1
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:28,880 --> 00:01:30,510
E timpul, domnule.
3
00:02:15,426 --> 00:02:19,006
Nicio clipă
nu mi-am urmărit interesul propriu
4
00:02:19,848 --> 00:02:22,978
sau scopurile personale.
5
00:02:23,810 --> 00:02:25,980
După ce am fost ales președinte,
6
00:02:26,062 --> 00:02:29,022
pentru a face Coreea mai bună,
7
00:02:29,274 --> 00:02:30,574
am dat mereu
8
00:02:30,650 --> 00:02:33,570
tot ce am avut mai bun.
9
00:02:34,904 --> 00:02:37,954
Republica Coreea
e într-un moment de răscruce
10
00:02:38,032 --> 00:02:40,582
și are nevoie de un președinte bun.
11
00:02:42,495 --> 00:02:44,575
Ar fi o tragedie pentru națiune
12
00:02:44,664 --> 00:02:47,544
dacă președintele ar pierde vremea
13
00:02:49,419 --> 00:02:51,629
încercând să se apere.
14
00:02:52,505 --> 00:02:55,215
De aceea eu, Jeong Gook-pyo,
15
00:02:57,552 --> 00:02:59,262
îmi depun
16
00:03:01,431 --> 00:03:02,851
demisia
17
00:03:04,642 --> 00:03:06,022
din funcție.
18
00:03:23,411 --> 00:03:24,871
119
PARAMEDIC
19
00:03:25,496 --> 00:03:26,406
POLIȚIA
20
00:03:26,539 --> 00:03:29,129
AMBULANȚA
21
00:03:45,016 --> 00:03:47,436
Nu dau de el de câteva zile.
22
00:03:47,518 --> 00:03:50,648
Află unde a fost văzut telefonul lui.
23
00:03:51,105 --> 00:03:52,565
Mulțumesc, Hwa-suk!
24
00:04:00,240 --> 00:04:01,660
Vai! Cha Dal-geon!
25
00:04:09,082 --> 00:04:11,792
Cine sunteți?
26
00:04:12,543 --> 00:04:13,463
Poliția.
27
00:04:15,755 --> 00:04:18,835
Ce căutați într-o casă goală?
28
00:04:18,925 --> 00:04:21,215
Cum îl cunoașteți pe dl Cha Dal-geon?
29
00:04:24,305 --> 00:04:25,715
Sunt prietena lui.
30
00:04:25,807 --> 00:04:29,267
I-am găsit amprentele în secția
din care a fost răpit Kim Woo-Gi.
31
00:04:31,145 --> 00:04:32,015
Poftim?
32
00:04:36,693 --> 00:04:38,533
- Mulțumesc.
- Scuze!
33
00:04:41,572 --> 00:04:44,412
Unde l-ați văzut ultima oară?
34
00:04:45,034 --> 00:04:46,294
Vreți să spuneți
35
00:04:46,828 --> 00:04:48,788
că el l-a răpit pe Kim?
36
00:04:50,456 --> 00:04:52,076
E o nebunie!
37
00:04:57,213 --> 00:04:58,173
Da.
38
00:04:58,423 --> 00:04:59,973
L-am găsit pe Kim Woo-gi.
39
00:05:00,591 --> 00:05:01,761
Unde e?
40
00:05:04,929 --> 00:05:06,259
E mort.
41
00:05:09,684 --> 00:05:11,644
{\an8}KIM WOO-GI
42
00:05:16,816 --> 00:05:17,936
Sigur e el?
43
00:05:18,026 --> 00:05:20,276
Îi verificăm ADN-ul din șold.
44
00:05:20,361 --> 00:05:21,281
El este.
45
00:05:28,036 --> 00:05:29,996
Și cadavrul ăsta?
46
00:05:35,793 --> 00:05:37,593
Ați verificat ADN-ul?
47
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Nu e în sistem.
48
00:05:39,839 --> 00:05:41,089
Dar grupa de sânge...
49
00:05:43,468 --> 00:05:44,678
e zero.
50
00:05:49,557 --> 00:05:52,557
Și eu tot zero am! Dă-i sângele meu!
51
00:05:58,274 --> 00:06:01,244
Poliția crede că Dal-geon
l-a răpit pe Kim.
52
00:06:08,618 --> 00:06:09,868
Sper
53
00:06:09,952 --> 00:06:12,292
că nu crezi asemenea acuzații.
54
00:06:12,371 --> 00:06:14,751
Ultimul loc în care a fost telefonul lui
55
00:06:16,793 --> 00:06:17,923
e locul incendierii.
56
00:06:18,002 --> 00:06:19,172
Domnule!
57
00:06:20,171 --> 00:06:21,711
Ce v-a apucat?
58
00:06:22,256 --> 00:06:25,756
Știți că asemenea probe
sunt ușor de falsificat!
59
00:06:26,302 --> 00:06:27,682
Scuze...
60
00:06:30,431 --> 00:06:32,231
Sunt de la locul incendierii.
61
00:06:34,811 --> 00:06:36,191
{\an8}LABORATOR CRIMINALISTICĂ
62
00:06:51,536 --> 00:06:53,656
- Ce?
- E talismanul nostru!
63
00:06:53,746 --> 00:06:55,996
Dacă îl păstrezi, o să ai noroc.
64
00:06:58,668 --> 00:07:00,628
Știu că nu Dal-geon e răpitorul.
65
00:07:03,881 --> 00:07:07,141
Dar credem că e cadavrul lui.
66
00:08:13,326 --> 00:08:17,496
Victimele incendiului de la depozitul
de produse chimice din Incheon
67
00:08:17,580 --> 00:08:19,500
au fost identificate.
68
00:08:20,124 --> 00:08:23,134
Poliția a confirmat
că trupurile găsite
69
00:08:23,211 --> 00:08:26,051
sunt ale teroristului B357, Kim Woo-gi
70
00:08:26,130 --> 00:08:29,970
{\an8}și al unei rude a unei victime,
Cha Dal-geon.
71
00:08:31,135 --> 00:08:33,675
Aparent, Cha l-a răpit și l-a ucis pe Kim
72
00:08:33,763 --> 00:08:36,473
și a dat foc depozitului
ca să se sinucidă.
73
00:08:36,557 --> 00:08:39,437
Poliția va închide cazul
săptămâna aceasta.
74
00:08:57,119 --> 00:08:59,119
{\an8}CHA DAL-GEON
75
00:09:22,186 --> 00:09:24,186
{\an8}CASA CHARNEL
76
00:10:12,486 --> 00:10:13,856
Ce păcat!
