1 00:00:12,179 --> 00:00:15,929 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:17,119 --> 00:01:19,539 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΧΑΕΝΤΟΝΓΚ 3 00:01:19,621 --> 00:01:21,711 Η ΠΥΛΗ ΝΑ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΗ 4 00:01:22,833 --> 00:01:24,593 Τον δικηγόρο μου! Σας ικετεύω! 5 00:01:24,668 --> 00:01:25,708 Κάνε πίσω εσύ! 6 00:01:27,170 --> 00:01:30,470 -Με ποιον μίλησα στο τηλέφωνο; -Με μένα. Τι συμβαίνει; 7 00:01:32,134 --> 00:01:33,724 Ο Κιμ Γου-Γκι εξαφανίστηκε. 8 00:01:33,802 --> 00:01:35,972 -Τι πράγμα; -Τι θέλετε να πείτε; 9 00:01:36,888 --> 00:01:38,178 Απήχθη. 10 00:01:38,557 --> 00:01:40,267 -Απήχθη; -Ναι. 11 00:01:44,563 --> 00:01:45,903 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,451 Θεέ μου! 13 00:02:06,877 --> 00:02:09,127 Πού είναι ο επιβλέπων φύλακάς του; 14 00:02:09,713 --> 00:02:12,633 Τραυματίστηκε άσχημα και μεταφέρθηκε σε νοσοκομείο. 15 00:02:13,634 --> 00:02:15,644 Θα ήθελα να ελέγξω τις κάμερες. 16 00:02:17,095 --> 00:02:18,215 Ξέρετε... 17 00:02:19,097 --> 00:02:20,717 οι κάμερες είναι χαλασμένες. 18 00:02:21,266 --> 00:02:22,136 Τι; 19 00:02:27,856 --> 00:02:30,896 Πες στη Σήμανση να ψάξει για αποτυπώματα κι αίματα. 20 00:02:31,360 --> 00:02:32,400 Μάλιστα, κύριε. 21 00:02:36,531 --> 00:02:39,161 Ο δράστης φορούσε ποδιά γιατρού και μάσκα. 22 00:02:39,242 --> 00:02:40,792 Έτσι, πέρασε απαρατήρητος. 23 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 Ζητήστε βίντεο από τις κάμερες γύρω από το κτήριο. 24 00:02:44,665 --> 00:02:46,075 Μάλιστα, κύριε. 25 00:02:46,708 --> 00:02:48,168 Τα πράγματα είναι άσχημα. 26 00:02:48,585 --> 00:02:51,295 Η Ο Σανγκ-Μι εξαφανίστηκε κι ο Κιμ απήχθη. 27 00:02:51,546 --> 00:02:54,126 Πρέπει να τους βρούμε πριν τους σκοτώσουν. 28 00:03:02,307 --> 00:03:03,557 Δις Ο Σανγκ-Μι! 29 00:03:03,934 --> 00:03:05,524 Με ακούτε, δις Ο Σανγκ-Μι; 30 00:03:08,313 --> 00:03:10,073 Σαν τα χιόνια, Τσα Νταλ-Γκον. 31 00:03:16,905 --> 00:03:18,865 Καθίκι... 32 00:05:12,479 --> 00:05:13,689 Είσαι εντάξει; 33 00:05:25,534 --> 00:05:27,584 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 34 00:05:33,583 --> 00:05:34,673 Δις Ο Σανγκ-Μι! 35 00:05:48,265 --> 00:05:50,425 Δις Ο Σανγκ-Μι! 36 00:05:52,811 --> 00:05:53,771 Διάβολε! 37 00:05:55,564 --> 00:05:57,824 Θα φωνάξω ασθενοφόρο. Κάνε κουράγιο. 38 00:06:00,652 --> 00:06:02,032 Μίλα μου. 39 00:06:15,542 --> 00:06:16,792 Τι είναι αυτό; 40 00:06:17,252 --> 00:06:19,342 Τι είναι; Δις Ο Σανγκ-Μι! 41 00:06:22,090 --> 00:06:23,470 Σα... 42 00:06:24,718 --> 00:06:26,138 μα... 43 00:06:27,846 --> 00:06:28,926 ήλ... 44 00:06:31,016 --> 00:06:33,596 Σαμαήλ; Τι σημαίνει αυτό; 45 00:06:35,020 --> 00:06:36,610 Ο Χονγκ Σουν-Τζο είναι; 46 00:06:37,105 --> 00:06:38,355 Ο Σανγκ-Μι. 47 00:06:38,440 --> 00:06:39,520 Ο Σανγκ-Μι! 48 00:07:02,881 --> 00:07:03,921 Ακίνητος! 49 00:07:11,014 --> 00:07:12,434 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΟΤΖΑΝ 50 00:07:12,515 --> 00:07:15,805 Θα με πεθάνετε πια! Ήδη σας είπα τα πάντα. 51 00:07:16,519 --> 00:07:17,769 Τι άλλο θέλετε; 52 00:07:18,063 --> 00:07:21,693 Θέλω να μου πεις τι είπε η Ο Σανγκ-Μι πριν πεθάνει. 53 00:07:21,775 --> 00:07:24,735 Κι εγώ σας είπα τόσες φορές ότι δεν είπε τίποτα. 54 00:07:24,986 --> 00:07:26,196 Γιατί το ρωτάτε αυτό; 55 00:07:27,989 --> 00:07:29,569 Το αποτύπωμά σου. 56 00:07:33,119 --> 00:07:36,249 Κύριε αστυνόμε, εγώ φώναξα εκεί την αστυνομία. 57 00:07:36,915 --> 00:07:38,325 Νομίζετε ότι τη σκότωσα; 58 00:07:38,416 --> 00:07:42,546 Κάνε αυτό που σου λέω, διάβολε! Το θέλω για να ελέγξω το ιστορικό σου. 59 00:07:44,547 --> 00:07:45,377 Με τον δείκτη. 60 00:07:52,305 --> 00:07:54,715 Τι βλέπω; Σωματική βία στο μητρώο σου; 61 00:07:55,183 --> 00:07:57,063 Ναι, πλήρωσα πρόστιμο. Γιατί; 62 00:07:57,686 --> 00:07:58,806 Υπάρχει πρόβλημα; 63 00:08:00,730 --> 00:08:02,110 -Νταλ-Γκον. -Να τον. 64 00:08:02,357 --> 00:08:03,437 Ποιοι είστε εσείς; 65 00:08:04,567 --> 00:08:07,527 Ξέρετε, είμαστε από την ΕΥΠ. 66 00:08:07,904 --> 00:08:09,284 Από την ΕΥΠ; 67 00:08:09,781 --> 00:08:10,871 Τι θέλετε εδώ; 68 00:08:10,949 --> 00:08:13,909 Αναλάβαμε την υπόθεση. Ο κος Τσα θα έρθει μαζί μας. 69 00:08:14,452 --> 00:08:15,412 Πάμε. 70 00:08:16,746 --> 00:08:18,746 -Σταθείτε... -Κρατήστε την κάρτα. 71 00:08:18,832 --> 00:08:21,252 Να απευθύνετε εκεί τα παράπονά σας. 72 00:08:21,334 --> 00:08:22,964 -Σας ευχαριστούμε. -Σταθείτε! 73 00:08:58,163 --> 00:09:01,173 -Και η ΕΥΠ; -Τα μέτρα ασφάλειάς τους είναι αυστηρά. 74 00:09:01,249 --> 00:09:04,629 -Η παρείσφρηση είναι δύσκολη. -Αυτό θα έλεγες στον Σαμαήλ; 75 00:09:05,754 --> 00:09:08,174 Σας ζητώ συγγνώμη. Θα βάλω τα δυνατά μου. 76 00:09:15,597 --> 00:09:16,967 Λάβατε τη φωτογραφία; 77 00:09:17,932 --> 00:09:21,062 Αυτό ζωγράφισε η Ο Σανγκ-Μι ακριβώς πριν πεθάνει. 78 00:09:21,603 --> 00:09:24,523 -Τι είναι; -Ο αστυνόμος φερόταν παράξενα. 79 00:09:26,483 --> 00:09:28,993 -Μιλήσατε για τίποτε άλλο; -Όχι. 80 00:09:29,235 --> 00:09:30,315 Μάλιστα, κύριε. 81 00:09:31,446 --> 00:09:34,986 Μίλησα με τον αρχηγό. Θέλει να τεθεί υπό προστασία ο κος Τσα. 82 00:09:35,283 --> 00:09:36,873 Όχι, δεν χρειάζεται. 83 00:09:36,951 --> 00:09:38,161 Για όνομα του Θεού! 84 00:09:38,453 --> 00:09:40,373 Δεν είδες τι έπαθε η Ο; 85 00:09:40,455 --> 00:09:42,365 Ίσως είσαι ο επόμενος στόχος. 86 00:09:42,457 --> 00:09:44,287 Έλα να μείνεις μαζί μου. 87 00:09:45,293 --> 00:09:47,343 Άρα, θα προστατεύω εγώ εσένα. 88 00:09:53,009 --> 00:09:54,219 Έλα. 89 00:09:55,637 --> 00:09:56,927 Το έχετε ξαναδεί αυτό; 90 00:09:58,098 --> 00:09:59,598 Όχι, ποτέ μου. 91 00:09:59,682 --> 00:10:03,062 Πριν πεθάνει, η Ο Σανγκ-Μι είπε το όνομα "Σαμαήλ". 92 00:10:03,144 --> 00:10:07,484 Κάποιος άλλος είναι μπλεγμένος πέρα από τον Χονγκ και τον Πρόεδρο. 93 00:10:07,774 --> 00:10:11,694 Το παρατσούκλι "Σαμαήλ" προέρχεται από έναν βιβλικό δαίμονα. 94 00:10:11,778 --> 00:10:16,568 -Σε ποιον ταιριάζει αυτό το τρομερό όνομα; -Ας βάλουμε τα πράγματα σε μια σειρά. 95 00:10:16,658 --> 00:10:19,738 Εκείνος που αποκάλυψε την ανάμειξη του Προέδρου 96 00:10:19,828 --> 00:10:21,788 ήταν ο Πρωθυπουργός Χονγκ. 97 00:10:21,871 --> 00:10:25,081 Ο Χονγκ ήταν επίσης υπεύθυνος για την αποφυλάκιση της Ο. 98 00:10:25,166 --> 00:10:28,956 Αν είναι κι άλλος μπλεγμένος, τι σημαίνει αυτό για την υπόθεση; 99 00:10:29,129 --> 00:10:33,299 Υπονοείς ότι κάποιος άλλος σχεδίασε την πτώση του αεροσκάφους 100 00:10:33,633 --> 00:10:36,473 κι ότι χρησιμοποίησε την Τζέσικα και τον Πρόεδρο; 101 00:10:37,345 --> 00:10:39,175 Σταθείτε. Αυτό θα σήμαινε 102 00:10:39,264 --> 00:10:43,354 ότι ο Σαμαήλ και ο Χονγκ είναι συνεργοί και τα σχεδίασαν όλα μαζί! 103 00:10:43,768 --> 00:10:46,978 Αν και είναι μόνο μια θεωρία, πιστεύω ότι είναι πιθανή. 104 00:10:48,148 --> 00:10:50,688 -Συμφωνώ με τον κύριο Γκι. -Κι εγώ. 105 00:10:51,484 --> 00:10:54,074 Είδες κάτι στις κάμερες κοντά στο νοσοκομείο; 106 00:10:54,154 --> 00:10:57,164 Το ψάχνω τώρα, αλλά δεν βρήκα τίποτα ακόμα. 107 00:10:59,826 --> 00:11:03,496 Δεν έχουμε αρκετά στοιχεία, και το σύμβολο δεν βγάζει νόημα. 108 00:11:33,985 --> 00:11:36,855 Φτου σου, κούκλα! Ναι, είσαι. 109 00:11:45,914 --> 00:11:47,964 ΘΕΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ 110 00:12:48,810 --> 00:12:49,940 Ο Τζερόμ; 111 00:12:53,898 --> 00:12:54,898 Ο Τζερόμ! 112 00:12:57,068 --> 00:12:58,108 Το βρήκα! 113 00:12:59,487 --> 00:13:00,777 Είναι ο Τζερόμ! 114 00:13:16,838 --> 00:13:17,838 Δεν το είδα. 115 00:13:18,381 --> 00:13:19,881 Δεν είδα απολύτως τίποτα. 116 00:13:20,383 --> 00:13:21,433 Το ορκίζομαι. 117 00:13:23,344 --> 00:13:24,724 Εντάξει, ευχαριστώ. 118 00:13:26,764 --> 00:13:28,024 Να με πάρει! 119 00:13:28,641 --> 00:13:29,931 Το τατουάζ του Τζερόμ; 120 00:13:30,309 --> 00:13:31,639 Είστε σίγουροι; 121 00:13:31,728 --> 00:13:34,938 Ναι, ο Νταλ-Γκον το είδε στην αριστερή του κλείδα. 122 00:13:35,648 --> 00:13:37,978 Θέλω να ερευνήσετε τις ειδικές δυνάμεις 123 00:13:38,067 --> 00:13:41,067 και κάθε γνωστή συμμορία και ομάδα μισθοφόρων. 124 00:13:41,154 --> 00:13:44,284 Βρείτε ποια έχει για σύμβολο αυτό εδώ το τατουάζ. 125 00:13:44,365 --> 00:13:45,905 -Εντάξει. -Μάλιστα, κύριε. 126 00:13:46,617 --> 00:13:48,747 Αν ο Τζερόμ είναι μισθοφόρος, 127 00:13:48,828 --> 00:13:50,998 ίσως είναι μυστικό σύμβολο μονάδας. 128 00:13:51,664 --> 00:13:52,794 Σύμβολο μονάδας; 129 00:13:52,874 --> 00:13:56,924 Σε πολλές περιπτώσεις, φυτεύουν μικροτσίπ κάτω από το τατουάζ. 130 00:13:57,378 --> 00:14:01,718 Τα χρησιμοποιούν για να εντοπίζουν και να αναγνωρίζουν τους συμμάχους τους. 131 00:14:02,216 --> 00:14:05,546 Θα σας στείλουμε όλα τα δεδομένα για να τα εξετάσετε. 132 00:14:07,221 --> 00:14:10,351 Το λογότυπο των "Φ-Γουάιλντ". Είναι Γάλλοι μισθοφόροι. 133 00:14:10,433 --> 00:14:11,643 Δεν είναι αυτό. 134 00:14:14,103 --> 00:14:16,443 Η κινεζική συμμορία "Σαμχουαμπάνγκ". 135 00:14:16,689 --> 00:14:18,729 Συνεργάζονται με πολυεθνικές... 136 00:14:18,816 --> 00:14:19,976 Ούτε αυτό είναι. 137 00:14:20,234 --> 00:14:22,784 Πρέπει να τα ελέγξουμε όλα ένα ένα; 138 00:14:24,530 --> 00:14:26,990 Είναι όντως χρονοβόρο, αλλά υπάρχουν πολλά. 139 00:14:33,164 --> 00:14:35,504 Μια αφρικανική παραστρατιωτική οργάνωση. 140 00:14:35,583 --> 00:14:38,963 Νομίζω ότι τη λέγανε Ουρακασάμπαμπα. 141 00:14:41,506 --> 00:14:42,586 Νωρίτερα... 142 00:14:43,633 --> 00:14:45,763 Έλα μου; Τι είναι; 143 00:14:46,928 --> 00:14:47,968 Να, εκεί... 144 00:14:49,972 --> 00:14:51,562 Για το μπάνιο λες; 145 00:14:52,350 --> 00:14:54,270 Δεν είδα τίποτα. Αλήθεια. 146 00:14:54,769 --> 00:14:56,349 Ίσως θα έπρεπε βέβαια, 147 00:14:56,604 --> 00:14:58,314 αλλά αντέδρασες πολύ γρήγορα. 148 00:14:58,606 --> 00:15:01,646 Δεν είδα απολύτως τίποτα. Σου τ' ορκίζομαι. 149 00:15:19,877 --> 00:15:21,247 Νταλ-Γκον. 150 00:15:28,761 --> 00:15:32,011 Εννοείται πως το είδα. Έχω μάτια αετού εγώ. 151 00:15:34,767 --> 00:15:38,097 Δεν ήξερα ότι έκανε περιδέραιο τη σφαίρα που του έδωσα. 152 00:15:40,481 --> 00:15:42,191 Είσαι γλυκούλης, πανάθεμά σε. 153 00:15:59,876 --> 00:16:02,336 Το ήξερα ότι το είδε. 154 00:16:05,506 --> 00:16:07,626 Θέλω να ανοίξει η γη να με καταπιεί. 155 00:17:14,075 --> 00:17:15,195 Είσαι η πρώτη. 156 00:17:19,997 --> 00:17:21,917 Μου χρωστάς τώρα, Γκο Χε-ΡΙ. 157 00:18:11,716 --> 00:18:14,506 Δώστε μου λίγο νερό. Σας παρακαλώ... 158 00:18:30,192 --> 00:18:31,282 Στον Σαμαήλ... 159 00:18:32,486 --> 00:18:33,986 Πηγαίνετέ με στον Σαμαήλ. 160 00:18:35,156 --> 00:18:36,656 Δεν είναι καλή ιδέα. 161 00:18:37,992 --> 00:18:41,542 Η μέρα που θα τον συναντήσεις θα είναι κι η τελευταία σου. 162 00:18:41,704 --> 00:18:43,004 Καριόληδες. 163 00:18:44,081 --> 00:18:48,001 Σκοτώστε με τώρα τότε αντί να με βασανίζετε έτσι! 164 00:18:49,128 --> 00:18:52,048 Ας πρόσεχες τα λόγια σου, φίλε. Καλά να πάθεις. 165 00:19:05,102 --> 00:19:06,602 Να σκεφτώ. 166 00:19:07,104 --> 00:19:09,274 Δεν έχω ξαναδεί αυτό το τατουάζ. 167 00:19:09,815 --> 00:19:11,815 Και το όνομα "Σαμαήλ"; 168 00:19:13,444 --> 00:19:15,744 -Σαμαήλ; -Ξέρεις ποιος είναι ο Σαμαήλ; 169 00:19:17,114 --> 00:19:18,124 Ναι. 170 00:19:19,325 --> 00:19:20,365 Ποιος είναι; 171 00:19:20,868 --> 00:19:21,788 Μα εγώ... 172 00:19:23,788 --> 00:19:25,538 είμαι βουδιστής, ξέρεις. 173 00:19:26,707 --> 00:19:29,037 Σου συνιστώ να συμβουλευτείς τη Βίβλο. 174 00:19:34,048 --> 00:19:35,218 Εντάξει. 175 00:19:35,549 --> 00:19:37,839 Αύριο θα παραδοθείς στην εισαγγελία. 176 00:19:39,512 --> 00:19:42,012 Γκανγκ. Περίμενε, Γκανγκ! 177 00:19:42,431 --> 00:19:43,891 Σώσε με. 178 00:19:44,141 --> 00:19:47,651 Το έχω σκεφτεί σοβαρά. Μόνο εσύ μπορείς να με σώσεις. 