1
00:00:12,137 --> 00:00:15,927
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:17,118 --> 00:01:19,538
{\an8}PSYCHIATRISCHE KLINIK HAEDONG
3
00:01:19,621 --> 00:01:21,661
{\an8}TOR VERSCHLOSSEN HALTEN
4
00:01:22,832 --> 00:01:24,582
Rufen Sie meinen Anwalt an, bitte!
5
00:01:24,667 --> 00:01:25,667
Zurück!
6
00:01:27,337 --> 00:01:30,467
-Mit wem habe ich gesprochen?
-Mit mir. Was ist hier los?
7
00:01:32,008 --> 00:01:33,718
Kim Woo-ki ist verschwunden.
8
00:01:34,093 --> 00:01:35,973
-Was?
-Wovon reden Sie da?
9
00:01:36,805 --> 00:01:38,385
Er wurde entführt.
10
00:01:38,473 --> 00:01:40,273
-Entführt?
-Ja.
11
00:01:44,562 --> 00:01:45,862
POLIZEI
BETRETEN VERBOTEN
12
00:01:54,781 --> 00:01:56,451
Du meine Güte.
13
00:02:06,626 --> 00:02:09,126
Wo ist Kims Wärter jetzt?
14
00:02:09,462 --> 00:02:12,592
Er wurde schwer verletzt
und liegt im Krankenhaus.
15
00:02:13,633 --> 00:02:15,053
Ich sehe mir die Videos an.
16
00:02:16,427 --> 00:02:17,637
Nun ja...
17
00:02:19,097 --> 00:02:20,717
Die Kameras sind kaputt.
18
00:02:20,807 --> 00:02:22,137
Was?
19
00:02:27,689 --> 00:02:30,899
Die Spurensicherung soll
auf Fingerabdrücke und Blut untersuchen.
20
00:02:30,984 --> 00:02:32,404
Jawohl.
21
00:02:36,406 --> 00:02:39,076
Der Verdächtige trug
einen Arztkittel und eine Maske,
22
00:02:39,159 --> 00:02:40,789
sie konnten ihn nicht sehen.
23
00:02:40,869 --> 00:02:43,789
Besorgen Sie die Überwachungsvideos
rund ums Krankenhaus.
24
00:02:44,581 --> 00:02:46,081
Ja.
25
00:02:46,541 --> 00:02:47,921
Es sieht schlecht aus.
26
00:02:48,668 --> 00:02:51,298
O Sang-mi ist verschwunden.
Kim wurde entführt.
27
00:02:51,379 --> 00:02:54,129
Wir müssen sie finden,
bevor sie getötet werden.
28
00:03:02,098 --> 00:03:03,558
Frau O!
29
00:03:03,641 --> 00:03:05,771
Können Sie mich hören, O Sang-mi?
30
00:03:08,229 --> 00:03:10,229
Lange nicht gesehen, Cha Dal-geon.
31
00:03:16,779 --> 00:03:18,869
Du Scheißkerl.
32
00:05:12,478 --> 00:05:13,648
Alles okay?
33
00:05:25,533 --> 00:05:27,583
{\an8}POLIZEI
34
00:05:33,499 --> 00:05:34,709
O Sang-mi!
35
00:05:48,181 --> 00:05:50,271
Frau O...
36
00:05:52,685 --> 00:05:53,765
Verdammt.
37
00:05:55,563 --> 00:05:58,403
Ich rufe einen Krankenwagen.
Bleiben Sie bei mir.
38
00:06:00,651 --> 00:06:02,031
Sprechen Sie mit mir.
39
00:06:15,208 --> 00:06:16,208
Was ist das?
40
00:06:17,251 --> 00:06:19,461
Was? Frau O.
41
00:06:22,090 --> 00:06:23,420
Sa...
42
00:06:24,759 --> 00:06:26,089
...ma...
43
00:06:27,845 --> 00:06:28,925
...el...
44
00:06:31,015 --> 00:06:33,595
"Samael"? Was bedeutet Samael?
45
00:06:34,894 --> 00:06:36,024
Ist es Hong Sun-jo?
46
00:06:36,938 --> 00:06:39,268
Frau O. O Sang-mi!
47
00:07:02,880 --> 00:07:03,920
Keine Bewegung!
48
00:07:11,097 --> 00:07:12,427
POLIZEISTATION GOJAN
49
00:07:12,515 --> 00:07:15,685
Sie machen mich fertig.
Ich habe Ihnen alles gesagt.
50
00:07:16,310 --> 00:07:17,770
Was wollen Sie denn noch?
51
00:07:17,854 --> 00:07:21,694
Sagen Sie mir,
was O Sang-mi vor ihrem Tod gesagt hat.
52
00:07:21,774 --> 00:07:24,904
Wie schon gesagt,
sie hat gar nichts gesagt.
53
00:07:24,986 --> 00:07:26,196
Warum fragen Sie?
54
00:07:27,822 --> 00:07:28,992
Fingerabdruck, bitte.
55
00:07:32,952 --> 00:07:38,332
Herr Kommissar, ich habe Sie angerufen.
Glauben Sie, ich habe sie umgebracht?
56
00:07:38,416 --> 00:07:41,956
Tun Sie einfach, was ich sage.
Ich brauche den zum Abgleich.
57
00:07:44,046 --> 00:07:45,126
Zeigefinger.
58
00:07:52,305 --> 00:07:54,715
Sieh an. Wegen Gewalt vorbestraft?
59
00:07:54,807 --> 00:07:58,227
Ja, ich bekam eine Geldstrafe.
Warum? Ist das ein Problem?
60
00:08:00,563 --> 00:08:02,113
-Dal-geon.
-Da ist er.
61
00:08:02,190 --> 00:08:03,270
Wer sind Sie?
62
00:08:04,400 --> 00:08:07,530
Wir sind vom Geheimdienst.
63
00:08:07,612 --> 00:08:10,872
Vom Geheimdienst? Warum sind Sie hier?
64
00:08:10,948 --> 00:08:13,908
Das ist unser Fall.
Herr Cha kommt mit uns mit.
65
00:08:14,243 --> 00:08:15,413
Gehen wir.
66
00:08:16,746 --> 00:08:18,866
-Moment...
-Hier, nehmen Sie die.
67
00:08:18,956 --> 00:08:21,246
Wenn Sie Probleme kriegen,
melden Sie das.
68
00:08:21,334 --> 00:08:23,094
-Danke.
-Entschuldigen Sie mal!
69
00:08:58,037 --> 00:08:59,747
Was ist mit dem Geheimdienst?
70
00:08:59,830 --> 00:09:02,330
Die Sicherheitssysteme dort
sind nur schwer zu knacken.
71
00:09:02,416 --> 00:09:04,626
Werden Sie das auch Samael sagen?
72
00:09:05,670 --> 00:09:08,170
Verzeihung. Ich gebe mein Bestes.
73
00:09:15,513 --> 00:09:16,893
Haben Sie das Foto?
74
00:09:17,807 --> 00:09:21,057
Das hat O Sang-mi
kurz vor ihrem Tod gemalt.
75
00:09:21,602 --> 00:09:22,652
Was?
76
00:09:22,728 --> 00:09:24,518
Der Kommissar war seltsam.
77
00:09:26,357 --> 00:09:28,987
-Habt ihr über was anderes geredet?
-Nein.
78
00:09:29,068 --> 00:09:30,318
Jawohl.
79
00:09:31,237 --> 00:09:34,987
Das war Herr Gang.
Er möchte Herrn Cha schützen lassen.
80
00:09:35,074 --> 00:09:36,874
Nein, schon gut. Kein Bedarf.
81
00:09:36,951 --> 00:09:38,161
Um Himmels willen...
82
00:09:38,244 --> 00:09:42,374
Hast du gesehen, was mit O passiert ist?
Du könntest das nächste Ziel sein.
83
00:09:42,456 --> 00:09:43,706
Komm mit mir mit.
84
00:09:45,042 --> 00:09:47,342
Das würde dich schützen, nicht mich.
85
00:09:52,717 --> 00:09:53,717
Steigen Sie ein.
86
00:09:55,761 --> 00:09:56,931
Sagt Ihnen das was?
87
00:09:58,097 --> 00:09:59,597
Nein.
88
00:09:59,682 --> 00:10:03,062
O Sang-mi hat kurz vor ihrem Tod
"Samael" gesagt.