77
00:10:15,114 --> 00:10:16,454
Dar privește altfel!
78
00:10:18,326 --> 00:10:20,116
O să-l vezi pe nepotul tău.
79
00:10:23,122 --> 00:10:24,292
Succes!
80
00:10:34,342 --> 00:10:35,842
Ăsta e, nu? 8685.
81
00:10:40,806 --> 00:10:42,386
Uneori ești folositor.
82
00:10:42,475 --> 00:10:44,595
Rămân partenerul tău, nu?
83
00:10:44,685 --> 00:10:47,395
Nu caut un partener.
84
00:10:48,314 --> 00:10:49,824
Poate un animal de companie.
85
00:11:00,826 --> 00:11:04,156
Nu pot să cred că Edward
l-a răpit pe Kim Woo-gi!
86
00:11:08,542 --> 00:11:10,462
Ce mama dracului se întâmplă?
87
00:11:16,842 --> 00:11:18,432
CHA DAL-GEON
88
00:12:22,283 --> 00:12:23,283
În mașină! Acum!
89
00:12:23,659 --> 00:12:24,619
Ce e?
90
00:12:25,202 --> 00:12:26,452
Cha Dal-geon e acolo!
91
00:12:26,537 --> 00:12:28,867
Cha Dal-geon?
Ce naiba face acolo?
92
00:12:44,847 --> 00:12:46,217
Ai înnebunit?
93
00:12:46,307 --> 00:12:48,677
Vrei să mori? Băga-mi-aș!
94
00:12:57,902 --> 00:12:59,112
Ia-l pe Kim Woo-gi!
95
00:13:05,201 --> 00:13:06,241
Trezește-te!
96
00:13:06,785 --> 00:13:08,075
Haide, Cha Dal-geon!
97
00:13:10,039 --> 00:13:11,169
Ia-l în spate!
98
00:13:17,796 --> 00:13:19,296
Repede! Scoate-l!
99
00:13:25,429 --> 00:13:26,509
- Repede!
- Rahat!
100
00:13:56,001 --> 00:13:57,801
Ca președinte interimar,
101
00:13:57,962 --> 00:14:02,882
voi duce până la capăt ancheta
scandalului de corupție a președintelui
102
00:14:02,967 --> 00:14:07,217
{\an8}și voi verifica integritatea
tuturor angajaților guvernului.
103
00:14:07,304 --> 00:14:14,144
{\an8}Pe scurt, principiile și munca cinstită
vor fi respectate și apreciate
104
00:14:14,228 --> 00:14:18,188
{\an8}pentru a construi o nouă Coree.
105
00:14:18,274 --> 00:14:20,994
Sper că suferința provocată
de acest scandal
106
00:14:21,151 --> 00:14:22,951
va fi de scurtă durată.
107
00:14:23,028 --> 00:14:26,318
Vă promit că nu voi precupeți niciun efort
108
00:14:26,615 --> 00:14:32,035
{\an8}ca să le ofer tuturor
motive de bucurie și mândrie.
109
00:14:32,121 --> 00:14:33,581
{\an8}Dragi concetățeni,
110
00:14:34,456 --> 00:14:36,036
{\an8}să facem totul împreună!
111
00:14:42,506 --> 00:14:44,376
Discursul a fost foarte bun.
112
00:14:44,466 --> 00:14:45,466
Da?
113
00:14:45,551 --> 00:14:47,301
Ai aflat rata susținerii?
114
00:14:47,386 --> 00:14:48,926
E de 42%.
115
00:14:49,013 --> 00:14:50,393
Ce? Doar atât?
116
00:14:50,472 --> 00:14:53,682
E cu 10% mai mare
decât a vechiului președinte.
117
00:14:53,767 --> 00:14:57,937
E un început bun,
având în vedere că n-ați făcut nimic încă.
118
00:15:00,482 --> 00:15:01,532
Domnule...
119
00:15:03,527 --> 00:15:05,447
Samael vrea să vă întâlniți.
120
00:15:35,517 --> 00:15:36,937
Vă așteaptă.
121
00:15:55,204 --> 00:15:56,544
El e Samael.
122
00:16:09,843 --> 00:16:13,353
Ar trebui s-o luăm de la început.
Să pornim cu dreptul.
123
00:16:13,430 --> 00:16:15,390
Crezi că am glumit?
124
00:16:20,145 --> 00:16:23,765
Ți-am zis să închei rapid
contractul F-X cu Dynamic!
125
00:16:28,320 --> 00:16:29,240
Deschide-l!
126
00:16:36,704 --> 00:16:38,714
LISTA MINIȘTRILOR
127
00:16:38,789 --> 00:16:40,249
Șefii ministerelor,
128
00:16:40,332 --> 00:16:42,962
ai instituțiilor financiare
și ai companiilor publice
129
00:16:43,043 --> 00:16:46,133
trebuie schimbați
cu numele de pe această listă.
130
00:16:46,213 --> 00:16:48,843
Numai președintele poate face asta.
131
00:16:55,556 --> 00:17:00,476
Nu mi s-a spus
că veți fi implicat în asemenea chestiuni.
132
00:17:00,894 --> 00:17:03,694
De ce crezi că ți-am dat postul?
133
00:17:04,732 --> 00:17:07,282
Pentru că sunt suficient de capabil...
134
00:17:07,359 --> 00:17:08,529
Chiar ești?
135
00:17:10,779 --> 00:17:13,869
Știi de ce apar
conflictele între națiuni?
136
00:17:16,285 --> 00:17:19,655
Nu pentru bani, ci pentru putere.
137
00:17:19,747 --> 00:17:21,577
Cel care are polițele
138
00:17:22,041 --> 00:17:25,041
încheiate în timpul conflictelor
va conduce lumea.
139
00:17:25,127 --> 00:17:27,957
Cu alte cuvinte,
fie că e o națiune sau un om,
140
00:17:28,047 --> 00:17:30,337
cel care își îndatorează clientul
141
00:17:30,883 --> 00:17:32,683
devine stăpânul.
142
00:17:33,886 --> 00:17:36,386
Crezi că poți face asta singur?
143
00:17:40,225 --> 00:17:42,345
Nu te umfla în pene
și nu te pripi!
144
00:17:42,936 --> 00:17:44,686
Te putem înlocui
145
00:17:44,772 --> 00:17:48,902
cu oricine vrem noi
pentru postul de președinte.