179 00:19:48,479 --> 00:19:51,609 -Μη με αγγίζεις. -Ξέρεις τη γυναίκα και τα παιδιά μου. 180 00:19:51,691 --> 00:19:55,531 Έκανες ποδαρικό στο σπίτι μας κι έδωσες χαρτζιλίκι στα παιδιά μου. 181 00:19:55,611 --> 00:19:57,201 Σπουδάζουν τώρα, φίλε! 182 00:19:57,279 --> 00:19:58,949 Μη με αγγίζεις, είπα! 183 00:20:00,449 --> 00:20:03,329 Γκανγκ, σε ικετεύω. Καταλαβαίνεις; 184 00:20:03,411 --> 00:20:07,461 Η γυναίκα μου θα μείνει αβοήθητη χωρίς εμένα. Το καταλαβαίνεις αυτό; 185 00:20:08,708 --> 00:20:11,208 Έχω γυναίκα και τρεις κόρες. 186 00:20:11,293 --> 00:20:13,593 Τι νομίζεις ότι θα απογίνουν... 187 00:20:14,505 --> 00:20:16,665 αν μπω φυλακή; Μου λες; 188 00:20:16,841 --> 00:20:19,051 Σε παρακαλώ, Γιου-Τσέολ, βοήθησέ με! 189 00:20:20,302 --> 00:20:22,262 Αυτήν τη φορά μόνο, Γιου-Τσέολ! 190 00:20:22,388 --> 00:20:24,928 Σε ικετεύω! Βοήθησέ με, σε παρακαλώ! 191 00:20:30,396 --> 00:20:32,226 Η Ο ΣΑΝΓΚ-ΜΙ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΗ. 192 00:20:32,314 --> 00:20:36,444 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΘΕΩΡΕΙ ΟΤΙ ΤΟ ΚΙΝΗΤΡΟ ΗΤΑΝ ΞΕΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΩΝ ΔΙΑΦΟΡΩΝ. 193 00:20:44,618 --> 00:20:46,828 Έχεις επισκέπτες, 4527. 194 00:20:52,877 --> 00:20:53,837 Ώστε... 195 00:20:56,172 --> 00:20:58,472 ο Σαμαήλ είναι αυτός που μου την έφερε. 196 00:21:00,217 --> 00:21:01,547 Όχι ακριβώς. 197 00:21:02,386 --> 00:21:05,926 Ο Σαμαήλ σού προσέφερε ένα μέσο, κι εσύ το εκμεταλλεύτηκες. 198 00:21:09,185 --> 00:21:10,975 -Δώσε μου το κινητό σου. -Τι; 199 00:21:12,688 --> 00:21:14,268 Για βοήθεια δεν ήρθες; 200 00:21:25,451 --> 00:21:27,751 Αυτό είναι το φρενοκομείο. 201 00:21:27,828 --> 00:21:32,458 Έξι οχήματα πέρασαν απ' αυτόν τον δρόμο μεταξύ 5:00 και 6:00 το πρωί, σωστά; 202 00:21:32,541 --> 00:21:36,751 Μόνο δύο ήταν αυτοκίνητα Ι.Χ. Τα φορτηγά και το στρατιωτικό εξαιρούνται. 203 00:21:37,505 --> 00:21:40,255 -Γράψε τους αριθμούς κυκλοφορίας. -Κάν' το εσύ. 204 00:21:40,341 --> 00:21:42,181 Κάν' το, που να σε πάρει. 205 00:21:55,022 --> 00:21:56,362 -Εμπρός; -Εγώ είμαι. 206 00:22:00,277 --> 00:22:01,567 Καταπληκτικό! 207 00:22:01,654 --> 00:22:04,374 Τώρα χρησιμοποιείς και κινητό μέσα στη φυλακή. 208 00:22:04,949 --> 00:22:06,199 Έλαβες τη φωτογραφία; 209 00:22:06,659 --> 00:22:07,579 Τι είναι; 210 00:22:08,786 --> 00:22:09,826 Σαμαήλ; 211 00:22:10,079 --> 00:22:11,579 Δεν μου λέει τίποτα. 212 00:22:11,789 --> 00:22:13,119 Ρώτα τον Κιμ Ντο Σου. 213 00:22:13,666 --> 00:22:16,876 Λες αυτός ο βλάκας να ξέρει κάτι που δεν ξέρω εγώ; 214 00:22:17,711 --> 00:22:19,841 Ξέρεις έναν Σαμαήλ; 215 00:22:22,383 --> 00:22:24,303 Τι τρέχει με αυτόν τον Σαμαήλ; 216 00:22:28,639 --> 00:22:31,639 Περίπλοκο ακούγεται. Κάπως σαν αίνιγμα. 217 00:22:32,351 --> 00:22:33,231 Θα το ψάξω. 218 00:22:33,978 --> 00:22:35,348 Βρήκες τον Κιμ; 219 00:22:37,856 --> 00:22:40,686 Επικοινώνησε με τον Γιανγκ από την αστυνομία. 220 00:22:41,068 --> 00:22:43,488 -Θα σε βοηθήσει. -Να σου πω, Τζέσικα. 221 00:22:43,988 --> 00:22:46,068 Σαν πολύ δεν με εκμεταλλεύεσαι; 222 00:22:46,156 --> 00:22:48,656 Ο λογαριασμός που μου έδωσες δεν είχε... 223 00:22:53,414 --> 00:22:54,964 Καλά, κάλμαρε. 224 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 Θα περιμένω να με πληρώσεις αργότερα. 225 00:23:05,551 --> 00:23:08,641 Τα παιδιά είναι ικανότατα. Όλο και κάτι θα βρουν. 226 00:23:14,143 --> 00:23:16,523 Η κυβέρνηση θα καθαιρέσει τον Πρωθυπουργό, 227 00:23:16,604 --> 00:23:19,694 μα η αντιπολίτευση ζητά να ασκηθεί δίωξη στον Πρόεδρο. 228 00:23:20,107 --> 00:23:23,237 Διαδηλωτές υπέρ και κατά της δίωξης του Προέδρου 229 00:23:23,319 --> 00:23:25,649 διαπληκτίζονται μεταξύ τους στην πόλη. 230 00:23:25,738 --> 00:23:27,738 Η κυβέρνηση δεν έχει προβεί σε... 231 00:23:31,076 --> 00:23:33,746 Μην αγχώνεσαι τόσο πολύ. Όλα θα πάνε καλά. 232 00:23:36,081 --> 00:23:37,171 Πάμε. 233 00:23:40,961 --> 00:23:43,011 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 234 00:24:02,816 --> 00:24:06,696 Αν αποσυρόταν ο Πρόεδρος, ποιος θα ωφελούνταν περισσότερο; 235 00:24:08,030 --> 00:24:09,450 Μπορώ να δω τον Πρόεδρο; 236 00:24:11,075 --> 00:24:11,985 Για ποιον λόγο; 237 00:24:16,246 --> 00:24:19,536 Θα ρωτήσω τον αρχηγό. Έχει έναν γνωστό στον Γαλάζιο Οίκο. 238 00:24:33,806 --> 00:24:36,596 Κόψαμε το "γεια" και την "καλημέρα" τώρα; 239 00:24:48,028 --> 00:24:49,528 Γιατί με φώναξες; 240 00:24:50,531 --> 00:24:54,541 Λίαν συντόμως θα υποβληθεί μια πρόταση για την καθαίρεσή σου. 241 00:24:55,661 --> 00:24:59,161 Προτείνω να διαλέξεις τον εύκολο δρόμο και να παραιτηθείς. 242 00:25:03,335 --> 00:25:06,665 Κι εγώ σε συμβουλεύω να αποσυρθείς πριν σε πετάξουν έξω. 243 00:25:08,632 --> 00:25:11,342 -Να αποσυρθώ; -Είναι το λιγότερο που οφείλεις 244 00:25:11,427 --> 00:25:14,047 στους καλούς ανθρώπους της Κορέας. 245 00:25:14,888 --> 00:25:18,638 Ένας καλαμαράς ήσουν όταν σε βρήκα. Ένας ταπεινός αρχισυντάκτης. 246 00:25:18,726 --> 00:25:20,806 Εγώ σε έκανα πρωθυπουργό της... 247 00:25:20,894 --> 00:25:24,404 Χάρη σε εσένα, απέκτησα τόσα πολλά παρατσούκλια. 248 00:25:25,482 --> 00:25:28,612 "Ο Υπουργός Μαριονέτα". "Ο Αόρατος Άνθρωπος". 249 00:25:29,486 --> 00:25:30,776 "Ο Τελευταίος Τροχός". 250 00:25:31,113 --> 00:25:32,283 "Ο Άεργος". 251 00:25:34,533 --> 00:25:35,783 Σ' ενοχλούσε αυτό; 252 00:25:37,661 --> 00:25:39,961 Αν μου μιλούσες για τις φιλοδοξίες σου, 253 00:25:40,038 --> 00:25:41,998 σαφώς θα σε υποστήριζα. 254 00:25:42,332 --> 00:25:45,672 Όχι, θα με είχες απολύσει εδώ και πολύ καιρό. 255 00:25:47,755 --> 00:25:50,255 Μισείς τον ανταγωνισμό, έτσι δεν είναι; 256 00:25:51,049 --> 00:25:53,969 Ποια είναι η αληθινή αιτία αυτής της ανταρσίας; 257 00:25:57,055 --> 00:25:58,425 Τα φίδια ψοφάνε... 258 00:26:00,100 --> 00:26:02,690 αν δεν αλλάξουν δέρμα. 259 00:26:04,938 --> 00:26:08,108 Απλώς, ήρθε η ώρα να αλλάξω κι εγώ δέρμα. 