1
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:28,880 --> 00:01:30,510
Пора, господин президент.
3
00:02:15,426 --> 00:02:19,006
Я никогда не принимал решений
на основе личных интересов.
4
00:02:19,848 --> 00:02:22,978
И никогда скрытые мотивы не
руководили моими поступками.
5
00:02:23,810 --> 00:02:25,980
После того, как я стал президентом,
6
00:02:26,062 --> 00:02:29,022
действуя в интересах страны,
7
00:02:29,274 --> 00:02:30,574
я вложил все свои силы
8
00:02:30,650 --> 00:02:33,570
в ее развитие.
9
00:02:34,904 --> 00:02:37,954
Сейчас мы оказались на перепутье.
10
00:02:38,032 --> 00:02:40,582
И нации нужен преданный президент.
11
00:02:42,495 --> 00:02:44,575
Я не могу тратить время на себя,
12
00:02:44,664 --> 00:02:47,544
потому что это сделает
13
00:02:49,419 --> 00:02:51,629
страну несчастной.
14
00:02:52,505 --> 00:02:55,215
Поэтому я, Чон Гук Пён,
15
00:02:57,552 --> 00:02:59,262
ухожу
16
00:03:01,431 --> 00:03:02,851
с поста президента
17
00:03:04,642 --> 00:03:06,022
добровольно.
18
00:03:23,411 --> 00:03:24,871
119
ПАРАМЕДИК
19
00:03:25,496 --> 00:03:26,406
ПОЛИЦИЯ
20
00:03:26,539 --> 00:03:29,129
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
21
00:03:45,016 --> 00:03:47,436
Я несколько дней не могу до него
дозвониться.
22
00:03:47,518 --> 00:03:50,648
Пожалуйста, проверьте, где он
в последний раз включал телефон.
23
00:03:51,105 --> 00:03:52,565
Спасибо, Ква Сук.
24
00:04:00,240 --> 00:04:01,660
Эй, Тал Чон!
25
00:04:09,082 --> 00:04:11,792
Кто вы?
26
00:04:12,543 --> 00:04:13,463
Мы из полиции.
27
00:04:15,755 --> 00:04:18,835
Что вы делаете в пустом доме?
28
00:04:18,925 --> 00:04:21,215
Вы знаете Ча Тал Чона?
29
00:04:24,305 --> 00:04:25,715
Мы дружим.
30
00:04:25,807 --> 00:04:29,267
Мы нашли его отпечатки пальцев
на месте похищения Ким У Ки.
31
00:04:31,145 --> 00:04:32,015
Что?
32
00:04:36,693 --> 00:04:38,533
- Увидимся.
- Стойте!
33
00:04:41,572 --> 00:04:44,412
Когда вы в последний раз
видели Ча Тал Чона?
34
00:04:45,034 --> 00:04:46,294
Говорите,
35
00:04:46,828 --> 00:04:48,788
он похитил Ким У Ки?
36
00:04:50,456 --> 00:04:52,076
Что за чушь!
37
00:04:57,213 --> 00:04:58,173
Да?
38
00:04:58,423 --> 00:04:59,723
Мы нашли Ким У Ки.
39
00:05:00,591 --> 00:05:01,761
Где он сейчас?
40
00:05:04,929 --> 00:05:06,259
Мёртв?
41
00:05:09,684 --> 00:05:11,644
{\an8}КИМ У КИ
42
00:05:16,816 --> 00:05:17,936
Это точно Ким У Ки?
43
00:05:18,026 --> 00:05:20,276
Мы сверили его ДНК с нашей базой
данных.
44
00:05:20,361 --> 00:05:21,281
Это Ким У Ки.
45
00:05:28,036 --> 00:05:29,996
А это кто?
46
00:05:35,793 --> 00:05:37,593
Его ДНК тоже проверили?
47
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Его нет в нашей базе.
48
00:05:39,922 --> 00:05:40,922
У него
49
00:05:43,468 --> 00:05:44,678
первая группа.
50
00:05:49,557 --> 00:05:52,687
У меня первая группа как у него.
51
00:05:58,274 --> 00:06:01,244
Полиция ищет Тал Чона. Полагают,
что он похитил Ким У Ки.
52
00:06:08,618 --> 00:06:09,868
Вы же
53
00:06:09,952 --> 00:06:12,292
не согласны с ними, шеф?
54
00:06:12,371 --> 00:06:14,461
Последний раз Тал Чон звонил
55
00:06:17,043 --> 00:06:17,923
с места пожара.
56
00:06:18,002 --> 00:06:19,172
Шеф!
57
00:06:20,171 --> 00:06:21,711
Вы чего?!
58
00:06:22,256 --> 00:06:25,756
Сами знаете, его историю звонков
могли подделать.
59
00:06:26,302 --> 00:06:27,682
Шеф.
60
00:06:30,431 --> 00:06:32,231
Вот это нашли на месте преступления.
61
00:06:34,811 --> 00:06:36,191
{\an8}СЛУЖБА
СУДМЕДЭКСПЕРТИЗЫ
62
00:06:51,536 --> 00:06:53,656
- Что?
- Это наш талисман.
63
00:06:53,746 --> 00:06:55,996
Думаю, она принесёт тебе удачу.
64
00:06:58,668 --> 00:07:00,628
Я не считаю Тал Чона преступником.
65
00:07:03,881 --> 00:07:07,141
Однако, скорее всего
это труп Тал Чона.
66
00:08:13,326 --> 00:08:17,496
Полиция опознала тела погибших при
пожаре на химзаводе
67
00:08:17,580 --> 00:08:19,500
в Инчхоне 17 числа.
68
00:08:20,124 --> 00:08:23,134
Они подтвердили,
что это трупы Ким У Ки,
69
00:08:23,211 --> 00:08:26,051
который подозревается
70
00:08:26,130 --> 00:08:29,970
{\an8}в теракте на борту рейса Б-357 и Ча
Тал Чона, члена семьи одной из жертв.
71
00:08:31,135 --> 00:08:33,675
Полиция полагает, что Ча похитил и
убил Кима,
72
00:08:33,763 --> 00:08:36,473
а затем поджег склад и совершил
самоубийство.
73
00:08:36,557 --> 00:08:39,437
Следствие будет закончено на этой
неделе.
74
00:08:57,119 --> 00:08:59,119
{\an8}ЧА ТАЛ ЧОН
75
00:09:22,186 --> 00:09:24,186
{\an8}СКЛЕП
76
00:10:12,486 --> 00:10:13,856
Мне жаль.