146
00:18:01,747 --> 00:18:03,827
O să țin minte, domnule!
147
00:18:07,753 --> 00:18:09,343
Ai un stick USB acolo.
148
00:18:13,675 --> 00:18:14,885
Citește și învață
149
00:18:14,968 --> 00:18:18,558
politicile pentru negocierea tranzacțiilor
cu alte țări.
150
00:18:20,182 --> 00:18:21,522
Ideea e...
151
00:18:22,518 --> 00:18:25,308
că prea mă bucur de popularitate.
152
00:18:25,938 --> 00:18:29,018
Nu știu dacă voi fi următorul președinte.
153
00:18:31,735 --> 00:18:34,395
Semnează contractul de foraj
în regatul Kiria
154
00:18:35,280 --> 00:18:38,280
și vei potoli setea economică a țării.
155
00:18:38,367 --> 00:18:41,287
Asta îți va crește și popularitatea.
156
00:18:43,455 --> 00:18:45,115
Mulțumesc pentru pont.
157
00:18:45,207 --> 00:18:46,537
Poți pleca.
158
00:18:50,295 --> 00:18:51,415
Încă ceva.
159
00:18:52,798 --> 00:18:55,128
Pune capăt rapid anchetei
160
00:18:56,009 --> 00:18:57,299
legate de prăbușire.
161
00:19:00,764 --> 00:19:01,644
Am înțeles.
162
00:19:10,399 --> 00:19:11,529
Credeți
163
00:19:13,068 --> 00:19:14,318
că e de încredere?
164
00:19:30,002 --> 00:19:31,502
Cha Dal-geon a fost ucis!
165
00:19:34,089 --> 00:19:37,589
Și-a riscat viața
să-l ducă pe Kim la tribunal.
166
00:19:37,676 --> 00:19:39,756
Cum să-l ucidă și să se omoare
167
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
înainte de recurs?
168
00:19:45,350 --> 00:19:48,850
O Sang-mi, Kim Woo-gi și Dal Geon
sunt victimele lui Samael!
169
00:19:48,937 --> 00:19:49,897
Echipa de anchetă
170
00:19:51,940 --> 00:19:53,150
a fost dizolvată.
171
00:19:56,403 --> 00:19:57,913
Toate agențiile
172
00:19:58,530 --> 00:20:01,620
au primit ordinul
să închidă cazul B357.
173
00:20:06,121 --> 00:20:08,501
După ce a preluat președinția,
174
00:20:09,958 --> 00:20:11,788
Hong și-a dat arama pe față.
175
00:20:24,223 --> 00:20:25,523
PREȘEDINTELE INTERIMAR
176
00:20:25,599 --> 00:20:27,099
VA ÎNSĂNĂTOȘI COREEA.
177
00:20:27,184 --> 00:20:30,984
EDWARD PARK, MICKY, JEROME
JO BU-YEONG, BLACK SUN,
178
00:20:38,403 --> 00:20:40,863
JEONG GOOK-PYO, INTERVENȚIE?
COMPLICE? HONG SUN-JO
179
00:20:40,948 --> 00:20:43,238
BLACK SUN
180
00:20:45,953 --> 00:20:52,253
BLACK SUN
181
00:20:58,548 --> 00:21:00,218
Ce tot scrie acolo?
182
00:21:00,968 --> 00:21:03,138
Cât timp ne mai stai pe cap?
183
00:21:05,097 --> 00:21:06,767
Nu-ți stă ție pe cap.
184
00:21:07,099 --> 00:21:08,229
Nu e decizia ta.
185
00:21:08,308 --> 00:21:10,228
Ai o organizație de caritate?
186
00:21:10,310 --> 00:21:13,020
E acuzat de crimă.
187
00:21:13,522 --> 00:21:15,272
Îl las s-o facă pe mortul aici.
188
00:21:15,357 --> 00:21:17,027
Nu fi rău!
189
00:21:17,109 --> 00:21:18,149
Ai puțină milă!
190
00:21:18,235 --> 00:21:20,195
Tu nu mi-ai arătat pic de milă,
191
00:21:20,279 --> 00:21:22,699
dar cu el ești foarte generoasă.
192
00:21:22,781 --> 00:21:23,911
Da, bine...
193
00:21:25,534 --> 00:21:28,164
N-ai de gând să vorbești cu Go Hae-ri?
194
00:21:29,746 --> 00:21:31,706
Nu. Nici tu să nu vorbești cu ea!
195
00:21:32,291 --> 00:21:33,581
De ce?
196
00:21:33,667 --> 00:21:35,497
Păreați apropiați.
197
00:21:36,211 --> 00:21:37,091
V-ați certat?
198
00:21:40,882 --> 00:21:41,972
Lasă arma!
199
00:21:42,884 --> 00:21:45,304
Sau Go Hae-ri și familiile vor muri.
200
00:21:45,887 --> 00:21:47,597
Din cauza ta!
201
00:21:48,223 --> 00:21:49,433
Îi ucizi pe toți.
202
00:21:52,519 --> 00:21:53,649
De acum înainte...
203
00:21:54,688 --> 00:21:56,228
Nu am nicio legătură cu ea.
204
00:21:58,358 --> 00:22:00,278
O să plec din Coreea.
205
00:22:02,237 --> 00:22:04,407
Ar trebui să-ți cauți altă casă.
206
00:22:05,449 --> 00:22:06,869
Știi de firma Black Sun?
207
00:22:09,119 --> 00:22:11,199
Jessica m-a rugat să-i verific.
208
00:22:11,288 --> 00:22:12,618
Cum ajung la ei?
209
00:22:13,498 --> 00:22:16,668
De ce? Ca să-l ucizi pe Jerome?
210
00:22:18,795 --> 00:22:19,625
MICKY
211
00:22:19,713 --> 00:22:21,303
Micky e omul lor.
212
00:22:21,381 --> 00:22:22,511
EDWARD PARK
CEO DYNAMIC
213
00:22:22,591 --> 00:22:24,471
Cred că Edward e șeful lor.
214
00:22:25,135 --> 00:22:26,965
Nu poate intra oricine la ei,
215
00:22:27,054 --> 00:22:29,014
iar testul este foarte greu.
216
00:22:30,557 --> 00:22:31,597
Nu mă ajuți tu?
217
00:22:34,269 --> 00:22:36,769
De aia nu e bine să ajuți
oameni disperați.
218
00:22:38,231 --> 00:22:39,111
Uite...