260 00:26:09,735 --> 00:26:12,025 Ακόμη κι αν καθαιρεθείς, 261 00:26:12,613 --> 00:26:16,123 ο λαός τούτης της χώρας δεν πρόκειται να σε συγχωρέσει ποτέ. 262 00:26:19,411 --> 00:26:20,621 Έλα τώρα, αδελφέ μου. 263 00:26:22,915 --> 00:26:26,535 Είτε σε πετάξουν έξω είτε αποσυρθείς, είναι ένα και το αυτό. 264 00:26:27,628 --> 00:26:30,588 Αλλά η επιλογή σου θα καθορίσει και την ποινή σου. 265 00:26:33,217 --> 00:26:35,337 Σε παρακαλώ λοιπόν, αποφάσισε σωστά. 266 00:26:42,100 --> 00:26:44,060 Ύπουλε πουτάνας γιε. 267 00:26:54,780 --> 00:26:57,200 Ο Τσα Νταλ-Γκον ζητά να σας δει, κύριε. 268 00:26:57,783 --> 00:27:00,623 Δεν έχω χρόνο για κουμάσια σαν του λόγου του. 269 00:27:01,537 --> 00:27:05,037 Πάω να δω τον Γιουν Χαν-Γκι. Ετοίμασε γρήγορα το αυτοκίνητο. 270 00:27:05,332 --> 00:27:06,542 Μάλιστα, κύριε. 271 00:27:10,212 --> 00:27:12,302 Ναι. Μάλιστα, αρχηγέ. 272 00:27:16,426 --> 00:27:18,096 Η αίτησή σου απερρίφθη. 273 00:27:19,221 --> 00:27:21,011 Ας σκεφτούμε μια άλλη λύση. 274 00:27:21,098 --> 00:27:25,018 Δεν θα καταφέρουμε τίποτα περιμένοντας μπροστά στον Γαλάζιο Οίκο. 275 00:27:26,937 --> 00:27:28,767 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 276 00:27:30,858 --> 00:27:33,278 Κάτσε. Ο Πρόεδρος δεν είναι αυτός; 277 00:27:35,320 --> 00:27:36,740 Νομίζω πως ναι. 278 00:27:44,329 --> 00:27:45,959 Ποιος είναι αυτός ο βλάκας; 279 00:27:47,749 --> 00:27:49,289 Μείνετε στο αμάξι. 280 00:27:49,918 --> 00:27:51,708 Κύριε Πρόεδρε! 281 00:27:51,795 --> 00:27:52,745 Κύριε Πρόεδρε! 282 00:27:53,589 --> 00:27:55,589 -Έλα εδώ, καθίκι! -Κύριε... 283 00:27:56,383 --> 00:27:58,223 -Μιλήστε μου! -Μη ρίξετε! 284 00:27:59,136 --> 00:28:02,346 -Είναι συγγενής θύματος του Β357. -Αφήστε με! 285 00:28:02,431 --> 00:28:05,391 Κύριε Πρόεδρε! Πρέπει να μιλήσουμε! 286 00:28:06,894 --> 00:28:09,524 Δεν νομίζετε ότι το παρακάνετε, κύριε Τσα; 287 00:28:09,897 --> 00:28:12,317 Σκεφτήκατε ότι ίσως σας την έστησαν; 288 00:28:14,318 --> 00:28:17,358 Έχετε σκεφτεί ότι μπορεί να σας χρησιμοποιεί κάποιος; 289 00:28:22,034 --> 00:28:23,744 Εμποδίζουμε την κυκλοφορία. 290 00:28:25,537 --> 00:28:26,957 Ας πάμε κάπου πιο ήσυχα. 291 00:28:29,124 --> 00:28:31,884 Δεν μου είχε περάσει καν από το μυαλό. 292 00:28:32,920 --> 00:28:35,170 Πιστεύεις ότι μου την έστησε... 293 00:28:36,089 --> 00:28:37,929 ο Χονγκ Σουν-Τζο; 294 00:28:39,676 --> 00:28:40,586 Ναι. 295 00:28:46,850 --> 00:28:49,690 -Έχεις αποδείξεις; -Για αυτό ήθελα να βρεθούμε. 296 00:28:50,354 --> 00:28:51,364 Τι εννοείς; 297 00:28:51,980 --> 00:28:53,070 Θέλω να μάθω 298 00:28:53,690 --> 00:28:55,690 πόσο βαθιά αναμεμιγμένος είναι. 299 00:28:56,985 --> 00:28:59,605 Πείτε μου πώς σας βοήθησε. 300 00:29:00,656 --> 00:29:03,236 -Πείτε μου τι ξέρει για... -Άκου εδώ. 301 00:29:03,325 --> 00:29:06,035 Ρωτάω αν ο Χονγκ είναι συνεργός στο έγκλημα. 302 00:29:07,079 --> 00:29:08,659 Τι ακριβώς υπαινίσσεσαι; 303 00:29:12,542 --> 00:29:14,962 Ξέρω ότι απέτυχα να μάθω την αλήθεια. 304 00:29:16,380 --> 00:29:18,760 Αλλά αυτό ήταν το μόνο μου κρίμα. 305 00:29:20,259 --> 00:29:22,009 Είμαι κι εγώ θύμα. 306 00:29:24,805 --> 00:29:25,635 Είστε θύμα; 307 00:29:26,807 --> 00:29:28,057 Βεβαίως και είμαι. 308 00:29:30,227 --> 00:29:31,977 Τι κακό έκανα για να αξίζω... 309 00:29:32,312 --> 00:29:33,232 Είπατε... 310 00:29:34,523 --> 00:29:36,283 Είπατε ψέματα στον λαό σας! 311 00:29:39,861 --> 00:29:43,871 Εκμεταλλευτήκατε το αξίωμά σας για να αποκρύψετε την αλήθεια. 312 00:29:44,199 --> 00:29:46,579 Σε τι διαφέρετε από έναν τρομοκράτη; 313 00:29:48,620 --> 00:29:52,370 Η δουλειά μου είναι να κάνω επιλογές και να παίρνω αποφάσεις. 314 00:29:53,709 --> 00:29:57,959 Δρω για το καλό της πλειοψηφίας και κρύβω ό,τι απειλεί να σπείρει χάος. 315 00:29:59,256 --> 00:30:01,586 Αυτή είναι η αλήθεια για έναν πρόεδρο. 316 00:30:02,134 --> 00:30:04,344 Έτσι κατάφεραν να σας ελέγξουν. 317 00:30:04,594 --> 00:30:07,894 Η απληστία σας σάς οδήγησε να κοροϊδέψετε τον λαό σας! 318 00:30:09,057 --> 00:30:10,517 Τι ξέρεις εσύ; 319 00:30:11,893 --> 00:30:14,063 Τι ξέρεις από πολιτική και εξουσία; 320 00:30:14,146 --> 00:30:16,766 Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι, ανίδεε; 321 00:30:17,024 --> 00:30:18,694 Δείτε πώς γίνατε. 322 00:30:19,651 --> 00:30:21,571 Δεν βλέπετε. Δεν ακούτε. 323 00:30:21,653 --> 00:30:24,873 Αποφασίζετε εγωιστικά και νομίζετε ότι είστε αλάθητος! 324 00:30:25,240 --> 00:30:27,240 Αυτό ακριβώς θέλουν από εσάς. 325 00:30:28,201 --> 00:30:29,371 Τι λες; 326 00:30:29,619 --> 00:30:34,119 Ακόμα κι ένας βλάκας όπως εγώ το βλέπει. Εσείς γιατί δεν το καταλαβαίνετε; 327 00:30:37,878 --> 00:30:39,498 Είσαι τρελός. 328 00:31:09,534 --> 00:31:11,754 Ναι, θα ενημερώσω τον Πρόεδρο. 329 00:31:14,247 --> 00:31:17,707 Ο Γραμματέας Γιουν παραδόθηκε στους ερευνητές της ΕΥΠ. 330 00:31:18,168 --> 00:31:19,498 Παραδόθηκε; 331 00:31:23,090 --> 00:31:26,260 Ξύπνησε ο Γιουν Χαν-Γκι; 332 00:31:26,510 --> 00:31:27,840 Άκρη, παιδιά! 333 00:31:27,928 --> 00:31:29,968 -Κρατήστε τους μακριά! -Μιλήστε μας! 334 00:31:32,391 --> 00:31:33,481 Τι συνέβη; 335 00:31:34,184 --> 00:31:36,774 Αληθεύουν οι ισχυρισμοί του Πρωθυπουργού; 336 00:31:36,853 --> 00:31:41,193 -Η Ντιπ Μπλου ανήκει όντως στον Πρόεδρο; -Διαχειριζόσασταν τα μαύρα ταμεία; 337 00:31:46,071 --> 00:31:47,361 Θα πω την αλήθεια... 338 00:31:48,532 --> 00:31:50,242 ενώπιον των ερευνητών. 339 00:31:50,951 --> 00:31:52,701 Τον ακούσατε. Άκρη τώρα. 340 00:31:52,786 --> 00:31:54,116 Πείτε μας κάτι! 341 00:31:54,204 --> 00:31:55,334 Κάντε πέρα! 342 00:31:55,414 --> 00:31:58,584 Όντως ανοίξατε λογαριασμό στο όνομα της μητέρας σας; 343 00:32:05,757 --> 00:32:07,217 Αρκετά. Σηκωθείτε. 344 00:32:07,300 --> 00:32:08,760 Φτάνει τόσο. Στην άκρη. 345 00:32:16,476 --> 00:32:18,396 Μπορούμε να κάνουμε διάλειμμα. 