89
00:10:03,144 --> 00:10:04,984
Also gibt es da noch eine Person,
90
00:10:05,563 --> 00:10:07,483
außer Hong und dem Präsidenten.
91
00:10:07,565 --> 00:10:09,025
Dieser Name, Samael,
92
00:10:09,108 --> 00:10:11,688
das ist in der Bibel
der Teufel in Menschengestalt.
93
00:10:11,777 --> 00:10:14,817
Wer könnte
so einen gruseligen Spitznamen haben?
94
00:10:14,905 --> 00:10:16,565
Gehen wir dem nach.
95
00:10:16,657 --> 00:10:19,737
Wer hat die Beteiligung des Präsidenten
am Absturz verraten?
96
00:10:19,827 --> 00:10:21,787
Das war Premierminister Hong.
97
00:10:21,871 --> 00:10:25,081
Wer hat O Sang-mi freigelassen?
Das war auch Hong.
98
00:10:25,166 --> 00:10:28,376
Wenn noch jemand beteiligt ist,
was bedeutet das?
99
00:10:29,003 --> 00:10:33,303
Sie sagen also, jemand anderes hat
das Flugzeug abstürzen lassen
100
00:10:33,382 --> 00:10:35,892
und Jessica
und den Präsidenten benutzt, oder?
101
00:10:37,136 --> 00:10:39,176
Moment. Das würde bedeuten...
102
00:10:39,263 --> 00:10:43,353
Dieser Samael und Premierminister Hong
sitzen im selben Boot.
103
00:10:43,434 --> 00:10:46,984
Das ist nur eine Theorie,
aber ich denke, sie ist plausibel.
104
00:10:48,064 --> 00:10:50,694
-Ich sehe das wie Herr Gi.
-Ich auch.
105
00:10:51,567 --> 00:10:54,067
War auf den Überwachungsvideos
was zu sehen?
106
00:10:54,153 --> 00:10:57,163
Bis jetzt habe ich noch nichts gefunden.
107
00:10:59,784 --> 00:11:03,504
Wir haben zu wenig Hinweise.
Und das Symbol ergibt keinen Sinn.
108
00:11:33,984 --> 00:11:36,864
Ja, das sieht gut aus. Ja, ja.
109
00:11:46,497 --> 00:11:48,997
GOTT DES KRIEGES
110
00:12:48,809 --> 00:12:49,939
Jerome?
111
00:12:53,898 --> 00:12:54,978
Jerome.
112
00:12:56,942 --> 00:12:58,112
Ich hab's!
113
00:12:59,320 --> 00:13:00,780
Es ist Jerome!
114
00:13:16,795 --> 00:13:19,795
Ich habe nichts gesehen. Überhaupt nichts.
115
00:13:20,299 --> 00:13:21,429
Ganz ehrlich.
116
00:13:23,177 --> 00:13:24,637
Okay, danke.
117
00:13:26,597 --> 00:13:28,017
Verdammt.
118
00:13:28,557 --> 00:13:29,727
Jeromes Tattoo?
119
00:13:30,226 --> 00:13:31,636
Sind Sie sicher?
120
00:13:31,727 --> 00:13:34,937
Ja, Dal-geon hat es
auf seinem Schlüsselbein gesehen.
121
00:13:35,523 --> 00:13:39,363
Aufgepasst: Sonderkommandos,
Söldner, kriminelle Gangs.
122
00:13:39,443 --> 00:13:41,073
Überprüfen Sie sie alle
123
00:13:41,153 --> 00:13:44,283
und finden Sie eine mit einem Symbol,
das diesem ähnelt.
124
00:13:44,365 --> 00:13:45,905
-Okay.
-Jawohl.
125
00:13:46,617 --> 00:13:48,737
Falls Jerome ein Söldner ist,
126
00:13:48,869 --> 00:13:50,999
könnte es
ein Geheimsymbol der Einheit sein.
127
00:13:51,539 --> 00:13:52,789
Ein Geheimsymbol?
128
00:13:52,873 --> 00:13:56,343
In den meisten Fällen befindet sich
unter dem Tattoo ein Mikrochip.
129
00:13:57,253 --> 00:13:59,133
Der wird für die Ortung
130
00:13:59,213 --> 00:14:02,053
und die Identifizierung
der Mitglieder genutzt.
131
00:14:02,132 --> 00:14:05,552
Wir schicken Ihnen die Daten.
Sie beide können das prüfen.
132
00:14:07,221 --> 00:14:10,181
Das ist das Logo von "F-Wild",
französische Söldner.
133
00:14:10,266 --> 00:14:11,476
Das ist es nicht.
134
00:14:13,894 --> 00:14:16,444
Das ist "Samhwabang",
eine chinesische Gang.
135
00:14:16,522 --> 00:14:19,402
-Sie arbeitet mit Großkonzernen...
-Das ist es nicht.
136
00:14:20,192 --> 00:14:22,782
Müssen wir sie alle einzeln überprüfen?
137
00:14:24,405 --> 00:14:26,985
Es ist ineffizient,
aber es gibt einfach so viele.
138
00:14:33,163 --> 00:14:35,503
Das ist eine afrikanische Miliz.
139
00:14:35,583 --> 00:14:38,923
Sie heißt... Urakasababa?
140
00:14:41,380 --> 00:14:42,590
Wegen vorhin...
141
00:14:43,549 --> 00:14:45,759
Wie? Was?
142
00:14:46,760 --> 00:14:47,970
Da drüben...
143
00:14:49,805 --> 00:14:51,555
Ach, das Badezimmer?
144
00:14:52,224 --> 00:14:53,684
Ich habe nicht hingesehen.
145
00:14:54,685 --> 00:14:58,515
Vielleicht hätte ich das tun sollen,
aber du warst zu schnell.
146
00:14:58,606 --> 00:15:01,646
Ich habe nichts gesehen! Ich schwöre.
147
00:15:19,877 --> 00:15:21,247
Dal-geon.
148
00:15:28,761 --> 00:15:32,011
Natürlich habe ich was gesehen.
Ich habe Adleraugen.
149
00:15:34,767 --> 00:15:38,267
Ich wusste nicht,
dass er meine Kugel um den Hals trägt.
150
00:15:40,481 --> 00:15:41,981
Echt süß.
151
00:15:59,750 --> 00:16:02,340
Ich wusste, dass sie hingesehen hat.
152
00:16:05,464 --> 00:16:07,474
Ich will sterben.
153
00:17:13,907 --> 00:17:15,157
Du bist die Erste.
154
00:17:19,872 --> 00:17:21,332
Du schuldest mir was, Hae-ri.
155
00:18:11,632 --> 00:18:14,512
Gebt mir Wasser. Bitte...
156
00:18:30,192 --> 00:18:31,282
Samael...
157
00:18:32,402 --> 00:18:33,992
Bitte bringt mich zu Samael.
158
00:18:35,030 --> 00:18:36,660
Das ist keine gute Idee.
159
00:18:37,825 --> 00:18:40,945
Der Tag, an dem du Samael triffst,
wird dein letzter sein.
160
00:18:41,578 --> 00:18:42,998
Ihr Arschlöcher.
161
00:18:44,081 --> 00:18:48,001
Dann tötet mich doch gleich,
anstatt mich zu foltern!
162
00:18:49,044 --> 00:18:52,054
Du hättest eben
einfach die Klappe halten sollen.
163
00:19:05,185 --> 00:19:06,845
Tja...
164
00:19:06,937 --> 00:19:09,267
So ein Tattoo habe ich noch nie gesehen.
165
00:19:09,773 --> 00:19:11,823
Was ist mit Samael?
166
00:19:13,402 --> 00:19:15,742
-Samael?
-Wissen Sie, wer Samael ist?
167
00:19:17,114 --> 00:19:18,204
Ja.
168
00:19:19,199 --> 00:19:21,789
-Wer ist es?
-Nun...
169
00:19:23,787 --> 00:19:25,537
Ich bin Buddhist, wissen Sie.
170
00:19:26,623 --> 00:19:28,463
Lesen Sie doch die Bibel.
171
00:19:34,006 --> 00:19:37,256
Morgen werden Sie
der Staatsanwaltschaft übergeben.
172
00:19:39,511 --> 00:19:42,141
Hey. Hey, Gang!
173
00:19:42,222 --> 00:19:43,892
Helfen Sie mir hier raus.