219
00:22:39,191 --> 00:22:41,531
Nu fac opere de binefacere.
220
00:22:41,860 --> 00:22:43,320
Nu dau nimic gratis.
221
00:22:45,906 --> 00:22:47,276
Cât costă să te angajez?
222
00:22:48,825 --> 00:22:50,155
Ascultă, cerșetorule!
223
00:22:50,535 --> 00:22:52,865
Tu auzi ce spui?
Stai pe spatele nostru!
224
00:22:52,954 --> 00:22:54,964
Sunt foarte scumpă.
225
00:22:55,957 --> 00:22:57,957
De zece ori mai scumpă
decât viața ta.
226
00:23:02,089 --> 00:23:05,629
Divizia specială a procuraturii
care anchetează cazul F-X
227
00:23:05,717 --> 00:23:08,297
va cere un mandat de arestare
228
00:23:08,386 --> 00:23:11,176
pentru fostul președinte Jeong,
229
00:23:11,264 --> 00:23:13,984
care s-a închis în casa lui din Hongeun...
230
00:23:26,613 --> 00:23:27,783
Da?
231
00:23:27,864 --> 00:23:29,324
Sunt Cha Dal-geon.
232
00:23:32,702 --> 00:23:33,912
Cine?
233
00:23:34,621 --> 00:23:36,001
Sunt Cha Dal-geon.
234
00:23:38,416 --> 00:23:40,376
E o păcăleală?
235
00:23:40,460 --> 00:23:44,170
Imiți vocea unui om care a murit?
236
00:23:44,256 --> 00:23:45,506
Sunt afară.
237
00:23:46,174 --> 00:23:47,684
Vă rog să-mi deschideți!
238
00:24:08,655 --> 00:24:09,565
Nu erai mort?
239
00:24:11,575 --> 00:24:12,945
N-am timp să vă explic.
240
00:24:13,785 --> 00:24:16,325
Sper că n-ați uitat
că mi-ați promis ajutorul.
241
00:24:18,206 --> 00:24:19,166
Spune!
242
00:24:20,041 --> 00:24:20,961
Îmi trebuie bani.
243
00:24:22,544 --> 00:24:23,924
Pentru ce?
244
00:24:25,797 --> 00:24:29,337
Intru în vizuina monstrului
ca să-l omor.
245
00:24:35,515 --> 00:24:37,595
Du-te la piața Myeong-dong!
246
00:24:38,810 --> 00:24:42,190
Întreabă de mama lui Jianggu.
O să-ți dea cât îți trebuie.
247
00:24:46,401 --> 00:24:48,071
E ciudat...
248
00:24:50,280 --> 00:24:52,990
Credeam că nici fulgerul
nu te-ar ucide.
249
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
De asta te ajut.
250
00:24:58,622 --> 00:25:02,172
Viața ta e garanția.
Sunt convins că nu voi pierde.
251
00:25:04,336 --> 00:25:06,046
Până nu-i ucid pe toți...
252
00:25:07,505 --> 00:25:08,875
Nu pot să mor.
253
00:25:32,364 --> 00:25:34,324
Puțină intimitate?
254
00:25:40,622 --> 00:25:41,672
Eu sunt.
255
00:25:42,415 --> 00:25:43,875
De ce n-ai venit în vizită?
256
00:25:44,668 --> 00:25:46,458
Mă întorc în America.
257
00:25:46,920 --> 00:25:47,880
Ce?
258
00:25:49,547 --> 00:25:52,007
Am un client nou.
259
00:25:53,551 --> 00:25:56,391
Mi-a oferit mulți bani.
260
00:25:58,765 --> 00:25:59,765
Bine.
261
00:26:00,642 --> 00:26:02,312
Fă-mi o favoare.
262
00:26:03,895 --> 00:26:06,145
Vorbește cu procurorul adjunct Brian
263
00:26:06,690 --> 00:26:08,530
și spune-i să mă citeze.
264
00:26:08,608 --> 00:26:10,238
Bine.
265
00:26:10,318 --> 00:26:11,818
Dar nu mai fac altceva.
266
00:26:14,239 --> 00:26:15,409
Apropo...
267
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
Știi cine e Samael?
268
00:26:18,702 --> 00:26:19,582
Cine?
269
00:26:20,495 --> 00:26:21,575
Edward Park.
270
00:26:25,083 --> 00:26:26,083
Ești sigură?
271
00:26:26,835 --> 00:26:28,705
Mie în sută!
272
00:26:30,088 --> 00:26:31,168
Ai grijă!
273
00:26:31,631 --> 00:26:34,181
Diavolul e periculos de aproape.
274
00:27:29,189 --> 00:27:30,069
Ce e?
275
00:27:30,148 --> 00:27:32,148
Ce? Nimic.
276
00:27:41,201 --> 00:27:43,541
- Dă-mi aia!
- Bine.
277
00:27:44,329 --> 00:27:46,459
Azi va fi eliberată.
278
00:28:00,929 --> 00:28:02,639
Ai informații despre Samael?
279
00:28:02,722 --> 00:28:04,222
Stai jos!
280
00:28:09,687 --> 00:28:10,857
E de la Jessica.
281
00:28:15,902 --> 00:28:17,572
Samael mă supraveghează.
282
00:28:18,071 --> 00:28:19,611
Mă poate ucide oricând.
283
00:28:20,240 --> 00:28:23,620
Dacă vreți să aflați cine e,
vreau să mă protejați
284
00:28:23,701 --> 00:28:25,751
până voi fi citată în America.
285
00:28:28,456 --> 00:28:30,456
Mă duc la închisoare.
286
00:28:31,709 --> 00:28:32,999
Ai înnebunit?
287
00:28:33,670 --> 00:28:36,670
Dacă Jessica moare,
nu vom afla cine e Samael.
288
00:28:37,090 --> 00:28:39,760
Nu putem face nimic oficial.
289
00:28:39,843 --> 00:28:41,473
Atunci, neoficial!
290
00:28:41,553 --> 00:28:43,103
Și dacă te prind?
291
00:28:43,179 --> 00:28:45,389
O să te aresteze!
292
00:28:45,473 --> 00:28:47,183
Trebuie să-l prind pe Samael.
293
00:28:47,267 --> 00:28:48,937
E un nenorocit!
294
00:28:49,728 --> 00:28:50,848
Vă rog, dați-mi voie!
295
00:28:50,937 --> 00:28:53,357
Viața Jessicăi e în pericol.
296
00:28:54,399 --> 00:28:55,439
Și a ta va fi.