346 00:32:19,229 --> 00:32:22,979 Αυτή η ανάκριση θα έχει τελειώσει μέχρι να πιω τον καφέ μου. 347 00:32:42,043 --> 00:32:44,463 Ο μυστικός λογαριασμός μου κι ο κωδικός. 348 00:32:46,465 --> 00:32:49,295 Όλα όσα χρειάζεστε είναι εκεί μέσα. 349 00:33:09,779 --> 00:33:11,029 Ναι, κύριε. 350 00:33:13,408 --> 00:33:15,788 Προς τι αυτή η ξαφνική αλλαγή στάσης; 351 00:33:20,832 --> 00:33:22,832 Και να ασκηθεί δίωξη στον Πρόεδρο, 352 00:33:23,585 --> 00:33:26,125 θα είστε μόνο ο υπηρεσιακός πρόεδρος. 353 00:33:27,255 --> 00:33:31,425 Και δεν θα ήταν το ιδανικό εφαλτήριο για να γίνω ο επόμενος πρόεδρος; 354 00:33:32,636 --> 00:33:34,506 Και ο Πούτιν έτσι ξεκίνησε. 355 00:33:34,888 --> 00:33:38,058 Όταν βοηθούσατε τον Τσονγκ να πάρει την προεδρία... 356 00:33:39,226 --> 00:33:41,016 ήταν μέρος του σχεδίου σας; 357 00:33:42,562 --> 00:33:45,402 Ναι, διότι τότε δεν είχε επαρκή δημόσια στήριξη 358 00:33:45,482 --> 00:33:47,652 για να γίνει πρόεδρος χωρίς βοήθεια. 359 00:33:48,026 --> 00:33:49,736 Μπορεί να είστε υποψήφιος... 360 00:33:50,570 --> 00:33:53,030 αλλά δεν σημαίνει ότι θα εκλεγείτε. 361 00:33:55,242 --> 00:33:56,702 Μη σε ανησυχεί αυτό. 362 00:33:58,495 --> 00:34:01,575 Νομίζεις ότι τα ξεκίνησα όλα αυτά χωρίς υποστήριξη; 363 00:34:04,000 --> 00:34:05,670 Έχω δικούς μου βοηθούς. 364 00:34:07,212 --> 00:34:09,342 Ποιοι είναι αυτοί οι βοηθοί σας; 365 00:34:12,676 --> 00:34:14,466 Αν δεν μου πείτε... 366 00:34:15,637 --> 00:34:17,347 δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 367 00:34:17,430 --> 00:34:20,100 Αν σου πω ποιοι είναι και δεν με βοηθήσεις... 368 00:34:21,351 --> 00:34:22,311 θα πεθάνεις. 369 00:34:22,602 --> 00:34:25,272 Εγώ θα το αποφασίσω αυτό. 370 00:34:30,235 --> 00:34:32,525 Ξέρεις αρκετά για τις διεθνείς σχέσεις. 371 00:34:33,029 --> 00:34:34,819 Θα καταλάβεις εύκολα. 372 00:34:37,158 --> 00:34:42,038 Γιατί νομίζεις ότι πλήγηκε η Κορέα από την οικονομική κρίση του 1997; 373 00:34:43,540 --> 00:34:45,540 Το λένε "κούρεμα". 374 00:34:46,459 --> 00:34:49,629 Είναι η ολοκληρωτική αποστράγγιση των πόρων μιας χώρας. 375 00:34:49,713 --> 00:34:54,383 Ο νεοφιλελευθερισμός γκρεμίζει φράγματα που προστατεύουν λεφτά και αγορές. 376 00:35:11,276 --> 00:35:12,646 Οι άνθρωποι... 377 00:35:13,612 --> 00:35:15,032 αλλάζουν γνώμη συνέχεια. 378 00:35:17,490 --> 00:35:20,330 Οι άνθρωποι είναι πονηρά πλάσματα, ξέρετε. 379 00:35:21,870 --> 00:35:23,620 Έχετε ακουστά τον Σαμαήλ; 380 00:35:34,341 --> 00:35:35,381 Τον ξέρετε; 381 00:35:41,765 --> 00:35:46,305 Τώρα που τελείωσα τον καφέ μου, θα ήθελα να επιστρέψω στο νοσοκομείο. 382 00:35:56,446 --> 00:35:59,526 Η Τζον & Μαρκ προσέγγισε τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας 383 00:35:59,616 --> 00:36:01,826 με στόχο να πάρει το σχέδιο F-X. 384 00:36:02,702 --> 00:36:06,162 Έχει ανακαλυφθεί ότι η εταιρεία δωροδόκησε την κυβέρνηση. 385 00:36:06,498 --> 00:36:10,538 Συνολικά, 500 εκατ. δολάρια από την εξόφληση του συμβολαίου 386 00:36:10,627 --> 00:36:13,047 πέρασαν από μυστικό τραπεζικό λογαριασμό 387 00:36:13,380 --> 00:36:17,010 για να ξεπλυθούν μέσω μιας εταιρείας ονόματι Ντιπ Μπλου, 388 00:36:17,509 --> 00:36:20,719 πριν μεταφερθούν στον Πρόεδρο Τσονγκ Γκουκ-Πιο. 389 00:36:27,560 --> 00:36:29,730 Έχετε να πείτε κάτι στους συγγενείς; 390 00:36:29,813 --> 00:36:31,483 Έχετε κάτι να πείτε στους... 391 00:36:31,564 --> 00:36:34,574 ΣΥΛΛΗΨΗ ΠΡΩΗΝ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗ ΤΗΣ ΕΥΠ ΚΑΙ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΑΜΥΝΑΣ 392 00:36:42,367 --> 00:36:44,077 Έξω ο Τσονγκ Γκουκ-Πιο! 393 00:36:44,160 --> 00:36:45,950 Έξω! 394 00:36:46,037 --> 00:36:47,747 Κάτω ο διεφθαρμένος πρόεδρος! 395 00:36:47,831 --> 00:36:49,421 Κάτω! 396 00:36:49,499 --> 00:36:51,499 Να ξυπνήσει ο Γαλάζιος Οίκος! 397 00:36:51,584 --> 00:36:53,044 Να ξυπνήσει! 398 00:36:53,128 --> 00:36:56,508 -Πετάξτε έξω τον Τσονγκ Γκουκ-Πιο! -Πετάξτε τον έξω! 399 00:36:56,589 --> 00:37:00,049 -Έξω ο Τσονγκ Γκουκ-Πιο! -Έξω! 400 00:37:10,645 --> 00:37:12,685 Οι πολίτες θα νικήσουν! 401 00:37:16,860 --> 00:37:20,160 ΨΗΦΙΖΕΤΑΙ ΑΥΡΙΟ Η ΠΡΟΤΑΣΗ ΜΟΜΦΗΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ 402 00:37:25,869 --> 00:37:27,039 Με το παρόν, 403 00:37:27,120 --> 00:37:30,500 σύμφωνα με την πρόταση που υπέβαλαν 182 βουλευτές... 404 00:37:30,582 --> 00:37:31,962 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΕΘΝΟΣΥΝΕΛΕΥΣΗΣ 405 00:37:32,041 --> 00:37:35,501 θα ψηφίσουμε για την έγκριση της δίωξης κατά του Προέδρου. 406 00:37:38,548 --> 00:37:39,628 Ευχαριστούμε. 407 00:37:40,800 --> 00:37:43,510 Μια σούπα κι ένα σάντουιτς με ζαμπόν και τυρί. 408 00:37:43,636 --> 00:37:46,136 Με επιπλέον μπέικον κι αβοκάντο, παρακαλώ. 409 00:37:46,514 --> 00:37:49,604 Εντυπωσιακό! Πότε έμαθες τόσο καλά τα γούστα μου; 410 00:37:50,518 --> 00:37:51,638 Για μένα είναι. 411 00:37:53,480 --> 00:37:56,690 -Δεν θα απορρίψουν την πρόταση, έτσι; -Με τίποτα. 412 00:37:56,983 --> 00:37:59,493 Άκουσα ότι πολλοί είναι κατά της δίωξης. 413 00:37:59,778 --> 00:38:01,948 Σταματήστε να με αγχώνετε, παιδιά. 414 00:38:02,280 --> 00:38:03,950 Κάτσε. Δυνάμωσε την ένταση. 415 00:38:04,324 --> 00:38:05,664 Νομίζω ότι τελείωσαν. 416 00:38:05,742 --> 00:38:08,242 Θα ανακοινώσω το αποτέλεσμα. 417 00:38:09,579 --> 00:38:10,829 Λέει το αποτέλεσμα! 418 00:38:11,539 --> 00:38:12,999 Εκ των 299 ψήφων... 419 00:38:14,083 --> 00:38:16,003 που καταμετρήθηκαν... 420 00:38:17,295 --> 00:38:20,795 247 ψήφισαν υπέρ της πρότασης μομφής. 421 00:38:21,549 --> 00:38:23,469 43 ψήφισαν κατά. 422 00:38:23,843 --> 00:38:26,513 Έξι απείχαν. Τρία ψηφοδέλτια ήταν άκυρα. 423 00:38:27,096 --> 00:38:30,516 Διά του παρόντος, ανακοινώνω ότι η πρόταση μομφής... 424 00:38:31,643 --> 00:38:34,653 κατά του Προέδρου Τσονγκ Γκουκ-Πιο εγκρίνεται. 