1 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:28,880 --> 00:01:30,510 Itt az idő, uram. 3 00:02:15,426 --> 00:02:19,006 Nem volt olyan pillanat, hogy a saját érdekemet, 4 00:02:19,848 --> 00:02:22,978 a nemzet érdekei elé helyeztem volna. 5 00:02:23,810 --> 00:02:25,980 Mióta államfővé választottak, 6 00:02:26,062 --> 00:02:29,022 minden erőfeszítésem arra irányult, 7 00:02:29,274 --> 00:02:30,574 hogy Korea 8 00:02:30,650 --> 00:02:33,570 minél jobban fejlődjön és virágozzon. 9 00:02:34,904 --> 00:02:37,954 Az ország azonban most útelágazáshoz érkezett, 10 00:02:38,032 --> 00:02:40,582 és elhivatott vezetőre van szüksége. 11 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 Az egész ország kárára volna, 12 00:02:44,664 --> 00:02:47,544 ha az államfő azzal húzná az időt, 13 00:02:49,419 --> 00:02:51,629 hogy védekező magatartást tanúsít. 14 00:02:52,505 --> 00:02:55,215 Ezért hát én, Csong Gukphjo 15 00:02:57,552 --> 00:02:59,262 ezennel 16 00:03:01,431 --> 00:03:02,851 a tisztemről 17 00:03:04,642 --> 00:03:06,022 lemondok. 18 00:03:23,411 --> 00:03:24,871 ROHAMMENTŐ 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,406 RENDŐRSÉG 20 00:03:26,539 --> 00:03:29,129 MENTŐK 21 00:03:45,016 --> 00:03:47,436 Napok óta nem tudom elérni. 22 00:03:47,518 --> 00:03:50,648 Tudd meg, hol kapcsolta ki utoljára a mobilját. 23 00:03:51,105 --> 00:03:52,565 Kösz, Hvaszuk. 24 00:04:00,240 --> 00:04:01,660 Hé, Dalgon! 25 00:04:09,082 --> 00:04:11,792 Hát maguk meg kicsodák? 26 00:04:12,543 --> 00:04:13,463 Rendőrség. 27 00:04:15,755 --> 00:04:18,835 Mit keresnek itt, egy üres lakásban? 28 00:04:18,925 --> 00:04:21,215 Honnan ismer Csha urat? 29 00:04:24,305 --> 00:04:25,715 Barátja vagyok. 30 00:04:25,807 --> 00:04:29,267 Megtaláltuk az ujjlenyomatát a kórházban, ahol Kim Uki eltűnt. 31 00:04:31,145 --> 00:04:32,015 Mi? 32 00:04:36,693 --> 00:04:38,533 - Köszönjük! - Na, de... 33 00:04:41,572 --> 00:04:44,412 Mikor találkozott utoljára Cshával? 34 00:04:45,034 --> 00:04:46,294 Azt hiszik, 35 00:04:46,828 --> 00:04:48,788 ő rabolt el Kimet? 36 00:04:50,456 --> 00:04:52,076 Ez tiszta hülyeség! 37 00:04:57,213 --> 00:04:58,173 Igen? 38 00:04:58,423 --> 00:04:59,723 Megtaláltuk Kimet. 39 00:05:00,591 --> 00:05:01,761 Hol van? 40 00:05:04,929 --> 00:05:06,259 Halott? 41 00:05:09,684 --> 00:05:11,644 {\an8}KIM UKI 42 00:05:16,816 --> 00:05:17,936 Biztos Kim az? 43 00:05:18,026 --> 00:05:20,276 A DNS vizsgálat szerint 44 00:05:20,361 --> 00:05:21,281 ő az. 45 00:05:28,036 --> 00:05:29,996 És ez a holttest? 46 00:05:35,793 --> 00:05:37,593 Ezt is megvizsgálták? 47 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Arról annyit tudunk, 48 00:05:39,922 --> 00:05:40,922 hogy a vércsoportja 49 00:05:43,468 --> 00:05:44,678 nullás. 50 00:05:49,557 --> 00:05:52,687 Én 0-s vagyok. Kapjon az enyémből! 51 00:05:58,274 --> 00:06:01,244 Dalgont Kim elrablásáért körözik. 52 00:06:08,618 --> 00:06:09,868 Remélem, 53 00:06:09,952 --> 00:06:12,292 nem hisz el egy ilyen koholt vádat. 54 00:06:12,371 --> 00:06:14,461 A mobilja a tűzesetnél volt aktív... 55 00:06:17,043 --> 00:06:17,923 utoljára. 56 00:06:18,002 --> 00:06:19,172 Uram! 57 00:06:20,171 --> 00:06:21,711 Maga megveszett? 58 00:06:22,256 --> 00:06:25,756 Tudja, hogy az ilyen információt könnyű hamisítani! 59 00:06:26,302 --> 00:06:27,682 Bocsánat. 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,231 A helyszínen találtuk. 61 00:06:34,811 --> 00:06:36,191 {\an8}TÖRVÉNYSZÉKI HIVATAL 62 00:06:51,536 --> 00:06:53,656 - Mi ez? - Tiéd. Kabalának. 63 00:06:53,746 --> 00:06:55,996 Már egyszer szerencsét hozott. 64 00:06:58,668 --> 00:07:00,628 Dalgon nyilván ártatlan. 65 00:07:03,881 --> 00:07:07,141 De akkor is úgy gondoljuk, hogy az az ő holtteste. 66 00:08:13,326 --> 00:08:17,496 Az incshoni vegyi feldolgozó üzemben keletkezett tűz áldozatait sikerült 67 00:08:17,580 --> 00:08:19,500 azonosítani. 68 00:08:20,124 --> 00:08:23,134 A rendőrség megerősítette, hogy a két holttest egyike 69 00:08:23,211 --> 00:08:26,051 a B357-es egyik merénylője, Kim Uki, 70 00:08:26,130 --> 00:08:29,970 {\an8}a másik egy áldozat hozzátartozója, Csha Dalgon. 71 00:08:31,135 --> 00:08:33,675 Valószínű, hogy Csha elrabolta Kimet, 72 00:08:33,763 --> 00:08:36,473 és felgyújtotta az üzemet. 73 00:08:36,557 --> 00:08:39,437 A rendőrség még a héten lezárja az ügyet. 