297
00:28:56,651 --> 00:28:57,741
Nu-mi pasă.
298
00:28:59,237 --> 00:29:00,237
Găsesc un plan.
299
00:29:01,489 --> 00:29:02,699
Domnule...
300
00:29:02,782 --> 00:29:04,582
O lăsați să se ducă?
301
00:29:04,659 --> 00:29:06,579
A trecut de misiuni mai grele.
302
00:29:07,871 --> 00:29:08,911
Mă bazez pe tine.
303
00:29:10,081 --> 00:29:10,921
Mulțumesc!
304
00:29:10,999 --> 00:29:14,379
Inventați ceva
și arestați-o pe Hae-ri!
305
00:29:14,461 --> 00:29:15,631
Am înțeles.
306
00:29:15,712 --> 00:29:18,052
Nu-mi vine să cred!
307
00:29:25,472 --> 00:29:26,562
Următoarea!
308
00:29:30,101 --> 00:29:32,061
Vino aici!
309
00:29:33,354 --> 00:29:35,364
Întoarce-te!
310
00:29:37,358 --> 00:29:38,438
{\an8}Privirea înainte!
311
00:29:38,526 --> 00:29:39,686
{\an8}CONSPIRAȚII CRIMINALE
312
00:29:40,862 --> 00:29:42,202
{\an8}Un consul coreean
313
00:29:42,280 --> 00:29:45,620
a fost arestat pentru că a luat mită
de la traficanții marocani.
314
00:29:45,700 --> 00:29:48,120
Aparent, ea s-a ocupat
de spălarea banilor.
315
00:29:49,704 --> 00:29:51,294
Cred că e sub acoperire.
316
00:29:52,123 --> 00:29:53,883
Echipa n-a fost desființată?
317
00:29:55,084 --> 00:29:57,214
Nu cred că lucrează singură.
318
00:29:58,546 --> 00:30:00,836
Deci Jessica știe ceva.
319
00:30:01,257 --> 00:30:02,677
De ce nu scăpați de ea?
320
00:30:04,886 --> 00:30:06,096
O supraveghem.
321
00:30:07,222 --> 00:30:09,022
De ce n-o ucideți?
322
00:30:09,599 --> 00:30:12,229
Vreau să aflu cât de multe știe.
323
00:30:12,602 --> 00:30:14,602
Scăpăm după aia de ea.
324
00:30:15,939 --> 00:30:17,899
Nu așa lucrați, domnule.
325
00:30:17,982 --> 00:30:19,782
Sigur ne va face probleme...
326
00:30:23,655 --> 00:30:24,735
Iertați-mă!
327
00:30:40,338 --> 00:30:44,378
Nu uita
că Samael e cu ochii pe tine.
328
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Printre gardieni și deținuți
329
00:30:47,345 --> 00:30:48,845
vor fi oamenii lui.
330
00:31:28,761 --> 00:31:30,891
Go Hae-ri o să te recunoască.
331
00:31:32,140 --> 00:31:33,850
Ai grijă!
332
00:31:50,992 --> 00:31:51,992
E un loc sigur.
333
00:31:52,827 --> 00:31:53,697
Cine e Samael?
334
00:31:54,203 --> 00:31:56,543
Nu-ți pot spune acum.
335
00:31:56,623 --> 00:31:58,713
Ce s-ar alege de mine?
336
00:31:58,791 --> 00:32:00,791
Vom fi colege de celulă
337
00:32:01,336 --> 00:32:03,166
până vei fi citată în America.
338
00:32:05,381 --> 00:32:07,221
Tu l-ai ucis pe Dal-geon!
339
00:32:07,300 --> 00:32:09,760
Cine ți-a spus minciuna asta?
340
00:32:09,844 --> 00:32:12,224
Spune-mi! Cine a dat ordinul?
341
00:32:12,305 --> 00:32:14,385
- Nenorocito!
- Ce faceți?
342
00:32:14,474 --> 00:32:15,644
Lasă-mă!
343
00:32:21,397 --> 00:32:22,477
Nu mai avem timp!
344
00:32:23,024 --> 00:32:24,324
Cine e Samael?
345
00:32:27,195 --> 00:32:28,065
Edward.
346
00:32:30,448 --> 00:32:31,368
Edward Park?
347
00:32:31,449 --> 00:32:32,829
Îl mai știi pe Jerome?
348
00:32:33,451 --> 00:32:34,951
E gardian aici.
349
00:32:36,371 --> 00:32:37,461
Dal-geon
350
00:32:39,415 --> 00:32:41,035
a fost ucis de Edward?
351
00:32:45,546 --> 00:32:47,216
Ești nebună!
352
00:32:47,298 --> 00:32:50,178
- Te omor!
- Lasă-mă!
353
00:32:50,259 --> 00:32:52,679
Am zis să mă lași!
354
00:33:32,885 --> 00:33:34,045
Edward...
355
00:33:36,556 --> 00:33:38,596
Ești un diavol!
356
00:34:04,876 --> 00:34:06,836
Ai o vizită! Hai!
357
00:34:06,919 --> 00:34:08,919
PENTRU LEGE ȘI ORDINE
358
00:34:14,886 --> 00:34:16,596
Am fost surprins să aflu.
359
00:34:20,058 --> 00:34:21,228
Ai un avocat?
360
00:34:22,143 --> 00:34:25,063
Îți dau eu un avocat bun.
361
00:34:25,855 --> 00:34:28,645
Sau aș putea să...
362
00:34:28,733 --> 00:34:30,863
Am venit voluntar aici.
363
00:34:32,904 --> 00:34:33,914
Nu înțeleg.
364
00:34:35,573 --> 00:34:36,783
Cha Dal-geon...
365
00:34:38,201 --> 00:34:39,331
Jessica l-a ucis.
366
00:34:41,037 --> 00:34:42,037
Ai dovada?
367
00:34:43,956 --> 00:34:46,956
Samael, Black Sun,
tatuajul mercenarului...
368
00:34:47,043 --> 00:34:49,503
Toate informațiile de la O Sang-mi
369
00:34:50,254 --> 00:34:51,174
sunt false.
370
00:34:52,256 --> 00:34:54,126
Jessica a mințit-o.
371
00:34:55,676 --> 00:34:57,046
De ce să facă asta?
372
00:34:57,136 --> 00:34:58,886
Vrea să tragă de timp
373
00:34:58,971 --> 00:35:00,641
ca să tărăgăneze ancheta
374
00:35:02,141 --> 00:35:05,351
până va fi trimisă în America.