425 00:38:38,024 --> 00:38:40,114 Τα καταφέραμε! 426 00:38:43,404 --> 00:38:44,784 -Μπράβο! -Μπράβο! 427 00:38:44,864 --> 00:38:47,624 Να πάμε στην πλατεία Γκουανγκχαμούν απόψε; 428 00:38:47,700 --> 00:38:48,740 Πάμε! 429 00:38:54,707 --> 00:38:56,167 Νικήσαμε. 430 00:39:04,384 --> 00:39:05,724 Πηγαίνετε έξω; 431 00:39:07,303 --> 00:39:08,683 Χρειάζομαι λίγο αέρα. 432 00:39:09,264 --> 00:39:11,814 -Θα ετοιμαστούμε, κύριε. -Δεν χρειάζεται. 433 00:39:12,392 --> 00:39:15,652 -Δώστε μου τα κλειδιά του αμαξιού. -Θα σας πάμε εμείς. 434 00:39:17,188 --> 00:39:19,858 Τώρα μου φέρεστε κι εσείς λες και ξεμωράθηκα; 435 00:39:21,150 --> 00:39:22,400 Κύριε Πρόεδρε. 436 00:39:23,027 --> 00:39:24,697 Δώστε μου τα κλειδιά. 437 00:39:59,439 --> 00:40:00,819 Να πάρει ο διάβολος! 438 00:40:06,821 --> 00:40:08,621 Ίσως σας την έστησαν. 439 00:40:09,407 --> 00:40:12,487 Έχετε σκεφτεί ότι ίσως σας χρησιμοποιεί κάποιος; 440 00:40:25,882 --> 00:40:27,222 Έλα, Κιμ. 441 00:40:29,135 --> 00:40:31,675 Έχεις τον αριθμό του Τσα Νταλ-Γκον; 442 00:40:37,226 --> 00:40:39,266 ΤΡΑΧΥ ΕΔΑΦΟΣ 443 00:40:39,354 --> 00:40:40,904 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΩΜΑΛΟΥ ΔΡΟΜΟΥ 444 00:41:10,009 --> 00:41:11,839 Αυτό που αποκαλούμε εξουσία 445 00:41:12,428 --> 00:41:15,718 μπορεί να τρελάνει τον άνθρωπο όπως κάνουν τα ναρκωτικά. 446 00:41:18,184 --> 00:41:20,814 Δεν αντέχεις να τη μοιράζεσαι με άλλον. 447 00:41:22,230 --> 00:41:23,650 Τη θέλεις όλη δική σου. 448 00:41:24,440 --> 00:41:28,530 Θες όλο και περισσότερη εξουσία. Κι έτσι χάνεις την αυτοκυριαρχία σου. 449 00:41:30,863 --> 00:41:32,783 Γιατί θέλατε να με δείτε; 450 00:41:34,200 --> 00:41:35,700 Για να είμαι ειλικρινής, 451 00:41:36,160 --> 00:41:38,660 σκεφτόμουν να αυτοκτονήσω. 452 00:41:40,581 --> 00:41:45,001 Στη σκέψη, όμως, ότι μου την έστησαν, όπως μου είχες πει κι εσύ ο ίδιος... 453 00:41:46,170 --> 00:41:48,970 εξαγριώθηκα τόσο πολύ που δεν άντεχα να πεθάνω. 454 00:41:55,972 --> 00:41:58,182 Αν σκοπεύεις να παλέψεις ως το τέλος 455 00:41:58,266 --> 00:42:02,436 με αυτούς που με κατάντησαν έτσι και έριξαν το αεροπλάνο... 456 00:42:03,813 --> 00:42:05,193 θα σε βοηθήσω. 457 00:42:06,315 --> 00:42:09,185 Θα σας δικάσουν και θα σας στείλουν στη φυλακή. 458 00:42:09,652 --> 00:42:13,162 Όταν φυλακίζεται ένα λιοντάρι, θαρρείς μετατρέπεται σε γατί; 459 00:42:16,576 --> 00:42:18,946 Πώς μπορείτε να μας βοηθήσετε, όμως; 460 00:42:19,579 --> 00:42:21,789 Θα κάνω ό,τι περνά από το χέρι μου. 461 00:42:25,168 --> 00:42:28,838 Είναι μεγάλο κρίμα. Μακάρι να με είχατε βοηθήσει νωρίτερα. 462 00:42:29,130 --> 00:42:31,260 Δεν έχουμε χρόνο για μετάνοιες. 463 00:42:31,340 --> 00:42:33,760 Μετά την πράξη, είναι αργά για μετάνοιες. 464 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 Δεν θέλω τη βοήθειά σας. Θα φροντίσω τον εαυτό μου. 465 00:42:38,598 --> 00:42:42,438 Είσαι ο πρώτος άνθρωπος που μου προσέφερε μια αξιόλογη συμβουλή. 466 00:42:46,606 --> 00:42:48,516 Φύλαξε τον αριθμό μου. 467 00:42:50,109 --> 00:42:52,279 Πάρε με όταν χρειαστείς βοήθεια. 468 00:43:11,547 --> 00:43:14,837 Είναι το καινούργιο μας πιάτο. Δοκιμάστε το. Είναι καλό. 469 00:43:14,926 --> 00:43:17,256 Ναι. Σας ευχαριστούμε. 470 00:43:19,055 --> 00:43:21,925 Ωραίο είναι. Δοκίμασε λίγο. Είπες ότι πεινούσες. 471 00:43:23,643 --> 00:43:25,483 Πού είναι, λοιπόν; 472 00:43:28,147 --> 00:43:29,317 Να σας πω. 473 00:43:30,399 --> 00:43:33,609 -Είναι μέσα ο δάσκαλος Γκε; -Σιγά τον δάσκαλο! 474 00:43:34,612 --> 00:43:38,032 Ξαγρύπνησε όλη νύχτα. Έψαχνε εκείνον τον τρομοκράτη. 475 00:43:38,116 --> 00:43:39,196 ΤΟΜΠΟΝΓΚ 476 00:43:39,283 --> 00:43:40,333 Έλα μέσα. 477 00:43:41,953 --> 00:43:42,873 Πού πήγε; 478 00:43:44,539 --> 00:43:45,789 Εδώ ακριβώς καθόταν. 479 00:43:47,333 --> 00:43:49,043 Τι ακαταστασία! 480 00:43:51,879 --> 00:43:52,919 Αυτός είναι; 481 00:43:53,172 --> 00:43:55,802 Ναι. Πού να τον δεις όταν πιάνει πληκτρολόγιο. 482 00:43:55,883 --> 00:43:58,683 Δεν έχεις ιδέα πόσο γρήγορα είναι τα δάχτυλά του. 483 00:43:58,761 --> 00:44:00,761 Έχει το σύνδρομο του Σαβάντ. 484 00:44:00,847 --> 00:44:02,217 Είναι σκέτη ιδιοφυΐα. 485 00:44:02,598 --> 00:44:05,348 Θα είναι εξαντλημένος. Δουλεύει νυχθημερόν. 486 00:44:06,394 --> 00:44:08,734 Και τρώει μόνο κοτόπουλο. Τίποτε άλλο. 487 00:44:09,564 --> 00:44:11,324 ΕΥΠ ΤΖΕΡΟΜ 488 00:44:12,108 --> 00:44:13,858 -Βρήκε τον Τζερόμ! -Τι; 489 00:44:14,193 --> 00:44:15,283 Αλήθεια; 490 00:44:17,238 --> 00:44:18,568 Ξύπνα, κύριος. 491 00:44:18,656 --> 00:44:19,816 Έλα, ξύπνα! 492 00:44:20,908 --> 00:44:22,368 Αυτά βρήκες μόνο; 493 00:44:22,451 --> 00:44:24,701 Δεν έκλεψα κανένα κοτόπουλο. 494 00:44:24,912 --> 00:44:25,752 Τι; 495 00:44:25,830 --> 00:44:27,750 Συγγνώμη, μαμά. 496 00:44:27,832 --> 00:44:31,542 Ποια είπες μαμά σου; Τι πρόβλημα έχεις; Παράτα με! 497 00:44:33,212 --> 00:44:34,882 ΕΙΔΙΚΗ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ 498 00:44:35,214 --> 00:44:38,634 -Έλα, Χε-Ρι. -Ανακαλύψαμε την ταυτότητα του Τζερόμ. 499 00:44:39,135 --> 00:44:41,255 Ανήκει στην οργάνωση "Μαύρος Ήλιος". 500 00:44:41,596 --> 00:44:44,426 Η γυναίκα που σύστησε τον Τζερόμ στον Μάικλ 501 00:44:44,765 --> 00:44:46,095 θα είναι κι αυτή μέλος. 502 00:44:46,434 --> 00:44:48,814 Στείλε μου τη διεύθυνση. Θα πάω αμέσως. 503 00:44:54,150 --> 00:44:56,280 ΚΥΡΙΟΣ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ 504 00:44:56,360 --> 00:44:58,780 Κύριε Τσα; Εδώ Έντουαρντ. 505 00:44:59,363 --> 00:45:02,583 Πάνω στην ώρα. Ξέρετε πολλά για μισθοφορικούς στρατούς; 506 00:45:03,075 --> 00:45:06,905 -Μα και βέβαια. Όπλα εμπορεύομαι. -Τι ξέρετε για τον Μαύρο Ήλιο; 507 00:45:10,166 --> 00:45:11,916 Για τον Μαύρο Ήλιο; 508 00:45:13,961 --> 00:45:16,961 Η βάση τους βρίσκεται στη Βόρεια Καρολίνα των ΗΠΑ. 509 00:45:17,381 --> 00:45:21,051 -Γιατί ρωτάς; -Ο τρομοκράτης είναι μέλος της οργάνωσης. 