\an8}และจะเข้มงวดด้านวินัยการทำงาน ของเจ้าหน้าที่รัฐทุกหน่วยงาน 130 00:14:07,304 --> 00:14:14,144 {\an8}ผมจะทำให้ประชาชนเคารพกฎเกณฑ์ ผู้ที่ตั้งมั่นจะได้รับการเชิดชู 131 00:14:14,228 --> 00:14:18,188 {\an8}ผมจะทำให้ประเทศเกาหลีโฉมใหม่ เป็นประเทศที่แข็งแกร่ง 132 00:14:18,274 --> 00:14:20,994 [นายกฯ] และหวังให้คนทั้งประเทศ หายดีจากความเจ็บปวด 133 00:14:21,151 --> 00:14:22,951 จากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นโดยเร็ว 134 00:14:23,028 --> 00:14:26,318 ผมขอใช้โอกาสนี้ให้คำมั่นสัญญา 135 00:14:26,615 --> 00:14:32,035 {\an8}ว่าจะทำให้ชาวเกาหลี ภูมิใจในประเทศและมีความสุขครับ 136 00:14:32,121 --> 00:14:33,581 {\an8}ผมขอให้ทุกคน 137 00:14:34,456 --> 00:14:36,036 {\an8}ร่วมแรงร่วมใจกันครับ 138 00:14:42,506 --> 00:14:44,376 สุนทรพจน์รับตำแหน่งเยี่ยมมากครับ 139 00:14:44,466 --> 00:14:45,466 จริงเหรอ 140 00:14:45,551 --> 00:14:47,301 มีตัวเลขคะแนนนิยมไหม 141 00:14:47,386 --> 00:14:48,926 ได้ 42 เปอร์เซ็นต์ค่ะ 142 00:14:49,013 --> 00:14:50,393 อะไรกัน แค่นั้นเองเหรอ 143 00:14:50,472 --> 00:14:53,682 สูงกว่าประธานาธิบดีคนเก่า ตั้งสิบเปอร์เซ็นต์เลยนะคะ 144 00:14:53,767 --> 00:14:56,897 เป็นการเริ่มต้นที่ถือว่าดีมาก ทั้งที่ยังไม่ได้ทำอะไรเลย 145 00:14:56,979 --> 00:14:58,019 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 146 00:15:00,482 --> 00:15:01,532 ท่านครับ 147 00:15:03,527 --> 00:15:05,447 ซามาเอลอยากนัดพบท่านน่ะครับ 148 00:15:09,241 --> 00:15:10,621 [ดนตรีลึกลับ] 149 00:15:27,843 --> 00:15:29,183 [เสียงกดกริ่ง] 150 00:15:35,517 --> 00:15:36,937 [มิกกี้] เขารออยู่ด้านในค่ะ 151 00:15:55,204 --> 00:15:56,544 นี่คือท่านซามาเอลค่ะ 152 00:16:09,843 --> 00:16:13,353 ถ้าอย่างนั้น ผมขอแนะนำตัวอีกครั้งนะครับ 153 00:16:13,430 --> 00:16:15,390 คิดว่าคำสั่งผมเป็นเรื่องตลกเหรอ 154 00:16:20,145 --> 00:16:23,765 ผมบอกแล้วไง ให้รีบเซ็น สัญญาเอฟ-เอกซ์กับไดนามิกซิสเทม 155 00:16:28,320 --> 00:16:29,240 ลองเปิดดูสิ 156 00:16:36,704 --> 00:16:38,714 (รายชื่อหน่วยงานราชการ) 157 00:16:38,789 --> 00:16:40,249 [เอ็ดเวิร์ด] ผมอยากจะให้คุณ 158 00:16:40,332 --> 00:16:42,962 เปลี่ยนผู้บริหารกระทรวง สถาบันการเงิน และรัฐวิสาหกิจ 159 00:16:43,043 --> 00:16:46,133 โดยใช้คนในรายชื่อที่ให้ไปนี้ 160 00:16:46,213 --> 00:16:48,843 แต่เรื่องคัดคนเป็นอำนาจ ของประธานาธิบดีนะครับ 161 00:16:54,263 --> 00:16:55,223 คือ... 162 00:16:55,556 --> 00:17:00,476 ไม่เห็นมีใครบอกเลยว่า คุณจะมากำกับทุกเรื่องแบบนี้น่ะครับ 163 00:17:00,561 --> 00:17:03,691 คุณคิดว่าทำไมองค์กร ถึงดึงคุณมานั่งตำแหน่งนี้ล่ะ 164 00:17:04,732 --> 00:17:07,282 เพราะพวกเขารู้ ว่าผมมีความสามารถพอจะจัดการ... 165 00:17:07,359 --> 00:17:08,529 [เอ็ดเวิร์ด] มีความสามารถเหรอ 166 00:17:10,779 --> 00:17:13,869 รู้ไหมว่าทำไมบางประเทศถึงขัดแย้งกัน 167 00:17:15,868 --> 00:17:19,498 ไม่ใช่เพราะเงินหรอกนะ แต่เป็นเพราะอำนาจการควบคุม 168 00:17:19,747 --> 00:17:21,577 ความขัดแย้งทำให้เกิดหนี้สิน 169 00:17:21,665 --> 00:17:25,035 ใครที่ควบคุมหนี้สินเหล่านั้นได้ ก็จะคุมทั้งโลกได้ 170 00:17:25,127 --> 00:17:27,957 พูดง่ายๆ ก็คือ ไม่ว่าประเทศหรือบุคคล 171 00:17:28,047 --> 00:17:30,337 [เอ็ดเวิร์ด] ใครที่ทำให้ลูกค้า กลายเป็นลูกหนี้ได้ 172 00:17:30,424 --> 00:17:32,684 ก็จะเป็นฝ่ายคุมเกม 173 00:17:33,886 --> 00:17:36,386 งานระดับนี้ คุณจะทำเองได้เหรอ 174 00:17:39,933 --> 00:17:42,353 อย่าหลงตัวเองและด่วนสรุปเลย 175 00:17:42,936 --> 00:17:44,686 แค่เรากระดิกนิ้ว 176 00:17:44,772 --> 00:17:48,902 ก็สามารถหาคนอื่น มาเป็นประธานาธิบดีคนใหม่ได้ 177 00:18:01,747 --> 00:18:03,827 [นายกฯ] ครับ ผมจะจำใส่ใจไว้ครับ 178 00:18:07,753 --> 00:18:09,343 ในนั้นมีแฟลชไดรฟ์อยู่ด้วย 179 00:18:13,675 --> 00:18:14,885 [เอ็ดเวิร์ด] มันมีข้อมูลนโยบาย 180 00:18:14,968 --> 00:18:18,558 และแนวทางเจรจา การค้าระหว่างประเทศ ศึกษาให้ดี 181 00:18:20,182 --> 00:18:21,232 แต่ว่า... 182 00:18:22,518 --> 00:18:25,308 ผมไม่ได้คะแนนนิยม จากคนในประเทศมากเท่าไร 183 00:18:25,938 --> 00:18:29,018 ไม่รู้ว่าเลือกตั้งครั้งหน้า ผมจะได้เป็นประธานาธิบดีไหม 184 00:18:31,735 --> 00:18:34,395 พอเราได้เซ็นสัญญาขุดน้ำมันกับคิเรีย 185 00:18:35,280 --> 00:18:37,870 เศรษฐกิจประเทศเราจะกลับมาดีขึ้น 186 00:18:38,408 --> 00:18:41,288 ถึงตอนนั้นคะแนนนิยมของคุณ จะสูงขึ้นเอง 187 00:18:43,455 --> 00:18:45,115 ครับ ผมเข้าใจแล้วครับ 188 00:18:45,207 --> 00:18:46,537 คุณไปได้แล้ว 189 00:18:49,920 --> 00:18:50,840 และก็อีกอย่าง 190 00:18:52,506 --> 00:18:55,126 ผมอยากให้คุณยุติการสืบสวนทั้งหมด 191 00:18:56,009 --> 00:18:57,299 เกี่ยวกับเหตุเครื่องบินตก 192 00:19:00,764 --> 00:19:01,644 ครับ 193 00:19:10,399 --> 00:19:11,529 คุณคิดว่าเรา... 194 00:19:13,068 --> 00:19:14,318 ไว้ใจเขาได้เหรอคะ 195 00:19:30,043 --> 00:19:31,503 [แฮรี] ชาดัลกอนถูกฆาตกรรมค่ะ 196 00:19:34,089 --> 00:19:37,339 เขายอมเสี่ยงชีวิตแทบตาย เพื่อเอาคิมอูกีไปขึ้นศาล 197 00:19:37,676 --> 00:19:39,756 แล้วเขาจะฆ่าคิมอูกีแล้วฆ่าตัวตาย 198 00:19:39,845 --> 00:19:41,805 ก่อนจะมีการพิจารณาคดี ในชั้นอุทธรณ์ทำไม 199 00:19:45,058 --> 00:19:47,638 โอซังมี คิมอูกี และชาดัลกอนต่างก็... 