375
00:35:08,231 --> 00:35:09,731
Cha Dal-geon a aflat
376
00:35:12,902 --> 00:35:14,072
așa că l-a ucis.
377
00:35:15,822 --> 00:35:20,202
Nu poți dovedi nimic dacă ești aici.
378
00:35:21,619 --> 00:35:23,039
Dacă nu am altă cale,
379
00:35:25,498 --> 00:35:27,168
o să mă ocup singură de ea.
380
00:35:29,710 --> 00:35:31,420
Pentru Cha Dal-geon...
381
00:35:33,589 --> 00:35:35,169
O să mă răzbun!
382
00:35:50,189 --> 00:35:52,149
Trimite-mă în altă parte!
383
00:35:52,525 --> 00:35:55,355
N-o mai suport pe nenorocită!
384
00:35:56,279 --> 00:35:58,609
Go Hae-ri a atacat-o iar pe Jessica.
385
00:35:59,031 --> 00:36:00,781
Nu pare că se preface.
386
00:36:00,867 --> 00:36:03,117
Ne arată ce vrea ea să vedem.
387
00:36:04,453 --> 00:36:05,753
De aceea
388
00:36:06,789 --> 00:36:08,039
se numește spectacol.
389
00:36:08,749 --> 00:36:09,999
La ce te uiți?
390
00:36:10,459 --> 00:36:11,709
Gardian, fă ceva!
391
00:36:11,878 --> 00:36:13,498
Liniște!
392
00:36:15,214 --> 00:36:16,924
Go Hae-ri a luat un bisturiu.
393
00:36:23,431 --> 00:36:25,771
- Au!
- Ce faci?
394
00:36:25,850 --> 00:36:28,060
Dă-mi drumul!
395
00:36:29,437 --> 00:36:30,557
Dă-mi drumul!
396
00:36:30,646 --> 00:36:33,816
- Nebuna...
- Te omor!
397
00:36:34,150 --> 00:36:36,570
Lasă-mă!
398
00:36:37,236 --> 00:36:38,776
Te omor!
399
00:36:41,115 --> 00:36:41,985
Lasă-mă!
400
00:36:43,075 --> 00:36:44,325
Dă-mi drumul!
401
00:36:44,410 --> 00:36:45,870
Te omor!
402
00:37:05,973 --> 00:37:08,143
Jessica vrea să dea un telefon.
403
00:37:10,436 --> 00:37:12,436
- Dă-i voie!
- Bine.
404
00:37:42,551 --> 00:37:43,471
Da?
405
00:37:44,470 --> 00:37:45,640
Sunt Jessica.
406
00:37:48,557 --> 00:37:50,017
Credeam că ești închisă.
407
00:37:51,394 --> 00:37:52,524
Vreau să ne vedem.
408
00:37:54,814 --> 00:37:56,074
Vino să mă vizitezi!
409
00:38:14,208 --> 00:38:16,128
Viața de aici te-a afectat.
410
00:38:25,720 --> 00:38:27,720
Adresa de e-mail și parola mea.
411
00:38:28,723 --> 00:38:32,893
Bonificații, evaziune fiscală
și trafic ilegal de arme.
412
00:38:33,978 --> 00:38:36,938
Găsești acolo tot ce a făcut John & Mark.
413
00:38:37,023 --> 00:38:38,273
Dacă le expun,
414
00:38:39,275 --> 00:38:41,275
consiliul economic vă va sancționa
415
00:38:41,360 --> 00:38:42,860
și acțiunile vor scădea
416
00:38:43,779 --> 00:38:45,449
până la limita falimentului.
417
00:38:45,531 --> 00:38:46,871
Vrei să o preiau eu?
418
00:38:47,575 --> 00:38:48,945
De dragul trecutului.
419
00:38:50,161 --> 00:38:51,871
Îți ofer un ultim dar.
420
00:38:54,415 --> 00:38:57,955
Nu înțeleg de ce te-ai răzgândit.
421
00:39:00,379 --> 00:39:01,669
Nenorociții ăia
422
00:39:03,174 --> 00:39:04,804
nu vor să mă cheme în America.
423
00:39:05,468 --> 00:39:07,888
Nu le pasă de tot ce am făcut pentru ei.
424
00:39:08,429 --> 00:39:10,059
M-au lăsat
425
00:39:11,599 --> 00:39:12,599
să mor aici.
426
00:39:16,645 --> 00:39:18,355
Îți mulțumesc pentru dar.
427
00:39:27,323 --> 00:39:28,913
De ce nu-mi ceri ajutorul.
428
00:39:31,118 --> 00:39:32,538
Pentru mine ar fi simplu
429
00:39:33,037 --> 00:39:34,367
să fac să fii chemată.
430
00:39:40,002 --> 00:39:41,922
Ești prea mândră? Sau...
431
00:39:42,004 --> 00:39:43,554
Te urăsc!
432
00:39:45,841 --> 00:39:47,131
Și dacă aș muri,
433
00:39:49,303 --> 00:39:51,013
tot nu ți-aș cere ajutorul.
434
00:40:16,497 --> 00:40:17,917
Da, vă ascult.
435
00:40:18,666 --> 00:40:20,576
Trimite-o pe Jessica în State!
436
00:40:28,592 --> 00:40:32,472
Să arzi în iad, Edward!
437
00:41:50,633 --> 00:41:54,893
ÎNCHISOAREA DONGANG
438
00:42:21,539 --> 00:42:22,409
Urcă!
439
00:42:46,438 --> 00:42:49,938
Am plătit cauțiunea
imediat ce am ajuns în America.
440
00:42:50,609 --> 00:42:52,859
Acolo nu e interzis lobby-ul.
441
00:42:54,655 --> 00:42:57,825
Spune-mi...
Te-ai gândit la propunerea mea?
442
00:42:59,577 --> 00:43:01,247
Ca angajată a SNI,
443
00:43:01,328 --> 00:43:03,578
nu poți răzbuna moartea lui Cha.
444
00:43:04,748 --> 00:43:06,248
Hai cu mine în America.
445
00:43:06,333 --> 00:43:08,043
După șase luni de pregătire
446
00:43:08,669 --> 00:43:10,499
o să fii un lobby-ist de top.
447
00:43:11,839 --> 00:43:12,879
Și după aia?
448
00:43:12,965 --> 00:43:14,755
Mergem în regatul Kiria.
449
00:43:15,593 --> 00:43:19,393
Hong Sun-jo lucrează cu Edward
la un proiect de forare.
450
00:43:19,805 --> 00:43:21,385
O să li-l furăm.
451
00:43:22,558 --> 00:43:24,768
Hong nu va fi ales președinte,
452
00:43:24,852 --> 00:43:26,692
iar eu voi face niște bani.
453
00:43:27,479 --> 00:43:28,559
Hotărăște-te!
454
00:43:28,856 --> 00:43:30,686
Putem merge acum la aeroport.
455
00:43:35,237 --> 00:43:37,357
Hai la aeroport!
456
00:43:38,240 --> 00:43:39,370
Așa te vreau!
457
00:43:39,992 --> 00:43:42,872
Un lobby-ist
trebuie să știe când să acționeze.
458
00:44:02,348 --> 00:44:06,058
Un spital a fost bombardat în Araba,
capitala regatului Kiria.
459
00:44:06,143 --> 00:44:09,313
Un grup de insurgenți înarmați
e considerat vinovat.
460
00:44:09,396 --> 00:44:12,186
Ministrul apărării din Kiria,
Mohammed Sala,
461
00:44:12,274 --> 00:44:16,034
a declarat că cel puțin 100 de oameni
au fost uciși.
462
00:44:16,111 --> 00:44:17,321
A mai anunțat
463
00:44:17,404 --> 00:44:20,664
că va lua măsuri aspre
împotriva rebelilor.
464
00:44:20,741 --> 00:44:22,331
Țările occidentale,
465
00:44:22,409 --> 00:44:25,159
inclusiv SUA și țări membre ale UE...
466
00:44:25,245 --> 00:44:27,205
Ministrul apărării din Kiria.
467
00:44:27,289 --> 00:44:28,919
...au denunțat atacul.
468
00:44:28,999 --> 00:44:32,799
Odată cu creșterea amenințării,
cresc și tensiunile în Africa.
469
00:44:33,212 --> 00:44:34,212
Alo?
470
00:44:43,555 --> 00:44:46,475
{\an8}NORDUL AFRICII
GRANIȚA REPUBLICII GINAPASO
471
00:44:56,360 --> 00:44:59,780
N-ai de ce să-ți faci griji, Sala!
472
00:45:09,998 --> 00:45:14,548
Vom lua armele biochimice
de la rebeli. Sunt convins.
473
00:45:18,006 --> 00:45:18,916
Liber!
474
00:45:19,633 --> 00:45:20,973
Am găsit copilul.
475
00:45:25,305 --> 00:45:26,715
Tata doi, recepționat.
476
00:45:45,033 --> 00:45:45,873
Cum stăm?
477
00:46:09,391 --> 00:46:10,771
PERICOL BIOLOGIC
478
00:46:12,978 --> 00:46:15,728
Pui la cale un atac biochimic?
479
00:46:17,441 --> 00:46:20,821
Fără întrebări. Noi urmăm ordinele.
480
00:46:23,489 --> 00:46:26,829
Așteptăm aici
până vine bona să ia copilul.
481
00:46:36,126 --> 00:46:39,666
Geon, le interceptez convorbirile.
482
00:46:39,755 --> 00:46:43,715
Bona care va veni după arma biochimică
e Jerome.
483
00:46:50,891 --> 00:46:51,891
Cum e copilul?
484
00:46:51,975 --> 00:46:53,935
Spune-mi exact unde sunteți!
485
00:46:54,520 --> 00:46:56,980
Dacă ticălosul te recunoaște, ești mort!
486
00:46:57,397 --> 00:47:00,477
Dacă ai terminat,
inventează ceva și pleacă!
487
00:47:07,074 --> 00:47:08,034
Geon...
488
00:47:09,159 --> 00:47:10,449
Ești acolo?
489
00:47:11,995 --> 00:47:14,865
Sper că nu vrei să faci o prostie!
490
00:47:15,916 --> 00:47:18,626
Nu-mi pasă dacă pățești tu ceva,
491
00:47:18,710 --> 00:47:21,550
dar nu te las să ne compromiți pe noi!
492
00:47:21,630 --> 00:47:23,420
Geon, ascultă!
493
00:47:23,674 --> 00:47:25,684
Abia ai intrat în Black Sun.
494
00:47:25,759 --> 00:47:28,849
N-o să aibă niciun rost
dacă te dai de gol...
495
00:47:29,555 --> 00:47:30,845
Geon!
496
00:47:33,809 --> 00:47:34,849
Băga-mi-aș!
497
00:48:16,351 --> 00:48:17,851
Tata 1, e cineva aici?
498
00:48:19,396 --> 00:48:21,106
Tata 1, a venit bona.
499
00:48:21,189 --> 00:48:23,279
E cineva aici?
500
00:48:32,242 --> 00:48:34,702
Mai e cineva viu?
501
00:49:23,377 --> 00:49:24,747
Cine naiba ești?
502
00:49:28,173 --> 00:49:29,513
Ruda unei victime
503
00:49:30,676 --> 00:49:31,796
din zborul B357.
504
00:49:34,513 --> 00:49:35,643
Cha Dal-geon!
505
00:50:01,623 --> 00:50:02,833
Îți e frică?
506
00:50:03,542 --> 00:50:04,542
Te doare?
507
00:50:10,382 --> 00:50:12,472
Te temi?
508
00:50:12,926 --> 00:50:14,676
Durerea ta
509
00:50:15,804 --> 00:50:19,024
nu se compară
cu ce a suferit nepotul meu în avion.
510
00:50:23,437 --> 00:50:25,437
Omoară-mă!
511
00:50:26,481 --> 00:50:28,111
Împușcă-mă, nenorocitule!
512
00:50:32,529 --> 00:50:33,489
Antidotul.
513
00:50:35,198 --> 00:50:38,578
Injecția te va salva
dacă o faci în primele două minute.
514
00:50:39,286 --> 00:50:40,696
Răspunde rapid!
515
00:50:43,373 --> 00:50:44,833
Ce e organizația ta?
516
00:50:49,129 --> 00:50:51,169
Omoară-mă!
517
00:50:59,848 --> 00:51:00,888
Axul!
518
00:51:04,019 --> 00:51:05,519
Axul!
519
00:51:07,063 --> 00:51:09,613
Roțile se învârt pe ax.
520
00:51:14,654 --> 00:51:15,824
Ce naiba e axul?
521
00:51:23,038 --> 00:51:25,328
O organizație secretă.