510 00:45:21,385 --> 00:45:22,545 Αλήθεια; 511 00:45:23,387 --> 00:45:25,007 Αυτή είναι μεγάλη αποκάλυψη. 512 00:45:25,389 --> 00:45:26,809 Ας συναντηθούμε. 513 00:45:28,392 --> 00:45:31,062 Είμαι στο γραφείο. Μπορείς να έρθεις; 514 00:45:31,687 --> 00:45:32,857 Έρχομαι αμέσως. 515 00:45:53,542 --> 00:45:55,672 ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΥ ΤΖΟ 516 00:45:56,712 --> 00:45:58,512 Εμπρός; Ο Τσα Νταλ-Γκον είμαι. 517 00:45:59,757 --> 00:46:01,627 Έλαβα το μήνυμα που στείλατε. 518 00:46:02,343 --> 00:46:06,103 Είπατε ότι ο θάνατος του άντρα μου ίσως δεν οφειλόταν σε τροχαίο. 519 00:46:07,473 --> 00:46:08,523 Μάλιστα. 520 00:46:09,225 --> 00:46:13,555 Μήπως είχατε κάποια παράξενη εμπειρία πριν συμβεί το ατύχημα; 521 00:46:15,481 --> 00:46:17,481 Δεν έχω ιδέα τι συνέβη. 522 00:46:17,692 --> 00:46:19,992 Στις 24 Ιουλίου είχαμε επέτειο. 523 00:46:20,069 --> 00:46:22,989 Ο άντρας μου νοίκιασε το αμάξι για να πάμε βόλτα. 524 00:46:23,072 --> 00:46:24,412 Σταθείτε. 525 00:46:25,658 --> 00:46:27,448 Στις 24 Ιουλίου, είπατε; 526 00:46:28,411 --> 00:46:29,501 Ναι. 527 00:46:29,704 --> 00:46:32,924 Το ατύχημα έγινε ενώ ερχόταν να με πάρει. 528 00:46:39,338 --> 00:46:40,548 Νταλ-Γκον. 529 00:46:43,009 --> 00:46:44,589 Είδα τον ψεύτικο Τζο... 530 00:46:45,761 --> 00:46:48,471 στις 23 Ιουλίου, μετά το μνημόσυνο του Χουν. 531 00:46:49,306 --> 00:46:50,216 Ορίστε; 532 00:46:50,725 --> 00:46:52,265 Δεν ακούω τι λέτε. 533 00:46:53,019 --> 00:46:54,309 Με συγχωρείτε. 534 00:46:55,604 --> 00:46:57,064 Θα σας πάρω αργότερα. 535 00:46:57,690 --> 00:46:59,280 Ευχαριστώ που τηλεφωνήσατε. 536 00:46:59,942 --> 00:47:01,112 Ναι. 537 00:47:07,074 --> 00:47:09,164 Θα ερευνήσω εγώ τον ρεπόρτερ. 538 00:47:10,077 --> 00:47:12,117 Τηλεφωνήστε αν χρειαστείτε βοήθεια. 539 00:47:12,663 --> 00:47:14,213 -Θα τα ξαναπούμε. -Ναι. 540 00:47:16,834 --> 00:47:18,344 Είπε ότι θα τον ερευνούσε. 541 00:47:18,419 --> 00:47:21,419 Την επόμενη μέρα, ο αληθινός Τζο Μπου-Γιονγκ πέθανε. 542 00:47:22,506 --> 00:47:23,586 Μήπως... 543 00:47:25,092 --> 00:47:27,512 ΚΥΡΙΟΣ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ 544 00:47:31,057 --> 00:47:31,967 Ναι. 545 00:47:32,058 --> 00:47:33,518 Πού είσαι; 546 00:47:35,978 --> 00:47:37,268 Στο πάρκινγκ είμαι. 547 00:47:37,813 --> 00:47:39,153 Ανεβαίνω τώρα. 548 00:47:56,624 --> 00:47:58,004 Σας περιμένει. 549 00:48:17,394 --> 00:48:20,154 Λέγομαι Μίκι. Νομίζω ότι με ξέρετε ήδη. 550 00:48:23,651 --> 00:48:24,821 Ήταν Ασιάτισσα. 551 00:48:25,861 --> 00:48:27,861 Μου τον σύστησε η κοπέλα του. 552 00:48:28,322 --> 00:48:29,372 Αυτή η γυναίκα... 553 00:48:30,407 --> 00:48:32,487 σύστησε τον Τζερόμ στον Μάικλ. 554 00:48:34,453 --> 00:48:35,623 Και το πρόσωπό της; 555 00:48:36,455 --> 00:48:37,285 Το είδες; 556 00:48:44,338 --> 00:48:45,418 Πολύ συχνά, 557 00:48:45,506 --> 00:48:48,006 φυτεύουν ένα μικροτσίπ κάτω από το τατουάζ. 558 00:48:48,634 --> 00:48:50,934 Τους επιτρέπει να εντοπίζουν 559 00:48:51,011 --> 00:48:53,061 και να αναγνωρίζουν τα άλλα μέλη. 560 00:49:06,944 --> 00:49:08,494 Ο κος Τσα είναι εδώ. 561 00:49:08,571 --> 00:49:09,991 Τσα Νταλ-Γκον. 562 00:49:10,239 --> 00:49:11,239 Κάθισε. 563 00:49:12,032 --> 00:49:13,832 -Φέρε μας λίγο τσάι. -Μάλιστα. 564 00:49:24,003 --> 00:49:26,553 Αν ο τρομοκράτης ανήκει στον Μαύρο Ήλιο, 565 00:49:26,881 --> 00:49:28,841 μπορώ να μάθω περισσότερα. 566 00:49:30,092 --> 00:49:32,472 Ποιος σου έδωσε αυτήν την πληροφορία; 567 00:49:36,307 --> 00:49:38,847 -Η Ο Σανγκ-Μι. -Η Ο Σανγκ-Μι; 568 00:49:43,606 --> 00:49:46,186 Τσάι Νταρτζίλινγκ από τα Ινδικά Ιμαλάια. 569 00:49:47,193 --> 00:49:48,533 Ευχαριστώ. 570 00:49:49,778 --> 00:49:50,908 Με συγχωρείτε. 571 00:49:50,988 --> 00:49:52,198 Ορίστε. 572 00:49:59,914 --> 00:50:01,464 Θα φέρω άλλο φλιτζάνι. 573 00:50:17,181 --> 00:50:19,521 Κύριε Κιμ. Εγώ είμαι, ο Μάικλ. 574 00:50:19,600 --> 00:50:21,770 Ακυρώστε το σχέδιο. Ακυρώστε το. 575 00:50:22,770 --> 00:50:23,940 Δεν σας ακούω. 576 00:50:24,313 --> 00:50:25,943 -Εμπρός; -Με ακούτε; 577 00:50:26,649 --> 00:50:29,489 Μας έστησαν κομπίνα. Ο Σαμαήλ τα σχεδίασε όλα. 578 00:50:29,568 --> 00:50:31,318 Μου την έφεραν πισώπλατα. 579 00:50:32,071 --> 00:50:35,071 Ακούστε με. Αν δεν θέλετε να σας καταστρέψουν... 580 00:50:36,492 --> 00:50:38,202 Εμπρός! Μ' ακούτε; 581 00:50:39,119 --> 00:50:39,949 Ακούτε; 582 00:50:43,499 --> 00:50:44,579 Ο Σαμαήλ; 583 00:50:54,843 --> 00:50:59,103 Ώστε αυτό ήταν το σχέδιό σας. Τα είχατε σχεδιάσει όλα έτσι εξαρχής. 584 00:51:16,532 --> 00:51:19,872 Είναι αρκετά χρήσιμος. Μην τον σκοτώσετε. 585 00:51:26,583 --> 00:51:27,963 Έχεις άλλη μία ευκαιρία. 586 00:51:28,877 --> 00:51:29,957 Εσύ είσαι. 587 00:51:31,171 --> 00:51:32,721 Είσαι η κοπέλα του Μάικλ. 588 00:51:35,301 --> 00:51:36,471 Τι λες; 589 00:51:36,885 --> 00:51:40,385 Θέλεις να το πω στον Τσα να δούμε πώς θα αντιδράσει; 590 00:51:41,307 --> 00:51:43,517 Πάρε το αφεντικό σου εδώ και τώρα. 591 00:51:44,768 --> 00:51:46,308 Ζητάς να κάνουμε συμφωνία; 592 00:51:46,395 --> 00:51:49,185 Θα καταθέσω ότι η Τζον & Μαρκ τα σχεδίασε όλα. 593 00:51:49,273 --> 00:51:51,533 20 δισ. γουάν είναι πολύ καλή τιμή. 594 00:51:52,192 --> 00:51:53,572 Και κάτι ακόμα. 595 00:51:54,611 --> 00:51:57,281 Κάτω από τρία χρόνια φυλακή. Θα το φροντίσεις; 596 00:51:58,407 --> 00:52:00,527 Ξέρω ότι η οργάνωσή σου έχει ισχύ. 597 00:52:02,077 --> 00:52:04,197 Δεν μου μένει πια τίποτα να χάσω. 598 00:52:05,998 --> 00:52:07,748 Διάλεξε με σύνεση... 599 00:52:08,709 --> 00:52:10,089 Μέγα Σαμαήλ. 600 00:52:10,169 --> 00:52:13,009 ΝΤΑΪΝΑΜΙΚ 601 00:52:30,939 --> 00:52:34,819 Μήπως σου είπε τίποτε άλλο η Ο Σανγκ-Μι; 602 00:52:36,820 --> 00:52:37,780 Σαμαήλ. 603 00:52:43,535 --> 00:52:44,785 Αυτό είπε. 604 00:52:47,122 --> 00:52:48,542 Σαμαήλ... 