200 00:19:47,853 --> 00:19:48,853 ถูกซามาเอลฆ่า 201 00:19:48,937 --> 00:19:49,897 ทีมทีเอฟ 202 00:19:51,732 --> 00:19:53,152 ถูกสั่งยุบไปแล้ว 203 00:19:54,776 --> 00:19:56,316 [ดนตรีตึงเครียด] 204 00:19:56,403 --> 00:19:57,913 [แทอุง] อัยการ ตำรวจ และเรา 205 00:19:58,530 --> 00:20:01,620 ถูกสั่งให้หยุดการสืบสวน เรื่องบี 357 ทั้งหมด 206 00:20:06,121 --> 00:20:08,501 พอได้เป็นรักษาการประธานาธิบดี 207 00:20:09,958 --> 00:20:11,788 ฮงซุนโจก็แสดงธาตุแท้เลย 208 00:20:24,223 --> 00:20:25,563 (รักษาการปธน.ฮงซุนโจ) 209 00:20:25,641 --> 00:20:27,101 (เราจะทำให้เกาหลีเข้มแข็ง) 210 00:20:27,184 --> 00:20:30,984 (เอ็ดเวิร์ด พัค มิกกี้ เจโรม โจบูยอง แบล็กซัน) 211 00:20:38,403 --> 00:20:40,743 (จองกุกพโย แทรกแซง ร่วมมือ ฮงซุนโจ) 212 00:20:40,822 --> 00:20:43,242 (แบล็กซัน) 213 00:20:45,953 --> 00:20:52,253 (แบล็กซัน) 214 00:20:58,548 --> 00:21:00,218 ดูมันสิ วาดรูปเล่นด้วย 215 00:21:00,968 --> 00:21:03,138 [โดซู] คิดจะอยู่เป็นภาระเรา ไปอีกนานแค่ไหนเนี่ย 216 00:21:05,097 --> 00:21:06,767 พูดอย่างกับออกเงินเอง 217 00:21:07,099 --> 00:21:08,229 ทำไมต้องยุ่งด้วย 218 00:21:08,308 --> 00:21:10,228 นี่เธอทำงานการกุศลหรือไง 219 00:21:10,310 --> 00:21:13,020 คนคิดว่าเขาเป็นฆาตกรนะ 220 00:21:13,522 --> 00:21:15,272 ตอนนี้เขาต้องการที่ซ่อนตัว 221 00:21:15,357 --> 00:21:17,027 ทำไมต้องทำเป็นใจดำด้วย 222 00:21:17,109 --> 00:21:18,149 เมตตากันหน่อยสิ 223 00:21:18,235 --> 00:21:20,195 ฉันทำอะไรเธอก็ด่า 224 00:21:20,279 --> 00:21:22,699 ทีกับไอ้ขอบครกนี่ ทำไมถึงใจดีด้วยขนาดนี้ 225 00:21:22,781 --> 00:21:23,911 เรื่องของฉัน 226 00:21:25,534 --> 00:21:28,164 นี่ไม่คิดจะติดต่อโกแฮรีเหรอ 227 00:21:29,746 --> 00:21:31,706 ไม่ล่ะ พวกเธอก็ด้วยนะ 228 00:21:32,291 --> 00:21:33,211 ทำไม 229 00:21:33,667 --> 00:21:35,497 ก็ดูท่าทางสนิทกันจะตายนี่ 230 00:21:36,211 --> 00:21:37,091 ทะเลาะกันเหรอ 231 00:21:40,882 --> 00:21:41,972 [เอ็ดเวิร์ด] วางปืนลงซะ 232 00:21:42,884 --> 00:21:45,304 ไม่อย่างนั้น คนพวกนั้นกับโกแฮรีตายแน่ 233 00:21:45,887 --> 00:21:47,597 [เอ็ดเวิร์ด] ตายเพราะนาย 234 00:21:48,223 --> 00:21:49,603 พวกนั้นต้องตายเพราะนาย 235 00:21:52,519 --> 00:21:53,649 ผู้หญิงคนนั้นกับฉัน 236 00:21:54,688 --> 00:21:56,188 ไม่เกี่ยวข้องอะไรกันแล้ว 237 00:21:58,358 --> 00:22:00,278 ฉันจะไม่อยู่เกาหลีแล้วนะ 238 00:22:02,237 --> 00:22:04,407 หาทางเอาตัวรอดให้ได้ก่อนฉันไปล่ะ 239 00:22:05,449 --> 00:22:06,869 เธอบอกว่ารู้จักแบล็กซันใช่ไหม 240 00:22:09,119 --> 00:22:11,199 เจสสิก้าเคยให้ฉันหาข้อมูลองค์กรนี้ 241 00:22:11,288 --> 00:22:12,618 ฉันจะเข้าองค์กรนี้ได้ยังไง 242 00:22:13,498 --> 00:22:16,668 ทำไม จะไปเก็บเจโรมเหรอ 243 00:22:18,795 --> 00:22:19,625 (มิกกี้) 244 00:22:19,713 --> 00:22:21,303 [ดัลกอน] มิกกี้มาจากองค์กรนี้ 245 00:22:21,381 --> 00:22:22,511 (เอ็ดเวิร์ด พัค ซีอีโอไดนามิกซิสเทม) 246 00:22:22,591 --> 00:22:24,471 เอ็ดเวิร์ดต้องมีอิทธิพลในองค์กรแน่ 247 00:22:24,551 --> 00:22:26,681 มันไม่ได้เข้าง่ายๆ นะ 248 00:22:27,054 --> 00:22:29,014 การทดสอบนี่โหดสุดๆ เลยล่ะ 249 00:22:30,557 --> 00:22:31,597 งั้นเธอก็ช่วยฉันสิ 250 00:22:34,019 --> 00:22:36,769 เพราะอย่างนี้ ฉันถึงไม่ค่อย อยากจะช่วยพวกจนตรอกไง 251 00:22:38,231 --> 00:22:39,111 [ลิลลี่] นี่ 252 00:22:39,191 --> 00:22:41,531 คิดว่าฉันทำงานการกุศลหรือไง 253 00:22:41,860 --> 00:22:43,320 ไม่บริการให้ฟรีๆ หรอกนะ 254 00:22:45,906 --> 00:22:47,236 งั้นต้องจ้างเท่าไรล่ะ 255 00:22:48,492 --> 00:22:50,162 [โดซู] เฮ้ย ไอ้คุณกระยาจก 256 00:22:50,243 --> 00:22:52,873 ที่พูดนี่คิดหรือยัง เอ็งอาศัยพวกเราอยู่นะโว้ย 257 00:22:52,954 --> 00:22:54,964 ค่าตัวฉันแพงนะ 258 00:22:55,957 --> 00:22:57,957 แพงกว่าชีวิตนายเป็นสิบเท่าเลย 259 00:23:02,089 --> 00:23:05,629 [ผู้ประกาศข่าว] ทีมอัยการที่ตรวจสอบ ความไม่ชอบมาพากลโครงการเอฟ-เอกซ์ 260 00:23:05,717 --> 00:23:08,257 ได้ออกมาแถลงว่า จะยื่นเรื่องขอหมายจับ 261 00:23:08,345 --> 00:23:10,845 {\an8}อดีตประธานาธิบดีจองกุกพโย ภายในสัปดาห์นี้ครับ 262 00:23:11,264 --> 00:23:13,984 {\an8}ขณะนี้อดีตประธานาธิบดี อยู่ที่บ้านในฮงอึนดง... 263 00:23:16,561 --> 00:23:18,561 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 264 00:23:26,613 --> 00:23:27,533 ฮัลโหล 265 00:23:27,864 --> 00:23:29,324 [ดัลกอน] ผมชาดัลกอนนะครับ 266 00:23:32,702 --> 00:23:33,912 นั่นใครพูดนะ 267 00:23:34,621 --> 00:23:36,001 [ดัลกอน] ชาดัลกอนเองครับ 268 00:23:38,291 --> 00:23:40,381 นี่มันเรื่องอะไรกัน 269 00:23:40,460 --> 00:23:44,170 ต้มตุ๋นแบบใหม่เหรอ มาอ้างตัวเป็นคนตายแบบนี้ 270 00:23:44,256 --> 00:23:45,586 [ดัลกอน] ผมอยู่หน้าบ้านท่าน 271 00:23:46,174 --> 00:23:47,434 เปิดประตูหน่อยครับ 272 00:23:55,392 --> 00:23:56,942 [เสียงเคาะประตู] 273 00:23:58,061 --> 00:24:00,111 [ดนตรีลึกลับ] 274 00:24:08,655 --> 00:24:09,565 นึกว่าคุณตายแล้ว 275 00:24:11,575 --> 00:24:12,945 ไม่มีเวลาอธิบาย 276 00:24:13,785 --> 00:24:16,325 ท่านเคยรับปากว่าจะช่วย จำได้ใช่ไหมครับ 277 00:24:18,206 --> 00:24:19,166 ให้ช่วยอะไร 278 00:24:20,041 --> 00:24:20,961 ผมต้องการเงิน 279 00:24:22,544 --> 00:24:23,924 จะเอาเงินไปทำอะไร 280 00:24:25,797 --> 00:24:29,337 ผมจะเข้าถ้ำเสือ ไปจัดการไอ้เสือร้ายนั่น 281 00:24:35,515 --> 00:24:37,595 งั้นไปที่ตลาดเงินมยองดง 282 00:24:38,810 --> 00:24:40,190 ถามหาแม่จางกู 283 00:24:40,270 --> 00:24:42,190 แล้วคุณจะได้เงินเท่าที่ต้องการ 284 00:24:46,401 --> 00:24:48,071 [ปธน.] เหลือเชื่อจริงๆ 285 00:24:50,280 --> 00:24:52,990 อย่างคุณถึงโดนฟ้าผ่าก็คงไม่ตาย 286 00:24:54,367 --> 00:24:56,367 [ปธน.] เพราะอย่างนี้แหละ ผมถึงช่วยคุณ 287 00:24:58,622 --> 00:25:02,172 คุณเอาชีวิตเป็นเดิมพัน ผมว่าผมไม่ขาดทุนแน่ 288 00:25:04,336 --> 00:25:06,046 ผมยังตายไม่ได้หรอก 289 00:25:07,505 --> 00:25:08,875 ถ้าไอ้พวกนั้นยังอยู่ 290 00:25:32,364 --> 00:25:33,954 ขอเวลาส่วนตัวหน่อยได้ไหมคะ 291 00:25:34,032 --> 00:25:35,452 [เสียงสัญญาณรอสาย] 292 00:25:40,622 --> 00:25:41,672 ฉันเอง 293 00:25:42,415 --> 00:25:43,875 ทำไมไม่มาเยี่ยมเลยล่ะ 294 00:25:44,668 --> 00:25:46,458 ฉันจะกลับอเมริกาแล้ว 295 00:25:46,920 --> 00:25:47,880 [เจสสิก้า] ว่าไงนะ 296 00:25:49,547 --> 00:25:52,007 ตอนนี้ฉันมีลูกค้าใหม่แล้วค่ะ 297 00:25:53,510 --> 00:25:56,390 [ลิลลี่] และเขาก็มีเงินจ้างฉัน เยอะเลยด้วย 298 00:25:58,765 --> 00:25:59,765 ก็ได้ 299 00:26:00,642 --> 00:26:02,312 ไปแล้วก็ช่วยอะไรหน่อยสิ 300 00:26:03,895 --> 00:26:06,145 ไปหาไบรอัน ผู้ช่วยรัฐมนตรียุติธรรม 301 00:26:06,690 --> 00:26:08,530 บอกให้ทำเรื่องเอาตัวฉันกลับไป 302 00:26:08,608 --> 00:26:09,898 โอเค 303 00:26:10,318 --> 00:26:11,818 แค่นี้ฉันช่วยได้ 304 00:26:14,239 --> 00:26:15,409 ว่าแต่พี่... 305 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 รู้ไหมซามาเอลเป็นใคร 306 00:26:18,702 --> 00:26:19,582 เธอรู้เหรอ 307 00:26:20,495 --> 00:26:21,575 เอ็ดเวิร์ด พัค 308 00:26:25,083 --> 00:26:26,083 แน่ใจนะ 309 00:26:26,835 --> 00:26:28,705 [ลิลลี่][ภาษาอังกฤษ] แน่ใจพันเปอร์เซ็นต์เลย 310 00:26:29,879 --> 00:26:31,169 [ภาษาเกาหลี] ระวังตัวแล้วกัน 311 00:26:31,256 --> 00:26:34,176 เพราะปีศาจร้ายอยู่ไม่ใกล้ไม่ไกลนัก 312 00:27:12,672 --> 00:27:14,722 [ดนตรีระทึก] 313 00:27:28,980 --> 00:27:30,070 [ผู้หญิง 1] มีอะไรเหรอคะ 314 00:27:30,148 --> 00:27:32,148 ไงนะ อ๋อ เปล่า 315 00:27:41,201 --> 00:27:43,541 - [ผู้หญิง 2] เอามานี่เลย - [ผู้หญิง 3] ก็เอาไปสิ 316 00:27:44,329 --> 00:27:46,459 ยัยนี่จะได้ออกจากคุกวันนี้แล้วนะ 317 00:28:00,929 --> 00:28:02,639 ได้ข้อมูลอะไรเรื่องซามาเอลเหรอคะ 318 00:28:02,722 --> 00:28:04,222 นั่งลงก่อนเถอะ 319 00:28:09,687 --> 00:28:10,857 เจสสิก้าส่งไอ้นี่มาให้เรา 320 00:28:15,819 --> 00:28:17,569 [เจสสิก้า] ตอนนี้ ซามาเอลจับตาดูฉันอยู่ 321 00:28:17,654 --> 00:28:19,534 เขาฆ่าฉันได้ทุกเมื่อ 322 00:28:20,240 --> 00:28:23,580 ถ้าอยากรู้ว่าเขาเป็นใคร คุณต้องให้ความคุ้มครองฉัน 323 00:28:23,660 --> 00:28:25,750 จนกว่าฉันจะได้กลับอเมริกา 324 00:28:28,456 --> 00:28:30,456 ถ้าอย่างนั้น ฉันจะเข้าไปในคุก 325 00:28:31,709 --> 00:28:32,999 นี่เธอบ้าไปแล้วเหรอ 326 00:28:33,670 --> 00:28:36,670 ถ้าเจสสิก้าถูกฆ่า เราก็จะไม่รู้ว่าซามาเอลเป็นใคร 327 00:28:36,756 --> 00:28:39,756 ไม่มีทางไหนเลย ที่จะส่งไปอย่างเป็นทางการ 328 00:28:39,843 --> 00:28:41,473 