74 00:08:57,119 --> 00:08:59,119 {\an8}CSHA DALGON 75 00:09:22,186 --> 00:09:24,186 {\an8}KRIPTA 76 00:10:12,486 --> 00:10:13,856 Milyen kár. 77 00:10:15,114 --> 00:10:16,454 Vagy áldás. 78 00:10:18,326 --> 00:10:20,116 Találkozhat az unokaöccsével. 79 00:10:23,122 --> 00:10:24,292 Jó utat! 80 00:10:34,342 --> 00:10:35,842 Az az. 8685. 81 00:10:40,890 --> 00:10:42,390 Néha hasznodat veszem. 82 00:10:42,475 --> 00:10:44,595 Akkor maradhatunk társak? 83 00:10:44,685 --> 00:10:47,395 Nem, társ az nem kell nekem. 84 00:10:48,439 --> 00:10:49,819 Lehetsz csatlós. 85 00:11:00,826 --> 00:11:04,156 Hihetetlen, hogy Edward rabolta el Kimet. 86 00:11:08,542 --> 00:11:10,462 Mi a fene folyik itt? 87 00:11:16,842 --> 00:11:18,432 CSHA DALGON 88 00:12:22,283 --> 00:12:23,283 Az autóhoz! 89 00:12:23,659 --> 00:12:24,619 Mi baj? 90 00:12:25,202 --> 00:12:26,452 Ott van Csha. 91 00:12:26,537 --> 00:12:28,867 Csha? Ő meg mi a fenét keres ott? 92 00:12:44,847 --> 00:12:46,217 Te megőrültél? 93 00:12:46,307 --> 00:12:48,677 Meg akarsz halni? Basszus! 94 00:12:57,902 --> 00:12:59,112 Szedd le! 95 00:13:05,201 --> 00:13:06,241 Ébredj, Csha! 96 00:13:06,785 --> 00:13:08,075 Ébredj már! 97 00:13:10,039 --> 00:13:11,169 Vidd! 98 00:13:17,796 --> 00:13:19,296 Siess! Hozd! 99 00:13:25,429 --> 00:13:26,509 - Gyorsan! - Basszus! 100 00:13:56,001 --> 00:13:57,801 Megbízott államfőként 101 00:13:57,962 --> 00:14:02,882 első dolgom lesz feltárni a korábbi elnök korrupciós ügyeit, 102 00:14:02,967 --> 00:14:07,217 {\an8}és szigorú intézkedésekkel visszaszorítani az állami korrupciót. 103 00:14:07,304 --> 00:14:14,144 {\an8}Tiszteletben tartjuk és értékeljük a személyes elveket és erőfeszítéseket, 104 00:14:14,228 --> 00:14:18,188 {\an8}hogy ez által új, egészséges Koreát építsünk fel. 105 00:14:18,274 --> 00:14:20,994 Remélem, a fájdalom, amit ez az ügy okozott 106 00:14:21,151 --> 00:14:22,951 hamarosan elmúlik. 107 00:14:23,028 --> 00:14:26,318 Teljes odaadással fogok dolgozni azért, 108 00:14:26,615 --> 00:14:32,035 {\an8}hogy örömet és büszkeséget szerezzek az ország minden állampolgárának. 109 00:14:32,121 --> 00:14:33,581 {\an8}Honfitársaim, 110 00:14:34,456 --> 00:14:36,036 {\an8}dolgozzunk együtt! 111 00:14:42,506 --> 00:14:44,376 Zseniális beszéd volt. 112 00:14:44,466 --> 00:14:45,466 Igen? 113 00:14:45,551 --> 00:14:47,301 Mi a népszerűségem? 114 00:14:47,386 --> 00:14:48,926 Negyvenkét százalék. 115 00:14:49,013 --> 00:14:50,393 Mi? Csak? 116 00:14:50,472 --> 00:14:53,682 Az 10%-kal több, mint Csongé volt. 117 00:14:53,767 --> 00:14:57,937 Nem rossz ahhoz képest, hogy még nem is csináltál semmit. 118 00:15:00,482 --> 00:15:01,532 Bocsánat. 119 00:15:03,527 --> 00:15:05,447 Samael találkozni akar. 120 00:15:35,517 --> 00:15:36,937 Már várja önt. 121 00:15:55,204 --> 00:15:56,544 Ő Samael. 122 00:16:09,843 --> 00:16:13,353 Bocsánatot kérek a legutóbbi találkozásunkért. 123 00:16:13,430 --> 00:16:15,390 Azt hiszi, félvállról vehet? 124 00:16:20,145 --> 00:16:23,765 Megmondtam, hogy azonnal ítélje az F-X Tervet a Dynamicnek. 125 00:16:28,320 --> 00:16:29,240 Tessék! 126 00:16:36,704 --> 00:16:38,714 MINISZTÉRIUMOK LISTÁJA 127 00:16:38,789 --> 00:16:40,249 A főbb minisztériumok, 128 00:16:40,332 --> 00:16:42,962 pénzintézetek és vállalatok élére 129 00:16:43,043 --> 00:16:46,133 a listán szereplő személyeket kell kinevezni. 130 00:16:46,213 --> 00:16:48,843 Erre csak az elnök képes. 131 00:16:54,263 --> 00:16:55,473 Ja? 132 00:16:55,556 --> 00:17:00,476 Nem tudtam, hogy majd ilyen részletekbe menően beleszól a dolgokba. 133 00:17:00,894 --> 00:17:03,694 Mit gondol, miért került ön az elnöki székbe? 134 00:17:04,732 --> 00:17:07,282 Nyilván mert alkalmas vagyok arra... 135 00:17:07,359 --> 00:17:08,529 Alkalmas? 136 00:17:10,779 --> 00:17:13,869 Tudja, mi áll a nemzetközi konfliktusok mögött? 137 00:17:15,868 --> 00:17:19,658 Nem a pénz a fő mozgatórugó, hanem a hatalom. 138 00:17:19,747 --> 00:17:21,577 Aki valamely konfliktus után 139 00:17:21,665 --> 00:17:25,035 hitelt nyújt a másiknak, az lesz a világ ura. 140 00:17:25,127 --> 00:17:27,957 Az országokra ugyanaz áll, mint a személyekre. 141 00:17:28,047 --> 00:17:30,337 ha eléred, hogy a másik tartozzon neked, 142 00:17:30,424 --> 00:17:32,684 onnantól a szolgává teheted. 143 00:17:33,886 --> 00:17:36,386 Vajon képes lenne erre egyedül? 144 00:17:40,225 --> 00:17:42,345 Nem bízza el magát! 