174
00:19:43,974 --> 00:19:47,644
Ich habe lange überlegt,
und nur Sie können mich retten.
175
00:19:48,353 --> 00:19:51,483
-Lassen Sie los.
-Sie kennen doch meine Familie.
176
00:19:51,565 --> 00:19:55,525
Sie waren bei meiner Einweihungsparty
und gaben meinen Kindern Geld.
177
00:19:55,611 --> 00:19:57,201
Die gehen jetzt zur Uni.
178
00:19:57,279 --> 00:19:58,909
Ich sagte, lassen Sie los.
179
00:20:00,365 --> 00:20:03,325
Gang, ich flehe Sie an.
180
00:20:03,410 --> 00:20:07,460
Meine Frau braucht mich. Verstehen Sie?
181
00:20:08,498 --> 00:20:10,628
Ich habe eine Frau und drei Töchter.
182
00:20:11,168 --> 00:20:12,998
Was meinen Sie, passiert,
183
00:20:14,504 --> 00:20:16,674
wenn ich ins Gefängnis komme?
184
00:20:16,757 --> 00:20:19,047
Kommen Sie, helfen Sie mir, Ju-cheol!
185
00:20:20,010 --> 00:20:21,930
Ju-cheol, nur das eine Mal.
186
00:20:22,012 --> 00:20:24,932
Ich flehe Sie an. Bitte helfen Sie mir!
187
00:20:30,395 --> 00:20:31,265
O SANG-MI TOT
188
00:20:31,355 --> 00:20:34,185
SIE WAR ANFÜHRERIN DER HINTERBLIEBENEN
DES FLUGS B357
189
00:20:34,274 --> 00:20:36,444
{\an8}POLIZEI HÄLT PRIVATEN STREIT FÜR MOTIV
190
00:20:44,409 --> 00:20:46,829
Sie haben Besuch, 4527.
191
00:20:52,834 --> 00:20:53,964
Also...
192
00:20:56,296 --> 00:20:58,466
...hat Samael mich übers Ohr gehauen.
193
00:21:00,133 --> 00:21:01,553
Nein, nicht wirklich.
194
00:21:02,177 --> 00:21:05,927
Samael hat Ihnen eine Falle gestellt,
und Sie sind hineingetappt.
195
00:21:08,976 --> 00:21:10,976
-Geben Sie mir Ihr Handy.
-Was?
196
00:21:12,479 --> 00:21:14,269
Sie wollen doch meine Hilfe, oder?
197
00:21:25,325 --> 00:21:27,735
Das hier ist die Psychiatrie.
198
00:21:27,828 --> 00:21:32,368
Zwischen fünf und sechs Uhr früh
sind sechs Autos die Straße lang gefahren.
199
00:21:32,457 --> 00:21:36,707
Ja, aber nur zwei normale Autos,
der Rest waren Lkws und Militärfahrzeuge.
200
00:21:37,337 --> 00:21:40,217
-Notier die Nummernschilder.
-Mach du das doch.
201
00:21:40,299 --> 00:21:42,179
Tu es einfach, verdammt.
202
00:21:55,022 --> 00:21:56,362
-Ja?
-Ich bin's.
203
00:22:00,152 --> 00:22:01,572
Unglaublich.
204
00:22:01,653 --> 00:22:04,363
Du kannst sogar im Gefängnis
ein Telefon benutzen.
205
00:22:04,906 --> 00:22:06,406
Hast du das Foto?
206
00:22:06,491 --> 00:22:07,581
Was ist das?
207
00:22:08,785 --> 00:22:11,195
Samael? Das sagt mir nichts.
208
00:22:11,830 --> 00:22:13,580
Frag Kim Do-su.
209
00:22:13,665 --> 00:22:16,785
Meinst du, der Idiot weiß etwas,
das ich nicht weiß?
210
00:22:17,627 --> 00:22:20,127
Hey, kennst du Samael?
211
00:22:22,382 --> 00:22:24,092
Was ist mit Samael?
212
00:22:28,638 --> 00:22:31,518
Das ist kompliziert,
fast schon wie ein Rätsel.
213
00:22:32,100 --> 00:22:33,230
Ich sehe mir das an.
214
00:22:33,727 --> 00:22:35,347
Hast du Kim Woo-ki gefunden?
215
00:22:37,856 --> 00:22:41,816
Ruf Yang von der Polizeidienststelle an.
Er wird dir helfen.
216
00:22:42,194 --> 00:22:45,994
Hey, Jess. Nutzt du mich
nicht ein bisschen zu sehr aus?
217
00:22:46,073 --> 00:22:48,663
Auf dem Konto war überhaupt nichts...
218
00:22:53,288 --> 00:22:54,958
Okay, beruhige dich.
219
00:22:55,957 --> 00:22:58,707
Ich erwarte, später bezahlt zu werden.
220
00:23:05,425 --> 00:23:08,635
Die haben es drauf.
Sie werden etwas herausfinden.
221
00:23:14,184 --> 00:23:16,564
Nach den Aussagen des Premierministers
222
00:23:16,645 --> 00:23:19,685
fordert die Opposition
die Amtsenthebung des Präsidenten.
223
00:23:20,065 --> 00:23:22,725
Demonstranten
für und gegen die Amtsenthebung
224
00:23:22,818 --> 00:23:25,528
geraten in der ganzen Stadt aneinander.
225
00:23:25,612 --> 00:23:27,742
Die Regierung hat sich noch nicht...
226
00:23:30,909 --> 00:23:33,749
Sei nicht so nervös.
Das wird schon klappen.
227
00:23:36,081 --> 00:23:37,171
Gehen wir.
228
00:23:40,961 --> 00:23:42,961
{\an8}POLIZEI
BETRETEN VERBOTEN
229
00:24:02,816 --> 00:24:06,816
Wem würde es am meisten nützen,
wenn der Präsident zurücktritt?
230
00:24:07,904 --> 00:24:09,454
Kann ich den Präsidenten treffen?
231
00:24:10,991 --> 00:24:11,991
Wozu?
232
00:24:16,121 --> 00:24:19,541
Herr Gang kennt jemanden im Blauen Haus.
Ich frage ihn.
233
00:24:33,680 --> 00:24:36,600
Grüßen wir uns jetzt nicht mal mehr?
234
00:24:48,028 --> 00:24:49,528
Warum bin ich hier?
235
00:24:50,447 --> 00:24:54,527
Bald wird man deinen Rücktritt
als Premierminister verlangen.
236
00:24:55,577 --> 00:24:59,157
Ich schlage vor, du machst es dir leicht
und gehst von allein.
237
00:25:03,251 --> 00:25:06,671
Ich schlage vor, du trittst zurück,
bevor du herausgeworfen wirst.
238
00:25:08,256 --> 00:25:09,256
Zurücktreten?
239
00:25:09,341 --> 00:25:11,131
Das ist das Mindeste,
240
00:25:11,218 --> 00:25:14,048
was du für das koreanische Volk
tun kannst.
241
00:25:14,804 --> 00:25:20,814
Du warst nur ein kleiner Chefredakteur,
aber dank mir wurdest du Premierminister.
242
00:25:20,894 --> 00:25:24,404
Dank dir habe ich
viele Spitznamen bekommen.
243
00:25:25,357 --> 00:25:26,777
"Marionettenminister".
244
00:25:27,108 --> 00:25:28,608
"Der unsichtbare Mann".
245
00:25:29,361 --> 00:25:30,531
"Der Hinterbänkler".
246
00:25:31,071 --> 00:25:32,281
"Der Arbeitslose".
247
00:25:34,407 --> 00:25:35,777
Hat dich das gestört?
248
00:25:37,327 --> 00:25:39,907
Wenn du mir deine politischen Wünsche
mitgeteilt hättest,
249
00:25:39,996 --> 00:25:41,996
hätte ich dich unterstützt.
250
00:25:42,082 --> 00:25:45,672
Nein, du hättest mich
dann schon vor Jahren gefeuert.
251
00:25:47,671 --> 00:25:50,261
Weil du Konkurrenz hasst, richtig?
252
00:25:50,966 --> 00:25:53,966
Was ist der eigentlich Grund
für diesen Verrat?
253
00:25:56,888 --> 00:25:58,428
Schlangen sterben,
254
00:26:00,016 --> 00:26:02,686
wenn sie sich nicht häuten.
255
00:26:04,813 --> 00:26:08,113
Ich habe mich gehäutet,
weil die Zeit dafür reif war.
256
00:26:09,609 --> 00:26:11,859
Selbst wenn du abgesetzt wirst,
257
00:26:12,529 --> 00:26:16,119
wird dir das Volk niemals vergeben.
258
00:26:17,993 --> 00:26:20,333
Ich bitte dich, Bruder.
259
00:26:22,831 --> 00:26:26,331
Rauswurf und Rücktritt erscheinen
vielleicht wie ein und dasselbe.
260
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
Aber du solltest gut
über deine Wahl nachdenken.
261
00:26:33,008 --> 00:26:35,338
Triff eine weise Entscheidung.
262
00:26:41,975 --> 00:26:44,055
Diese Giftschlange.
263
00:26:54,654 --> 00:26:57,204
Cha Dal-geon möchte Sie treffen.
264
00:26:57,615 --> 00:27:00,445
Für Typen wie ihn
habe ich gerade keine Zeit.
265
00:27:01,453 --> 00:27:05,043
Ich möchte Yun Han-gi treffen.
Lassen Sie das Auto vorfahren.
266
00:27:05,123 --> 00:27:06,543
Sehr wohl.
267
00:27:10,211 --> 00:27:12,301
Ja. Okay, Chef.
268
00:27:16,343 --> 00:27:18,183
Deine Bitte wurde abgelehnt.
269
00:27:19,220 --> 00:27:21,010
Lass uns einen anderen Weg finden.
270
00:27:21,097 --> 00:27:25,017
Vor dem Blauen Haus zu warten,
wird uns nicht weiterbringen.
271
00:27:26,936 --> 00:27:28,766
POLIZEI
272
00:27:30,857 --> 00:27:33,277
Hey, ist das dort nicht der Präsident?
273
00:27:35,278 --> 00:27:36,738
Ich denke schon.
274
00:27:44,371 --> 00:27:45,961
Was ist das für ein Idiot?
275
00:27:47,749 --> 00:27:49,289
Bleiben Sie im Auto.
276
00:27:49,876 --> 00:27:52,456
Herr Präsident! Herr Präsident!
277
00:27:53,546 --> 00:27:55,756
-Mistkerl!
-Herr Präsident...
278
00:27:56,257 --> 00:27:58,217
-Reden Sie mit mir!
-Nicht schießen!
279
00:27:59,135 --> 00:28:01,005
Er ist ein Hinterbliebener des Absturzes.
280
00:28:01,096 --> 00:28:02,216
Finger weg!
281
00:28:02,305 --> 00:28:05,385
Herr Präsident! Wir müssen reden!
282
00:28:06,643 --> 00:28:09,523
Ist das nicht etwas übertrieben, Herr Cha?
283
00:28:09,604 --> 00:28:11,734
Denken Sie nicht,
dass man Sie reingelegt hat?
284
00:28:14,192 --> 00:28:17,362
Was, wenn jemand Sie benutzt?
285
00:28:21,950 --> 00:28:23,660
Wir blockieren die Straße.
286
00:28:25,370 --> 00:28:26,960
Gehen wir an einen ruhigen Ort.
287
00:28:29,040 --> 00:28:31,880
Ich habe das nie in Betracht gezogen.
288
00:28:32,919 --> 00:28:35,169
Glauben Sie, dass ich reingelegt wurde?
289
00:28:36,005 --> 00:28:37,915
Von Hong Sun-jo?
290
00:28:39,551 --> 00:28:40,591
Ja.
291
00:28:46,683 --> 00:28:49,693
-Haben Sie Beweise?
-Darum wollte ich Sie treffen.
292
00:28:50,186 --> 00:28:51,346
Wie meinen Sie das?
293
00:28:51,855 --> 00:28:55,685
Ich möchte wissen,
wie tief er in der Sache drinsteckt.
294
00:28:56,860 --> 00:29:01,570
Sagen Sie mir, wie er Ihnen geholfen hat,
was er gegen Sie in der Hand hat.
295
00:29:01,656 --> 00:29:03,196
Also hören Sie mal, Herr Cha...
296
00:29:03,283 --> 00:29:06,043
Ich frage,
ob Premierminister Hong ein Komplize ist.
297
00:29:06,953 --> 00:29:08,663
Was wollen Sie damit sagen?
298
00:29:12,417 --> 00:29:15,667
Ich weiß, ich habe die Wahrheit
nicht herausgefunden.
299
00:29:16,296 --> 00:29:18,166
Aber das ist alles.
300
00:29:20,133 --> 00:29:22,013
Mir wurde auch Unrecht angetan.
301
00:29:24,554 --> 00:29:25,644
Unrecht?
302
00:29:26,723 --> 00:29:27,973
Ja.
303
00:29:30,101 --> 00:29:31,981
Womit habe ich es verdient...
304
00:29:32,061 --> 00:29:33,231
Sie...
305
00:29:34,439 --> 00:29:36,269
...haben Ihr Volk angelogen!
306
00:29:39,861 --> 00:29:43,661
Sie haben Ihr Amt benutzt,
um die Wahrheit zu verschleiern.
307
00:29:44,240 --> 00:29:46,580
Das ist so schlimm,
wie den Absturz zu verursachen!
308
00:29:48,620 --> 00:29:52,370
Ich bin der Mann,
der Entscheidungen trifft.
309
00:29:53,625 --> 00:29:57,495
Ich kümmere mich um das Wohl des Volkes
und verschleiere dafür Dinge.
310
00:29:59,255 --> 00:30:01,585
Für einen Präsidenten
ist das die Wahrheit.
311
00:30:02,091 --> 00:30:04,341
Deshalb konnten die Sie kontrollieren.
312
00:30:04,427 --> 00:30:07,887
Weil Sie gierig genug waren,
um Ihr Volk zu verraten!
313
00:30:09,015 --> 00:30:10,515
Was wissen Sie denn schon?
314
00:30:11,851 --> 00:30:14,061
Kennen Sie sich
mit Politik oder Macht aus?
315
00:30:14,145 --> 00:30:16,765
Wie können Sie es wagen, so zu reden?
316
00:30:16,856 --> 00:30:18,686
Sehen Sie sich an.
317
00:30:19,692 --> 00:30:21,532
Sie sehen nicht hin und hören nicht zu.
318
00:30:21,611 --> 00:30:25,071
Sie treffen egoistische Entscheidungen
und denken, Sie sind im Recht!
319
00:30:25,156 --> 00:30:27,236
Genau das wollen die von Ihnen!
320
00:30:28,034 --> 00:30:29,374
Was?
321
00:30:29,452 --> 00:30:34,122
Sogar ein Dummkopf wie ich sieht das.
Warum Sie dann nicht?
322
00:30:37,877 --> 00:30:39,497
Sie sind verrückt.
323
00:31:09,534 --> 00:31:11,744
Ja, ich informiere den Präsidenten.
324
00:31:14,205 --> 00:31:17,705
Staatssekretär Yun hat sich
dem Geheimdienst gestellt.
325
00:31:18,167 --> 00:31:20,037
Wie meinen Sie das, gestellt?
326
00:31:23,089 --> 00:31:26,259
Yun Han-gi ist aufgewacht?
327
00:31:26,342 --> 00:31:27,932
Aus dem Weg, Leute.
328
00:31:28,011 --> 00:31:30,891
-Haltet sie fern!
-Eine Stellungnahme, bitte!
329
00:31:32,390 --> 00:31:33,470
Was ist passiert?
330
00:31:33,975 --> 00:31:36,765
Was halten Sie
von den Aussagen des Premierministers?
331
00:31:36,853 --> 00:31:41,193
-Gehört Deep Blue dem Präsidenten?
-Haben Sie seine Schmiergelder gemanagt?
332
00:31:45,945 --> 00:31:47,355
Ich werde die Wahrheit...
333
00:31:48,406 --> 00:31:50,236
...den Ermittlern mitteilen.
334
00:31:50,867 --> 00:31:52,697
Das war's, keine Fragen.
Aus dem Weg!
335
00:31:52,785 --> 00:31:55,195
-Sagen Sie uns mehr!
-Aus dem Weg!
336
00:31:55,288 --> 00:31:57,998
Sie haben ein Konto
unter dem Namen Ihrer Mutter angelegt.
337
00:32:05,757 --> 00:32:08,887
Das reicht. Stehen Sie auf.
Es reicht. Aus dem Weg!
338
00:32:16,392 --> 00:32:18,392
Wir können später eine Pause machen.
339
00:32:19,145 --> 00:32:22,975
Die Vernehmung wird schon vorbei sein,
wenn die Tasse leer ist.
340
00:32:42,335 --> 00:32:44,455
Mein geheimes Konto und das Passwort.
341
00:32:46,381 --> 00:32:49,301
Alles, was Sie wollen, finden Sie dort.
342
00:33:09,862 --> 00:33:11,032
Ja.
343
00:33:13,408 --> 00:33:15,788
Warum der plötzliche Sinneswandel?
344
00:33:21,040 --> 00:33:22,960
Der Präsident wird entmachtet,
345
00:33:23,626 --> 00:33:26,206
aber Sie werden
nur vorübergehend im Amt sein.
346
00:33:27,130 --> 00:33:31,430
Das ist doch das perfekte Sprungbrett,
um der nächste Präsident zu werden.
347
00:33:32,427 --> 00:33:34,507
Putin war zuerst
auch nur Interimspräsident.
348
00:33:34,595 --> 00:33:36,215
War es Teil Ihres Plans,
349
00:33:36,305 --> 00:33:40,435
Jeong dabei zu helfen,
Präsident zu werden?
350
00:33:42,478 --> 00:33:47,648
Ja, weil ich selbst keine Unterstützung
in der Öffentlichkeit hatte.
351
00:33:47,734 --> 00:33:49,654
Sie könnten kandidieren,
352
00:33:50,445 --> 00:33:53,025
aber das heißt nicht,
dass Sie gewählt werden.
353
00:33:55,074 --> 00:33:57,204
Machen Sie sich darüber keine Sorgen.
354
00:33:58,327 --> 00:34:01,577
Glauben Sie,
ich habe das alles ohne Hilfe begonnen?
355
00:34:03,916 --> 00:34:05,666
Ich habe meine Unterstützer.
356
00:34:07,086 --> 00:34:09,336
Wer sind diese Unterstützer?
357
00:34:12,508 --> 00:34:16,758
Wenn Sie mir das nicht sagen,
kann ich Ihnen nicht helfen.
358
00:34:17,180 --> 00:34:20,020
Und wenn Sie mir nicht helfen,
sobald Sie es wissen,
359
00:34:21,309 --> 00:34:22,309
sind Sie tot.
360
00:34:22,393 --> 00:34:25,273
Das werden wir sehen.
361
00:34:30,109 --> 00:34:32,899
Sie kennen sich mit Diplomatie aus,
362
00:34:32,987 --> 00:34:34,947
also werden Sie das verstehen.
363
00:34:36,908 --> 00:34:42,208
Was meinen Sie, warum uns 1997
die Finanzkrise hart getroffen hat?
364
00:34:43,539 --> 00:34:45,539
Das nennt sich "schröpfen".
365
00:34:46,375 --> 00:34:49,045
Wenn man einem Land alles nimmt.
366
00:34:49,545 --> 00:34:54,335
Im Neoliberalismus werden die Grenzen
des Kapitalmarktes eingerissen...
367
00:35:11,234 --> 00:35:15,034
Menschen ändern ständig ihre Meinung.
368
00:35:17,406 --> 00:35:20,326
Menschen sind gerissene Wesen,
wissen Sie?
369
00:35:21,744 --> 00:35:23,794
Sagt Ihnen Samael etwas?
370
00:35:34,215 --> 00:35:35,375
Kennen Sie ihn?
371
00:35:41,722 --> 00:35:46,312
Mein Kaffee ist alle.
Ich möchte zurück ins Krankenhaus.
372
00:35:56,404 --> 00:35:57,704
Es wurde bestätigt,
373
00:35:57,780 --> 00:36:01,830
dass John & Mark den Präsidenten
wegen des F-X-Plans aufgesucht hatten.
374
00:36:02,535 --> 00:36:06,155
Des Weiteren haben sie ihm
Bestechungsgeld angeboten.
375
00:36:06,247 --> 00:36:08,707
{\an8}Insgesamt 500 Millionen Dollar
des Betrages,
376
00:36:08,791 --> 00:36:10,631
{\an8}der für das Abkommen gezahlt wurde,
377
00:36:10,710 --> 00:36:13,050
{\an8}liefen über ein geheimes Konto in Singapur
378
00:36:13,129 --> 00:36:16,089
und eine Briefkastenfirma
namens "Deep Blue",
379
00:36:16,174 --> 00:36:20,724
wo das Geld gewaschen und dann
an Präsident Jeong überwiesen wurde.
380
00:36:27,560 --> 00:36:29,770
Was sagen Sie den Hinterbliebenen?
381
00:36:29,854 --> 00:36:31,484
Was sagen Sie...
382
00:36:31,564 --> 00:36:34,574
{\an8}EX-GENERALDIREKTOR AN GI-DONG,
VERTEIDIGUNGMINISTER PARK VERHAFTET
383
00:36:42,366 --> 00:36:45,946
-Jeong Gook-pyo sollte verschwinden!
-Verschwinde!
384
00:36:46,037 --> 00:36:49,417
-Der korrupte Präsident soll zurücktreten!
-Tritt zurück!
385
00:36:49,498 --> 00:36:53,038
-Das Blaue Haus muss aufwachen!
-Wacht auf!
386
00:36:53,127 --> 00:36:56,507
-Schmeißt Jeong Gook-pyo raus!
-Schmeißt ihn raus!
387
00:36:56,589 --> 00:37:00,009
-Jeong Gook-pyo soll verschwinden!
-Verschwinde!
388
00:37:10,645 --> 00:37:12,645
Das Volk wird gewinnen!
389
00:37:16,859 --> 00:37:20,149
{\an8}MORGEN WIRD
ÜBER DIE AMTSENTHEBUNG ABGESTIMMT
390
00:37:25,701 --> 00:37:30,501
Wie von 182 Abgeordneten vorgeschlagen...
391
00:37:30,581 --> 00:37:31,621
{\an8}VORSITZENDER
392
00:37:31,707 --> 00:37:35,497
{\an8}...werden wir nun über die Amtsenthebung
des Präsidenten abstimmen.
393
00:37:38,422 --> 00:37:39,632
Danke.
394
00:37:40,549 --> 00:37:42,929
Eine Suppe und ein Schinken-Käse-Sandwich.
395
00:37:43,552 --> 00:37:46,142
Mit Speck und Avocado.
396
00:37:46,472 --> 00:37:49,602
Seit wann weißt du denn,
was ich gerne esse?
397
00:37:50,434 --> 00:37:51,694
Das ist für mich.
398
00:37:53,354 --> 00:37:56,694
-Das wird nicht abgelehnt, oder?
-Niemals.
399
00:37:56,774 --> 00:37:59,494
Angeblich sind viele
gegen die Amtsenthebung.
400
00:37:59,568 --> 00:38:01,948
Macht mich nicht nervös, Leute.
401
00:38:02,029 --> 00:38:03,949
Moment, macht das lauter.
402
00:38:04,031 --> 00:38:05,621
{\an8}Es ist vorbei.
403
00:38:05,700 --> 00:38:08,240
{\an8}Ich gebe nun das Ergebnis bekannt.
404
00:38:09,578 --> 00:38:10,828
Er gibt es bekannt!
405
00:38:11,539 --> 00:38:15,919
Von 299 Stimmen
406
00:38:17,169 --> 00:38:20,799
{\an8}sind 247 Stimmen für die Amtsenthebung,
407
00:38:21,424 --> 00:38:23,474
43 Stimmen sind dagegen.
408
00:38:23,551 --> 00:38:26,511
Es gibt sechs Enthaltungen
und drei ungültige Stimmen.
409
00:38:26,971 --> 00:38:28,261
{\an8}Hiermit erkläre ich,
410
00:38:28,347 --> 00:38:30,517
{\an8}dass dem Antrag auf Amtsenthebung
411
00:38:31,559 --> 00:38:34,649
{\an8}von Präsident Jeong Gook-pyo
stattgegeben wurde.
412
00:38:38,024 --> 00:38:40,074
Wir haben es geschafft.
413
00:38:43,404 --> 00:38:44,704
-Gute Arbeit.
-Toll.
414
00:38:44,780 --> 00:38:47,620
Gehen wir heute Abend
auf den Gwanghwamun-Platz?
415
00:38:47,700 --> 00:38:48,740
Ja.
416
00:38:54,874 --> 00:38:56,464
Wir haben gewonnen.
417
00:39:04,592 --> 00:39:06,142
Gehen Sie raus?
418
00:39:07,178 --> 00:39:08,678
Ich brauche frische Luft.
419
00:39:09,096 --> 00:39:11,806
-Wir machen uns bereit.
-Nicht nötig.
420
00:39:12,183 --> 00:39:15,643
-Geben Sie mir nur den Autoschlüssel.
-Nein. Wir bringen Sie.
421
00:39:17,063 --> 00:39:19,273
Sehen Sie jetzt auch auf mich herab?
422
00:39:20,816 --> 00:39:21,816
Herr Präsident.
423
00:39:22,902 --> 00:39:24,702
Geben Sie mir den Schlüssel.
424
00:39:59,438 --> 00:40:00,818
Verdammt noch mal.
425
00:40:06,654 --> 00:40:08,744
Denken Sie nicht,
dass man Sie reingelegt hat?
426
00:40:09,365 --> 00:40:12,615
Was, wenn jemand Sie benutzt?
427
00:40:25,840 --> 00:40:27,220
Ja, Kim.
428
00:40:29,093 --> 00:40:31,683
Haben Sie Cha Dal-geons Nummer?
429
00:40:37,226 --> 00:40:38,766
GELÄNDE
430
00:40:39,728 --> 00:40:40,898
GELÄNDEMODUS
SCHOTTERWEG
431
00:41:09,884 --> 00:41:11,514
Diese Sache namens Macht...
432
00:41:12,428 --> 00:41:15,678
Sie macht die Menschen verrückt,
so wie eine Droge.
433
00:41:18,142 --> 00:41:20,812
Man kann sie mit niemand anderem teilen.
434
00:41:22,104 --> 00:41:24,234
Man will sie für sich selbst haben.
435
00:41:24,315 --> 00:41:26,105
Man will immer mehr davon.
436
00:41:26,192 --> 00:41:28,532
Und deshalb verliert man die Beherrschung.
437
00:41:30,696 --> 00:41:32,196
Warum bin ich hier?
438
00:41:34,158 --> 00:41:35,948
Ehrlich gesagt...
439
00:41:36,035 --> 00:41:38,905
Ich hatte überlegt, mich umzubringen.
440
00:41:40,456 --> 00:41:44,996
Aber der Gedanke,
dass man mich reingelegt hat,
441
00:41:46,086 --> 00:41:48,956
machte mich so wütend,
ich konnte nicht sterben.
442
00:41:55,971 --> 00:41:58,061
Wenn Sie bis zum Ende gegen die kämpfen,
443
00:41:58,140 --> 00:42:02,270
die mich hierhergebracht haben
und die das Flugzeug zum Absturz brachten,
444
00:42:03,729 --> 00:42:05,189
dann helfe ich Ihnen.
445
00:42:06,273 --> 00:42:09,193
Durch die Amtsenthebung
kommen Sie ins Gefängnis.
446
00:42:09,276 --> 00:42:13,156
Wird ein Löwe in einem Zoo
zu einer Katze?
447
00:42:16,492 --> 00:42:18,952
Und wie können Sie uns helfen?
448
00:42:19,578 --> 00:42:21,788
Ich tue alles, was ich kann.
449
00:42:25,000 --> 00:42:26,500
Wie schade.
450
00:42:26,585 --> 00:42:28,835
Hätten Sie mir doch nur früher geholfen.
451
00:42:28,921 --> 00:42:31,091
Das ist nicht der Moment für Reue.
452
00:42:31,173 --> 00:42:33,763
Es ist immer zu spät,
seine Taten zu bereuen.
453
00:42:33,842 --> 00:42:37,262
Ich brauche keine Hilfe.
Ich kümmere mich selbst darum.
454
00:42:38,597 --> 00:42:42,427
Sie waren der Erste,
der mir einen sinnvollen Rat gegeben hat.
455
00:42:46,313 --> 00:42:48,523
Speichern Sie meine Nummer ab.
456
00:42:50,025 --> 00:42:52,275
Rufen Sie mich an,
wenn Sie Hilfe brauchen.
457
00:43:11,505 --> 00:43:14,675
Unsere neue Kreation.
Versuchen Sie es, es ist gut.
458
00:43:14,758 --> 00:43:17,678
Ja. Danke.
459
00:43:19,013 --> 00:43:21,933
Das ist lecker. Probier mal.
Du hattest doch Hunger.
460
00:43:23,642 --> 00:43:25,482
Wo ist er?
461
00:43:27,896 --> 00:43:29,146
Also...
462
00:43:30,357 --> 00:43:31,647
Ist Meister Gye da?
463
00:43:32,109 --> 00:43:33,819
"Meister Gye"? Ich bitte Sie.
464
00:43:34,528 --> 00:43:38,028
Er war die ganze Nacht wach,
um den Terroristen zu finden.
465
00:43:38,115 --> 00:43:39,115
{\an8}FLINKES HÜHNCHEN
466
00:43:39,199 --> 00:43:40,369
Hier rein.
467
00:43:41,952 --> 00:43:43,042
Wo ist er hin?
468
00:43:44,371 --> 00:43:45,661
Er war hier.
469
00:43:47,333 --> 00:43:48,923
Was für ein Chaos.
470
00:43:51,837 --> 00:43:52,917
Ist er das?
471
00:43:53,005 --> 00:43:55,665
Ja, du solltest ihn tippen sehen.
472
00:43:55,758 --> 00:43:58,088
Seine Finger sind unglaublich schnell.
473
00:43:58,552 --> 00:44:00,762
Er hat eine Inselbegabung.
474
00:44:00,846 --> 00:44:02,216
Ein echtes Genie.
475
00:44:02,306 --> 00:44:05,346
Er muss erschöpft sein,
weil er so viel arbeitet.
476
00:44:06,393 --> 00:44:08,693
Und er isst nichts anderes als Hühnchen.
477
00:44:09,563 --> 00:44:11,323
CIA
CODENAME: JEROME
478
00:44:11,982 --> 00:44:14,942
-Er hat Jerome gefunden.
-Was? Echt?
479
00:44:17,029 --> 00:44:18,569
Hey, wachen Sie auf.
480
00:44:18,656 --> 00:44:19,816
Na los!
481
00:44:20,824 --> 00:44:22,374
Ist das alles zu Jerome?
482
00:44:22,451 --> 00:44:24,701
Ich habe kein Hühnchen geklaut.
483
00:44:24,787 --> 00:44:27,747
-Was?
-Es tut mir leid, Mama.
484
00:44:27,831 --> 00:44:31,541
Wen nennen Sie hier Mama?
Was ist los mit Ihnen? Weg da!
485
00:44:33,212 --> 00:44:34,882
GEHEIMAGENTIN
486
00:44:34,963 --> 00:44:36,263
Hae-ri.
487
00:44:36,882 --> 00:44:38,632
Wir wissen jetzt, wer Jerome ist.
488
00:44:39,051 --> 00:44:41,261
Er ist ein US-Söldner von Black Sun.
489
00:44:41,345 --> 00:44:44,135
Die Frau,
die Jerome Michael vorgestellt hat,
490
00:44:44,723 --> 00:44:46,103
muss auch dazugehören.
491
00:44:46,183 --> 00:44:48,483
Schick mir die Adresse. Ich fahre hin.
492
00:44:54,149 --> 00:44:56,279
EDWARD PARK
493
00:44:56,360 --> 00:44:58,610
Herr Cha? Hier ist Edward.
494
00:44:59,238 --> 00:45:02,568
Das trifft sich gut.
Kennen Sie sich mit Söldnern aus?
495
00:45:02,950 --> 00:45:05,240
Natürlich. Ich verkaufe Waffen.
496
00:45:05,327 --> 00:45:06,907
Kennen Sie Black Sun?
497
00:45:10,082 --> 00:45:11,922
Black Sun...
498
00:45:13,961 --> 00:45:17,211
Das sind Söldner aus North Carolina,
in den USA.
499
00:45:17,297 --> 00:45:21,047
-Warum fragen Sie?
-Der Flugzeugterrorist gehört zu ihnen.
500
00:45:21,135 --> 00:45:22,465
Ach wirklich?
501
00:45:23,262 --> 00:45:26,772
Das sind wichtige Neuigkeiten.
Wir sollten uns treffen.
502
00:45:28,392 --> 00:45:31,062
Ich bin im Büro. Können Sie herkommen?
503
00:45:31,603 --> 00:45:32,863
Ich bin gleich da.
504
00:45:53,542 --> 00:45:55,672
FRAU VON REPORTER JO
505
00:45:56,587 --> 00:45:58,507
Hallo? Hier ist Cha Dal-geon.
506
00:45:59,631 --> 00:46:01,631
Ich habe Ihre Nachricht bekommen.
507
00:46:02,134 --> 00:46:06,314
Sie sagten, mein Mann sei nicht
wegen des Unfalls gestorben.
508
00:46:07,347 --> 00:46:08,517
Ja, das stimmt.
509
00:46:09,141 --> 00:46:13,561
Haben Sie vor dem Unfall
etwas Seltsames erlebt?
510
00:46:15,397 --> 00:46:17,477
Ich weiß nicht, was passiert ist.
511
00:46:17,566 --> 00:46:19,986
Der 24. Juli war unser Hochzeitstag.
512
00:46:20,068 --> 00:46:22,988
Mein Mann hat das Auto
für einen Ausflug gemietet.
513
00:46:23,071 --> 00:46:24,411
Moment.
514
00:46:25,532 --> 00:46:27,452
Haben Sie 24. Juli gesagt?
515
00:46:28,285 --> 00:46:29,495
Ja.
516
00:46:29,578 --> 00:46:32,918
Der Unfall ist passiert,
als er mich abholen wollte.
517
00:46:39,421 --> 00:46:40,671
Dal-geon.
518
00:46:42,883 --> 00:46:45,013
Ich habe den falschen Jo Bu-yeong
519
00:46:45,761 --> 00:46:47,181
am 23. Juli gesehen,
520
00:46:47,262 --> 00:46:48,602
nach Hoons Trauerfeier.
521
00:46:49,223 --> 00:46:50,643
Hallo?
522
00:46:50,724 --> 00:46:52,274
Ich kann Sie nicht hören.
523
00:46:53,018 --> 00:46:54,308
Oh, Verzeihung.
524
00:46:55,479 --> 00:46:57,059
Ich rufe Sie zurück.
525
00:46:57,606 --> 00:46:58,936
Danke für den Anruf.
526
00:46:59,942 --> 00:47:00,942
Ja.
527
00:47:07,074 --> 00:47:09,034
Ich überprüfe den Reporter Jo.
528
00:47:09,660 --> 00:47:12,120
Melden Sie sich,
wenn Sie Hilfe brauchen.
529
00:47:12,621 --> 00:47:14,211
-Bis bald.
-Ja.
530
00:47:16,708 --> 00:47:18,088
Das hat er zu mir gesagt,
531
00:47:18,168 --> 00:47:21,338
und am darauffolgenden Tag
starb der echte Jo Bu-yeong.
532
00:47:22,506 --> 00:47:23,666
Ist es möglich...
533
00:47:25,092 --> 00:47:27,512
EDWARD PARK
534
00:47:31,056 --> 00:47:32,136
Ja.
535
00:47:32,224 --> 00:47:33,684
Wo sind Sie?
536
00:47:35,978 --> 00:47:37,228
Ich bin im Parkhaus.
537
00:47:37,854 --> 00:47:39,314
Ich komme jetzt hoch.
538
00:47:56,331 --> 00:47:57,421
Er erwartet Sie.
539
00:48:17,269 --> 00:48:18,479
Ich bin Micky.
540
00:48:18,812 --> 00:48:20,152
Sie kennen mich.
541
00:48:23,525 --> 00:48:24,815
Sie war Asiatin.
542
00:48:25,527 --> 00:48:27,857
Ich kenne Michael über seine Freundin.
543
00:48:28,322 --> 00:48:29,362
Diese Frau
544
00:48:30,282 --> 00:48:32,492
hat Jerome Michael vorgestellt.
545
00:48:34,328 --> 00:48:37,288
Haben Sie ihr Gesicht gesehen?
546
00:48:44,171 --> 00:48:48,011
In den meisten Fällen befindet sich
unter dem Tattoo ein Mikrochip.
547
00:48:48,508 --> 00:48:53,058
Der wird für die Ortung und
Identifizierung der Mitglieder genutzt.
548
00:49:06,777 --> 00:49:07,897
Herr Cha ist hier.
549
00:49:08,445 --> 00:49:09,985
Oh, Herr Cha.
550
00:49:10,072 --> 00:49:11,242
Setzen Sie sich.
551
00:49:11,907 --> 00:49:13,737
-Bringen Sie uns bitte Tee.
-Ja.
552
00:49:24,002 --> 00:49:26,302
Wenn der Terrorist zu Black Sun gehört,
553
00:49:26,880 --> 00:49:29,010
kann ich mehr herausfinden.
554
00:49:30,092 --> 00:49:32,472
Woher haben Sie die Information?
555
00:49:36,264 --> 00:49:38,854
-Von O Sang-mi.
-O Sang-mi?
556
00:49:43,563 --> 00:49:46,023
Das ist Darjeeling
aus dem Himalaya.
557
00:49:47,192 --> 00:49:48,532
Danke. Hoppla.
558
00:49:49,778 --> 00:49:52,028
Entschuldigen Sie bitte. Hier.
559
00:49:59,913 --> 00:50:01,463
Ich bringe ein neues Glas.
560
00:50:17,055 --> 00:50:19,515
Herr Kim. Ich bin es, Michael.
561
00:50:19,599 --> 00:50:21,769
Brechen Sie den Plan ab.
562
00:50:22,686 --> 00:50:23,936
Ich höre Sie nicht.
563
00:50:24,312 --> 00:50:25,942
-Hallo?
-Hallo!
564
00:50:26,690 --> 00:50:29,480
Wir wurden hereingelegt. Es war Samael.
565
00:50:29,568 --> 00:50:31,318
Sie haben mich verraten.
566
00:50:31,987 --> 00:50:35,447
Hören Sie, wenn Sie nicht
übers Ohr gehauen werden...
567
00:50:36,199 --> 00:50:37,199
Hallo?
568
00:50:37,534 --> 00:50:39,544
Hallo! Hallo?
569
00:50:43,290 --> 00:50:44,580
Samael?
570
00:50:54,676 --> 00:50:59,096
Das war also der Plan.
Das war von Anfang an der Plan.
571
00:51:16,323 --> 00:51:19,873
Er ist ziemlich nützlich.
Töten Sie ihn nicht.
572
00:51:26,291 --> 00:51:27,961
Samael gibt Ihnen noch eine Chance.
573
00:51:28,752 --> 00:51:29,962
Sie sind es.
574
00:51:31,129 --> 00:51:32,709
Sie sind Michaels Freundin.
575
00:51:35,050 --> 00:51:36,470
Wovon reden Sie da?
576
00:51:36,551 --> 00:51:40,261
Soll ich das Cha Dal-geon sagen und sehen,
wie er reagiert?
577
00:51:41,139 --> 00:51:43,519
Rufen Sie sofort Ihren Boss an.
578
00:51:44,601 --> 00:51:46,191
Wollen Sie einen Deal?
579
00:51:46,269 --> 00:51:49,019
Ich sage aus,
dass John & Mark schuldig sind.
580
00:51:49,147 --> 00:51:51,527
20 Milliarden Won sind ein guter Deal.
581
00:51:52,150 --> 00:51:53,570
Eine Sache noch.
582
00:51:54,653 --> 00:51:57,283
Unter drei Jahre Gefängnis.
Das schaffen Sie, oder?
583
00:51:58,365 --> 00:52:00,945
Ich weiß,
dass ihre Organisation Macht hat.
584
00:52:01,952 --> 00:52:04,202
Ich habe nichts zu verlieren.
585
00:52:05,956 --> 00:52:07,866
Treffen Sie eine weise Entscheidung.
586
00:52:08,583 --> 00:52:10,173
Großer Samael.
587
00:52:30,939 --> 00:52:34,819
Haben Sie noch etwas
von O Sang-mi erfahren?
588
00:52:36,778 --> 00:52:37,778
Samael.
589
00:52:43,493 --> 00:52:44,793
Das hat sie gesagt.
590
00:52:50,208 --> 00:52:51,458
Kennen Sie das Schwein?
591
00:52:55,714 --> 00:53:00,474
Ich habe einige Informationen zu Samael.
592
00:53:16,985 --> 00:53:18,235
Es heißt,
593
00:53:19,279 --> 00:53:20,449
er sei ein Phantom.
594
00:53:20,530 --> 00:53:21,660
Ich hoffe,
595
00:53:22,908 --> 00:53:25,948
diese Informationen helfen Ihnen,
den Terroristen zu finden.
596
00:53:33,293 --> 00:53:34,503
Waren Sie es?
597
00:53:34,586 --> 00:53:36,206
Haben Sie Hoon getötet?
598
00:53:39,841 --> 00:53:41,051
Wie schade.
599
00:53:42,052 --> 00:53:43,642
Ich mochte Sie wirklich.
600
00:53:44,930 --> 00:53:45,810
Ich...
601
00:53:47,307 --> 00:53:50,727
-Ich kann Sie nicht mehr schützen.
-Mich schützen?
602
00:53:50,810 --> 00:53:52,690
Sie haben mich nie beschützt!
603
00:53:52,771 --> 00:53:54,811
Ohne mich
wären Sie in Marokko gestorben.
604
00:54:05,909 --> 00:54:07,079
Also...
605
00:54:08,745 --> 00:54:11,705
Sie haben mich gerettet,
um mich auszunutzen?
606
00:54:11,790 --> 00:54:14,500
Die Leute hören nun mal den Opfern zu.
607
00:54:15,418 --> 00:54:19,088
Sie hätten aufhören sollen,
als Sie Kim Woo-ki hatten.
608
00:54:19,756 --> 00:54:23,006
Dann wären wir alle glücklich gewesen.
609
00:54:23,468 --> 00:54:24,888
Sie sind der Teufel.
610
00:54:24,970 --> 00:54:26,180
Der Teufel?
611
00:54:27,305 --> 00:54:29,425
Das ist Samael schließlich.
612
00:54:29,516 --> 00:54:30,766
Cha Dal-geon.
613
00:54:31,518 --> 00:54:36,228
Meinen Sie, ich habe das geplant,
nur um Kampfjets zu verkaufen?
614
00:54:37,565 --> 00:54:38,645
Was meinen Sie?
615
00:54:40,235 --> 00:54:41,435
Keine Bewegung!
616
00:54:41,528 --> 00:54:44,198
Sie wissen nicht,
wie die Welt funktioniert.
617
00:54:45,156 --> 00:54:49,156
Wissen Sie,
warum wir Verbrechen nie ausrotten?
618
00:54:52,747 --> 00:54:54,167
Um Geld zu machen,
619
00:54:55,458 --> 00:54:57,458
sind Verbrechen
und Gesetzesverstöße nötig.
620
00:54:57,544 --> 00:54:58,804
Klappe, du Arschloch.
621
00:54:58,878 --> 00:55:02,798
Die Welt der Verbrechen ist
für die Regierung eine lukrative Branche.
622
00:55:02,882 --> 00:55:05,342
Das gilt auch für Krieg und Terrorismus.
623
00:55:06,344 --> 00:55:10,274
Mit diesem Geld versuchen wir,
die Welt angenehmer zu gestalten.
624
00:55:12,017 --> 00:55:13,347
Ich sehne den Tag herbei,
625
00:55:14,352 --> 00:55:17,062
an dem mein Land
eine wohlhabende Nation wird.
626
00:55:17,897 --> 00:55:19,017
Eine starke Nation,
627
00:55:19,107 --> 00:55:22,987
deren Volk
vor dem Rest der Welt angeben kann!
628
00:55:23,820 --> 00:55:25,610
Für mich wäre das Gerechtigkeit.
629
00:55:28,658 --> 00:55:30,198
Nicht die kleine Gerechtigkeit,
630
00:55:30,285 --> 00:55:32,695
mit der Leute
gerade so ihre Familien ernähren.
631
00:55:35,123 --> 00:55:36,123
Sie...
632
00:55:37,167 --> 00:55:39,207
Sie haben Unschuldige umgebracht.
633
00:55:40,086 --> 00:55:41,166
Ist das etwa gerecht?
634
00:55:41,546 --> 00:55:44,256
Wir alle haben den Tod gemeinsam.
635
00:55:45,216 --> 00:55:47,466
Wenn meine Gerechtigkeit erlangt ist,
636
00:55:47,552 --> 00:55:51,432
wird der Tod Ihres Neffen
klein erscheinen
637
00:55:51,514 --> 00:55:53,184
im Vergleich zum heiligen...
638
00:55:57,395 --> 00:55:59,105
Ihre Gerechtigkeit ist mir egal.
639
00:55:59,856 --> 00:56:01,266
Sie haben Mist gebaut.
640
00:56:02,275 --> 00:56:05,235
Ihr Fehler war, meinem Neffen was anzutun.
641
00:56:05,570 --> 00:56:09,950
Sie können mich töten,
aber das Rad dreht sich immer weiter.
642
00:56:10,617 --> 00:56:13,287
Es gibt genug Leute, die mich ersetzen.
643
00:56:14,913 --> 00:56:16,083
Wer sind Sie?
644
00:56:17,707 --> 00:56:19,537
Wer zur Hölle seid ihr Leute?
645
00:56:20,835 --> 00:56:21,835
Wir?
646
00:56:30,887 --> 00:56:32,507
Keine Dummheiten. Zurück.
647
00:56:33,973 --> 00:56:35,433
Es ist bereit.
648
00:56:45,193 --> 00:56:47,033
Ich habe jemanden dorthin eingeladen.
649
00:56:50,532 --> 00:56:52,122
Ach, da ist sie.
650
00:56:57,580 --> 00:56:58,960
Wenn ich mich nicht irre,
651
00:56:59,958 --> 00:57:01,788
ist eine Bombe in der Tasche.
652
00:57:06,422 --> 00:57:07,762
Runter mit der Waffe,
653
00:57:07,841 --> 00:57:10,301
oder Sie sehen etwas Schreckliches mit an.
654
00:57:11,052 --> 00:57:12,392
Klappe!
655
00:57:46,546 --> 00:57:48,256
Nein, nein...
656
00:57:52,719 --> 00:57:54,389
Aufhören, oder ich töte Sie!
657
00:58:06,524 --> 00:58:07,984
Runter mit der Waffe.
658
00:58:09,027 --> 00:58:13,527
Sonst sterben diese Menschen
und Go Hae-ri.
659
00:58:16,409 --> 00:58:17,409
Ihretwegen.
660
00:58:18,912 --> 00:58:20,462
Bitte hören Sie auf.
661
00:58:23,917 --> 00:58:24,997
Cha Dal-geon.
662
00:58:25,919 --> 00:58:27,629
Ihr Tod wird Ihre Schuld sein.
663
00:59:02,080 --> 00:59:04,870
Wir beschreiten neue Wege,
auf die sich sonst keiner traut.
664
00:59:07,210 --> 00:59:08,590
Um uns zu kriegen,
665
00:59:09,629 --> 00:59:13,009
müssen Sie sich erst
mit den Göttern anlegen.
666
00:59:13,591 --> 00:59:15,341
Sie Scheißkerl!
667
00:59:20,306 --> 00:59:21,386
Verstanden?
668
01:00:01,556 --> 01:00:04,556
Wir haben die Situation hier
bald unter Kontrolle.
669
01:00:08,896 --> 01:00:10,106
Jawohl.
670
01:00:22,118 --> 01:00:23,788
GEHEIMAGENTIN
671
01:00:27,707 --> 01:00:30,997
Der angerufene Teilnehmer ist zur Zeit...
672
01:00:32,337 --> 01:00:34,087
Meine Güte, wo ist er bloß?
673
01:00:44,599 --> 01:00:46,929
Es explodiert, wenn ein Anruf eingeht.
674
01:00:54,609 --> 01:00:55,739
Wirklich schade.
675
01:00:57,528 --> 01:00:58,698
Sehen Sie es als Segen.
676
01:00:59,739 --> 01:01:01,659
Jetzt treffen Sie Ihren Neffen.
677
01:01:04,535 --> 01:01:05,865
Viel Glück.
678
01:01:59,090 --> 01:02:00,760
CHA DAL-GEON
679
01:02:52,935 --> 01:02:55,855
Untertitel von: Laura Droll