605 00:52:50,292 --> 00:52:51,462 Το ξέρετε το καθίκι; 606 00:52:55,798 --> 00:53:00,218 Ναι, τυχαίνει να έχω μερικά δεδομένα σχετικά με τον Σαμαήλ. 607 00:53:16,944 --> 00:53:18,204 Λένε... 608 00:53:19,321 --> 00:53:20,451 ότι είναι φάντασμα. 609 00:53:21,031 --> 00:53:22,241 Ευελπιστώ... 610 00:53:22,908 --> 00:53:26,408 ότι αυτά τα στοιχεία θα σε βοηθήσουν να βρεις τον τρομοκράτη. 611 00:53:33,419 --> 00:53:34,499 Εσύ το έκανες; 612 00:53:34,837 --> 00:53:36,207 Εσύ σκότωσες τον Χουν; 613 00:53:39,883 --> 00:53:41,053 Τι κρίμα! 614 00:53:42,136 --> 00:53:43,636 Ειλικρινά, σε συμπαθούσα. 615 00:53:45,222 --> 00:53:46,392 Δεν... 616 00:53:47,349 --> 00:53:50,519 -Δεν μπορώ να σε προστατέψω άλλο. -Να με προστατέψεις; 617 00:53:50,853 --> 00:53:54,823 -Μαλακίες! Δεν με προστάτεψες! -Χωρίς εμένα, θα πέθαινες στο Μαρόκο. 618 00:54:06,076 --> 00:54:07,156 Δηλαδή... 619 00:54:08,829 --> 00:54:11,709 με έσωσες για να με χρησιμοποιήσεις; 620 00:54:12,082 --> 00:54:14,712 Ο κόσμος δίνει σημασία στα λόγια των θυμάτων. 621 00:54:15,586 --> 00:54:19,006 Έπρεπε να σταματήσεις όταν έπιασες τον Κιμ Γου-Γκι. 622 00:54:19,882 --> 00:54:23,012 Αν σταματούσες τότε, θα ήμασταν όλοι ευτυχισμένοι. 623 00:54:23,343 --> 00:54:24,893 Είσαι δαίμονας. 624 00:54:25,137 --> 00:54:26,217 Δαίμονας; 625 00:54:27,431 --> 00:54:29,141 Δαίμονας είναι ο Σαμαήλ. 626 00:54:29,516 --> 00:54:30,766 Τσα Νταλ-Γκον... 627 00:54:31,643 --> 00:54:36,233 νομίζεις ότι τα σχεδίασα όλα αυτά για να κατασκευάσω μαχητικά αεροσκάφη; 628 00:54:37,816 --> 00:54:38,646 Τι εννοείς; 629 00:54:40,360 --> 00:54:41,450 Μην κουνηθείς! 630 00:54:41,737 --> 00:54:44,067 Δεν έχεις ιδέα πώς λειτουργεί ο κόσμος. 631 00:54:45,282 --> 00:54:49,372 Ξέρεις γιατί δεν θα καταφέρουμε ποτέ να εξαλείψουμε το έγκλημα; 632 00:54:52,831 --> 00:54:54,421 Για να βγάλουμε χρήματα... 633 00:54:55,584 --> 00:54:57,464 αλλάζουμε τον νόμο με εγκλήματα. 634 00:54:57,544 --> 00:54:58,754 Βούλωσ' το, μαλάκα. 635 00:54:58,837 --> 00:55:02,877 Το έγκλημα είναι μια βιομηχανία που έφτιαξαν όσοι φτιάχνουν νόμους. 636 00:55:02,966 --> 00:55:05,136 Όπως ο πόλεμος και η τρομοκρατία. 637 00:55:06,303 --> 00:55:07,643 Με αυτά τα λεφτά, 638 00:55:07,721 --> 00:55:10,271 προσπαθούμε να κάνουμε τον κόσμο πιο βολικό. 639 00:55:12,100 --> 00:55:13,350 Λαχταρώ τη μέρα... 640 00:55:14,394 --> 00:55:17,064 που η πατρίδα μου θα γίνει ένα ακμάζον έθνος. 641 00:55:17,898 --> 00:55:19,018 Θα γίνει ισχυρή. 642 00:55:19,107 --> 00:55:22,987 Κι ο λαός της θα περηφανεύεται ότι είναι υπεράνω όλων! 643 00:55:23,820 --> 00:55:25,110 Αυτό θεωρώ δικαιοσύνη. 644 00:55:28,784 --> 00:55:31,704 Τώρα παλεύουν για να ζήσουν τις οικογένειές τους. 645 00:55:31,787 --> 00:55:33,287 Δεν είναι δικαιοσύνη αυτό. 646 00:55:35,290 --> 00:55:36,290 Άκουσέ με. 647 00:55:37,251 --> 00:55:39,091 Σκότωσες αθώους ανθρώπους. 648 00:55:40,295 --> 00:55:43,755 -Ήταν δίκαιο αυτό; -Ο θάνατος είναι το πιο κοινό πράγμα. 649 00:55:45,342 --> 00:55:47,472 Όταν υλοποιηθεί η δικαιοσύνη μου, 650 00:55:47,553 --> 00:55:51,103 ο ανιψιός σου θα τιμάται ως ιερός, ευγενής μάρτυρας, 651 00:55:51,640 --> 00:55:53,180 ενώ οι άθλιοι επιζώντες... 652 00:55:57,396 --> 00:55:58,976 Δεν με νοιάζει το δίκαιο. 653 00:55:59,856 --> 00:56:01,436 Έκανες ένα μέγα λάθος. 654 00:56:02,359 --> 00:56:05,239 Το λάθος σου ήταν ότι πείραξες τον ανιψιό μου. 655 00:56:05,654 --> 00:56:07,164 Μπορείς να με σκοτώσεις... 656 00:56:08,073 --> 00:56:10,243 αλλά ο τροχός δεν θα σταματήσει ποτέ. 657 00:56:10,826 --> 00:56:13,786 Πολλοί περιμένουν να πάρουν τη θέση μου. 658 00:56:15,038 --> 00:56:16,078 Ποιοι είστε; 659 00:56:17,791 --> 00:56:19,541 Ποιοι στον διάβολο είστε; 660 00:56:21,044 --> 00:56:22,464 Εμείς; 661 00:56:31,138 --> 00:56:33,098 Μην είστε χαζοί. Κάντε πίσω. 662 00:56:34,182 --> 00:56:35,432 Είναι έτοιμο, κύριε. 663 00:56:45,193 --> 00:56:47,033 Έστειλα μια γνωστή μου εκεί. 664 00:56:50,532 --> 00:56:52,122 Μόλις έφτασε. 665 00:56:57,581 --> 00:56:58,961 Αν δεν κάνω λάθος... 666 00:56:59,875 --> 00:57:01,785 η τσάντα περιέχει μια βόμβα. 667 00:57:06,423 --> 00:57:07,763 Κατέβασε το όπλο, 668 00:57:08,008 --> 00:57:10,298 αλλιώς θα δεις κάτι φρικτό. 669 00:57:11,178 --> 00:57:12,388 Σκάσε! 670 00:57:46,672 --> 00:57:48,262 Όχι... 671 00:57:52,803 --> 00:57:54,393 Σταμάτα! Θα σε σκοτώσω! 672 00:58:06,775 --> 00:58:08,065 Πέτα το όπλο. 673 00:58:09,111 --> 00:58:10,201 Αλλιώς... 674 00:58:11,113 --> 00:58:13,913 οι συγγενείς και η Γκο Χε-Ρι θα πεθάνουν. 675 00:58:16,743 --> 00:58:18,003 Και θα φταις εσύ. 676 00:58:18,954 --> 00:58:20,464 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 677 00:58:23,792 --> 00:58:27,052 Τσα Νταλ-Γκον, εσύ θα φταις για τους θανάτους τους. 678 00:59:02,080 --> 00:59:05,460 Εμείς χαράζουμε μονοπάτια όπου δεν τολμά κανείς άλλος. 679 00:59:07,335 --> 00:59:08,795 Για να μας νικήσεις... 680 00:59:09,629 --> 00:59:13,009 πρώτα θα πρέπει να τα βάλεις με τους ίδιους τους θεούς. 681 00:59:13,633 --> 00:59:14,933 Γαμημένο κάθαρμα... 682 00:59:20,265 --> 00:59:21,385 Το κατάλαβες; 683 01:00:01,598 --> 01:00:04,518 Η κατάσταση εδώ θα είναι σύντομα υπό έλεγχο. 684 01:00:08,980 --> 01:00:10,110 Μάλιστα, κύριε. 685 01:00:22,119 --> 01:00:23,789 ΕΙΔΙΚΗ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ 686 01:00:27,415 --> 01:00:31,035 Ο συνδρομητής που καλέσατε είναι προσωρινά... 687 01:00:32,295 --> 01:00:34,085 Ήμαρτον! Πού είναι επιτέλους; 688 01:00:44,599 --> 01:00:46,939 Θα πυροδοτηθεί όταν λάβει μια κλήση. 689 01:00:54,609 --> 01:00:55,739 Είναι κρίμα. 690 01:00:57,571 --> 01:00:58,701 Δες το σαν ευλογία. 691 01:00:59,739 --> 01:01:01,659 Πας να δεις τον ανιψιό σου. 692 01:01:04,536 --> 01:01:05,496 Καλή τύχη. 693 01:01:59,090 --> 01:02:00,760 ΤΣΑ ΝΤΑΛ-ΓΚΟΝ 694 01:02:52,936 --> 01:02:55,856 Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας