1 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:17,119 --> 00:01:19,539 PSYCHIATRICKÁ LÉČEBNA HAEDONG 3 00:01:19,621 --> 00:01:21,671 ZAMYKEJTE MŘÍŽ 4 00:01:22,833 --> 00:01:24,593 Sežeňte mi právníka! Pomoc! 5 00:01:24,668 --> 00:01:25,668 Ustupte! 6 00:01:27,170 --> 00:01:30,470 - Kdo z vás mi volal? - Já. Co se tu děje? 7 00:01:31,925 --> 00:01:33,715 Kim Woo-gi zmizel. 8 00:01:33,802 --> 00:01:35,972 - Cože? - Jak je to možné? 9 00:01:36,805 --> 00:01:38,385 Byl unesen. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,273 - Cože, unesen? - Ano. 11 00:01:44,563 --> 00:01:45,863 POLICIE VSTUP ZAKÁZÁN 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,451 To snad ne. 13 00:02:06,627 --> 00:02:09,127 A kde je teď Kimův dozorce? 14 00:02:09,212 --> 00:02:12,592 V nemocnici. Utrpěl těžká zranění. 15 00:02:13,634 --> 00:02:15,054 Ukažte nám video z kamer. 16 00:02:16,428 --> 00:02:17,638 No, víte... 17 00:02:19,097 --> 00:02:20,717 Kamery nefungují. 18 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 To snad... 19 00:02:27,689 --> 00:02:30,899 Nechte odebrat otisky prstů a vzorky krve. 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,404 Ano, pane. 21 00:02:36,156 --> 00:02:39,156 Podle dozorce měl pachatel lékařský plášť a masku, 22 00:02:39,242 --> 00:02:40,792 takže nevědí, jak vypadal. 23 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 Požádejte policii o video z kamer z okolí léčebny. 24 00:02:44,581 --> 00:02:46,081 Ano, pane. 25 00:02:46,541 --> 00:02:47,921 Nevypadá to dobře. 26 00:02:48,585 --> 00:02:51,295 O Sang-mi zmizela a teď unesli i Kima. 27 00:02:51,380 --> 00:02:54,130 Musíme je najít, než je zabijí. 28 00:03:02,099 --> 00:03:03,559 O Sang-mi! 29 00:03:03,642 --> 00:03:05,522 O Sang-mi! Slyšíte mě? 30 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 Rád tě vidím, Cha Dal-geone. 31 00:03:16,780 --> 00:03:18,870 Ty hajzle! 32 00:05:12,479 --> 00:05:13,649 Není ti nic? 33 00:05:25,534 --> 00:05:27,584 POLICIE 34 00:05:33,500 --> 00:05:34,580 O Sang-mi! 35 00:05:48,181 --> 00:05:50,271 O Sang-mi... 36 00:05:52,686 --> 00:05:53,766 Do hajzlu. 37 00:05:55,564 --> 00:05:57,824 Zavolám záchranku. Vydržte. 38 00:06:00,652 --> 00:06:01,992 Co chcete říct? 39 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Co to je? 40 00:06:17,252 --> 00:06:19,342 Co? O Sang-mi! 41 00:06:22,090 --> 00:06:23,430 Sa... 42 00:06:24,759 --> 00:06:26,089 Ma... 43 00:06:27,846 --> 00:06:28,926 El... 44 00:06:31,016 --> 00:06:33,596 „Samael“? Co to znamená? 45 00:06:34,894 --> 00:06:36,024 Je to premiér Hong? 46 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 O Sang-mi. O Sang-mi! 47 00:07:02,881 --> 00:07:03,921 Ani hnout! 48 00:07:11,097 --> 00:07:12,427 POLICEJNÍ STANICE GOJAN 49 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 To snad není pravda! Už jsem vám všechno řekl. 50 00:07:16,311 --> 00:07:17,771 Co ještě chcete? 51 00:07:17,854 --> 00:07:21,694 Chci slyšet, co O Sang-mi řekla, než zemřela. 52 00:07:21,775 --> 00:07:24,735 Už jsem vám řekl stokrát, že neřekla nic. 53 00:07:24,819 --> 00:07:26,199 Proč se furt ptáte? 54 00:07:27,739 --> 00:07:28,989 Otisk prstu, prosím. 55 00:07:32,869 --> 00:07:33,909 Detektive, 56 00:07:33,995 --> 00:07:36,075 já jsem vás tam zavolal. 57 00:07:36,790 --> 00:07:38,330 Myslíte, že jsem ji zabil? 58 00:07:38,416 --> 00:07:41,956 To už by stačilo. Potřebujeme otisk pro porovnání. 59 00:07:44,047 --> 00:07:45,127 Ukazováček. 60 00:07:52,305 --> 00:07:54,715 No ne, máte tu záznam. Výtržnictví. 61 00:07:54,808 --> 00:07:56,978 To už je dávno, dostal jsem pokutu. 62 00:07:57,560 --> 00:07:58,810 Je to snad problém? 63 00:08:00,563 --> 00:08:02,113 - Dal-geone. - Tamhle je. 64 00:08:02,190 --> 00:08:03,270 Co jste zač? 65 00:08:04,401 --> 00:08:07,531 Jsme z NZS. 66 00:08:07,612 --> 00:08:09,202 Z NZS? 67 00:08:09,781 --> 00:08:10,871 A co tu chcete? 68 00:08:10,949 --> 00:08:13,909 Přebíráme ten případ. Pan Cha půjde s námi. 69 00:08:14,244 --> 00:08:15,414 Jdeme. 70 00:08:16,746 --> 00:08:18,706 - To přece nejde... - Tady máte. 71 00:08:18,790 --> 00:08:21,250 Pokud vám to vadí, nahlaste to oficiálně. 72 00:08:21,334 --> 00:08:22,844 - Tak nashle! - Počkejte! 73 00:08:58,038 --> 00:08:59,658 Tak co ta NZS? 74 00:08:59,748 --> 00:09:02,328 Síť mají dobře zabezpečenou. Bude to těžké. 75 00:09:02,417 --> 00:09:04,627 A tohle chceš říct Samaelovi? 76 00:09:05,670 --> 00:09:08,170 Omlouvám se. Budu se dál snažit. 77 00:09:15,513 --> 00:09:16,893 Přišla vám ta fotka? 