145 00:17:42,936 --> 00:17:44,686 Könnyen találunk 146 00:17:44,772 --> 00:17:48,902 egy másik elnököt maga helyett, ha nem elég együttműködő. 147 00:18:01,747 --> 00:18:03,827 Észben tartom, uram. 148 00:18:07,753 --> 00:18:09,343 Van benne egy flash drive. 149 00:18:13,675 --> 00:18:14,885 Tanulja meg 150 00:18:14,968 --> 00:18:18,558 az egyes nemzetekkel szembeni kereskedelmi és külügyi politikát! 151 00:18:20,182 --> 00:18:21,522 Csakhogy 152 00:18:22,518 --> 00:18:25,308 jelenleg nem túl jó a népszerűségem. 153 00:18:25,938 --> 00:18:29,018 Nem is biztos, hogy megválasztanak elnöknek. 154 00:18:31,735 --> 00:18:34,395 Ha megköti az olajfúrási üzletet Kiriában, 155 00:18:35,280 --> 00:18:38,280 felcsillan majd az emberek szeme, 156 00:18:38,367 --> 00:18:41,287 és akkor meg fog ugrani a népszerűsége is. 157 00:18:43,455 --> 00:18:45,115 Köszönöm a tanácsot. 158 00:18:45,207 --> 00:18:46,537 Elmehet. 159 00:18:49,920 --> 00:18:50,840 Még valami. 160 00:18:52,506 --> 00:18:55,126 A B357-es körül minden nyomozást 161 00:18:56,009 --> 00:18:57,299 szüntessen be! 162 00:19:00,764 --> 00:19:01,644 Igenis. 163 00:19:10,399 --> 00:19:11,529 Vajon 164 00:19:13,068 --> 00:19:14,318 megbízható? 165 00:19:30,127 --> 00:19:31,497 Dalgont meggyilkolták. 166 00:19:34,089 --> 00:19:37,589 Az életét kockáztatta, hogy Kim a bíróságra kerüljön. 167 00:19:37,676 --> 00:19:39,756 El sem indult a másodfokú eljárás. 168 00:19:39,845 --> 00:19:41,805 Miért ölte volna meg magát? 169 00:19:45,350 --> 00:19:47,770 O Szangmit, Kim Ukit és Dalgont mind 170 00:19:47,853 --> 00:19:48,853 Samael ölte... 171 00:19:48,937 --> 00:19:49,897 A nyomozást 172 00:19:51,940 --> 00:19:53,150 leállították. 173 00:19:56,403 --> 00:19:57,913 Nem csak nálunk. 174 00:19:58,530 --> 00:20:01,620 Minden nyomozást leállítottak a B357-essel kapcsolatban. 175 00:20:06,121 --> 00:20:08,501 Megbízott elnökként Hong Szuncso 176 00:20:09,958 --> 00:20:11,788 kimutatta foga fehérjét. 177 00:20:24,223 --> 00:20:25,523 HONG SZUNCSO, MEGBÍZOTT ELNÖK 178 00:20:25,599 --> 00:20:27,099 KOREA AZ ELSŐ 179 00:20:27,184 --> 00:20:30,984 EDWARD PARK, MICKY, JEROME CSO PUJONG, FEKETE NAP 180 00:20:38,403 --> 00:20:40,743 CSONG GUKPHJO CINKOS? HONG SZUNCSO 181 00:20:40,822 --> 00:20:43,242 FEKETE NAP 182 00:20:45,953 --> 00:20:52,253 FEKETE NAP 183 00:20:58,548 --> 00:21:00,218 De szeret firkálni. 184 00:21:00,968 --> 00:21:03,138 Meddig élősködsz még rajtunk? 185 00:21:05,097 --> 00:21:06,767 Rajtam élősködik. 186 00:21:07,099 --> 00:21:08,229 Ne szólj bele! 187 00:21:08,308 --> 00:21:10,228 Mi ez itt, árvaház? 188 00:21:10,310 --> 00:21:13,020 Tudod, hogy gyilkossággal vádolják. 189 00:21:13,522 --> 00:21:15,272 Hadd húzza meg magát! 190 00:21:15,357 --> 00:21:17,027 Ne légy gonosz. 191 00:21:17,109 --> 00:21:18,149 Olyan szegény. 192 00:21:18,235 --> 00:21:20,195 Velem sose voltál ilyen nagyvonalú, 193 00:21:20,279 --> 00:21:22,699 ennek meg mindent a segge alá tolsz. 194 00:21:22,781 --> 00:21:23,911 Na, és? 195 00:21:25,534 --> 00:21:28,164 Nem fogsz kapcsolatba lépni Ko Herivel? 196 00:21:29,746 --> 00:21:31,706 Nem. És ti sem. 197 00:21:32,291 --> 00:21:33,581 Miért? 198 00:21:33,667 --> 00:21:35,497 Olyan jóban voltatok. 199 00:21:36,211 --> 00:21:37,091 Már nem? 200 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Tegye le! 201 00:21:42,884 --> 00:21:45,304 Különben minden gyászoló és Heri is meghal 202 00:21:45,887 --> 00:21:47,597 maga miatt. 203 00:21:48,223 --> 00:21:49,563 Maga miatt halnak meg. 204 00:21:52,519 --> 00:21:53,649 Mostantól 205 00:21:54,688 --> 00:21:56,228 nincs egymáshoz közünk. 206 00:21:58,358 --> 00:22:00,278 Hamarosan elhúzok Koreából. 207 00:22:02,237 --> 00:22:04,407 Addig valahogy oldd meg az életed! 208 00:22:05,449 --> 00:22:06,869 Tudsz a Fekete Napról? 209 00:22:09,119 --> 00:22:11,199 Igen, utánuk néztem Jessicának. 210 00:22:11,288 --> 00:22:12,618 Hogy jutok be? 211 00:22:13,498 --> 00:22:16,668 Miért? Hogy megölhesd Jerome-ot? 212 00:22:18,795 --> 00:22:19,625 MICKY 213 00:22:19,713 --> 00:22:21,303 Micky a tagjuk volt. 214 00:22:21,381 --> 00:22:22,511 EDWARD PAK DYNAMIC 215 00:22:22,591 --> 00:22:24,471 Nyilván Edward a főnökük. 216 00:22:25,135 --> 00:22:26,965 Oda nem juthat be akárki. 217 00:22:27,054 --> 00:22:29,014 Kemény próbák elé állítanak. 218 00:22:30,557 --> 00:22:31,597 Készíts fel! 219 00:22:34,269 --> 00:22:36,769 Tessék, a kisujjamat nyújtom... 