77
00:10:15,114 --> 00:10:16,454
Считай благословением.
78
00:10:18,326 --> 00:10:20,116
что ты воссоединишься
с племянником.
79
00:10:23,122 --> 00:10:24,292
Удачи.
80
00:10:34,342 --> 00:10:35,842
Та же машина, номер 8685.
81
00:10:40,890 --> 00:10:42,390
Ну вот, сгодился-таки.
82
00:10:42,475 --> 00:10:44,595
Я отличный напарник.
83
00:10:44,685 --> 00:10:47,395
Мне не нужен напарник.
84
00:10:48,439 --> 00:10:49,819
Но можешь стать любимчиком.
85
00:11:00,826 --> 00:11:04,156
Так это Эдвард похитил Ким У Ки.
86
00:11:08,542 --> 00:11:10,462
Что там происходит?
87
00:11:16,842 --> 00:11:18,432
ЧА ТАЛ ЧОН
88
00:12:22,283 --> 00:12:23,283
Иди к машине.
89
00:12:23,659 --> 00:12:24,619
Почему?
90
00:12:25,202 --> 00:12:26,452
Это Тал Чон.
91
00:12:26,537 --> 00:12:28,867
Тал Чон? Что он там делает?
92
00:12:44,847 --> 00:12:46,217
С ума сошла?
93
00:12:46,307 --> 00:12:48,677
Хочешь умереть, так умирай сама!
94
00:12:57,902 --> 00:12:59,112
Спаси Ким У Ки!
95
00:13:05,201 --> 00:13:06,241
Тал Чон, очнись!
96
00:13:06,785 --> 00:13:08,075
Давай!
97
00:13:10,039 --> 00:13:11,169
Неси его.
98
00:13:17,796 --> 00:13:19,296
Выноси его скорее!
99
00:13:25,429 --> 00:13:26,509
- Быстрее!
- Чёрт!
100
00:13:56,001 --> 00:13:57,801
Как исполняющий обязанности
101
00:13:57,962 --> 00:14:02,882
президента я не только расследую
предполагаемые нарушения
102
00:14:02,967 --> 00:14:07,217
{\an8}бывшего президента, но и укреплю
дисциплину всех чиновников.
103
00:14:07,304 --> 00:14:14,144
{\an8}Я создам страну, где народ соблюдает
законы,
104
00:14:14,228 --> 00:14:18,188
{\an8}а людей судят по их честным
поступкам.
105
00:14:18,274 --> 00:14:20,994
Я обещаю приложить все усилия,
106
00:14:21,151 --> 00:14:22,951
чтобы народ нашей страны
107
00:14:23,028 --> 00:14:26,318
быстро залечил раны, нанесенные
недавним инцидентом,
108
00:14:26,615 --> 00:14:32,035
{\an8}и использую шанс, чтобы все были
счастливы и гордились своей страной.
109
00:14:32,121 --> 00:14:33,581
{\an8}Мои дорогие граждане!
110
00:14:34,456 --> 00:14:36,036
{\an8}Построим будущее вместе!
111
00:14:42,506 --> 00:14:44,376
Прекрасная инаугурационная речь.
112
00:14:44,466 --> 00:14:45,466
Да?
113
00:14:45,551 --> 00:14:47,301
Знаете рейтинги?
114
00:14:47,386 --> 00:14:48,926
Сорок два процента.
115
00:14:49,013 --> 00:14:50,393
Неужели?
116
00:14:50,472 --> 00:14:53,682
На 10 процентов выше, чем у
предыдущего президента.
117
00:14:53,767 --> 00:14:57,937
Хорошие цифры для начала. А вы ещё
ничего не делали.
118
00:15:00,482 --> 00:15:01,532
Шеф,
119
00:15:03,527 --> 00:15:05,447
Самаэль хочет встретиться.
120
00:15:35,517 --> 00:15:36,937
Он вас ждёт.
121
00:15:55,204 --> 00:15:56,544
Самаэль.
122
00:16:09,843 --> 00:16:13,353
Я, видимо, должен ещё раз
представиться.
123
00:16:13,430 --> 00:16:15,390
Вы воспринимаете приказы как шутку?
124
00:16:20,145 --> 00:16:23,765
Я же сказал срочно подписать
контракт по F-X с «Дайнемик Систем».
125
00:16:28,320 --> 00:16:29,240
Откройте.
126
00:16:36,704 --> 00:16:38,714
СПИСОК ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫХ
ОРГАНИЗАЦИЙ
127
00:16:38,789 --> 00:16:40,249
Нужно заменить руководителей
128
00:16:40,332 --> 00:16:42,962
правительственных организаций
129
00:16:43,043 --> 00:16:46,133
и финансовых институтов людьми
из списка.
130
00:16:46,213 --> 00:16:48,843
Только президент решает вопрос
персоналий.
131
00:16:54,263 --> 00:16:55,473
О.
132
00:16:55,556 --> 00:17:00,476
Мне не сказали, что вы будете
вмешиваться во все детали.
133
00:17:00,894 --> 00:17:03,694
Как думаете, почему вас назначили
на этот пост?
134
00:17:04,732 --> 00:17:07,282
Потому что я способен исполнять
обязанности...
135
00:17:07,359 --> 00:17:08,529
Способны?
136
00:17:10,779 --> 00:17:13,869
Как думаете, почему страны грызутся
друг с другом?
137
00:17:15,868 --> 00:17:19,658
Не из-за денег, а потому что им нужен
контроль.
138
00:17:19,747 --> 00:17:21,577
Конфликты рождают долги.
139
00:17:21,665 --> 00:17:25,035
А кто контролирует долги, тот
управляет миром.
140
00:17:25,127 --> 00:17:27,957
Иными словами, как только страна
141
00:17:28,047 --> 00:17:30,337
или человек становится должником,
142
00:17:30,424 --> 00:17:32,684
кредитор становится его хозяином.
143
00:17:33,886 --> 00:17:36,386
Думаете, сами справитесь?
144
00:17:40,225 --> 00:17:42,345
Не делайте поспешных выводов.
145
00:17:42,936 --> 00:17:44,686
Организация может выбрать
146
00:17:44,772 --> 00:17:48,902
кого-то ещё на пост будущего
президента.
147
00:18:01,747 --> 00:18:03,827
Приму к сведению.
148
00:18:07,753 --> 00:18:09,343
Внутри флешка.
149
00:18:13,675 --> 00:18:14,885
На ней международные
150
00:18:14,968 --> 00:18:18,558
торговые договоры и политика,
изучите внимательно.
151
00:18:20,182 --> 00:18:21,522
Однако я
152
00:18:22,518 --> 00:18:25,308
не слишком популярен в народе.
153
00:18:25,938 --> 00:18:29,018
Не уверен, что стану следующим
президентом.
154
00:18:31,735 --> 00:18:34,395
Подпишите проект добычи нефти
в королевстве Кирия,
155
00:18:35,280 --> 00:18:38,280
и наша экономика начнёт бурно
развиваться.
156
00:18:38,367 --> 00:18:41,287
И ваши рейтинги взлетят до небес.
157
00:18:43,455 --> 00:18:45,115
Спасибо за совет.
158
00:18:45,207 --> 00:18:46,537
Можете идти.
159
00:18:49,920 --> 00:18:50,840
Да, и ещё.
160
00:18:52,506 --> 00:18:55,126
Я хочу, чтобы вы закрыли все
расследования
161
00:18:56,009 --> 00:18:57,299
о крушении самолета.
162
00:19:00,764 --> 00:19:01,644
Хорошо.
163
00:19:10,399 --> 00:19:11,529
Думаете,
164
00:19:13,068 --> 00:19:14,318
ему можно доверять?
165
00:19:30,127 --> 00:19:31,497
Ча Тал Чон убит.
166
00:19:34,089 --> 00:19:37,589
Он рисковал жизнью, чтобы доставить
Ким У Ки в суд.
167
00:19:37,676 --> 00:19:39,756
Зачем ему убивать подозреваемого
168
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
и совершать самоубийство до суда?
169
00:19:45,350 --> 00:19:47,770
О Сан Ми, Ким У Ки
и Ча Тал Чона
170
00:19:47,853 --> 00:19:48,853
убил Самаэль.
171
00:19:48,937 --> 00:19:49,897
Приказ распустить
172
00:19:51,940 --> 00:19:53,150
следственную группу.
173
00:19:56,403 --> 00:19:57,913
Все правоохранительным органам
174
00:19:58,530 --> 00:20:01,620
велели прекратить все дела, связанные
с крушением Б-357.
175
00:20:06,121 --> 00:20:08,501
Едва Хон Санчо стал президентом,
176
00:20:09,958 --> 00:20:11,788
как показал своё истинное лицо.
177
00:20:24,223 --> 00:20:25,523
ПРЕЗИДЕНТ ХОН САНЧО
178
00:20:25,599 --> 00:20:27,099
СДЕЛАЕТ КОРЕЮ ЗДОРОВОЙ НАЦИЕЙ
179
00:20:27,184 --> 00:20:30,984
ЭДВАРД ПАК. МИККИ. ЖЕРОМ. ЧО ПО ЁН.
ЧЕРНОЕ СОЛНЦЕ
180
00:20:38,403 --> 00:20:40,743
ЧОН ГУК ПЁН. ПЕШКА? СООБЩНИК?
ХОН СОНЧО
181
00:20:40,822 --> 00:20:43,242
ЧЕРНОЕ СОЛНЦЕ
182
00:20:45,953 --> 00:20:52,253
ЧЕРНОЕ СОЛНЦЕ
183
00:20:58,548 --> 00:21:00,218
Разрисовался, чертёжник.
184
00:21:00,968 --> 00:21:03,138
Долго он тут пробудет?
185
00:21:05,097 --> 00:21:06,767
Можно подумать, ты платишь.
186
00:21:07,099 --> 00:21:08,229
Чего ворчишь?
187
00:21:08,308 --> 00:21:10,228
Решила заняться благотворительностью?
188
00:21:10,310 --> 00:21:13,020
Его считают убийцей,
189
00:21:13,522 --> 00:21:15,272
он хочет спрятаться.
190
00:21:15,357 --> 00:21:17,027
Почему ты такой жестокий?
191
00:21:17,109 --> 00:21:18,149
Будь милосерднее.
192
00:21:18,235 --> 00:21:20,195
Тебя бесят все мои поступки.
193
00:21:20,279 --> 00:21:22,699
Почему ты так добра с ним?
194
00:21:22,781 --> 00:21:23,911
Для разнообразия.
195
00:21:25,534 --> 00:21:28,164
Ты хотя бы позвонил Го Хэ Ри?
196
00:21:29,746 --> 00:21:31,706
Нет, не смей звонить ей.
197
00:21:32,291 --> 00:21:33,581
Почему?
198
00:21:33,667 --> 00:21:35,497
Вы вроде бы близки.
199
00:21:36,211 --> 00:21:37,091
Поссорились?
200
00:21:40,882 --> 00:21:42,092
Брось оружие.
201
00:21:42,884 --> 00:21:45,304
Иначе все члены семей покойных
и Го Хэ Ри умрут.
202
00:21:45,887 --> 00:21:47,597
Из-за тебя.
203
00:21:48,223 --> 00:21:49,563
Ты их убьешь.
204
00:21:52,519 --> 00:21:53,649
Она ничего
205
00:21:54,688 --> 00:21:56,228
не значит для меня.
206
00:21:58,358 --> 00:22:00,278
Я скоро покину Корею.
207
00:22:02,237 --> 00:22:04,407
Подумай о том, как выжить,
когда я уеду.
208
00:22:05,449 --> 00:22:06,869
Ты знаешь
о «Черном солнце».
209
00:22:09,119 --> 00:22:11,199
Джессика просила, я поискала.
210
00:22:11,288 --> 00:22:12,618
Я могу попасть к ним?
211
00:22:13,498 --> 00:22:16,668
А что? Хочешь поймать Жерома?
212
00:22:18,795 --> 00:22:19,625
МИККИ
213
00:22:19,713 --> 00:22:21,303
Микки там служила.
214
00:22:21,381 --> 00:22:22,511
ЭДВАРД ПАК
ДИРЕКТОР «ДАЙНЕМИК»
215
00:22:22,591 --> 00:22:24,471
У Эдварда есть власть над ними.
216
00:22:25,135 --> 00:22:26,965
Туда сложно попасть.
217
00:22:27,054 --> 00:22:29,014
У них жесткая система отбора.
218
00:22:30,557 --> 00:22:31,597
Поможешь попасть?
219
00:22:34,269 --> 00:22:36,769
Вот почему нельзя помогать
нуждающимся.
220
00:22:38,231 --> 00:22:39,111
Я тебе что,
221
00:22:39,191 --> 00:22:41,531
соцработник?
222
00:22:41,860 --> 00:22:43,320
Вечно просишь о помощи.
223
00:22:45,906 --> 00:22:47,276
Сколько стоит нанять тебя?
224
00:22:48,492 --> 00:22:50,162
Вот козёл!
225
00:22:50,535 --> 00:22:52,865
Следи за языком!
Ты живешь за счет нас!
226
00:22:52,954 --> 00:22:54,964
Я очень дорогая.
227
00:22:55,957 --> 00:22:57,957
Стою в 10 раз дороже твоей жизни.
228
00:23:02,089 --> 00:23:05,629
Прокуратура, расследующая дело
о коррупции в проекте F-X
229
00:23:05,717 --> 00:23:08,297
сообщила, что в течение недели
230
00:23:08,386 --> 00:23:11,176
выдаст ордер на арест бывшего
президента Чон Гук Пёна.
231
00:23:11,264 --> 00:23:13,984
Сейчас бывший президент
находится под домашним арестом.
232
00:23:26,613 --> 00:23:27,783
Алло?
233
00:23:27,864 --> 00:23:29,324
Это Ча Тал Чон.
234
00:23:32,702 --> 00:23:33,912
Как вы сказали, кто вы?
235
00:23:34,621 --> 00:23:36,001
Ча Тал Чон.
236
00:23:38,291 --> 00:23:40,381
Изображать покойника -
237
00:23:40,460 --> 00:23:44,170
это новый вид розыгрыша?
238
00:23:44,256 --> 00:23:45,506
Я перед вашим домом.
239
00:23:46,174 --> 00:23:47,434
Откройте, пожалуйста.
240
00:24:08,655 --> 00:24:09,565
Я думал, ты умер.
241
00:24:11,575 --> 00:24:12,945
Нет времени объяснять.
242
00:24:13,785 --> 00:24:16,325
Вы обещали помощь, помните?
243
00:24:18,206 --> 00:24:19,166
Что тебе нужно?
244
00:24:20,041 --> 00:24:20,961
Деньги.
245
00:24:22,544 --> 00:24:23,924
Что собираешься сделать?
246
00:24:25,797 --> 00:24:29,337
Войти в логово льва,
чтобы поймать льва.
247
00:24:35,515 --> 00:24:37,595
В Мёндонге есть частный фондовый
рынок,
248
00:24:38,810 --> 00:24:40,190
найди там мать Чангу.
249
00:24:40,270 --> 00:24:42,190
Она даст тебе, сколько нужно.
250
00:24:46,401 --> 00:24:48,071
Интересно.
251
00:24:50,280 --> 00:24:52,990
Ты не умрёшь, даже если
в тебя попадёт молния.
252
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
Поэтому я помогу тебе.
253
00:24:58,622 --> 00:25:02,172
Ты предлагаешь свою жизнь в залог, но
вряд ли я потеряю.
254
00:25:04,336 --> 00:25:06,046
Я не умру, пока не избавлю мир
255
00:25:07,505 --> 00:25:08,875
от этой мрази.
256
00:25:32,364 --> 00:25:34,324
Отойдите, пожалуйста.
257
00:25:40,622 --> 00:25:41,672
Это я.
258
00:25:42,415 --> 00:25:43,875
Почему не приходишь?
259
00:25:44,668 --> 00:25:46,458
Я возвращаюсь в Штаты.
260
00:25:46,920 --> 00:25:47,880
Что?
261
00:25:49,547 --> 00:25:52,007
Нашла нового клиента.
262
00:25:53,551 --> 00:25:56,391
Он дал мне кучу денег.
263
00:25:58,765 --> 00:25:59,765
Ну хорошо.
264
00:26:00,642 --> 00:26:02,312
Тогда окажи услугу.
265
00:26:03,895 --> 00:26:06,145
Встреться с Брайаном,
зам. главного прокурора,
266
00:26:06,690 --> 00:26:08,530
скажи, чтобы меня выслали
в Штаты.
267
00:26:08,608 --> 00:26:10,238
Хорошо.
268
00:26:10,318 --> 00:26:11,818
Это я могу.
269
00:26:14,239 --> 00:26:15,409
Кстати,
270
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
знаешь, кто Самаэль?
271
00:26:18,702 --> 00:26:19,582
И кто же?
272
00:26:20,495 --> 00:26:21,575
Эдвард Пак.
273
00:26:25,083 --> 00:26:26,083
Уверена?
274
00:26:26,835 --> 00:26:28,705
На тысячу процентов.
275
00:26:30,088 --> 00:26:31,168
Будь осторожна.
276
00:26:31,256 --> 00:26:34,176
Дьявол рядом.
277
00:27:29,189 --> 00:27:30,069
Ты чего?
278
00:27:30,148 --> 00:27:32,148
А? Нет, ничего.
279
00:27:41,201 --> 00:27:43,541
- Дай мне.
- Ладно.
280
00:27:44,329 --> 00:27:46,459
Её сегодня выпускают.
281
00:28:00,929 --> 00:28:02,639
Есть что-то о Самаэле?
282
00:28:02,722 --> 00:28:04,222
Присядь сначала.
283
00:28:09,687 --> 00:28:10,857
Джессика прислала.
284
00:28:15,902 --> 00:28:17,572
За мной следит Самаэль.
285
00:28:18,071 --> 00:28:19,611
Меня могут убить в любое время.
286
00:28:20,240 --> 00:28:23,620
Если хотите знать, кто он, обеспечьте
мне защиту,
287
00:28:23,701 --> 00:28:25,751
пока меня не вышлют в Штаты.
288
00:28:28,456 --> 00:28:30,456
Поеду в тюрьму.
289
00:28:31,709 --> 00:28:32,999
С ума сошла?
290
00:28:33,670 --> 00:28:36,670
Если Джессика умрёт,мы не узнаем, кто
такой Самаэль.
291
00:28:36,756 --> 00:28:39,756
Мы не можем действовать официально.
292
00:28:39,843 --> 00:28:41,473
Тогда будем действовать тайно.
293
00:28:41,553 --> 00:28:43,103
А если тебя поймают?
294
00:28:43,179 --> 00:28:45,389
Нас арестуют за мятеж, не
понимаешь?
295
00:28:45,473 --> 00:28:46,773
Хочу лично найти Самаэля.
296
00:28:47,308 --> 00:28:48,938
Этого мерзавца.
297
00:28:49,728 --> 00:28:50,848
Пожалуйста, разрешите.
298
00:28:50,937 --> 00:28:53,357
Он угрожает жизни Джессики.
299
00:28:54,399 --> 00:28:55,439
Ты тоже в опасности.
300
00:28:56,651 --> 00:28:57,741
Плевать.
301
00:28:59,237 --> 00:29:00,237
Я разработаю план.
302
00:29:01,489 --> 00:29:02,699
Шеф,
303
00:29:02,782 --> 00:29:04,582
вы серьёзно хотите послать её туда?
304
00:29:04,659 --> 00:29:06,289
Она пережила и худшее.
305
00:29:07,871 --> 00:29:08,911
Я ей доверяю.
306
00:29:10,081 --> 00:29:10,921
Спасибо.
307
00:29:10,999 --> 00:29:14,379
Придумай что-то интересное
и арестуй её.
308
00:29:14,461 --> 00:29:15,631
Хорошо.
309
00:29:15,712 --> 00:29:18,052
Поверить не могу.
310
00:29:25,472 --> 00:29:26,562
Следующий.
311
00:29:30,101 --> 00:29:32,061
Подойди.
312
00:29:33,354 --> 00:29:35,364
Повернись.
313
00:29:37,358 --> 00:29:38,438
{\an8}Смотреть вперед.
314
00:29:38,526 --> 00:29:39,686
{\an8}БЕГЛЫЙ ПРЕСТУПНИК НЕ НАЙДЕН
315
00:29:40,862 --> 00:29:42,202
{\an8}Консул в Марокко
316
00:29:42,280 --> 00:29:45,620
был арестован за получение взятки от
наркокартеля.
317
00:29:45,700 --> 00:29:48,120
Кажется, Го Хэ Ри помогала ему
отмывать деньги.
318
00:29:49,704 --> 00:29:51,294
Видимо, работает под прикрытием.
319
00:29:52,123 --> 00:29:53,883
Но следственная команда распущена.
320
00:29:55,084 --> 00:29:57,214
Го Хэ Ри решила поработать сама.
321
00:29:58,546 --> 00:30:00,836
Значит, Джессика что-то знает.
322
00:30:01,257 --> 00:30:02,677
Почему не устранить её?
323
00:30:04,886 --> 00:30:06,096
Продолжайте следить.
324
00:30:07,222 --> 00:30:09,022
Почему отменили заказ на Джессику?
325
00:30:09,599 --> 00:30:12,229
Избавиться от неё никогда не поздно.
326
00:30:12,602 --> 00:30:14,602
Когда выясним, что она знает.
327
00:30:15,939 --> 00:30:17,899
Обычно вы не так ведёте дела.
328
00:30:17,982 --> 00:30:19,782
Она доставит нам неприятности.
329
00:30:23,655 --> 00:30:24,735
Виновата, шеф.
330
00:30:40,338 --> 00:30:44,378
Помни, что Самаэль будет постоянно
следить за тобой.
331
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Уверен, охранники и сокамерницы
332
00:30:47,345 --> 00:30:48,845
работают на него.
333
00:31:28,761 --> 00:31:30,891
Го Хэ Ри узнает тебя.
334
00:31:32,140 --> 00:31:33,850
Аккуратнее.
335
00:31:50,992 --> 00:31:51,992
Тут безопасно.
336
00:31:52,827 --> 00:31:53,697
Кто Самаэль?
337
00:31:53,786 --> 00:31:56,536
Сейчас не скажу.
338
00:31:56,623 --> 00:31:58,713
Без этой информации я вам не нужна.
339
00:31:58,791 --> 00:32:00,791
Мы скоро окажемся в одной камере
340
00:32:01,336 --> 00:32:02,996
до твоего отъезда в Штаты.
341
00:32:05,381 --> 00:32:07,221
Ты убила Тал Чона!
342
00:32:07,300 --> 00:32:09,760
Что ты несёшь?!
343
00:32:09,844 --> 00:32:12,224
Говори, кто тебе помог?!
344
00:32:12,305 --> 00:32:14,385
- Сука!
- А ну прекратить! Отошли!
345
00:32:14,474 --> 00:32:15,644
Отвали!
346
00:32:21,397 --> 00:32:22,477
Времени нет.
347
00:32:23,024 --> 00:32:24,324
Кто Самаэль?
348
00:32:27,195 --> 00:32:28,065
Эдвард.
349
00:32:30,448 --> 00:32:31,368
Эдвард Пак?
350
00:32:31,449 --> 00:32:32,829
Помнишь Жерома?
351
00:32:33,451 --> 00:32:34,951
Он здесь работает стражником.
352
00:32:36,371 --> 00:32:37,461
Тал Чон
353
00:32:39,415 --> 00:32:41,035
Эдвард Пак убил его.
354
00:32:45,546 --> 00:32:47,216
Ах ты стерва!
355
00:32:47,298 --> 00:32:50,178
- Убью!
- Отвали!
356
00:32:50,259 --> 00:32:52,679
Отпусти меня! Отпусти, сука!
357
00:33:32,885 --> 00:33:34,045
Эдвард.
358
00:33:36,556 --> 00:33:38,596
Проклятый дьявол.
359
00:34:04,876 --> 00:34:06,836
К вам посетитель. Выходите.
360
00:34:06,919 --> 00:34:08,919
БЛЮСТИ ЗАКОН И ПОРЯДОК
361
00:34:14,886 --> 00:34:16,596
Я был удивлён, узнав эту новость.
362
00:34:20,058 --> 00:34:21,228
Вы наняли адвоката?
363
00:34:22,143 --> 00:34:25,063
Если нет, готов предоставить лучшего.
364
00:34:25,855 --> 00:34:28,645
Если могу чем-то помочь...
365
00:34:28,733 --> 00:34:30,863
Я специально попала сюда.
366
00:34:32,904 --> 00:34:33,914
В смысле?
367
00:34:35,573 --> 00:34:36,783
Джессика убила
368
00:34:38,201 --> 00:34:39,331
Тал Чона.
369
00:34:41,037 --> 00:34:42,037
Есть доказательства?
370
00:34:43,956 --> 00:34:46,956
Самаэль, «Черное солнце» и символ
тайной ЧВК.
371
00:34:47,043 --> 00:34:49,503
Всё, что она передала нам
через Сан Ми, -
372
00:34:50,254 --> 00:34:51,174
фальшивка.
373
00:34:52,256 --> 00:34:54,126
Джессика обманула Сан Ми.
374
00:34:55,676 --> 00:34:57,046
Зачем ей это делать?
375
00:34:57,136 --> 00:34:58,886
Хочет выиграть время
376
00:34:58,971 --> 00:35:00,641
и запутать следствие.
377
00:35:02,141 --> 00:35:05,351
Ей нужно выиграть время, чтоб сбежать
в Штаты.
378
00:35:07,855 --> 00:35:09,725
Тал Чон узнал об этом. Она приказала
379
00:35:12,902 --> 00:35:14,072
его убить.
380
00:35:15,822 --> 00:35:20,202
Вы не докажете её виновность,
381
00:35:21,619 --> 00:35:23,039
оказавшись здесь.
382
00:35:25,498 --> 00:35:27,168
Я сама с ней разберусь.
383
00:35:29,710 --> 00:35:31,420
Она заплатит мне
384
00:35:33,589 --> 00:35:35,169
за смерть Тал Чона.
385
00:35:50,189 --> 00:35:52,149
Можете увести меня в другое место?!
386
00:35:52,525 --> 00:35:55,355
Не выношу эту суку!
387
00:35:56,279 --> 00:35:58,609
Го Хэ Ри снова напала на Джессику.
388
00:35:59,031 --> 00:36:00,781
Не похоже, чтоб притворялась.
389
00:36:00,867 --> 00:36:03,117
Она показывает нам то, что мы хотим
увидеть.
390
00:36:04,453 --> 00:36:05,753
Это и есть
391
00:36:06,873 --> 00:36:08,043
притворство.
392
00:36:08,749 --> 00:36:09,999
Чего уставилась?!
393
00:36:10,459 --> 00:36:11,709
Вы её не свяжете?
394
00:36:11,878 --> 00:36:13,498
Помолчите.
395
00:36:15,214 --> 00:36:16,924
Хэ Ри украла скальпель.
396
00:36:23,431 --> 00:36:25,771
- Чёрт!
- Ты что делаешь?!
397
00:36:25,850 --> 00:36:28,060
Пустите меня!
398
00:36:29,437 --> 00:36:30,557
Пустите!
399
00:36:30,646 --> 00:36:33,816
- Сука!
- Убью!
400
00:36:34,150 --> 00:36:36,570
Отвали!
401
00:36:37,236 --> 00:36:38,776
Убью!
402
00:36:41,115 --> 00:36:41,985
Отвали!
403
00:36:43,075 --> 00:36:44,325
Пусти!
404
00:36:44,410 --> 00:36:45,870
Убью!
405
00:37:05,973 --> 00:37:08,143
Джессика попросила дать ей телефон.
406
00:37:10,436 --> 00:37:12,436
- Разрешите.
- Слушаюсь.
407
00:37:42,551 --> 00:37:43,471
Алло?
408
00:37:44,470 --> 00:37:45,640
Это я, Джессика.
409
00:37:48,557 --> 00:37:50,017
Я думал, ты в тюрьме.
410
00:37:51,394 --> 00:37:52,524
Надо встретиться.
411
00:37:54,814 --> 00:37:56,074
Можешь навестить?
412
00:38:14,208 --> 00:38:16,128
Тебе здесь тяжело.
413
00:38:25,720 --> 00:38:27,720
Это мой имейл и пароль.
414
00:38:28,723 --> 00:38:32,893
Найдешь там компромат
на «Джон энд Марк», включая взятки,
415
00:38:33,978 --> 00:38:36,938
уход от налогов, незаконную торговлю
оружием.
416
00:38:37,023 --> 00:38:38,273
Если я раскрою это,
417
00:38:39,275 --> 00:38:41,275
ФНС наложит на них санкции,
418
00:38:41,360 --> 00:38:42,860
акции сразу рухнут.
419
00:38:43,779 --> 00:38:45,159
Финал - банкротство.
420
00:38:45,239 --> 00:38:46,869
Ты этого хочешь?
421
00:38:47,575 --> 00:38:48,945
Это мой последний подарок
422
00:38:50,161 --> 00:38:51,871
тебе за прежние времена.
423
00:38:54,415 --> 00:38:57,955
Не пойму, почему ты вдруг передумала?
424
00:39:00,379 --> 00:39:01,669
Они не согласились
425
00:39:03,174 --> 00:39:04,804
вывезти меня в Штаты.
426
00:39:05,468 --> 00:39:07,888
Я работала на компанию как проклятая,
427
00:39:08,429 --> 00:39:10,059
а они бросили меня
428
00:39:11,599 --> 00:39:12,599
гнить здесь.
429
00:39:16,645 --> 00:39:18,355
Спасибо за подарок.
430
00:39:27,323 --> 00:39:28,913
Почему не обратилась ко мне?
431
00:39:31,118 --> 00:39:32,538
Ты же знаешь, я бы помог
432
00:39:33,120 --> 00:39:34,370
выслать тебя в Штаты
433
00:39:40,002 --> 00:39:41,922
Гордость мешает или ещё что?
434
00:39:42,004 --> 00:39:43,554
Я тебя ненавижу.
435
00:39:45,841 --> 00:39:47,131
И никогда
436
00:39:49,303 --> 00:39:50,893
не обращусь за помощью.
437
00:40:16,497 --> 00:40:17,917
Слушаю.
438
00:40:18,666 --> 00:40:20,576
Освободите Джессику и вышлите в США.
439
00:40:28,592 --> 00:40:32,472
Сгори в аду, Эдвард.
440
00:41:50,633 --> 00:41:54,893
ТЮРЬМА ДОНГАНА
441
00:42:21,539 --> 00:42:22,409
Залезай!
442
00:42:46,438 --> 00:42:49,938
Как только окажусь в Штатах, выйду
под залог.
443
00:42:50,609 --> 00:42:52,859
Я лоббировала сделку,
там это не преступление.
444
00:42:54,655 --> 00:42:57,825
Скажи, ты подумала о моём
предложении?
445
00:42:59,577 --> 00:43:01,247
Думаешь, будучи агентом НАР,
446
00:43:01,328 --> 00:43:02,958
сможешь отомстить за Тал Чона?
447
00:43:04,748 --> 00:43:06,248
Поехали в Штаты,
448
00:43:06,333 --> 00:43:08,043
поработаешь со мной полгода.
449
00:43:08,669 --> 00:43:10,499
Я сделаю тебя лучшим лоббистом.
450
00:43:11,839 --> 00:43:12,879
А после?
451
00:43:12,965 --> 00:43:14,755
Поедем в королевство Кирия.
452
00:43:15,593 --> 00:43:19,393
Эдвард вместе с Хон Сончо хотят
получить заказ на бурение нефти.
453
00:43:19,805 --> 00:43:21,385
Я собираюсь перехватить его.
454
00:43:22,558 --> 00:43:24,768
Не позволю Хон Сончо стать
президентом.
455
00:43:24,852 --> 00:43:26,692
Заодно заработаем.
456
00:43:27,479 --> 00:43:28,559
Решай быстро.
457
00:43:28,856 --> 00:43:30,686
Если согласна, едем в аэропорт.
458
00:43:35,237 --> 00:43:37,357
Поехали в аэропорт.
459
00:43:38,240 --> 00:43:39,370
Умная девочка.
460
00:43:39,992 --> 00:43:42,872
Лоббист никогда не упустит момент.
461
00:44:02,348 --> 00:44:06,058
В столице королевства Кирия, Арабе,
была взорвана больница.
462
00:44:06,143 --> 00:44:09,313
Полагают, что нападение совершили
повстанцы.
463
00:44:09,396 --> 00:44:12,186
Министр обороны Кирии
Мухаммед Сала заявил,
464
00:44:12,274 --> 00:44:16,034
что в теракте погибли почти
100 человек.
465
00:44:16,111 --> 00:44:17,321
Также он сообщил,
466
00:44:17,404 --> 00:44:20,664
что против мятежников будут приняты
суровые меры.
467
00:44:20,741 --> 00:44:22,331
Тем временем, западные страны,
468
00:44:22,409 --> 00:44:25,159
включая США и страны ЕС...
469
00:44:25,245 --> 00:44:27,205
Министр обороны Кирии.
470
00:44:27,289 --> 00:44:28,919
осудили террористическую атаку.
471
00:44:28,999 --> 00:44:32,799
В Северной Африке нарастает
напряжение, грозящее войной.
472
00:44:33,212 --> 00:44:34,212
Алло?
473
00:44:43,555 --> 00:44:46,475
{\an8}СЕВЕРНАЯ АФРИКА
ГРАНИЦА С РЕСПУБЛИКОЙ ГИНАПАСО
474
00:44:56,360 --> 00:44:59,780
Беспокоиться не о чем, Сала.
475
00:45:09,998 --> 00:45:14,548
Мы заберем у повстанцев
биохимическое оружие.
476
00:45:18,006 --> 00:45:18,916
Чисто!
477
00:45:19,633 --> 00:45:20,973
Мы нашли малышку.
478
00:45:25,305 --> 00:45:26,465
Папа-два. Принято.
479
00:45:45,033 --> 00:45:45,873
Статус?
480
00:46:09,391 --> 00:46:10,771
БИОЛОГИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
481
00:46:12,978 --> 00:46:15,728
Вы планируете биохимическую атаку?
482
00:46:17,441 --> 00:46:20,821
Никаких вопросов. Мы выполняем
приказ.
483
00:46:23,489 --> 00:46:26,829
Ждём здесь, пока за малышкой
не прибудет няня.
484
00:46:36,126 --> 00:46:39,666
Тал Чон, я перехватила их переговоры.
485
00:46:39,755 --> 00:46:43,715
Биохимическое оружие
должен забрать Жером.
486
00:46:50,891 --> 00:46:51,891
Как там малышка?
487
00:46:51,975 --> 00:46:53,935
Передайте точные координаты.
488
00:46:54,520 --> 00:46:56,860
Сделай так, чтоб он не узнал тебя.
489
00:46:57,397 --> 00:47:00,477
Придумай предлог уйти.
490
00:47:07,074 --> 00:47:08,034
Чон,
491
00:47:09,159 --> 00:47:10,449
ты меня слышишь?
492
00:47:11,995 --> 00:47:14,865
Только не говори, что задумал
глупость.
493
00:47:15,916 --> 00:47:18,626
Придурок, не влезай!
Мы и так далеко зашли.
494
00:47:18,710 --> 00:47:21,550
Нам не платят за...
495
00:47:21,630 --> 00:47:23,420
Чон, слушай.
496
00:47:23,674 --> 00:47:25,684
Ты только что попал в ЧВK.
497
00:47:25,759 --> 00:47:28,849
Если сейчас влезешь, и тебя опознают,
всё кончено!
498
00:47:29,555 --> 00:47:30,845
Чон!
499
00:47:33,809 --> 00:47:34,849
Чёрт!
500
00:48:16,351 --> 00:48:17,851
Папа-один, есть кто?
501
00:48:19,396 --> 00:48:21,106
Папа-один, няня на месте.
502
00:48:21,189 --> 00:48:23,279
Есть кто живой?
503
00:48:32,242 --> 00:48:34,702
Есть кто живой?!
504
00:49:23,377 --> 00:49:24,747
Ты кто такой, мать твою?!
505
00:49:28,173 --> 00:49:29,513
Я родственник погибшего
506
00:49:30,676 --> 00:49:31,796
в катастрофе Б-357.
507
00:49:34,513 --> 00:49:35,643
Ча Тал Чон?
508
00:50:01,623 --> 00:50:02,833
Испугался?
509
00:50:03,542 --> 00:50:04,542
Больно?
510
00:50:10,382 --> 00:50:12,472
Страх.
511
00:50:12,926 --> 00:50:14,676
Боль.
512
00:50:15,804 --> 00:50:19,024
Ничто по сравнению с тем, что
испытал мой племянник в самолёте.
513
00:50:23,437 --> 00:50:25,437
Убей меня!
514
00:50:26,481 --> 00:50:28,111
Пристрели меня, сволочь!
515
00:50:32,529 --> 00:50:33,489
Вот антидот.
516
00:50:35,198 --> 00:50:38,578
У меня две минуты на то,
чтобы вколоть его.
517
00:50:39,286 --> 00:50:40,696
Отвечай быстро.
518
00:50:43,373 --> 00:50:44,833
Что у вас за организация?
519
00:50:49,129 --> 00:50:51,169
Убей меня!
520
00:50:59,848 --> 00:51:00,888
Ось!
521
00:51:04,019 --> 00:51:05,649
Ось!
522
00:51:07,063 --> 00:51:09,613
Колёса крутятся на оси.
523
00:51:14,654 --> 00:51:15,824
Что за «Ось»?
524
00:51:23,038 --> 00:51:25,328
Тайная организация.
525
00:51:27,751 --> 00:51:29,341
Глобальные финансы.
526
00:51:29,419 --> 00:51:32,049
Зачем Эдварду биологическое оружие?
527
00:51:34,341 --> 00:51:37,511
Дай антидот.
528
00:51:38,553 --> 00:51:40,763
Осталась минута. Цель нападения?
529
00:51:45,185 --> 00:51:46,185
Кирия!
530
00:52:16,258 --> 00:52:18,048
Надеюсь, ты запомнишь это
531
00:52:19,886 --> 00:52:21,846
даже в аду. Моего племянника звали
532
00:52:22,472 --> 00:52:23,522
Хун.
533
00:52:25,392 --> 00:52:26,562
Ча Хун.
534
00:53:05,140 --> 00:53:07,810
МЭР КВОН ХАСОН ВОЗГЛАВЛЯЕТ
ПРЕЗИДЕНТСКУЮ ГОНКУ
535
00:53:09,936 --> 00:53:13,856
Рейтинги Квон Хасона выше моих.
536
00:53:13,940 --> 00:53:15,440
Нефтяной проект Кирии -
537
00:53:15,525 --> 00:53:19,235
последнее, что может повернуть
ситуацию.
538
00:53:20,947 --> 00:53:22,027
Вы понимаете?
539
00:53:23,533 --> 00:53:27,043
Я слышал, королевская семья
контактировала с другим лоббистом.
540
00:53:28,288 --> 00:53:29,868
Не помню ее имени.
541
00:53:29,956 --> 00:53:31,826
Женщина.
542
00:53:33,460 --> 00:53:37,260
В общем, она заинтересовала
королевских особ.
543
00:53:37,881 --> 00:53:41,591
Об этом я позабочусь, а вы не лезьте
не в своё дело.
544
00:53:45,305 --> 00:53:47,305
Да уж позаботьтесь.
545
00:53:47,724 --> 00:53:49,144
Нужен результат.
546
00:53:58,193 --> 00:54:01,033
ДАЙНЕМИК
547
00:54:10,288 --> 00:54:12,288
Попрощаемся здесь.
548
00:54:12,374 --> 00:54:14,794
Готовьтесь к выборам,
пока я буду в Кирии.
549
00:54:17,087 --> 00:54:19,877
ДАЙНЕМИК
550
00:54:21,883 --> 00:54:24,093
Не выношу такое
551
00:54:24,678 --> 00:54:26,178
высокомерное отношение.
552
00:54:26,262 --> 00:54:28,562
Потерпите, пока не станете
президентом.
553
00:54:28,765 --> 00:54:29,925
А когда вас выберут,
554
00:54:30,725 --> 00:54:32,185
поменяетесь ролями.
555
00:54:32,268 --> 00:54:34,518
Поехали.
556
00:54:42,070 --> 00:54:44,110
Это честь работать с вами.
557
00:54:44,197 --> 00:54:46,157
У нас много работы в Кирии.
558
00:54:50,745 --> 00:54:53,325
Мы готовы сделать всё, что прикажете.
559
00:54:54,541 --> 00:54:55,671
Хорошо.
560
00:54:57,127 --> 00:54:58,287
Прошу, господа.
561
00:55:11,057 --> 00:55:14,347
{\an8}КОРОЛЕВСТВО КИРИИ. СЕВЕРНАЯ АФРИКА
562
00:56:32,931 --> 00:56:34,971
Далеко ещё до дворца?
563
00:56:35,725 --> 00:56:36,725
Примерно час.
564
00:56:41,523 --> 00:56:44,533
Слышал, она лоббист, но такая
надменная.
565
00:56:44,609 --> 00:56:47,859
Наверное, попробует соблазнить
Джаффара.
566
00:56:48,613 --> 00:56:51,413
Интересно, вечером она попадёт в ад
или рай?
567
00:56:51,950 --> 00:56:53,580
Завтра узнаем.
568
00:56:53,660 --> 00:56:55,040
Клянусь, я не вру
569
00:56:55,120 --> 00:56:58,460
Мне вам сказать завтра, попала я на
небеса или в рай?
570
00:57:01,417 --> 00:57:03,957
Хотя не знаю, доживете ли вы
до завтра.
571
00:57:04,921 --> 00:57:07,881
Простите нас, пожалуйста, мы
совершили ужасную ошибку.
572
00:57:09,676 --> 00:57:12,846
Я прощу вас и попрошу Джаффара
простить вас.
573
00:57:12,929 --> 00:57:16,679
Пожалуйста, не говорите Джаффару.
574
00:57:17,142 --> 00:57:21,902
Если хотите остаться в живых, следите
за дорогой и не болтайте.
575
00:57:33,074 --> 00:57:35,454
Эй, мартышка! Слышишь меня?
576
00:57:36,744 --> 00:57:40,504
Хреновое какое-то задание,
577
00:57:40,582 --> 00:57:43,212
Эй, мартышка! Слышишь?
578
00:57:44,252 --> 00:57:48,882
Я был в «Вымпеле», мы лучшие в России
и во всём мире.
579
00:57:48,965 --> 00:57:53,085
А сейчас я должен подтирать задницу
мартышке.
580
00:57:54,679 --> 00:57:56,139
Есть предложение.
581
00:57:57,307 --> 00:58:00,767
Я убираю главную цель, ты -
второстепенную.
582
00:58:00,852 --> 00:58:02,692
Ты подотрёшь мне задницу.
583
00:58:03,229 --> 00:58:04,269
Мартышка!
584
00:58:04,772 --> 00:58:07,152
ЧЖМ
585
00:58:07,233 --> 00:58:11,073
Чёртова жёлтая мартышка.
586
00:58:11,154 --> 00:58:14,704
Проверка связи. Слышишь меня,
подтирашка?
587
00:58:15,742 --> 00:58:18,042
Три минуты до прибытия цели.
588
00:59:40,076 --> 00:59:41,536
Гон, стреляй.
589
00:59:43,913 --> 00:59:45,373
Чего ждёшь?
590
00:59:46,124 --> 00:59:47,384
Гон, стреляй!
591
00:59:48,209 --> 00:59:49,089
Гон!
592
00:59:49,627 --> 00:59:51,877
Уничтожить цель сейчас же!
593
00:59:52,547 --> 00:59:53,587
Гон!
594
00:59:55,883 --> 00:59:57,973
Какие-то проблемы, я стреляю.
595
01:00:03,391 --> 01:00:04,481
Уходим! Уходим!
596
01:00:05,143 --> 01:00:07,773
Быстро, быстро!
597
01:00:48,436 --> 01:00:51,356
Перевод субтитров: Геннадия Максимова