522
00:51:27,751 --> 00:51:29,341
Finanțe globale...
523
00:51:29,419 --> 00:51:32,049
De ce vrea Edward
arma biochimică?
524
00:51:34,341 --> 00:51:37,511
Te rog, dă-mi... vaccinul!
525
00:51:38,553 --> 00:51:40,763
Mai ai un minut!
Unde vrea să atace?
526
00:51:45,185 --> 00:51:46,185
În Kiria.
527
00:52:16,258 --> 00:52:18,048
Când ajungi în iad,
528
00:52:19,886 --> 00:52:21,926
amintește-ți numele nepotului meu!
529
00:52:22,472 --> 00:52:23,522
E Hoon...
530
00:52:25,392 --> 00:52:26,562
Cha Hoon.
531
00:53:05,140 --> 00:53:07,810
PRIMARUL GWON HA-SEONG
CONDUCE ÎN SONDAJE
532
00:53:09,936 --> 00:53:13,856
Rata susținerii mele
e mult sub cea a lui Gwon Ha-seong.
533
00:53:13,940 --> 00:53:15,440
În alegerile astea
534
00:53:15,525 --> 00:53:19,235
proiectul de forare din Kiria
e ultima variabilă.
535
00:53:20,947 --> 00:53:22,027
Știi asta, nu?
536
00:53:23,533 --> 00:53:27,043
Familia regală
a contactat alt lobby-ist.
537
00:53:28,288 --> 00:53:29,868
Nu-i știu numele.
538
00:53:30,332 --> 00:53:31,832
Dar e o femeie.
539
00:53:33,460 --> 00:53:37,260
Par foarte interesați
de oferta ei.
540
00:53:37,881 --> 00:53:41,591
O rezolv în felul meu.
Vezi-ți de treaba ta!
541
00:53:45,305 --> 00:53:47,305
Nu lăsa nimic în voia sorții!
542
00:53:47,724 --> 00:53:49,144
Mă bazez pe tine!
543
00:54:10,288 --> 00:54:12,288
Să te conduc...
544
00:54:12,374 --> 00:54:14,794
Pregătește-te de alegeri
cât stau în Kiria.
545
00:54:21,883 --> 00:54:24,093
Atitudinea asta arogantă...
546
00:54:24,678 --> 00:54:26,178
Nu mai suport!
547
00:54:26,262 --> 00:54:28,562
Așteptați să ajungeți președinte.
548
00:54:28,765 --> 00:54:29,925
După aceea...
549
00:54:30,642 --> 00:54:32,192
se vor schimba lucrurile.
550
00:54:32,268 --> 00:54:34,518
Drăcie! Haide!
551
00:54:42,070 --> 00:54:44,110
E o onoare să vă slujesc!
552
00:54:44,197 --> 00:54:46,157
Ai multă treabă în Kiria.
553
00:54:50,745 --> 00:54:53,325
Sunt la dispoziția domniei voastre.
554
00:54:54,541 --> 00:54:55,671
Bine...
555
00:54:57,127 --> 00:54:58,287
Pe aici, vă rog!
556
00:55:11,057 --> 00:55:14,347
{\an8}REGATUL KIRIA, NORDUL AFRICII
557
00:56:32,931 --> 00:56:34,971
Cât facem până la palat?
558
00:56:35,725 --> 00:56:36,725
Cam o oră.
559
00:56:41,523 --> 00:56:44,533
Am auzit că e lobby-istă,
dar e o îngâmfată.
560
00:56:44,609 --> 00:56:47,859
A venit să-l seducă
pe Jaafar cu trupul ei.
561
00:56:48,613 --> 00:56:51,413
Mă întreb
dacă o să vadă raiul sau iadul.
562
00:56:51,950 --> 00:56:53,580
O să aflăm mâine.
563
00:56:53,660 --> 00:56:55,040
Nu te mint!
564
00:56:55,120 --> 00:56:58,460
Vreți să vă spun
dacă e raiul sau iadul?
565
00:57:01,417 --> 00:57:03,957
Nu sunt sigur
că veți mai trăi.
566
00:57:04,921 --> 00:57:07,881
Iertați-ne! Am greșit!
567
00:57:09,676 --> 00:57:12,846
Nu știu dacă Jaafar vă va ierta.
568
00:57:12,929 --> 00:57:16,679
Vă rugăm, nu-i spuneți nimic!
569
00:57:17,142 --> 00:57:21,902
Dacă vreți să trăiți, concentrați-vă
la condus și nu mai vorbiți!
570
00:57:33,074 --> 00:57:35,454
Maimuțico, mă auzi?
571
00:57:36,744 --> 00:57:40,504
Asta e o misiune de rahat!
572
00:57:40,582 --> 00:57:43,212
Maimuțico! Mă auzi?
573
00:57:44,252 --> 00:57:48,882
Am fost în unitatea Vimpel,
cea mai bună din Rusia și din lume.
574
00:57:48,965 --> 00:57:53,085
Acum sunt cu o maimuțică
și-i păzesc fundul.
575
00:57:54,679 --> 00:57:56,139
Am o idee, maimuțico.
576
00:57:57,307 --> 00:58:00,767
Eu trag și tu mă acoperi.
577
00:58:00,852 --> 00:58:02,692
Mă ștergi tu la fund.
578
00:58:03,229 --> 00:58:04,269
Maimuțico!
579
00:58:04,772 --> 00:58:07,152
ANMG!
580
00:58:07,233 --> 00:58:11,073
A naibii maimuțică galbenă!
581
00:58:11,154 --> 00:58:14,704
Control radio!
Mă auzi, căcăciosule?
582
00:58:15,742 --> 00:58:18,042
Ținta ajunge în trei minute.
583
00:59:40,076 --> 00:59:41,536
Geon, poți să tragi.
584
00:59:43,913 --> 00:59:45,373
Ce mai aștepți?
585
00:59:46,124 --> 00:59:47,384
Geon, trage!
586
00:59:48,209 --> 00:59:49,089
Geon!
587
00:59:49,627 --> 00:59:51,877
Geon, împușcă ținta chiar acum!
588
00:59:52,547 --> 00:59:53,587
Geon!
589
00:59:55,883 --> 00:59:57,973
Cred că are o problemă.
Trag eu.
590
01:00:03,391 --> 01:00:04,481
Hai!
591
01:00:05,143 --> 01:00:07,773
Hai! Mișcă!
592
01:00:48,436 --> 01:00:51,356
Subtitrarea: Mihai Crăciun