220 00:22:38,231 --> 00:22:39,111 Nézd, 221 00:22:39,191 --> 00:22:41,531 én nem közszolgáltató vagyok. 222 00:22:41,860 --> 00:22:43,320 Ingyen nem dolgozom. 223 00:22:45,906 --> 00:22:47,276 Mennyit kérsz? 224 00:22:48,492 --> 00:22:50,162 Te szánalmas koldus. 225 00:22:50,535 --> 00:22:52,865 Miről beszélsz? Így is mi tartunk el téged. 226 00:22:52,954 --> 00:22:54,964 Ha tíz életed volna, 227 00:22:55,957 --> 00:22:57,957 se tudnád megfizetni az órabérem. 228 00:23:02,089 --> 00:23:05,629 A korrupciós ügyekért felelős ügyészségi bizottság 229 00:23:05,717 --> 00:23:08,297 leletartóztatási parancsot adott 230 00:23:08,386 --> 00:23:11,176 Csong volt elnök ellen, 231 00:23:11,264 --> 00:23:13,984 aki jelenleg honkuni otthonában tartózkodik. 232 00:23:26,613 --> 00:23:27,783 Tessék? 233 00:23:27,864 --> 00:23:29,324 Csha Dalgon vagyok. 234 00:23:32,702 --> 00:23:33,912 Hogy mondta? 235 00:23:34,621 --> 00:23:36,001 Csha Dalgon vagyok. 236 00:23:38,291 --> 00:23:40,381 Ez valami új szélhámosság? 237 00:23:40,460 --> 00:23:44,170 Valaki egy halott hangjával akar csőbe húzni? 238 00:23:44,256 --> 00:23:45,506 Kint állok. 239 00:23:46,174 --> 00:23:47,434 Engedjen be! 240 00:24:08,655 --> 00:24:09,565 Nem halott? 241 00:24:11,575 --> 00:24:12,945 Kevés az időm. 242 00:24:13,785 --> 00:24:16,325 Emlékszik, mit ígért nekem? 243 00:24:18,206 --> 00:24:19,166 Folytassa! 244 00:24:20,041 --> 00:24:20,961 Pénz kell. 245 00:24:22,544 --> 00:24:23,924 És mire kellene? 246 00:24:25,797 --> 00:24:29,337 Bemegyek a szörny barlangjába, megölni a szörnyet. 247 00:24:35,515 --> 00:24:37,595 A mjongtongi piacon keresd 248 00:24:38,810 --> 00:24:40,190 Csanggu anyját! 249 00:24:40,270 --> 00:24:42,190 Tőle bármennyit kaphatsz. 250 00:24:46,401 --> 00:24:48,071 Hihetetlen. 251 00:24:50,280 --> 00:24:52,990 Magával még egy mennykőcsapás sem végezne. 252 00:24:54,367 --> 00:24:56,367 Ezért segítek magának. 253 00:24:58,622 --> 00:25:02,172 Ha a maga élete a biztosíték, engem nem érhet kár. 254 00:25:04,336 --> 00:25:06,046 Amíg nem kapom el ezeket, 255 00:25:07,505 --> 00:25:08,875 nem halhatok meg. 256 00:25:32,364 --> 00:25:34,324 Muszáj ilyen közel állnia? 257 00:25:40,622 --> 00:25:41,672 Igen? 258 00:25:42,415 --> 00:25:43,875 Miért nem jöttél be? 259 00:25:44,668 --> 00:25:46,458 Megyek vissza az USA-ba. 260 00:25:46,920 --> 00:25:47,880 Mi? 261 00:25:49,547 --> 00:25:52,007 Van egy új kliensem, 262 00:25:53,551 --> 00:25:56,391 aki egy egész vagyont fizet nekem. 263 00:25:58,765 --> 00:25:59,765 Rendben. 264 00:26:00,642 --> 00:26:02,312 De tégy meg egy szívességet! 265 00:26:03,895 --> 00:26:06,145 Szólj az igazságügyi miniszternek, 266 00:26:06,690 --> 00:26:08,530 hogy idézzen be engem! 267 00:26:08,608 --> 00:26:10,238 Oké. 268 00:26:10,318 --> 00:26:11,818 Ennyit még megteszek. 269 00:26:14,239 --> 00:26:15,409 Jut eszembe, 270 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 te tudod, ki Samael? 271 00:26:18,702 --> 00:26:19,582 Ki? 272 00:26:20,495 --> 00:26:21,575 Edward Pak. 273 00:26:25,083 --> 00:26:26,083 Biztos? 274 00:26:26,835 --> 00:26:28,705 Ezer százalék. 275 00:26:30,088 --> 00:26:31,168 Vigyázz magadra. 276 00:26:31,256 --> 00:26:34,176 Vészesen közel van hozzád az ördög. 277 00:27:29,189 --> 00:27:30,069 Mi baj? 278 00:27:30,148 --> 00:27:32,148 Mi? Ja? Semmi. 279 00:27:41,201 --> 00:27:43,541 - Add azt ide! - Oké. 280 00:27:44,329 --> 00:27:46,459 Őt ma engedik szabadon. 281 00:28:00,929 --> 00:28:02,639 Van valami infó Samaelről? 282 00:28:02,722 --> 00:28:04,222 Előbb ülj le! 283 00:28:09,687 --> 00:28:10,857 Jessica küldte. 284 00:28:15,902 --> 00:28:17,572 Samael figyel engem. 285 00:28:18,071 --> 00:28:19,611 Bármikor megölhet. 286 00:28:20,240 --> 00:28:23,620 Ha tudni akarják, ki ő, meg kell védeniük, 287 00:28:23,701 --> 00:28:25,751 mielőtt kiadnak az USA-nak. 288 00:28:28,456 --> 00:28:30,456 Be kell kerülnöm a börtönbe. 289 00:28:31,709 --> 00:28:32,999 Megvesztél? 290 00:28:33,670 --> 00:28:36,670 Ha Jessica meghal, sosem tudjuk meg, ki Samael. 291 00:28:36,756 --> 00:28:39,756 Hivatalosan semmit sem tehetünk. 292 00:28:39,843 --> 00:28:41,473 Nem hivatalosan tesszük. 293 00:28:41,553 --> 00:28:43,103 És ha elkapnak? 294 00:28:43,179 --> 00:28:45,389 Mindünket lecsuknak fegyelemsértésért. 295 00:28:45,473 --> 00:28:46,773 El kell kapnom 296 00:28:47,308 --> 00:28:48,938 azt a rohadék Samaelt. 297 00:28:49,728 --> 00:28:50,848 Segítsenek! 298 00:28:50,937 --> 00:28:53,357 Bent ugyanúgy veszélybe kerülsz, 299 00:28:54,399 --> 00:28:55,439 mint Jessica. 300 00:28:56,651 --> 00:28:57,741 Nem baj. 301 00:28:59,237 --> 00:29:00,237 Elintézhetem. 302 00:29:01,489 --> 00:29:02,699 Beküldené 303 00:29:02,782 --> 00:29:04,582 ilyen veszélyes helyzetbe? 304 00:29:04,659 --> 00:29:06,289 Volt már veszélyesebben. 305 00:29:07,871 --> 00:29:08,911 Megbízom benned. 306 00:29:10,081 --> 00:29:10,921 Köszönöm. 307 00:29:10,999 --> 00:29:14,379 Találj ki egy történetet, és csukd le Ko ügynököt! 308 00:29:14,461 --> 00:29:15,631 Igenis. 309 00:29:15,712 --> 00:29:18,052 Hát, ezt nem hiszem el. 310 00:29:25,472 --> 00:29:26,562 Következő! 311 00:29:30,101 --> 00:29:32,061 Lépj előre! 312 00:29:33,354 --> 00:29:35,364 Fordulj meg! 313 00:29:37,358 --> 00:29:38,438 {\an8}Nézz fel! 314 00:29:38,526 --> 00:29:39,686 {\an8}HŰTLEN KEZELÉS 315 00:29:40,862 --> 00:29:42,202 {\an8}Egy marokkói konzult 316 00:29:42,280 --> 00:29:45,620 korrupció vádja mellett nemrégiben letartóztattak. 317 00:29:45,700 --> 00:29:48,120 Állítólag ő is részt vett a pénzmosásban. 318 00:29:49,704 --> 00:29:51,294 Ez nyilván fedő sztori. 319 00:29:52,123 --> 00:29:53,883 A munkacsoportja feloszlott. 320 00:29:55,084 --> 00:29:57,214 Ez bizonyára Ko magánakciója. 321 00:29:58,546 --> 00:30:00,836 Akkor Jessica megtudott valamit. 322 00:30:01,257 --> 00:30:02,677 Miért nem ölette meg? 323 00:30:04,886 --> 00:30:06,096 Megfigyeljük. 324 00:30:07,222 --> 00:30:09,022 Nem jobb egyből megölni? 325 00:30:09,599 --> 00:30:12,229 Előbb tudni szeretném, mennyit tud. 326 00:30:12,602 --> 00:30:14,602 Utána megszabadulunk tőle. 327 00:30:15,939 --> 00:30:17,899 Ez nem vall magára, főnök. 328 00:30:17,982 --> 00:30:19,782 Gondot fog okozni, ha... 329 00:30:23,655 --> 00:30:24,735 Bocsánat! 330 00:30:40,338 --> 00:30:44,378 Ne feledd, hogy Samael rajtad tartja a szemét! 331 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Lesznek emberei az őrök 332 00:30:47,345 --> 00:30:48,845 és a foglyok közt is. 333 00:31:28,761 --> 00:31:30,891 Ko felismerne téged. 334 00:31:32,140 --> 00:31:33,850 Légy óvatos! 335 00:31:50,992 --> 00:31:51,992 Nyugi. 336 00:31:52,827 --> 00:31:53,697 Ki Samael? 337 00:31:53,786 --> 00:31:56,536 Azt most még nem mondhatom el. 338 00:31:56,623 --> 00:31:58,713 Mit érnék az aduászom nélkül? 339 00:31:58,917 --> 00:32:00,787 Hamarosan szobatársak leszünk. 340 00:32:01,336 --> 00:32:02,996 Amíg kiadatnak... 341 00:32:05,381 --> 00:32:07,221 Te nyírtad ki Dalgont! 342 00:32:07,300 --> 00:32:09,760 Honnan a faszból veszed, mi? 343 00:32:09,844 --> 00:32:12,224 Áruld el, ki áll mögötted! 344 00:32:12,305 --> 00:32:14,385 - Szajha! - Mi ez itt? Hagyjátok abba! 345 00:32:14,474 --> 00:32:15,644 Hagyj békén! 346 00:32:21,397 --> 00:32:22,477 Nincs sok időnk. 347 00:32:23,024 --> 00:32:24,324 Ki Samael? 348 00:32:27,195 --> 00:32:28,065 Edward. 349 00:32:30,448 --> 00:32:31,368 Edward Pak? 350 00:32:31,449 --> 00:32:32,829 Emlékszel Jerome-ra? 351 00:32:33,451 --> 00:32:34,951 Ő az egyik őr itt. 352 00:32:36,371 --> 00:32:37,461 Dalgont... 353 00:32:39,415 --> 00:32:41,035 Edward ölte meg? 354 00:32:45,546 --> 00:32:47,216 Te mocskos szemét! 355 00:32:47,298 --> 00:32:50,178 - Meghalsz, kurva! - Eressz el, bazmeg! 356 00:32:50,259 --> 00:32:52,679 Mondom eressz el, te szajha! 357 00:33:32,885 --> 00:33:34,045 Edward. 358 00:33:36,556 --> 00:33:38,596 Te aljas sátánfajzat. 359 00:34:04,876 --> 00:34:06,836 Látogatód jött. Gyere! 360 00:34:06,919 --> 00:34:08,919 REND ÉS BIZTONSÁG 361 00:34:14,886 --> 00:34:16,596 Meglepődtem, mikor megtudtam. 362 00:34:20,058 --> 00:34:21,228 Van ügyvédje? 363 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 Szerzek egy megbízhatót, ha még nincs. 364 00:34:25,855 --> 00:34:28,645 Vagy akár én magam is... 365 00:34:28,733 --> 00:34:30,863 Önszántamból vagyok itt. 366 00:34:32,904 --> 00:34:33,914 Értem. 367 00:34:35,573 --> 00:34:36,783 Csha Dalgont 368 00:34:38,201 --> 00:34:39,331 Jessica ölte meg. 369 00:34:41,037 --> 00:34:42,037 Biztos? 370 00:34:43,956 --> 00:34:46,956 Samael, a Fekete Nap, a merénylő tetoválása, 371 00:34:47,043 --> 00:34:49,503 minden infó, amit O Szangmi mutatott... 372 00:34:50,254 --> 00:34:51,174 hamis. 373 00:34:52,256 --> 00:34:54,126 Jessica becsapta Ót. 374 00:34:55,676 --> 00:34:57,046 Miért tette volna? 375 00:34:57,136 --> 00:34:58,886 Zavart akart kelteni 376 00:34:58,971 --> 00:35:00,641 a nyomozásban, 377 00:35:02,141 --> 00:35:05,351 hogy időt nyerjen, amíg kiadják az USA-nak. 378 00:35:07,855 --> 00:35:09,725 Dalgon rájött erre. 379 00:35:12,902 --> 00:35:14,072 Ezért megölte. 380 00:35:15,822 --> 00:35:20,202 Azzal, hogy idejött, még nem fogja tudni bebizonyítani, hogy bűnös. 381 00:35:21,619 --> 00:35:23,039 Törvényes út híján 382 00:35:25,498 --> 00:35:27,168 elintézem én magam. 383 00:35:29,710 --> 00:35:31,420 Meg fog fizetni... 384 00:35:33,589 --> 00:35:35,169 Dalgon haláláért. 385 00:35:50,189 --> 00:35:52,149 Helyezzenek át máshova! 386 00:35:52,525 --> 00:35:55,355 Nem bírom elviselni azt a szajhát! 387 00:35:56,279 --> 00:35:58,609 Ko megint megtámadta Jessicát. 388 00:35:59,031 --> 00:36:00,781 Nekem nem tűnik színjátéknak. 389 00:36:00,867 --> 00:36:03,117 Azt mutatja nekünk, amit látni akarunk. 390 00:36:04,453 --> 00:36:05,753 Ezt hívják 391 00:36:06,873 --> 00:36:08,043 színjátéknak. 392 00:36:08,749 --> 00:36:09,999 Mit bámultok? 393 00:36:10,459 --> 00:36:11,709 Csináljanak valamit! 394 00:36:11,878 --> 00:36:13,498 Csend legyen! 395 00:36:15,214 --> 00:36:16,924 Ko eltett egy szikét. 396 00:36:23,431 --> 00:36:25,771 - Áh! - Hé, mit csinálsz te! 397 00:36:25,850 --> 00:36:28,060 Eresszetek! 398 00:36:29,437 --> 00:36:30,557 Eresszetek! 399 00:36:30,646 --> 00:36:33,816 - A rohadt kurva! - Megöllek! 400 00:36:34,150 --> 00:36:36,570 Eresszetek el! 401 00:36:37,236 --> 00:36:38,776 Megöllek! 402 00:36:41,115 --> 00:36:41,985 Eresszetek! 403 00:36:43,075 --> 00:36:44,325 Eresszetek el! 404 00:36:44,410 --> 00:36:45,870 Megöllek! 405 00:37:05,973 --> 00:37:08,143 Jessica telefonhívást kért. 406 00:37:10,436 --> 00:37:12,436 - Megkaphatja. - Oké. 407 00:37:42,551 --> 00:37:43,471 Igen? 408 00:37:44,470 --> 00:37:45,640 Itt Jessica. 409 00:37:48,557 --> 00:37:50,017 Nem börtönben vagy? 410 00:37:51,394 --> 00:37:52,524 Látni akarlak. 411 00:37:54,814 --> 00:37:56,074 Gyere be hozzám! 412 00:38:14,208 --> 00:38:16,128 Látom, megvisel az ittlét. 413 00:38:25,720 --> 00:38:27,720 Az e-mail címem és a jelszavam. 414 00:38:28,723 --> 00:38:32,893 Korrupció, adócsalás, és illegális fegyverkereskedelem. 415 00:38:33,978 --> 00:38:36,938 A John & Mark legrémesebb tettei egy helyen. 416 00:38:37,023 --> 00:38:38,273 Ha kiderül mindez, 417 00:38:39,275 --> 00:38:41,275 a vállalatot szankcionálják, 418 00:38:41,360 --> 00:38:42,860 a részvényei elértéktelenednek, 419 00:38:43,779 --> 00:38:45,159 és akkor felvásárolhatom. 420 00:38:45,239 --> 00:38:46,869 Így gondoltad? 421 00:38:47,575 --> 00:38:48,945 Az utolsó ajándékom 422 00:38:50,161 --> 00:38:51,871 a múltbéli időkért. 423 00:38:54,415 --> 00:38:57,955 Nos, azt még nem tudom, mitől gondoltad így meg magad. 424 00:39:00,379 --> 00:39:01,669 Azok a mocskok 425 00:39:03,174 --> 00:39:04,804 nem mentettek ki innét. 426 00:39:05,468 --> 00:39:07,888 Nem érdekelte őket az értük tett áldozatom. 427 00:39:08,429 --> 00:39:10,059 Itt hagytak engem megrohadni 428 00:39:11,599 --> 00:39:12,599 egy börtönben. 429 00:39:16,645 --> 00:39:18,355 Megható ajánlat. 430 00:39:27,323 --> 00:39:28,913 Segítséget miért nem kérsz? 431 00:39:31,118 --> 00:39:32,538 Kijuttathatnálak 432 00:39:33,120 --> 00:39:34,370 az USA-ba. 433 00:39:40,002 --> 00:39:41,922 A büszkeséged miatt? Vagy... 434 00:39:42,004 --> 00:39:43,554 Gyűlöllek. 435 00:39:45,841 --> 00:39:47,131 Akkor sem kérnék semmit, 436 00:39:49,303 --> 00:39:50,893 ha az életem múlna rajta. 437 00:40:16,497 --> 00:40:17,917 Hallgatlak. 438 00:40:18,666 --> 00:40:20,576 Jessica jusson ki az USA-ba! 439 00:40:28,592 --> 00:40:32,472 Menj a pokolba, Edward! 440 00:41:50,633 --> 00:41:54,893 DONKANG BÖRTÖN 441 00:42:21,539 --> 00:42:22,409 Gyere! 442 00:42:46,438 --> 00:42:49,938 Az USA-ban rögtön kifizettem magamnak az óvadékot. 443 00:42:50,609 --> 00:42:52,859 Egy lobbistának nem bűn lobbizni. 444 00:42:54,655 --> 00:42:57,825 Mondd csak, átgondoltad az ajánlatomat? 445 00:42:59,577 --> 00:43:01,247 NIS alkalmazottként 446 00:43:01,328 --> 00:43:02,958 nem bosszulhatod meg Cshát. 447 00:43:04,748 --> 00:43:06,248 Az USA-ban kapsz 448 00:43:06,333 --> 00:43:08,043 egy 6 hónapos kiképzést, 449 00:43:08,669 --> 00:43:10,499 és beállhatsz lobbistának. 450 00:43:11,839 --> 00:43:12,879 És aztán? 451 00:43:12,965 --> 00:43:14,755 Elmegyünk Kiriába. 452 00:43:15,593 --> 00:43:19,393 Hong Szuncso Edwarddal olajbizniszbe kezdett ott. 453 00:43:19,805 --> 00:43:21,385 Kiütjük őket onnan. 454 00:43:22,558 --> 00:43:24,768 Hong nem maradhat az elnök, 455 00:43:24,852 --> 00:43:26,692 és még keresnék is rajta. 456 00:43:27,479 --> 00:43:28,559 Ha jössz, 457 00:43:28,856 --> 00:43:30,686 indulunk a reptérre. 458 00:43:35,237 --> 00:43:37,357 Megyek. Menjünk a reptérre! 459 00:43:38,240 --> 00:43:39,370 Ez a beszéd. 460 00:43:39,992 --> 00:43:42,872 Egy jó lobbista nem húzza az időt. 461 00:44:02,348 --> 00:44:06,058 Pokolgép robbant Arabában, Kiriai fővárosában. 462 00:44:06,143 --> 00:44:09,313 A merénylet mögött fegyveres milicista csoportot sejtenek. 463 00:44:09,396 --> 00:44:12,186 Kiria honvédelmi minisztere, Mohamed Szala szerint 464 00:44:12,274 --> 00:44:16,034 legalább száz halálos áldozata van. 465 00:44:16,111 --> 00:44:17,321 Kijelentette, 466 00:44:17,404 --> 00:44:20,664 hogy háborút indítanak a zendülő csoport ellen. 467 00:44:20,741 --> 00:44:22,331 Nyugaton 468 00:44:22,409 --> 00:44:25,159 az USA és az EU államai... 469 00:44:25,245 --> 00:44:27,205 A kiriai honvédelmi miniszter. 470 00:44:27,289 --> 00:44:28,919 ...elítélték a támadást. 471 00:44:28,999 --> 00:44:32,799 A háborús fenyegetés miatt nő a térségben a feszültség. 472 00:44:33,212 --> 00:44:34,212 Halló? 473 00:44:43,555 --> 00:44:46,475 {\an8}ÉSZAK-AFRIKA, GINAPASO HATÁRÁNÁL 474 00:44:56,360 --> 00:44:59,780 Nincs miért aggódnia, Szala tábornok. 475 00:45:09,998 --> 00:45:14,548 Visszaszerezzük a vegyi fegyvereket a lázadóktól, ez biztos. 476 00:45:18,006 --> 00:45:18,916 Kész! 477 00:45:19,633 --> 00:45:20,973 Megvan a baba. 478 00:45:25,305 --> 00:45:26,465 Vettem. 479 00:45:45,033 --> 00:45:45,873 Helyzet? 480 00:46:09,391 --> 00:46:10,771 BIOLÓGIAI VESZÉLY 481 00:46:12,978 --> 00:46:15,728 Vegyi fegyvert vetnek be a merényleten? 482 00:46:17,441 --> 00:46:20,821 Nincs kérdés. Csak követjük a parancsot. 483 00:46:23,489 --> 00:46:26,829 Itt várunk, amíg a bébiszitter átveszi a babát. 484 00:46:36,126 --> 00:46:39,666 Gon, belehallgattam a rádióadásukba, 485 00:46:39,755 --> 00:46:43,715 és a bébiszitter, aki átveszi a vegyi fegyvert, Jerome lesz. 486 00:46:50,891 --> 00:46:51,891 Hol a baba? 487 00:46:51,975 --> 00:46:53,935 Mi a pontos helyzetetek? 488 00:46:54,520 --> 00:46:56,860 Ha az a fasz felismer, véged van. 489 00:46:57,397 --> 00:47:00,477 Ha végeztél, kamuzz be valamit, és lépj le! 490 00:47:07,074 --> 00:47:08,034 Gon. 491 00:47:09,159 --> 00:47:10,449 Hallasz engem? 492 00:47:11,995 --> 00:47:14,865 Ugye nem valami ostobaságra készülsz? 493 00:47:15,916 --> 00:47:18,626 Felőlem kinyiffanthatod magad, te állat, 494 00:47:18,710 --> 00:47:21,550 de ha emiatt ugrik a gázsink, én esküszöm... 495 00:47:21,630 --> 00:47:23,420 Figyelj, Gon, 496 00:47:23,674 --> 00:47:25,684 most vettek fel a Fekete Napba. 497 00:47:25,759 --> 00:47:28,849 Minden hiába lesz, ha lebuksz, mielőtt kideríted... 498 00:47:29,555 --> 00:47:30,845 Gon! 499 00:47:33,809 --> 00:47:34,849 Baszki! 500 00:48:16,351 --> 00:48:17,851 Papa-1, ébren vagy? 501 00:48:19,396 --> 00:48:21,106 Papa-1, itt a bébiszitter. 502 00:48:21,189 --> 00:48:23,279 Ébren van még valaki? 503 00:48:32,242 --> 00:48:34,702 Talpon van még valaki? 504 00:49:23,377 --> 00:49:24,747 Te meg ki vagy? 505 00:49:28,173 --> 00:49:29,513 A B357-es 506 00:49:30,676 --> 00:49:31,796 egy gyászolója. 507 00:49:34,513 --> 00:49:35,643 Csha Dalgon. 508 00:50:01,623 --> 00:50:02,833 Félsz, mi? 509 00:50:03,542 --> 00:50:04,542 Fáj? 510 00:50:10,382 --> 00:50:12,472 A félelem, amit érzel, 511 00:50:12,926 --> 00:50:14,676 és ez a fájdalom... 512 00:50:15,804 --> 00:50:19,024 semmi ahhoz képest, amit az unokatestvérem átélt. 513 00:50:23,437 --> 00:50:25,437 Ölj meg! 514 00:50:26,481 --> 00:50:28,111 Lőj le, bazmeg! 515 00:50:32,529 --> 00:50:33,489 Itt az ellenszer. 516 00:50:35,198 --> 00:50:38,578 Ha két percen belül megkapod, megmenekülsz. 517 00:50:39,286 --> 00:50:40,696 Úgyhogy válaszolj! 518 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 Kinek dolgozol? 519 00:50:49,129 --> 00:50:51,169 Csak ölj meg! 520 00:50:59,848 --> 00:51:00,888 Tengely. 521 00:51:04,019 --> 00:51:05,649 Tengely! 522 00:51:07,063 --> 00:51:09,613 A kerék a tengely körül forog. 