งั้นก็ทำแบบไม่ทางการสิคะ 329 00:28:41,553 --> 00:28:43,103 ถ้าถูกจับได้จะทำไง 330 00:28:43,179 --> 00:28:45,389 เราจะโดนจับข้อหาก่อกบฏกันหมดนะ 331 00:28:45,473 --> 00:28:46,773 ฉันอยากจับซามาเอล 332 00:28:47,308 --> 00:28:48,938 อยากจับไอ้ชาติชั่วนั่น 333 00:28:49,728 --> 00:28:50,848 ให้ฉันทำเถอะค่ะ 334 00:28:50,937 --> 00:28:53,357 ขนาดเจสสิก้ายังถูกขู่เอาชีวิตเลย 335 00:28:54,399 --> 00:28:55,439 มันจะเสี่ยงมากเลยนะ 336 00:28:56,651 --> 00:28:57,741 ฉันไม่สนหรอกค่ะ 337 00:28:59,028 --> 00:29:00,238 [แทอุง] ผมจะวางแผนให้เองครับ 338 00:29:01,489 --> 00:29:02,699 [เซฮุน] หัวหน้าครับ 339 00:29:02,782 --> 00:29:04,582 จะส่งแฮรีเข้าไปจริงเหรอ 340 00:29:04,659 --> 00:29:06,289 หนักกว่านี้เธอก็เจอมาแล้ว 341 00:29:07,871 --> 00:29:08,911 ฉันเชื่อมือเธอ 342 00:29:10,081 --> 00:29:10,921 ขอบคุณนะคะ 343 00:29:10,999 --> 00:29:14,379 แต่งเรื่องขึ้นมา แล้วก็เอาเธอเข้าคุก 344 00:29:14,461 --> 00:29:15,631 ครับ ผอ. 345 00:29:15,712 --> 00:29:18,052 ฉันอยากจะบ้าตายจริงๆ 346 00:29:25,472 --> 00:29:26,562 [ผู้คุม] ต่อไป 347 00:29:30,101 --> 00:29:31,481 มาทางนี้ด้วยค่ะ 348 00:29:33,354 --> 00:29:34,734 หันหลัง 349 00:29:37,358 --> 00:29:38,438 {\an8}มองตรงมา 350 00:29:38,526 --> 00:29:39,646 {\an8}(โกแฮรี ซุกซ่อนทรัพย์ ที่ไม่ชอบด้วยกฎหมาย) 351 00:29:40,695 --> 00:29:42,195 {\an8}[มิกกี้] กงสุลโมร็อกโก 352 00:29:42,280 --> 00:29:45,620 เคยถูกจับข้อหารับเงิน มาจากพวกค้ายาเสพติด 353 00:29:45,700 --> 00:29:48,120 และเหมือนว่าโกแฮรี มีส่วนพัวพันกับการฟอกเงินค่ะ 354 00:29:49,704 --> 00:29:51,294 มันปลอมตัวเข้าไปสืบแน่เลยค่ะ 355 00:29:52,123 --> 00:29:53,883 แต่ทีมสืบสวนถูกยุบไปแล้วนี่ 356 00:29:55,084 --> 00:29:57,214 โกแฮรีคงทำเรื่องนี้เองค่ะ 357 00:29:58,546 --> 00:30:00,836 แปลว่าเจสสิก้าจะต้องรู้อะไรบางอย่าง 358 00:30:01,424 --> 00:30:02,684 ทำไมไม่ฆ่าเธอเลยล่ะคะ 359 00:30:04,886 --> 00:30:06,096 คอยดูเธอไว้ 360 00:30:07,096 --> 00:30:09,016 [มิกกี้] ทำไมคุณผัดผ่อน เรื่องฆ่าเธอมาตลอด 361 00:30:09,599 --> 00:30:12,229 มันไม่สายเกินไปหรอกที่จะฆ่าเจสสิก้า 362 00:30:12,602 --> 00:30:14,602 หลังจากสืบว่าเธอรู้อะไร 363 00:30:15,939 --> 00:30:17,649 ปกติคุณไม่ทำแบบนี้นะคะ 364 00:30:17,982 --> 00:30:19,782 สุดท้ายเราจะเดือดร้อนได้... 365 00:30:23,655 --> 00:30:24,695 [มิกกี้] ขออภัยด้วยค่ะ 366 00:30:40,338 --> 00:30:44,428 [แทอุง] อย่าลืมล่ะว่า ซามาเอลจับตาดูอยู่ตลอด 367 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 ต้องมีผู้คุมไม่ก็นักโทษ 368 00:30:47,345 --> 00:30:48,845 ที่ทำงานให้เขาด้วยแน่ 369 00:31:28,761 --> 00:31:30,891 [เอ็ดเวิร์ด] โกแฮรีจำหน้านายได้แน่ 370 00:31:32,140 --> 00:31:33,850 ระวังไว้ด้วย 371 00:31:51,075 --> 00:31:51,985 ที่นี่ปลอดภัย 372 00:31:52,827 --> 00:31:53,697 ซามาเอลเป็นใคร 373 00:31:53,786 --> 00:31:56,536 ตอนนี้ฉันยังบอกไม่ได้หรอกนะ 374 00:31:56,623 --> 00:31:58,713 ไม่มีข้อมูลนี้ ฉันก็หมดความหมายสิ 375 00:31:58,791 --> 00:32:00,791 เดี๋ยวเราจะได้อยู่ห้องเดียวกัน 376 00:32:01,336 --> 00:32:02,996 จนกว่าคุณจะกลับอเมริกา... 377 00:32:05,381 --> 00:32:07,221 แกฆ่าชาดัลกอน 378 00:32:07,300 --> 00:32:09,720 แกพูดบ้าอะไรของแก ฉันไม่รู้เรื่อง 379 00:32:09,802 --> 00:32:12,222 บอกมา ใครคอยช่วยแกอยู่ 380 00:32:12,305 --> 00:32:14,385 - [เจสสิก้า] อีชาติชั่ว - ทำอะไรกันน่ะ แยกๆ 381 00:32:14,474 --> 00:32:15,604 [เจสสิก้า] ปล่อยฉันนะ นังบ้า 382 00:32:21,397 --> 00:32:22,477 ไม่มีเวลาแล้ว 383 00:32:23,024 --> 00:32:24,324 เขาเป็นใคร ซามาเอลน่ะ 384 00:32:27,195 --> 00:32:28,065 เอ็ดเวิร์ด 385 00:32:30,448 --> 00:32:31,368 เอ็ดเวิร์ด พัคเหรอ 386 00:32:31,449 --> 00:32:32,829 จำเจโรมได้ไหม 387 00:32:33,451 --> 00:32:34,951 ไอ้ระยำนั่นเป็นผู้คุมอยู่ที่นี่ 388 00:32:36,371 --> 00:32:37,461 ชาดัลกอน 389 00:32:39,415 --> 00:32:41,035 เอ็ดเวิร์ด พัคเป็นคนฆ่าเขา 390 00:32:43,044 --> 00:32:44,254 [เสียงผู้คุมไอ] 391 00:32:45,546 --> 00:32:47,216 [เจสสิก้า] ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้นะ อีบ้า 392 00:32:47,298 --> 00:32:48,338 [แฮรี] แกตายแน่ 393 00:32:48,424 --> 00:32:50,184 [เจสสิก้า] บอกให้ปล่อย [เสียงนกหวีด] 394 00:32:50,259 --> 00:32:52,679 บอกให้ปล่อยไง อีบ้า 395 00:33:13,908 --> 00:33:14,988 [เสียงร้องเบาๆ ] 396 00:33:32,885 --> 00:33:34,045 เอ็ดเวิร์ด 397 00:33:36,556 --> 00:33:38,596 แกมันเลวที่สุด 398 00:33:58,870 --> 00:34:00,370 [เสียงเปิดประตูห้องขัง] 399 00:34:04,876 --> 00:34:06,836 [ผู้คุม] มีคนมาเยี่ยม ออกมา 400 00:34:06,919 --> 00:34:08,919 (มุ่งสร้างกฎและระเบียบ) 401 00:34:14,886 --> 00:34:16,596 พอรู้เรื่องแล้ว ผมตกใจมากเลยนะ 402 00:34:19,766 --> 00:34:21,226 คุณมีทนายหรือยัง 403 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 [เอ็ดเวิร์ด] ถ้าไม่มี เดี๋ยวผมจะหาทนายมือดีให้ 404 00:34:25,855 --> 00:34:28,645 หรือไม่งั้นผมอาจจะช่วยได้ 405 00:34:28,733 --> 00:34:30,863 คือฉันตั้งใจมาเองค่ะ 406 00:34:32,945 --> 00:34:33,905 คุณหมายความว่าไง 407 00:34:35,573 --> 00:34:36,783 ชาดัลกอน 408 00:34:38,201 --> 00:34:39,331 เจสสิก้าเป็นคนฆ่าเขา 409 00:34:41,037 --> 00:34:42,037 มีหลักฐานหรือเปล่า 410 00:34:43,956 --> 00:34:46,956 ซามาเอล แบล็กซัน และสัญลักษณ์องค์กรลับ 411 00:34:47,043 --> 00:34:49,503 ข้อมูลทุกอย่าง ที่เธอให้เราผ่านโอซังมี 412 00:34:50,254 --> 00:34:51,174 ไม่ใช่เรื่องจริง 413 00:34:52,256 --> 00:34:54,126 [แฮรี] เจสสิก้ากุเรื่องหลอกโอซังมี 414 00:34:55,676 --> 00:34:57,046 เจสสิก้าจะทำไปทำไม 415 00:34:57,136 --> 00:34:58,886 [แฮรี] เพราะว่าเธอต้องการซื้อเวลา 416 00:34:58,971 --> 00:35:00,641 และขัดขวางการสืบสวน 417 00:35:02,141 --> 00:35:05,351 เธอจงใจถ่วงเวลา เพื่อจะได้หนีไปอเมริกา 418 00:35:07,855 --> 00:35:09,725 ชาดัลกอนดันไปรู้เรื่องนั้นเข้า 419 00:35:12,902 --> 00:35:14,072 เธอก็เลยฆ่าเขา 420 00:35:15,822 --> 00:35:20,202 แค่เข้ามานี่มันพิสูจน์ไม่ได้หรอก ว่าเธออยู่เบื้องหลัง 421 00:35:21,619 --> 00:35:23,039 ถ้ากฎหมายช่วยไม่ได้ 422 00:35:25,498 --> 00:35:27,168 ฉันจะฆ่าเธอด้วยมือฉันเอง 423 00:35:29,710 --> 00:35:31,420 เจสสิก้าต้องชดใช้ 424 00:35:33,589 --> 00:35:35,169 ที่ทำให้ชาดัลกอนต้องตาย 425 00:35:50,189 --> 00:35:52,149 [เจสสิก้า] ช่วยพาฉัน ไปที่อื่นทีได้ไหม 426 00:35:52,525 --> 00:35:55,355 ฉันไม่เอาด้วยหรอก ให้ทนเห็นหน้านังเปรตนั่นน่ะ 427 00:35:56,279 --> 00:35:58,609 [เจโรม] โกแฮรี ทำร้ายร่างกายเจสสิก้าอีกแล้ว 428 00:35:58,698 --> 00:36:00,778 ผมว่านี่ไม่น่าจะเป็นแค่ การแสดงนะครับ 429 00:36:00,867 --> 00:36:03,117 เธอทำตามที่เธออยากให้เราเชื่อ 430 00:36:04,453 --> 00:36:05,753 เพราะแบบนี้ไง 431 00:36:06,873 --> 00:36:08,043 มันถึงเรียกว่าการแสดง 432 00:36:08,124 --> 00:36:10,004 [เจสสิก้า] มองอะไรของแก 433 00:36:10,084 --> 00:36:11,714 ห้ามมันหน่อยสิ 434 00:36:11,878 --> 00:36:13,498 [ผู้คุม 1] เงียบๆ หน่อยเถอะ 435 00:36:15,214 --> 00:36:16,924 [มิกกี้] โกแฮรีหยิบมีดหมอไปแล้วค่ะ 436 00:36:17,008 --> 00:36:18,798 [ดนตรีตึงเครียด] 437 00:36:23,431 --> 00:36:25,771 - โอ๊ย - [ผู้คุม 2] เฮ้ย ทำอะไรเนี่ย 438 00:36:25,850 --> 00:36:28,060 [แฮรี] ปล่อยๆ 439 00:36:29,437 --> 00:36:30,557 ปล่อย 440 00:36:30,646 --> 00:36:33,816 - [เจสสิก้า] นังบ้าเอ๊ย - [แฮรี] ฉันจะฆ่าแก 441 00:36:34,150 --> 00:36:36,570 ปล่อยๆ 442 00:36:37,236 --> 00:36:38,776 [แฮรี] ฉันจะฆ่าแก 443 00:36:38,863 --> 00:36:40,413 [เสียงเจสสิก้าร้องเจ็บ] 444 00:36:41,073 --> 00:36:41,993 [แฮรี] ปล่อยนะ 445 00:36:43,075 --> 00:36:44,115 ปล่อย 446 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 ฉันจะฆ่าแก 447 00:36:47,079 --> 00:36:48,459 [เจสสิก้าครางเจ็บ] 448 00:37:05,973 --> 00:37:08,103 เมื่อกี้เจสสิก้าขอใช้โทรศัพท์ค่ะ 449 00:37:10,436 --> 00:37:12,436 - อนุญาต - [มิกกี้] รับทราบค่ะ 450 00:37:28,579 --> 00:37:30,579 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 451 00:37:42,551 --> 00:37:43,471 ครับ 452 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 [เจสสิก้า] ฉันเจสสิก้านะ 453 00:37:48,557 --> 00:37:50,017 คุณอยู่ในคุกไม่ใช่เหรอ 454 00:37:51,394 --> 00:37:52,524 ฉันอยากเจอคุณ 455 00:37:54,814 --> 00:37:56,074 มาเยี่ยมหน่อยได้ไหม 456 00:38:14,208 --> 00:38:16,128 อยู่ที่นี่คุณคงลำบากมาก 457 00:38:25,720 --> 00:38:27,720 [เจสสิก้า] นี่อีเมลฉัน พร้อมพาสเวิร์ด 458 00:38:28,723 --> 00:38:32,893 ทั้งเรื่องรีเบต เรื่องเลี่ยงภาษี เรื่องค้าอาวุธผิดกฎหมาย 459 00:38:33,978 --> 00:38:36,938 ในนั้นมีเรื่องชั่วๆ ของจอห์นแอนด์มาร์คทั้งหมด 460 00:38:37,023 --> 00:38:41,283 ถ้าผมเปิดเผยเรื่องนี้ เอ็นอีซีก็จะคว่ำบาตรพวกนั้น 461 00:38:41,360 --> 00:38:42,860 ราคาหุ้นจะดิ่งลงเหว 462 00:38:43,779 --> 00:38:46,869 และพอพวกนั้นล้มละลาย คุณอยากให้ผมเทคโอเวอร์เหรอ 463 00:38:47,575 --> 00:38:48,945 เป็นของขวัญชิ้นสุดท้าย 464 00:38:50,161 --> 00:38:51,871 ถือว่าเพื่ออดีตของเราแล้วกัน 465 00:38:51,954 --> 00:38:53,334 [เสียงหัวเราะเบาๆ ] 466 00:38:54,415 --> 00:38:57,955 ไม่เข้าใจเลย ทำไมอยู่ดีๆ คุณถึงเปลี่ยนใจ 467 00:39:00,379 --> 00:39:01,669 พวกนั้นขวาง... 468 00:39:03,174 --> 00:39:04,804 ไม่ให้ฉันได้กลับอเมริกา 469 00:39:05,468 --> 00:39:07,888 [เจสสิก้า] ฉันทุ่มเททำงาน ให้บริษัทนี้ 470 00:39:07,970 --> 00:39:10,060 แต่พวกเขากลับทิ้งฉัน 471 00:39:11,599 --> 00:39:12,599 ให้ตายอยู่นี่ 472 00:39:16,645 --> 00:39:18,355 ขอบคุณสำหรับของขวัญ 473 00:39:26,989 --> 00:39:28,909 [เอ็ดเวิร์ด] ทำไม คุณไม่ขอให้ผมช่วยล่ะ 474 00:39:31,118 --> 00:39:32,538 เรื่องกลับอเมริกา 475 00:39:33,204 --> 00:39:34,374 ผมช่วยได้สบายๆ 476 00:39:40,002 --> 00:39:41,922 กลัวเสียศักดิ์ศรีเหรอ หรือว่า... 477 00:39:42,004 --> 00:39:43,554 [ภาษาอังกฤษ] ฉันเกลียดคุณ 478 00:39:45,841 --> 00:39:47,591 [ภาษาเกาหลี] ต่อให้ต้องตาย 479 00:39:49,303 --> 00:39:50,893 ฉันก็ไม่มีวันขอให้คุณช่วย 480 00:39:57,853 --> 00:39:59,023 [เสียงเปิดประตู] 481 00:40:05,319 --> 00:40:06,779 [เสียงถอนหายใจ] 482 00:40:13,077 --> 00:40:14,497 [เสียงโทรออก] 483 00:40:16,497 --> 00:40:17,917 [ทนายฮง] ครับ มีอะไรให้ผมช่วยครับ 484 00:40:18,749 --> 00:40:20,579 ให้อเมริกาขอตัวเจสสิก้ากลับ 485 00:40:28,592 --> 00:40:32,472 [เจสสิก้า][ภาษาอังกฤษ] ไปลงนรกซะ เอ็ดเวิร์ด 486 00:40:34,974 --> 00:40:36,984 [เพลงทำนองหวานซึ้ง] 487 00:41:45,544 --> 00:41:47,254 [เสียงเปิดประตู] 488 00:41:50,633 --> 00:41:54,893 (ทัณฑสถานดงกัง) 489 00:41:59,141 --> 00:42:01,141 [ดนตรีลึกลับปนระทึก] 490 00:42:21,539 --> 00:42:22,409 ขึ้นมา 491 00:42:46,438 --> 00:42:49,938 พอได้กลับไปอเมริกา ฉันก็ทำเรื่องขอประกันตัว 492 00:42:50,609 --> 00:42:52,859 ฉันล็อบบี้เพราะเป็นล็อบบี้ยิสต์ ไม่ได้ผิดร้ายแรง 493 00:42:54,655 --> 00:42:57,825 ว่าไงล่ะ คิดเรื่องข้อเสนอ ของฉันหรือยัง 494 00:42:59,535 --> 00:43:01,245 ถ้ายังเป็นเจ้าหน้าที่ต๊อกต๋อย 495 00:43:01,328 --> 00:43:02,958 จะแก้แค้นให้ชาดัลกอนได้เหรอ 496 00:43:04,748 --> 00:43:06,248 [เจสสิก้า] ตามฉันไปอยู่อเมริกา 497 00:43:06,333 --> 00:43:08,043 ทำงานให้ฉันสักหกเดือน 498 00:43:08,669 --> 00:43:10,459 ฉันจะช่วยให้คุณ เป็นล็อบบี้ยิสต์มือหนึ่ง 499 00:43:11,839 --> 00:43:12,879 แล้วหลังจากนั้นล่ะ 500 00:43:12,965 --> 00:43:14,755 เราก็จะไปที่คิเรียกัน 501 00:43:15,593 --> 00:43:19,393 ฮงซุนโจกับเอ็ดเวิร์ดร่วมมือกัน เพื่อให้ได้ลงทุนเจาะน้ำมันที่นั่น 502 00:43:19,805 --> 00:43:21,385 [เจสสิก้า] ฉันจะตัดหน้าพวกนั้น 503 00:43:22,558 --> 00:43:24,768 จะให้ฮงซุนโจเป็นประธานาธิบดีไม่ได้ 504 00:43:24,852 --> 00:43:26,692 และฉันก็จะเอาเงินด้วย 505 00:43:27,479 --> 00:43:28,559 รีบตัดสินใจล่ะ 506 00:43:28,856 --> 00:43:30,686 ถ้าตกลง เราจะไปสนามบินกันเลย 507 00:43:35,237 --> 00:43:37,357 ก็ได้ค่ะ ไปสนามบินกัน 508 00:43:38,240 --> 00:43:39,370 มันต้องอย่างนี้สิ 509 00:43:39,992 --> 00:43:42,872 ล็อบบี้ยิสต์จะต้องไม่พลาดจังหวะดีๆ 510 00:44:02,139 --> 00:44:04,429 [ผู้ประกาศข่าว][ภาษาอังกฤษ] เหตุระเบิดที่โรงพยาบาลในอาราบา 511 00:44:04,516 --> 00:44:06,056 เมืองหลวงของราชอาณาจักรคิเรียนั้น 512 00:44:06,143 --> 00:44:09,313 คาดว่าเป็นฝีมือ ของกองกำลังกบฏติดอาวุธ 513 00:44:09,396 --> 00:44:12,186 รัฐมนตรีกระทรวงกลาโหมของคิเรีย โมฮัมเหม็ด ซาลา 514 00:44:12,274 --> 00:44:16,034 ออกแถลงการณ์ว่ามีผู้เสียชีวิต จากเหตุระเบิดนี้มากกว่าร้อยคน 515 00:44:16,111 --> 00:44:17,321 และเขายังประกาศว่า 516 00:44:17,404 --> 00:44:20,664 จะใช้มาตรการโต้ตอบรุนแรง จัดการกับกลุ่มกบฏนี้ 517 00:44:20,741 --> 00:44:22,331 ขณะเดียวกัน กลุ่มประเทศตะวันตก 518 00:44:22,409 --> 00:44:25,159 รวมทั้งสหรัฐอเมริกา และสมาชิกสหภาพยุโรป... 519 00:44:25,245 --> 00:44:27,075 รัฐมนตรีกลาโหมคิเรียค่ะ 520 00:44:27,164 --> 00:44:29,044 [ผู้ประกาศข่าว] ได้ออกแถลง ประณามการก่อการร้ายนี้ 521 00:44:29,124 --> 00:44:32,804 ชนวนสงครามนี้กำลังทำให้ แอฟริกาเหนือตึงเครียดอย่างหนัก 522 00:44:33,212 --> 00:44:34,212 [ภาษาอังกฤษ] ฮัลโหล 523 00:44:43,555 --> 00:44:46,475 {\an8}(ชายแดนสาธารณรัฐกินาพาโซ แอฟริกาเหนือ) 524 00:44:56,402 --> 00:44:59,782 [เอ็ดเวิร์ด] ไม่ต้องห่วงหรอกครับ คุณซาลา 525 00:45:09,998 --> 00:45:14,548 เรายึดอาวุธชีวภาพจากกลุ่มกบฏได้แน่ 526 00:45:18,006 --> 00:45:19,546 [ดัลกอน][ภาษาอังกฤษ] ปลอดภัย 527 00:45:19,633 --> 00:45:21,433 [หัวหน้าหน่วย][ภาษาอังกฤษ] เราเจอเด็กแล้ว 528 00:45:25,305 --> 00:45:26,515 [ดัลกอน] ปาป้าทู รับทราบ 529 00:45:35,649 --> 00:45:36,609 [เสียงร้องเจ็บ] 530 00:45:45,033 --> 00:45:45,873 [หัวหน้าหน่วย] รายงาน 531 00:46:09,391 --> 00:46:10,771 (ระวัง ชีววัตถุอันตราย) 532 00:46:12,978 --> 00:46:15,728 จะก่อการร้ายด้วยอาวุธชีวภาพเหรอ 533 00:46:17,441 --> 00:46:20,821 ไม่ต้องถาม แค่รับคำสั่ง 534 00:46:23,489 --> 00:46:26,829 เราจะรอนี่ จนกว่าพี่เลี้ยงจะมารับตัวเด็ก 535 00:46:36,126 --> 00:46:39,666 [ลิลลี่] กอน ฉันเพิ่งแฮก ระบบสื่อสารพวกมันได้ 536 00:46:39,755 --> 00:46:43,675 คนที่กำลังจะไปรับอาวุธชีวภาพนั่น คือไอ้เจโรม 537 00:46:50,432 --> 00:46:51,892 [เจโรม][ภาษาอังกฤษ] เด็กเป็นไงบ้าง 538 00:46:51,975 --> 00:46:53,935 บอกพิกัดมาให้ละเอียด 539 00:46:54,520 --> 00:46:56,860 [ลิลลี่] นายไม่รอดแน่ ถ้ามันเกิดจำนายได้ขึ้นมา 540 00:46:57,397 --> 00:47:00,477 หาข้ออ้างอะไรสักอย่าง แล้วรีบออกมาจากที่นั่นซะ 541 00:47:07,199 --> 00:47:08,029 [ลิลลี่] กอน 542 00:47:09,159 --> 00:47:10,449 ฟังฉันอยู่หรือเปล่า 543 00:47:11,995 --> 00:47:14,865 อย่าบอกนะว่านายคิดจะทำอะไรโง่ๆ น่ะ 544 00:47:15,916 --> 00:47:18,626 ฉันไม่สนหรอกนะ ว่าไอ้ตะกวดอย่างแกจะเป็นอะไรไป 545 00:47:18,710 --> 00:47:21,550 แต่แกจะทำงานนี้พัง แล้วชวดค่าจ้างไม่ได้นะเว้ย... 546 00:47:21,630 --> 00:47:23,420 กอน ฟังฉันนะ 547 00:47:23,674 --> 00:47:25,684 กว่านายจะเข้าแบล็กซันได้ก็แทบตาย 548 00:47:25,759 --> 00:47:28,849 [ลิลลี่] ถ้านายทำพัง ทุกอย่างจะจบ ก่อนจะได้เปิดเผยตัวตนพวกมันอีก 549 00:47:29,555 --> 00:47:30,845 กอน 550 00:47:33,809 --> 00:47:34,849 บ้าเอ๊ย 551 00:47:59,835 --> 00:48:01,875 [ดนตรีลึกลับน่ากลัว] 552 00:48:16,351 --> 00:48:17,851 [เจโรม] ปาป้าวัน มีใครอยู่ไหม 553 00:48:19,396 --> 00:48:21,106 ปาป้าวัน พี่เลี้ยงมาแล้ว 554 00:48:21,189 --> 00:48:23,279 [เจโรม] มีใครอยู่ไหม 555 00:48:32,242 --> 00:48:34,702 ตอนนี้ยังเหลือใครอยู่บ้าง 556 00:49:10,614 --> 00:49:11,744 [เสียงเจโรมร้องเจ็บ] 557 00:49:23,377 --> 00:49:24,747 แกเป็นใครวะ 558 00:49:28,090 --> 00:49:29,930 [ดัลกอน][ภาษาเกาหลี] ญาติของเหยื่อ 559 00:49:30,676 --> 00:49:31,796 เที่ยวบินบี 357 560 00:49:34,471 --> 00:49:35,641 [ภาษาเกาหลี] ชาดัลกอน 561 00:49:53,198 --> 00:49:55,738 [เสียงเจโรมร้อง] 562 00:50:01,623 --> 00:50:02,833 [ดัลกอน] กลัวใช่ไหม 563 00:50:03,667 --> 00:50:04,537 เจ็บล่ะสิ 564 00:50:10,382 --> 00:50:12,472 ความกลัวและความเจ็บปวด 565 00:50:12,926 --> 00:50:14,676 ของแกตอนนี้ 566 00:50:15,804 --> 00:50:19,024 เทียบไม่ได้กับของหลานฉัน ตอนอยู่บนเครื่องบินที่จะตกนั่นหรอก 567 00:50:23,437 --> 00:50:25,437 ฆ่าฉันสิ 568 00:50:26,481 --> 00:50:28,111 ยิงเลย ไอ้สารเลว 569 00:50:32,362 --> 00:50:33,492 [ดัลกอน] ยาแก้ 570 00:50:35,198 --> 00:50:38,578 ถ้าฉีดภายในสองนาทีก็รอด สองนาที 571 00:50:39,286 --> 00:50:40,696 เพราะงั้นรีบตอบคำถามฉัน 572 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 บอกเรื่ององค์กรของแกมา 573 00:50:49,129 --> 00:50:51,169 [ภาษาอังกฤษ] ฆ่าฉันซะ 574 00:50:51,965 --> 00:50:54,005 [เสียงกระอัก] 575 00:50:59,973 --> 00:51:00,893 แอ็กซิส 576 00:51:04,019 --> 00:51:05,519 [เจโรม] แอ็กซิส 577 00:51:07,063 --> 00:51:09,613 ล้อขับเคลื่อนไปตามแกน 578 00:51:14,321 --> 00:51:15,821 [ดัลกอน] แอ็กซิสที่ว่าหมายถึงอะไร 579 00:51:19,284 --> 00:51:21,454 [เจโรมร้องครางเจ็บปวด] 580 00:51:23,038 --> 00:51:25,328 มันเป็นองค์กรลับ 581 00:51:27,751 --> 00:51:29,341 แหล่งเงินระดับโลก 582 00:51:29,419 --> 00:51:32,049 [ดัลกอน] เอ็ดเวิร์ด จะเอาอาวุธชีวภาพไปทำอะไร 583 00:51:34,341 --> 00:51:37,511 [ภาษาเกาหลี] ขอล่ะ เอายาแก้มาก่อน 584 00:51:38,261 --> 00:51:40,761 [ดัลกอน] หนึ่งนาที เป้าหมายก่อการร้ายคืออะไร 585 00:51:45,268 --> 00:51:46,188 คิเรีย 586 00:52:00,075 --> 00:52:01,575 [เสียงร้องอย่างทรมาน] 587 00:52:16,258 --> 00:52:18,048 [ดัลกอน] ลงนรกแล้วก็จำไว้อย่างหนึ่ง 588 00:52:19,886 --> 00:52:21,846 หลานฉันที่ตาย 589 00:52:22,472 --> 00:52:23,522 ชื่อฮุน 590 00:52:25,392 --> 00:52:26,562 ชาฮุน 591 00:52:37,863 --> 00:52:39,873 [เสียงเจโรมร้องโหยหวน] 592 00:52:43,660 --> 00:52:45,040 [เสียงระเบิด] 593 00:53:05,140 --> 00:53:07,850 (นายกเทศมนตรีควอนฮาซอง จะลงชิงตำแหน่งปธน.) 594 00:53:09,936 --> 00:53:13,856 คะแนนนิยมของควอนฮาซอง สูงกว่าของผมตั้งเยอะเลยแน่ะ 595 00:53:13,940 --> 00:53:15,440 ปัจจัยเดียว 596 00:53:15,525 --> 00:53:19,235 ที่อาจจะพลิกสถานการณ์ได้ คือโครงการน้ำมันในคิเรีย 597 00:53:20,947 --> 00:53:22,027 คุณก็รู้ใช่ไหม 598 00:53:23,533 --> 00:53:27,043 [นายกฯ] ได้ข่าวว่าราชวงศ์กำลังคุยๆ กับล็อบบี้ยิสต์คนใหม่อยู่ด้วย 599 00:53:28,288 --> 00:53:29,868 ชื่ออะไรนะ 600 00:53:29,956 --> 00:53:31,826 เห็นว่าเป็นผู้หญิง 601 00:53:33,460 --> 00:53:37,260 แล้วราชวงศ์ก็ดูจะให้ความสนใจ ในตัวเธอมากเลยด้วย 602 00:53:37,881 --> 00:53:41,591 เรื่องนั้นปล่อยให้เป็นหน้าที่ผมเอง ห่วงเรื่องตัวเองเถอะ 603 00:53:45,305 --> 00:53:47,305 งั้นคุณก็เก็บกวาดให้ดีๆ แล้วกัน 604 00:53:47,724 --> 00:53:49,104 แล้วผมจะรอดูผลนะครับ 605 00:53:56,107 --> 00:53:58,107 [ดนตรีตื่นเต้น] 606 00:53:58,193 --> 00:54:01,033 (ไดนามิก) 607 00:54:10,288 --> 00:54:12,288 งั้นเราคงต้องบอกลากัน ตรงนี้แล้วนะครับ 608 00:54:12,374 --> 00:54:14,794 ระหว่างผมไปคิเรีย ก็เตรียมตัวเลือกตั้งด้วย 609 00:54:17,087 --> 00:54:19,877 (ไดนามิก) 610 00:54:21,883 --> 00:54:24,093 ไอ้หนวดจอมโอหังเอ๊ย 611 00:54:24,678 --> 00:54:26,138 ชักจะทนไม่ไหวแล้วนะ 612 00:54:26,221 --> 00:54:28,561 รอให้ได้เป็นประธานาธิบดีก่อนครับ 613 00:54:28,765 --> 00:54:29,925 ถึงตอนนั้น 614 00:54:30,725 --> 00:54:32,135 สถานการณ์จะต้องเปลี่ยนไป 615 00:54:32,227 --> 00:54:34,517 ให้ตายสิ ไปเถอะ 616 00:54:42,070 --> 00:54:44,110 เป็นเกียรติมากครับที่ได้ร่วมงานกัน 617 00:54:44,197 --> 00:54:46,157 ที่คิเรีย คุณได้ทำงานเยอะแน่ 618 00:54:50,745 --> 00:54:53,325 เราพร้อมที่จะทำทุกอย่าง ตามที่คุณสั่งครับ 619 00:54:54,541 --> 00:54:55,671 อ๋อ 620 00:54:57,127 --> 00:54:58,287 เชิญทางนี้ค่ะ 621 00:55:11,057 --> 00:55:14,347 {\an8}(ราชอาณาจักรคิเรีย แอฟริกาเหนือ) 622 00:56:32,931 --> 00:56:35,641 [แฮรี][ภาษาอังกฤษ] อีกนานแค่ไหนกว่าจะถึงวัง 623 00:56:35,725 --> 00:56:36,725 [ผู้ชาย 1][ภาษาอังกฤษ] ประมาณหนึ่งชั่วโมงครับ 624 00:56:41,523 --> 00:56:44,533 [ภาษาอาหรับ] ล็อบบี้ยิสต์อะไร เชิดเป็นบ้า 625 00:56:44,609 --> 00:56:47,859 [ภาษาอาหรับ] มาทรงนี้ ก็คงคิด จะเอาตัวเข้าแลกอยู่แล้วแหละมั้ง 626 00:56:48,613 --> 00:56:51,413 [ผู้ชาย 1] อยากรู้จังคืนนี้ จะได้ขึ้นสวรรค์หรือลงนรก 627 00:56:51,783 --> 00:56:53,583 [ผู้ชาย 2] เดี๋ยวพรุ่งนี้เช้า ก็ได้รู้เองแหละ 628 00:56:53,660 --> 00:56:55,040 [ผู้ชาย 1] สาบานได้ว่าไม่โกหก 629 00:56:55,120 --> 00:56:56,830 [ภาษาอาหรับ] พรุ่งนี้เช้า จะให้ฉันบอกไหมล่ะ 630 00:56:56,913 --> 00:56:58,463 ว่าตกลงขึ้นสวรรค์หรือลงนรก 631 00:57:01,376 --> 00:57:03,956 [แฮรี] แต่ไม่รู้พวกนาย จะมีชีวิตรอดถึงตอนนั้นไหมนะ 632 00:57:04,921 --> 00:57:07,881 [ผู้ชาย 1] ขอโทษครับ เราผิดไปแล้ว ยกโทษให้เราด้วย 633 00:57:09,676 --> 00:57:12,846 ต่อให้ยกโทษ จาฟาร์ก็คงไม่ยอมอยู่ดี 634 00:57:12,929 --> 00:57:16,679 [ผู้ชาย 2] ขอร้องล่ะครับ อย่าเอาเรื่องนี้ไปบอกจาฟาร์เลย 635 00:57:16,766 --> 00:57:21,766 [แฮรี] ถ้ายังอยากมีชีวิตรอดล่ะก็ ตั้งใจขับรถไป อย่าได้ขยับปากพูดอีก 636 00:57:31,197 --> 00:57:32,987 [เสียงสัญญาณวิทยุ] 637 00:57:33,074 --> 00:57:35,454 [มิเคล][ภาษาอังกฤษ] เฮ้ย ไอ้ตี๋ ได้ยินฉันไหม 638 00:57:36,744 --> 00:57:39,964 ภารกิจนี้มันไร้สาระมากเลยว่ะ ไอ้ตี๋ 639 00:57:40,582 --> 00:57:43,212 เฮ้ยๆ ไอ้ตี๋ ได้ยินไหม 640 00:57:44,252 --> 00:57:48,882 ฉันเคยอยู่หน่วยวิมเพล หัวกะทิของรัสเซีย ของโลกก็ว่าได้ 641 00:57:48,965 --> 00:57:53,085 [มิเคล] แต่วันนี้ต้องมาอยู่กับ ไอ้หน้าตี๋ เก็บงานให้ไอ้กากตัวหนึ่ง 642 00:57:54,679 --> 00:57:56,139 ไอ้ตี๋ เอางี้ดีกว่า 643 00:57:57,307 --> 00:58:00,437 ฉันเก็บตัวหลัก ส่วนแกเก็บสมุน 644 00:58:00,852 --> 00:58:02,692 แกเก็บงานให้ฉันบ้าง 645 00:58:03,271 --> 00:58:04,271 [มิเคล] ไอ้ตี๋เอ๊ย 646 00:58:04,772 --> 00:58:07,152 อ ต ม ก 647 00:58:07,233 --> 00:58:11,073 ไอ้ ตี๋ มือใหม่ ไก่อ่อน 648 00:58:11,154 --> 00:58:14,704 เช็กวิทยุ ได้ยินไหมไอ้อ่อน 649 00:58:15,742 --> 00:58:18,702 [ศูนย์บัญชาการ][ภาษาอังกฤษ] อีกสามนาที เป้าหมายจะมาถึง 650 00:58:39,974 --> 00:58:41,234 [เสียงปืน] 651 00:58:53,321 --> 00:58:54,821 [ดนตรีตึงเครียด] 652 00:59:17,971 --> 00:59:19,141 [เสียงอุทานตกใจเบาๆ ] 653 00:59:23,977 --> 00:59:25,977 [ดนตรีหม่นหมอง] 654 00:59:40,076 --> 00:59:41,946 [ศูนย์บัญชาการ] กอน เตรียมยิงได้ 655 00:59:43,913 --> 00:59:45,373 มัวรออะไรอยู่ล่ะ 656 00:59:46,124 --> 00:59:47,384 กอน สังหารเป้าหมาย 657 00:59:48,209 --> 00:59:49,089 กอน 658 00:59:49,627 --> 00:59:51,877 กอน สังหารเป้าหมายเดี๋ยวนี้ 659 00:59:52,547 --> 00:59:53,587 กอน 660 00:59:55,883 --> 00:59:57,973 ต้องมีปัญหาแน่ๆ เดี๋ยวผมสอยเอง 661 01:00:00,888 --> 01:00:01,848 [เสียงปืน] 662 01:00:03,391 --> 01:00:04,481 [ภาษาอังกฤษ] ไปๆ 663 01:00:05,143 --> 01:00:07,773 [ภาษาอาหรับ] เร็ว รีบไปๆ 664 01:00:20,283 --> 01:00:23,043 [เสียงหายใจแรง] 665 01:00:48,436 --> 01:00:51,356 คำบรรยายโดย: ปาณัสม์ เกียรติยศเจริญ