523 00:51:14,654 --> 00:51:15,824 Mi ez a Tengely? 524 00:51:23,038 --> 00:51:25,328 Nemzetközi pénzszövetség. 525 00:51:27,751 --> 00:51:29,341 Titkos szervezet. 526 00:51:29,419 --> 00:51:32,049 Mire kell Edwardnak a vegyi fegyver? 527 00:51:34,341 --> 00:51:37,511 Könyörgök... add oda az ellenszert! 528 00:51:38,553 --> 00:51:40,763 Egy perc maradt. Hol lesz a támadás? 529 00:51:45,185 --> 00:51:46,185 Kiria! 530 00:52:16,258 --> 00:52:18,048 A pokolban 531 00:52:19,886 --> 00:52:21,846 ne feledd az unokaöcsém nevét! 532 00:52:22,472 --> 00:52:23,522 Hun. 533 00:52:25,392 --> 00:52:26,562 Csha Hun. 534 00:53:05,140 --> 00:53:07,810 HASZONG VEZETI A NÉPSZERŰSÉGI LISTÁT 535 00:53:09,936 --> 00:53:13,856 Kvon Haszong sokkal népszerűbb nálam. 536 00:53:13,940 --> 00:53:15,440 A kampányban 537 00:53:15,525 --> 00:53:19,235 kiriai olajfúró projekt lehet az utolsó esélyem. 538 00:53:20,947 --> 00:53:22,027 Nyilván tudja. 539 00:53:23,533 --> 00:53:27,043 És a királyi család új lobbisával lépett kapcsolatba. 540 00:53:28,288 --> 00:53:29,868 Nem tudom ki, 541 00:53:29,956 --> 00:53:31,826 de valami nőszemély. 542 00:53:33,460 --> 00:53:37,260 Mindenesetre nagyon érdekli őket az ajánlata. 543 00:53:37,881 --> 00:53:41,591 Meg fogom oldani a magam módján. Törődjön a maga dolgával! 544 00:53:45,305 --> 00:53:47,305 Számítok önre, hogy nem hagy 545 00:53:47,724 --> 00:53:49,144 elvarratlan szálat. 546 00:54:10,288 --> 00:54:12,288 Akkor itt elbúcsúzom. 547 00:54:12,374 --> 00:54:14,794 Készüljön a választásra, míg Kiriában vagyok! 548 00:54:21,883 --> 00:54:24,093 Hogy mennyire öntelt ez a pasas! 549 00:54:24,678 --> 00:54:26,178 Nehéz elviselni. 550 00:54:26,262 --> 00:54:28,562 Várd ki, amíg megválasztanak. 551 00:54:28,765 --> 00:54:29,925 Utána 552 00:54:30,725 --> 00:54:32,185 fordul a kocka. 553 00:54:32,268 --> 00:54:34,518 Menjünk! 554 00:54:42,070 --> 00:54:44,110 Megtiszteltetés, hogy szolgálhatom. 555 00:54:44,197 --> 00:54:46,157 Sok dolgotok van Kiriában. 556 00:54:50,745 --> 00:54:53,325 Rendelkezzen velem, kérem, uram! 557 00:54:54,541 --> 00:54:55,671 Köszönöm. 558 00:54:57,127 --> 00:54:58,287 Erre. 559 00:55:11,057 --> 00:55:14,347 {\an8}KIRIAI KIRÁLYSÁG, ÉSZAK-AFRIKA 560 00:56:32,931 --> 00:56:34,971 Milyen messze van a palota? 561 00:56:35,725 --> 00:56:36,725 Egy óra. 562 00:56:41,523 --> 00:56:44,533 Lobbistához képest fenn hordja az orrát. 563 00:56:44,609 --> 00:56:47,859 Mindegy, úgyis a testével akarja meghódítani Dzsafart. 564 00:56:48,613 --> 00:56:51,413 Vajon pokolra jut az este, vagy a mennybe? 565 00:56:51,950 --> 00:56:53,580 Holnap kiderül. 566 00:56:53,660 --> 00:56:55,040 De nem vicc. 567 00:56:55,120 --> 00:56:58,460 Beszámolok az estémről utólag, ha akarjátok. 568 00:57:01,417 --> 00:57:03,957 És életben maradtok. 569 00:57:04,921 --> 00:57:07,881 Bocsásson meg! Nagy hibát követtünk el. 570 00:57:09,676 --> 00:57:12,846 Én ugyan megbocsátok, de Dzsafar aligha fog. 571 00:57:12,929 --> 00:57:16,679 Kérem, hölgyem, ne szóljon neki erről! 572 00:57:17,142 --> 00:57:21,902 Ha élni akarsz, inkább az útra figyelj, és ne a szád járjon! 573 00:57:33,074 --> 00:57:35,454 Hé, majom! Hallod? 574 00:57:36,744 --> 00:57:40,504 Baromság ez a küldetés, te majom. 575 00:57:40,582 --> 00:57:43,212 Hé, majom! Hallod? 576 00:57:44,252 --> 00:57:48,882 Én a Vimpel egységben voltam. Az Oroszország és a világ legjobbja. 577 00:57:48,965 --> 00:57:53,085 Most meg egy kis majom kölyök seggét törlöm. 578 00:57:54,679 --> 00:57:56,139 Van egy ötletem. 579 00:57:57,307 --> 00:58:00,767 Enyém a felső, tiéd az alsó. 580 00:58:00,852 --> 00:58:02,692 Te törlöd ki nekem. 581 00:58:03,229 --> 00:58:04,269 Majom. 582 00:58:04,772 --> 00:58:07,152 IVSM. 583 00:58:07,233 --> 00:58:11,073 Istenverte, sárga majom. 584 00:58:11,154 --> 00:58:14,704 Vétel? Hallasz engem, szarcsimbók? 585 00:58:15,742 --> 00:58:18,042 Három perc, és érkezik a célpont. 586 00:59:40,076 --> 00:59:41,536 Gon, lőhetsz. 587 00:59:43,913 --> 00:59:45,373 Mire vársz még? 588 00:59:46,124 --> 00:59:47,384 Gon, lőj már! 589 00:59:48,209 --> 00:59:49,089 Gon! 590 00:59:49,627 --> 00:59:51,877 Lődd le a célpontot, Gon! 591 00:59:52,547 --> 00:59:53,587 Gon! 592 00:59:55,883 --> 00:59:57,973 Valami baj van. Lelövöm én. 593 01:00:03,391 --> 01:00:04,481 Menjen! 594 01:00:05,143 --> 01:00:07,773 Menjen! Mozgás! 595 01:00:48,436 --> 01:00:51,356 A feliratot fordította: Hanák János