78 00:09:17,807 --> 00:09:21,057 O Sang-mi to nakreslila na podlahu těsně před smrtí. 79 00:09:21,603 --> 00:09:22,653 Co ti je? 80 00:09:22,729 --> 00:09:24,519 Ten detektiv se choval divně. 81 00:09:26,274 --> 00:09:28,994 - Mluvili jste ještě o něčem jiném? - Ne. 82 00:09:29,069 --> 00:09:30,319 Ano, pane. 83 00:09:31,237 --> 00:09:34,987 To byl velitel Gang. Chce pro pana Cha ochranku. 84 00:09:35,075 --> 00:09:36,865 Ne, to já nepotřebuju. 85 00:09:36,951 --> 00:09:38,161 Ale prosím vás. 86 00:09:38,244 --> 00:09:40,254 Neviděls, jak dopadla O Sang-mi? 87 00:09:40,330 --> 00:09:42,370 Co když budeš další na řadě? 88 00:09:42,457 --> 00:09:43,707 Zůstaň radši se mnou. 89 00:09:45,043 --> 00:09:47,343 To bych chránil já tebe, a ne ty mě. 90 00:09:52,717 --> 00:09:53,717 Nastupte si. 91 00:09:55,720 --> 00:09:56,930 Říká vám to něco? 92 00:09:58,098 --> 00:09:59,598 Ne, neříká. 93 00:09:59,682 --> 00:10:03,062 Třeba se O Sang-mi tím slovem „Samael“ snažila říct, 94 00:10:03,144 --> 00:10:04,984 že za nitky netahá jen premiér 95 00:10:05,563 --> 00:10:07,483 a prezident, ale i někdo třetí. 96 00:10:07,565 --> 00:10:11,685 Jménem Samael se v bibli označuje démon ztělesňující hřích. 97 00:10:11,778 --> 00:10:14,818 Kdo by si vybral tak zlověstnou přezdívku? 98 00:10:14,906 --> 00:10:16,566 Projdeme si, co víme. 99 00:10:16,658 --> 00:10:19,738 Z toho útoku na letadlo veřejně obvinil prezidenta 100 00:10:19,828 --> 00:10:21,788 premiér Hong. 101 00:10:21,871 --> 00:10:25,081 A O Sang-mi propustil taky premiér Hong. 102 00:10:25,166 --> 00:10:28,376 A pokud tu má být ještě někdo třetí, co z toho vyplývá? 103 00:10:29,003 --> 00:10:33,303 Naznačujete, že tu katastrofu způsobil někdo jiný, 104 00:10:33,383 --> 00:10:35,893 kdo zároveň využil Jessicu a prezidenta? 105 00:10:37,137 --> 00:10:39,177 Počkat. To by znamenalo, 106 00:10:39,264 --> 00:10:41,064 že ten Samael stojí 107 00:10:41,141 --> 00:10:43,351 na stejné straně jako premiér Hong! 108 00:10:43,434 --> 00:10:46,984 Je to jen teorie, ale je to možné. 109 00:10:47,981 --> 00:10:49,071 Souhlasím. 110 00:10:49,691 --> 00:10:50,691 Já taky. 111 00:10:51,484 --> 00:10:54,074 Našli jste něco na kamerách v okolí léčebny? 112 00:10:54,154 --> 00:10:57,164 Pracujeme na tom, ale zatím bez výsledku. 113 00:10:59,784 --> 00:11:03,504 Máme málo stop a ten symbol taky nedává smysl. 114 00:11:33,985 --> 00:11:36,855 No, sluší mi to. 115 00:11:45,914 --> 00:11:47,924 BŮH VÁLKY 116 00:12:48,810 --> 00:12:49,940 Jerome? 117 00:12:53,898 --> 00:12:54,898 Jerome! 118 00:12:56,943 --> 00:12:58,113 No jasně! 119 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 Je to Jerome! 120 00:13:16,337 --> 00:13:17,837 Nic jsem neviděla. 121 00:13:18,381 --> 00:13:19,841 Vůbec nic. 122 00:13:20,299 --> 00:13:21,429 Přísahám. 123 00:13:22,885 --> 00:13:24,465 No tak dobře. 124 00:13:26,597 --> 00:13:28,017 Sakra... 125 00:13:28,558 --> 00:13:29,728 Jeromovo tetování? 126 00:13:30,226 --> 00:13:31,636 Určitě? 127 00:13:31,728 --> 00:13:34,938 Ano. Podle Dal-geona ho Jerome měl na klíční kosti. 128 00:13:35,523 --> 00:13:39,363 Všichni pozor. Zaměřte se na zvláštní jednotky, žoldáky, gangy. 129 00:13:39,444 --> 00:13:41,074 Musíme zjistit, 130 00:13:41,154 --> 00:13:44,284 kdo používá symboly podobné tomu tetování. 131 00:13:44,365 --> 00:13:45,905 - Rozkaz. - Ano, pane. 132 00:13:46,617 --> 00:13:48,697 Pokud je Jerome žoldák, může to být 133 00:13:48,828 --> 00:13:50,998 tajný symbol jeho jednotky. 134 00:13:51,539 --> 00:13:52,789 A to má být co? 135 00:13:52,874 --> 00:13:53,964 Členové jednotek 136 00:13:54,042 --> 00:13:56,342 mají často pod tetováním mikročip. 137 00:13:57,253 --> 00:13:59,133 Používají ho k lokalizaci 138 00:13:59,213 --> 00:14:01,553 a identifikaci členů své jednotky. 139 00:14:02,133 --> 00:14:05,553 Pošleme vám, co najdeme, a vy dva to můžete projít. 140 00:14:07,180 --> 00:14:10,180 Tohle je znak francouzských žoldáků skupiny F-Wild. 141 00:14:10,266 --> 00:14:11,476 To není ono. 142 00:14:14,103 --> 00:14:16,443 Tohle je Samhwabang, nový čínský gang. 143 00:14:16,522 --> 00:14:18,322 Pracují pro mezinárodní... 144 00:14:18,399 --> 00:14:19,399 To není ono. 145 00:14:20,193 --> 00:14:22,783 Musíme je procházet po jednom? 146 00:14:24,405 --> 00:14:26,985 Bohužel, je to spousta jednotlivých souborů. 147 00:14:33,164 --> 00:14:35,504 Tohle jsou africké milice. 148 00:14:35,583 --> 00:14:38,923 Jmenují se něco jako Urakasababa. 149 00:14:41,381 --> 00:14:42,591 Hele, to předtím... 150 00:14:43,549 --> 00:14:45,759 Co předtím? 151 00:14:46,761 --> 00:14:47,971 Tam... 152 00:14:49,806 --> 00:14:51,556 Jak jsi vylezl z koupelny? 153 00:14:52,225 --> 00:14:53,675 Vážně jsem nic neviděla. 154 00:14:54,685 --> 00:14:56,345 Možná jsem si měla všimnout. 155 00:14:56,437 --> 00:14:58,017 Ale byl jsi moc rychlý. 156 00:14:58,606 --> 00:15:01,646 Nic jsem neviděla. Přísahám. 157 00:15:19,877 --> 00:15:21,247 Dal-geone. 158 00:15:28,761 --> 00:15:32,011 To víš, že jsem to viděla. Mám oči jako ostříž. 159 00:15:34,767 --> 00:15:37,727 Jak si stihl tu střelu pověsit na řetízek? 160 00:15:40,481 --> 00:15:41,981 Je vážně sladký. 161 00:15:59,750 --> 00:16:02,340 Já věděl, že to viděla. 162 00:16:05,465 --> 00:16:07,465 Nejradši bych se propadl. 163 00:17:13,908 --> 00:17:15,158 Jsi moje první láska. 164 00:17:19,872 --> 00:17:21,332 Tak mi nezlom srdce. 165 00:18:11,632 --> 00:18:14,512 Trochu vody. Prosím. 166 00:18:30,192 --> 00:18:31,282 Samael... 167 00:18:32,403 --> 00:18:33,993 Vemte mě k Samaelovi. 168 00:18:35,031 --> 00:18:36,661 To není dobrý nápad. 169 00:18:37,950 --> 00:18:40,950 Protože až se setkáš se Samaelem, zemřeš. 170 00:18:41,579 --> 00:18:42,999 Hajzlové. 171 00:18:44,081 --> 00:18:48,001 Tak mě zabijte hned a nemučte mě tu! 172 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 Měl jsi radši držet hubu. 173 00:19:05,186 --> 00:19:06,936 No... 174 00:19:07,021 --> 00:19:09,271 Takové tetování jsem nikdy neviděl. 175 00:19:09,774 --> 00:19:11,824 Říká ti něco jméno Samael? 176 00:19:13,402 --> 00:19:15,742 - Samael? - Víš, kdo je Samael? 177 00:19:17,114 --> 00:19:18,204 Jo. 178 00:19:19,241 --> 00:19:20,371 Kdo je to? 179 00:19:20,785 --> 00:19:21,785 Vždyť víš, 180 00:19:23,788 --> 00:19:25,538 že jsem buddhista. 181 00:19:26,624 --> 00:19:28,464 Radši si to najdi v bibli. 182 00:19:34,006 --> 00:19:37,256 Zítra tě předáme státnímu zástupci. 183 00:19:39,512 --> 00:19:42,182 Počkej. Počkej, Gangu! 184 00:19:42,264 --> 00:19:43,894 Nenech mě v tom. 185 00:19:43,974 --> 00:19:47,654 Přemýšlel jsem o tom a ty jsi jediný, kdo mě může zachránit. 186 00:19:48,354 --> 00:19:51,484 - Pusť mě. - Vždyť znáš moji rodinu. 187 00:19:51,565 --> 00:19:55,525 Byl jsi u mě na oslavě a dětem jsi dal nějaké kapesné. 188 00:19:55,611 --> 00:19:57,201 Teď už chodí na vysokou! 189 00:19:57,279 --> 00:19:58,819 Řekl jsem, ať mě pustíš. 190 00:20:00,366 --> 00:20:03,326 Na kolenou tě prosím, Gangu! Prosím! 191 00:20:03,411 --> 00:20:07,461 Copak to nechápeš? Moje žena beze mě skončí na ulici! 192 00:20:08,624 --> 00:20:10,634 Mám ženu a tři dcery. 193 00:20:11,168 --> 00:20:12,998 Co s nimi podle tebe bude, 194 00:20:14,505 --> 00:20:16,665 když mě zavřou, no? 195 00:20:16,757 --> 00:20:19,047 No tak, pomoz mi, Ju-cheole! 196 00:20:20,010 --> 00:20:21,930 Ju-cheole, jen jednou jedinkrát! 197 00:20:22,012 --> 00:20:24,932 Prosím tě! Pomoz mi! 198 00:20:30,396 --> 00:20:33,396 O SANG-MI, MLUVČÍ POZŮSTALÝCH PO LETU B357, JE MRTVÁ 199 00:20:33,482 --> 00:20:36,442 PODLE POLICIE MOHLA BÝT ZABITA KVŮLI OSOBNÍM SPORŮM 200 00:20:44,410 --> 00:20:46,830 4527, máte návštěvu. 201 00:20:52,835 --> 00:20:53,835 Takže... 202 00:20:56,297 --> 00:20:58,467 Takže tenhle Samael na mě ušil boudu? 203 00:21:00,134 --> 00:21:01,554 Ne tak docela. 204 00:21:02,178 --> 00:21:05,928 Ráda jste mu sama vlezla do pasti. 205 00:21:08,976 --> 00:21:10,976 - Půjčte mi telefon. - Proč? 206 00:21:12,480 --> 00:21:14,270 Chcete, abych vám pomohla, ne? 207 00:21:25,326 --> 00:21:27,746 Tohle je ta léčebna, 208 00:21:27,828 --> 00:21:32,458 mezi pátou a šestou ráno tudy projelo šest aut. 209 00:21:32,541 --> 00:21:36,711 Ale když nepočítáme vojenské auto a náklaďáky, tak jen dvě osobní. 210 00:21:37,338 --> 00:21:40,218 - Zapiš ty dvě poznávačky. - Zapiš si je sama. 211 00:21:40,341 --> 00:21:42,181 Udělej, co říkám, ty pako. 212 00:21:55,022 --> 00:21:56,362 - Ano? - To jsem já. 213 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 Ty jsi vážně třída. 214 00:22:01,654 --> 00:22:04,374 Už z vězení i telefonuješ? 215 00:22:04,907 --> 00:22:05,987 Přišla ti fotka? 216 00:22:06,492 --> 00:22:07,582 Co na ní je? 217 00:22:08,786 --> 00:22:11,206 Samael? To mi nic neříká. 218 00:22:11,831 --> 00:22:13,581 Zeptej se Kim Do-sua. 219 00:22:13,666 --> 00:22:16,416 Myslíš, že by ten vůl věděl něco co já ne? 220 00:22:17,628 --> 00:22:20,128 Říká ti něco slovo Samael? 221 00:22:22,383 --> 00:22:24,093 A co to teda má být? 222 00:22:28,639 --> 00:22:31,639 To je nějaké složité. Že mě jenom zkoušíš? 223 00:22:32,101 --> 00:22:33,231 Podívám se na to. 224 00:22:33,811 --> 00:22:35,351 Už víš, kde je Kim Woo-gi? 225 00:22:37,856 --> 00:22:40,106 Zavolej Yanga z útvaru zvláštních činností. 226 00:22:40,776 --> 00:22:41,816 Pomůže ti. 227 00:22:42,152 --> 00:22:45,992 Hele, Jessico, nepřeháníš to trochu? 228 00:22:46,073 --> 00:22:48,663 Na tom tvém účtu nebylo skoro nic... 229 00:22:53,289 --> 00:22:54,959 No tak se uklidni. 230 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 Doplatíš mi to pozdějc. 231 00:23:05,426 --> 00:23:08,636 Jsou docela schopní, určitě něco zjistí. 232 00:23:14,143 --> 00:23:16,523 Vládnoucí strana chce odvolat premiéra, 233 00:23:16,604 --> 00:23:19,694 ale opozice požaduje odvolání prezidenta. 234 00:23:20,065 --> 00:23:22,735 Ve městě se v současnosti demonstruje 235 00:23:22,818 --> 00:23:25,648 za odvolání prezidenta i proti jeho odvolání. 236 00:23:25,738 --> 00:23:27,738 Vláda se k tomu zatím nevyjádřila. 237 00:23:30,909 --> 00:23:33,749 Nebuď nervózní. Dopadne to dobře. 238 00:23:36,081 --> 00:23:37,171 Tak jdeme. 239 00:23:40,961 --> 00:23:42,961 POLICIE VSTUP ZAKÁZÁN 240 00:24:02,816 --> 00:24:04,856 Kdyby musel stávající prezident odstoupit, 241 00:24:04,943 --> 00:24:06,703 kdo by na tom nejvíc vydělal? 242 00:24:07,946 --> 00:24:09,446 Přijal by nás prezident? 243 00:24:10,991 --> 00:24:11,991 A k čemu to bude? 244 00:24:16,121 --> 00:24:19,541 Velitel Gang má v Modrém domě známého. Zeptám se ho. 245 00:24:33,681 --> 00:24:36,601 To už mě ani nepozdravíš? 246 00:24:48,028 --> 00:24:49,528 Proč jsi pro mě poslal? 247 00:24:50,447 --> 00:24:54,537 Brzy bude podán návrh na tvé odvolání. 248 00:24:55,577 --> 00:24:59,157 Nebylo by lepší, kdybys rezignoval sám? 249 00:25:03,252 --> 00:25:06,672 Nebylo by lepší, kdybys odstoupil ty, než tě odvolá soud? 250 00:25:08,257 --> 00:25:09,257 Proč bych měl? 251 00:25:09,341 --> 00:25:14,051 Aspoň jednou bys udělal pro Koreu něco dobrého. 252 00:25:14,805 --> 00:25:18,635 Než jsem z tebe udělal premiéra, byl jsi jen šéfredaktor 253 00:25:18,726 --> 00:25:20,806 nějakého plátku, a takhle mi to... 254 00:25:20,894 --> 00:25:24,404 Kvůli tobě mi už dávali tolik přízvisek. 255 00:25:25,357 --> 00:25:26,777 „Loutkový premiér“, 256 00:25:27,109 --> 00:25:28,609 „Neviditelný“, 257 00:25:29,361 --> 00:25:30,571 „Kibic“, 258 00:25:31,071 --> 00:25:32,281 „Nezaměstnaný“... 259 00:25:34,408 --> 00:25:35,778 A to ti vadilo? 260 00:25:37,327 --> 00:25:39,867 Kdybys mi řekl, že máš takové 261 00:25:39,955 --> 00:25:41,995 politické ambice, podpořil bych tě. 262 00:25:42,082 --> 00:25:45,672 Spíš bys mě už dávno vyhodil. 263 00:25:47,671 --> 00:25:50,261 Protože konkurenci nesnášíš. 264 00:25:50,966 --> 00:25:53,966 Jaký je pravý důvod toho, že ses postavil proti mně? 265 00:25:56,930 --> 00:25:58,430 Když hadi 266 00:26:00,017 --> 00:26:02,687 nesvléknou kůži, umírají. 267 00:26:04,855 --> 00:26:08,105 Prostě už bylo načase svléknout kůži. 268 00:26:09,610 --> 00:26:11,860 I když budeš odvolán, 269 00:26:12,529 --> 00:26:16,119 lidé ti nikdy nezapomenou to, co jsi udělal. 270 00:26:17,993 --> 00:26:20,333 Ale prosím tě. 271 00:26:22,831 --> 00:26:26,341 Dobře si to promysli, protože mezi nuceným 272 00:26:27,544 --> 00:26:30,014 a dobrovolným odstoupením 273 00:26:33,008 --> 00:26:35,338 je v očích veřejnosti velký rozdíl. 274 00:26:42,059 --> 00:26:44,059 To je ale had. 275 00:26:54,655 --> 00:26:57,195 Chce se s vámi setkat Cha Dal-geon, pane. 276 00:26:57,533 --> 00:27:00,453 Na jemu podobné teď nemám čas. 277 00:27:01,453 --> 00:27:05,043 Pojedu za Yunem. Připrav mi auto, ale nenápadně. 278 00:27:05,123 --> 00:27:06,543 Ano, pane. 279 00:27:10,212 --> 00:27:12,302 Rozumím, veliteli. 280 00:27:16,343 --> 00:27:18,183 Tvou žádost zamítli. 281 00:27:19,221 --> 00:27:21,011 Musíme to zkusit jinak. 282 00:27:21,098 --> 00:27:23,098 Čekat před Modrým domem 283 00:27:23,600 --> 00:27:25,020 je celkem k ničemu. 284 00:27:26,937 --> 00:27:28,767 POLICIE 285 00:27:30,858 --> 00:27:33,278 Hele, není to prezident? 286 00:27:35,279 --> 00:27:36,739 Asi jo. 287 00:27:44,371 --> 00:27:45,961 Co to je za vola? 288 00:27:47,749 --> 00:27:49,289 Zůstaňte v autě, pane. 289 00:27:49,751 --> 00:27:52,461 Pane prezidente! 290 00:27:53,547 --> 00:27:55,757 - Ty hajzle! - Pane... 291 00:27:56,258 --> 00:27:58,218 - Vyslechněte mě! - Nestřílejte! 292 00:27:59,136 --> 00:28:01,006 Je to pozůstalý po pádu B357. 293 00:28:01,096 --> 00:28:05,386 Pusťte mě! Pane prezidente, musíme si promluvit. 294 00:28:06,643 --> 00:28:09,523 Nepřipadá vám tohle už za hranou, pane Cha? 295 00:28:09,605 --> 00:28:11,725 Nenapadlo vás, že to na vás ušili? 296 00:28:14,192 --> 00:28:17,362 Co když vás někdo jen využívá? 297 00:28:21,950 --> 00:28:23,660 Bráníme tu v provozu. 298 00:28:25,370 --> 00:28:26,960 Promluvme si v soukromí. 299 00:28:29,041 --> 00:28:31,881 Tohle mě vůbec nenapadlo. 300 00:28:32,920 --> 00:28:35,170 Takže vy myslíte, že mě premiér 301 00:28:36,006 --> 00:28:37,926 vlákal do pasti? 302 00:28:39,551 --> 00:28:40,591 Ano. 303 00:28:46,600 --> 00:28:49,690 - A máte důkaz? - Proto jsem s vámi chtěl mluvit. 304 00:28:50,187 --> 00:28:51,357 Nerozumím vám. 305 00:28:51,855 --> 00:28:55,685 Musím zjistit, jak moc je do toho premiér zapleten. 306 00:28:56,860 --> 00:28:59,610 Řekněte mi, s čím vším vám pomáhal 307 00:29:00,447 --> 00:29:01,567 a co na vás má... 308 00:29:01,657 --> 00:29:03,077 Poslyšte, pane Cha... 309 00:29:03,158 --> 00:29:06,038 Chci vědět, jestli je premiér Hong spolupachatel. 310 00:29:06,954 --> 00:29:08,664 Co tím naznačujete? 311 00:29:12,417 --> 00:29:14,957 Zklamal jsem, když jsem nezjistil pravdu 312 00:29:16,296 --> 00:29:18,166 o letu B357, ale tím to končí. 313 00:29:20,133 --> 00:29:22,013 Jsem také oběť. 314 00:29:24,554 --> 00:29:25,644 Vy jste oběť? 315 00:29:26,723 --> 00:29:27,983 Ano. 316 00:29:30,102 --> 00:29:31,982 Ničím jiným jsem se neprovinil. 317 00:29:32,062 --> 00:29:33,232 Vždyť jste 318 00:29:34,439 --> 00:29:36,279 lhal celému národu! 319 00:29:39,861 --> 00:29:43,821 Zneužil jste svou funkci prezidenta k tomu, abyste skryl pravdu. 320 00:29:44,241 --> 00:29:46,581 Je to, jako byste to letadlo zničil sám! 321 00:29:48,620 --> 00:29:52,370 Jako prezident musím často dělat těžká rozhodnutí. 322 00:29:53,625 --> 00:29:57,495 Bráním tomu, co je pro stát špatné, skrývám to, co by způsobilo chaos. 323 00:29:59,256 --> 00:30:01,586 Takovou pravdou se musí řídit prezident. 324 00:30:02,092 --> 00:30:04,342 A kvůli tomu jste jim sedl na lep! 325 00:30:04,428 --> 00:30:07,888 Lhal jste celému národu proto, že jste byl hamižný. 326 00:30:09,016 --> 00:30:10,516 Kdo si myslíte, že jste? 327 00:30:11,852 --> 00:30:14,062 Co víte o politice a moci? 328 00:30:14,146 --> 00:30:16,766 Nepoučujte mě o něčem, čemu nerozumíte! 329 00:30:16,857 --> 00:30:18,687 Přesně tenhle přístup využili! 330 00:30:19,693 --> 00:30:21,403 Neposloucháte, nevidíte. 331 00:30:21,486 --> 00:30:24,276 A egoisticky si myslíte, že máte ve všem pravdu! 332 00:30:25,157 --> 00:30:27,237 Přesně tohle oni chtějí! 333 00:30:28,035 --> 00:30:29,365 Cože? 334 00:30:29,453 --> 00:30:34,123 Když to pozná i takový hlupák jako já, jak to, že to nevidíte vy? 335 00:30:37,878 --> 00:30:39,498 Vy jste blázen. 336 00:31:09,534 --> 00:31:11,754 Ano, vyřídím to panu prezidentovi. 337 00:31:14,206 --> 00:31:17,706 Tajemník Yun se udal vyšetřovacímu týmu NZS. 338 00:31:18,168 --> 00:31:19,838 Jak se mohl udat? 339 00:31:23,090 --> 00:31:26,260 Vždyť tady ležel. On se probral? 340 00:31:26,343 --> 00:31:27,893 Uvolněte cestu. 341 00:31:27,969 --> 00:31:29,389 - Držte je! - Promluvte! 342 00:31:32,391 --> 00:31:33,481 Co se stalo? 343 00:31:33,975 --> 00:31:36,765 Jaký je váš názor na tvrzení premiéra Honga? 344 00:31:36,853 --> 00:31:39,563 Patří Deep Blue skutečně prezidentovi? 345 00:31:39,648 --> 00:31:41,188 Znáte jeho tajná konta? 346 00:31:45,946 --> 00:31:47,356 Pravdu řeknu 347 00:31:48,407 --> 00:31:50,237 vyšetřovacímu týmu. 348 00:31:50,784 --> 00:31:52,704 Slyšeli jste, to je vše. Ustupte. 349 00:31:52,786 --> 00:31:55,036 - Řekněte nám něco! - Uvolněte cestu! 350 00:31:55,122 --> 00:31:58,002 Prý jste si zřídil účet na jméno své matky. 351 00:32:05,757 --> 00:32:07,217 To stačí. Vstaňte, paní. 352 00:32:07,300 --> 00:32:08,510 Uvolněte cestu! 353 00:32:16,393 --> 00:32:18,403 Můžeme si udělat přestávku. 354 00:32:19,146 --> 00:32:22,976 Výslech skončí dřív, než si dopiju kávu. 355 00:32:42,335 --> 00:32:44,455 Tohle je můj tajný účet a heslo. 356 00:32:46,381 --> 00:32:49,301 Najdete tam všechno, co potřebujete. 357 00:33:09,863 --> 00:33:11,033 Už jdu. 358 00:33:13,408 --> 00:33:15,788 Proč jste se najednou takhle rozhodl? 359 00:33:21,041 --> 00:33:22,791 I kdyby byl prezident odvolán, 360 00:33:23,543 --> 00:33:26,133 budete jen pověřený vykonávat jeho funkci. 361 00:33:27,130 --> 00:33:29,050 A není to ten nejlepší způsob, 362 00:33:29,132 --> 00:33:31,432 jak se v dalších volbách stát prezidentem? 363 00:33:32,427 --> 00:33:34,507 I Putin tak začínal. 364 00:33:34,596 --> 00:33:37,926 Takže jste z Jeonga pomohl udělat prezidenta jen proto, 365 00:33:38,975 --> 00:33:40,435 abyste ho teď sesadil? 366 00:33:42,479 --> 00:33:47,649 Ano. Tehdy jsem neměl podporu veřejnosti, abych se prezidentem mohl stát sám. 367 00:33:47,734 --> 00:33:49,654 Ani tentokrát 368 00:33:50,445 --> 00:33:53,025 si nemůžete být jistý, že vás zvolí. 369 00:33:55,075 --> 00:33:56,695 O to se nemusíte bát. 370 00:33:58,328 --> 00:34:01,578 Nepouštěl bych se do toho, kdyby mi nepomáhali jiní. 371 00:34:03,917 --> 00:34:05,667 Mám spoustu pomocníků. 372 00:34:07,087 --> 00:34:09,337 Například? 373 00:34:12,509 --> 00:34:14,389 Když mi to neřeknete, 374 00:34:15,470 --> 00:34:16,760 nemohu vám pomoci. 375 00:34:17,180 --> 00:34:20,020 Když vám to řeknu a vy mi nepomůžete, 376 00:34:21,309 --> 00:34:22,309 zemřete. 377 00:34:22,394 --> 00:34:25,274 Uvidíme. 378 00:34:30,110 --> 00:34:32,450 Víte toho o mezinárodních vztazích dost, 379 00:34:32,988 --> 00:34:34,738 takže to snadno pochopíte. 380 00:34:36,908 --> 00:34:38,578 Proč myslíte, 381 00:34:39,160 --> 00:34:42,210 že nás v roce 1997 zasáhla finanční krize? 382 00:34:43,540 --> 00:34:45,540 Můžeme tomu říkat oškubání. 383 00:34:46,376 --> 00:34:49,046 Připravíte stát o vše, co má. 384 00:34:49,546 --> 00:34:54,336 Neoliberalismus odbourává bariéry mezi peněžními a kapitálovými trhy. 385 00:35:11,234 --> 00:35:12,654 Lidé mění názory 386 00:35:13,570 --> 00:35:15,030 i kvůli maličkostem. 387 00:35:17,407 --> 00:35:20,327 Jsou to totiž mazaní tvorové. 388 00:35:21,745 --> 00:35:23,785 Slyšel jste o Samaelovi? 389 00:35:34,215 --> 00:35:35,375 Znáte ho? 390 00:35:41,723 --> 00:35:43,483 Dopil jsem kávu a rád bych 391 00:35:44,517 --> 00:35:46,307 se vrátil do nemocnice. 392 00:35:56,404 --> 00:35:59,534 Potvrdilo se, že John & Mark u prezidenta 393 00:35:59,616 --> 00:36:01,826 lobboval, aby získal projekt F-X. 394 00:36:02,535 --> 00:36:06,155 Firma zároveň nabídla prezidentovi úplatek. 395 00:36:06,247 --> 00:36:10,627 Přes tajný singapurský účet 396 00:36:10,710 --> 00:36:13,050 prošlo celkem 500 milionů dolarů. 397 00:36:13,129 --> 00:36:17,009 Ty se vypraly ve fiktivní firmě „Deep Blue“ 398 00:36:17,092 --> 00:36:20,722 a následně je získal prezident Jeong Gook-pyo. 399 00:36:27,560 --> 00:36:29,770 Co vzkážete pozůstalým? 400 00:36:29,854 --> 00:36:31,484 Co vzkážete... 401 00:36:31,564 --> 00:36:33,074 BÝVALÝ ŘEDITEL NZS AN GI-DONG 402 00:36:33,149 --> 00:36:34,569 A MINISTR OBRANY PARK MAN-YEONG ZATČENI 403 00:36:42,367 --> 00:36:45,947 - Ať Jeong Gook-pyo rezignuje! - Ať rezignuje! 404 00:36:46,037 --> 00:36:49,417 - Zkorumpovaného prezidenta nechceme! - Nechceme! 405 00:36:49,499 --> 00:36:53,039 - Ať se Modrý dům probudí! - Ať se probudí! 406 00:36:53,128 --> 00:36:56,508 - Jeong Gook-pyo musí pryč! - Pryč! 407 00:36:56,589 --> 00:37:00,009 - Ať Jeong Gook-pyo rezignuje! - Ať rezignuje! 408 00:37:10,645 --> 00:37:12,645 Lidé zvítězí! 409 00:37:16,860 --> 00:37:20,160 ZÍTRA SE BUDE HLASOVAT O NÁVRHU NA ODVOLÁNÍ PREZIDENTA 410 00:37:25,702 --> 00:37:30,502 Nyní podle návrhu 182 poslanců... 411 00:37:30,582 --> 00:37:31,622 PŘEDSEDA 412 00:37:31,708 --> 00:37:35,498 ...budeme hlasovat o návrhu na odvolání prezidenta. 413 00:37:38,423 --> 00:37:39,633 Díky. 414 00:37:40,508 --> 00:37:42,928 Polívku a sendvič se šunkou a sýrem. 415 00:37:43,553 --> 00:37:46,143 A navíc slaninu a avokádo. 416 00:37:46,473 --> 00:37:49,603 Teda, odkdy víš, co mi chutná? 417 00:37:50,518 --> 00:37:51,688 To je pro mě. 418 00:37:53,354 --> 00:37:55,064 Nezamítnou to, že ne? 419 00:37:55,148 --> 00:37:56,688 Určitě ne. 420 00:37:56,775 --> 00:37:59,485 Prý je jich proti odvolání ještě dost. 421 00:37:59,569 --> 00:38:01,949 Neznervózňujte mě. 422 00:38:02,030 --> 00:38:03,950 Dejte to nahlas. 423 00:38:04,032 --> 00:38:05,622 Hlasování už skončilo. 424 00:38:05,700 --> 00:38:08,240 Nyní vyhlásím výsledky. 425 00:38:09,579 --> 00:38:10,829 Už to vyhlašují! 426 00:38:11,539 --> 00:38:15,919 Z 299 hlasů 427 00:38:17,170 --> 00:38:20,800 je pro odvolání 247 hlasů, 428 00:38:21,424 --> 00:38:23,474 proti 43 hlasů, 429 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 šest se zdrželo a tři byly neplatné. 430 00:38:26,846 --> 00:38:30,516 Prohlašuji, že návrh na odvolání prezidenta 431 00:38:31,559 --> 00:38:34,649 Jeong Gook-pyoa je schválen. 432 00:38:38,024 --> 00:38:40,074 Dokázali jste to. 433 00:38:43,404 --> 00:38:44,784 - Super! - Dobrá práce! 434 00:38:44,864 --> 00:38:47,624 Neměli bychom jít taky před bránu Kwanghwamun? 435 00:38:47,700 --> 00:38:48,740 Pojďme! 436 00:38:54,874 --> 00:38:56,464 Vyhráli jsme. 437 00:39:04,384 --> 00:39:05,644 Jdete ven, pane? 438 00:39:07,220 --> 00:39:08,680 Jen potřebuju na vzduch. 439 00:39:09,097 --> 00:39:11,807 - Hned jsme u vás, pane. - Není třeba. 440 00:39:12,183 --> 00:39:15,653 - Jen mi dej klíčky. - To ne, pane, odvezeme vás. 441 00:39:17,063 --> 00:39:19,273 Taky se teď na mě díváte spatra? 442 00:39:20,817 --> 00:39:21,817 Pane prezidente. 443 00:39:22,902 --> 00:39:24,702 Prostě mi jen dej klíčky. 444 00:39:59,439 --> 00:40:00,819 Sakra. 445 00:40:06,696 --> 00:40:08,616 Nenapadlo vás, že to na vás ušili? 446 00:40:09,449 --> 00:40:12,489 Co když vás někdo jen využívá? 447 00:40:25,840 --> 00:40:27,220 Ano, Kime, 448 00:40:29,093 --> 00:40:31,683 máš číslo na Cha Dal-geona? 449 00:40:37,226 --> 00:40:38,766 TERÉN 450 00:40:39,354 --> 00:40:40,904 VOLBA TERÉNU BLÁTIVÝ, NEZPEVNĚNÝ, NEROVNÝ POVRCH 451 00:41:09,884 --> 00:41:11,514 Moc je jako droga, 452 00:41:12,428 --> 00:41:15,678 dokáže člověka úplně pobláznit. 453 00:41:18,142 --> 00:41:20,812 Nechcete se o ni dělit. 454 00:41:22,105 --> 00:41:23,515 Chcete ji jen pro sebe. 455 00:41:24,315 --> 00:41:28,525 Chcete ji víc a víc a nakonec přestanete rozumně uvažovat. 456 00:41:30,697 --> 00:41:32,197 Proč jste se chtěl setkat? 457 00:41:34,158 --> 00:41:38,658 Vlastně jsem uvažoval o sebevraždě. 458 00:41:40,456 --> 00:41:44,996 Ale pak jsem si vzpomněl, že to na mě někdo mohl ušít, jak jste říkal, 459 00:41:46,087 --> 00:41:48,967 a to mě tak naštvalo, že jsem se nemohl zabít. 460 00:41:55,972 --> 00:41:58,062 Pokud chcete bojovat až do konce 461 00:41:58,141 --> 00:42:02,271 s těmi, kteří ze mě udělali tohle a způsobili tu katastrofu, 462 00:42:03,730 --> 00:42:05,190 tak vám pomůžu. 463 00:42:06,274 --> 00:42:09,194 Po odvolání skončíte ve vězení. 464 00:42:09,277 --> 00:42:13,157 Copak se ze lva stane kočka, když ho zavřete do zoo? 465 00:42:16,492 --> 00:42:18,952 Jak byste nám mohl pomoct? 466 00:42:19,579 --> 00:42:21,789 Udělám vše, co budu moci. 467 00:42:25,001 --> 00:42:26,501 Je to škoda. 468 00:42:26,586 --> 00:42:28,836 Kéž byste mi chtěl pomoct dřív. 469 00:42:28,921 --> 00:42:31,171 Na lítost není čas. 470 00:42:31,257 --> 00:42:33,757 Člověk vždycky lituje, až když je pozdě. 471 00:42:33,843 --> 00:42:35,343 Nepotřebuju vaši pomoc. 472 00:42:35,803 --> 00:42:37,263 Zvládnu to sám. 473 00:42:38,598 --> 00:42:42,438 Jste první člověk, který mi dal užitečnou radu. 474 00:42:46,314 --> 00:42:48,524 Uložte si moje číslo. 475 00:42:50,026 --> 00:42:52,276 A zavolejte mi, kdybyste chtěl pomoct. 476 00:43:11,506 --> 00:43:14,676 To je naše novinka. Zkuste to, je dobrá. 477 00:43:14,759 --> 00:43:17,679 Ano, děkuji. 478 00:43:19,013 --> 00:43:21,933 Je to fakt dobré. Dej si. Říkala jsi, že máš hlad. 479 00:43:23,643 --> 00:43:25,483 Tak kde je? 480 00:43:27,897 --> 00:43:29,147 Um... 481 00:43:30,358 --> 00:43:31,648 Je tu mistr Gye? 482 00:43:32,110 --> 00:43:33,530 Jaký mistr, prosím vás... 483 00:43:34,529 --> 00:43:38,029 Celou noc nespal, protože se snažil najít toho teroristu. 484 00:43:38,157 --> 00:43:39,027 TTOBONG'S CHICKEN 485 00:43:39,117 --> 00:43:40,197 Pojď dál. 486 00:43:41,953 --> 00:43:43,043 Kam zmizel? 487 00:43:44,372 --> 00:43:45,672 Vždyť tu musí být. 488 00:43:47,333 --> 00:43:48,923 To je ale bordel. 489 00:43:51,838 --> 00:43:52,918 To je on? 490 00:43:53,005 --> 00:43:55,675 Jo, ale měla bys ho vidět u klávesnice. 491 00:43:55,758 --> 00:43:58,088 Píše hrozně rychle. 492 00:43:58,553 --> 00:44:00,763 Trpí syndromem učence. 493 00:44:00,847 --> 00:44:02,217 Je to génius. 494 00:44:02,306 --> 00:44:05,346 Musí být úplně mrtvý, když pracuje ve dne i v noci. 495 00:44:06,394 --> 00:44:08,694 A pořád jí jenom kuřata. 496 00:44:09,564 --> 00:44:11,324 CENTRAL INTELLIGENCE AGENCY JEROME 497 00:44:11,983 --> 00:44:14,943 - Našel Jeroma! - Cože? Fakt? 498 00:44:17,029 --> 00:44:18,569 Mistře, probuďte se. 499 00:44:18,698 --> 00:44:19,818 No tak! 500 00:44:20,825 --> 00:44:22,365 Tady je vše, co o něm víte? 501 00:44:22,451 --> 00:44:24,701 Nevzal jsem ani jedno kuře. 502 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 - Cože? - Promiň, mami. 503 00:44:27,832 --> 00:44:31,542 Copak jsem vaše matka? Nepřeskočilo vám? Nesahejte na mě! 504 00:44:33,212 --> 00:44:34,882 ZVLÁŠTNÍ AGENT 505 00:44:34,964 --> 00:44:36,474 Hae-ri. 506 00:44:36,549 --> 00:44:38,629 Víme, kdo je Jerome. 507 00:44:38,968 --> 00:44:41,258 Je žoldákem skupiny Černé slunce z USA. 508 00:44:41,345 --> 00:44:44,135 A ta ženská, která seznámila Michaela s Jeromem, 509 00:44:44,724 --> 00:44:46,104 k nim určitě patří taky. 510 00:44:46,184 --> 00:44:48,484 Napiš mi, kde jsi, přijedu tam. 511 00:44:54,150 --> 00:44:56,280 EDWARD PARK 512 00:44:56,360 --> 00:44:58,740 Pane Cha? Tady Edward Park. 513 00:44:59,238 --> 00:45:00,448 Voláte právě vhod. 514 00:45:00,531 --> 00:45:02,581 Vyznáte se v žoldáckých skupinách? 515 00:45:02,909 --> 00:45:05,289 Jistě. Obchoduji se zbraněmi. 516 00:45:05,369 --> 00:45:06,909 A znáte Černé slunce? 517 00:45:10,082 --> 00:45:11,922 Černé slunce... 518 00:45:13,961 --> 00:45:16,801 To je skupina z USA, ze Severní Karolíny. 519 00:45:17,214 --> 00:45:18,264 Proč se ptáte? 520 00:45:18,341 --> 00:45:21,051 Ten terorista z toho letadla patří k nim. 521 00:45:21,135 --> 00:45:22,465 Opravdu? 522 00:45:23,262 --> 00:45:24,682 To je důležitá informace. 523 00:45:25,389 --> 00:45:26,769 Měli bychom se setkat. 524 00:45:28,392 --> 00:45:31,062 Přijedete za mnou do kanceláře? 525 00:45:31,604 --> 00:45:32,864 Hned tam budu. 526 00:45:53,542 --> 00:45:55,672 NOVINÁŘ JO – MANŽELKA 527 00:45:56,587 --> 00:45:58,507 Haló? Tady Cha Dal-geon. 528 00:45:59,632 --> 00:46:01,632 Dostala jsem vaši zprávu. 529 00:46:02,134 --> 00:46:05,814 Píšete, že manžel možná nezemřel proto, že by auto samo zrychlilo. 530 00:46:07,348 --> 00:46:08,518 Ano, to si myslím. 531 00:46:09,141 --> 00:46:13,561 Nevšimla jste si v době před tou nehodou něčeho zvláštního? 532 00:46:15,398 --> 00:46:17,478 Vůbec nevím, jak se to stalo. 533 00:46:17,566 --> 00:46:19,986 Měli jsme toho 24. července výročí 534 00:46:20,069 --> 00:46:22,989 a manžel si to auto půjčil, že pojedeme na výlet. 535 00:46:23,072 --> 00:46:24,412 Počkejte. 536 00:46:25,533 --> 00:46:27,453 Řekla jste 24. července? 537 00:46:28,285 --> 00:46:29,495 Ano. 538 00:46:29,578 --> 00:46:32,918 A k té nehodě došlo, když se vracel z půjčovny za mnou. 539 00:46:39,422 --> 00:46:40,592 Dal-geone. 540 00:46:42,883 --> 00:46:44,393 Toho druhého Jo Bu-yeonga 541 00:46:45,761 --> 00:46:48,471 jsem viděl 23. července, 49. den Hoonova pohřbu. 542 00:46:49,223 --> 00:46:50,643 Haló? 543 00:46:50,725 --> 00:46:52,265 Neslyšela jsem vás. 544 00:46:53,019 --> 00:46:54,309 Promiňte. 545 00:46:55,479 --> 00:46:57,059 Děkuji za zavolání. 546 00:46:57,606 --> 00:46:58,936 Ještě se vám ozvu. 547 00:46:59,942 --> 00:47:00,942 Ano. 548 00:47:07,074 --> 00:47:09,044 Zjistím o tom novináři víc. 549 00:47:09,952 --> 00:47:12,122 Jsem vám kdykoliv k dispozici. 550 00:47:12,621 --> 00:47:14,211 - Na shledanou. - Na shledanou. 551 00:47:16,709 --> 00:47:19,339 Skutečný Jo Bu-yeong zemřel den poté, 552 00:47:19,420 --> 00:47:21,340 co řekl, že o něm zjistí víc. 553 00:47:22,381 --> 00:47:23,591 Je snad... 554 00:47:25,092 --> 00:47:27,512 EDWARD PARK 555 00:47:31,057 --> 00:47:32,137 Ano? 556 00:47:32,224 --> 00:47:33,684 Kde jste se zdržel? 557 00:47:35,978 --> 00:47:37,228 Jsem v garážích. 558 00:47:37,897 --> 00:47:39,147 Pojedu nahoru. 559 00:47:56,332 --> 00:47:57,422 Už na vás čeká. 560 00:48:17,269 --> 00:48:18,349 Já jsem Micky. 561 00:48:18,813 --> 00:48:20,153 Už jsme se setkali. 562 00:48:23,526 --> 00:48:24,816 Byla to Asijka. 563 00:48:25,528 --> 00:48:27,858 Seznámila mě s ním jeho přítelkyně. 564 00:48:28,322 --> 00:48:29,372 To ona 565 00:48:30,282 --> 00:48:32,492 seznámila Jeroma a Michaela. 566 00:48:34,036 --> 00:48:35,616 Jak vypadala? 567 00:48:36,205 --> 00:48:37,285 Viděl jsi jí do tváře? 568 00:48:44,171 --> 00:48:48,011 Členové jednotek mají často pod tetováním mikročip. 569 00:48:48,467 --> 00:48:53,057 Používají ho k lokalizaci a identifikaci členů své jednotky. 570 00:49:06,777 --> 00:49:07,897 Dorazil pan Cha. 571 00:49:08,445 --> 00:49:09,985 Dobrý den, Cha Dal-geone. 572 00:49:10,072 --> 00:49:11,242 Posaďte se. 573 00:49:11,907 --> 00:49:13,737 - Přineste nám čaj. - Jistě. 574 00:49:24,003 --> 00:49:26,173 Pokud je ten terorista z Černého slunce, 575 00:49:26,881 --> 00:49:29,011 dokážu toho o něm snad zjistit víc. 576 00:49:30,092 --> 00:49:32,472 A jak jste se k té informaci dostal? 577 00:49:36,265 --> 00:49:38,845 - Řekla mi to O Sang-mi. - O Sang-mi? 578 00:49:43,564 --> 00:49:46,034 Čaj Darjeeling z indické strany Himálaje. 579 00:49:47,193 --> 00:49:48,533 Děkuji. Jejda! 580 00:49:49,778 --> 00:49:52,028 Omlouvám se. Počkejte. 581 00:49:59,914 --> 00:50:01,464 Připravím nový čaj. 582 00:50:17,056 --> 00:50:19,516 Pane Kime. Tady Michael. 583 00:50:19,600 --> 00:50:21,770 Zrušte náš plán. Zrušte to. 584 00:50:22,686 --> 00:50:23,936 Špatně vás slyším. 585 00:50:24,313 --> 00:50:25,943 - Haló? - Haló! 586 00:50:26,690 --> 00:50:29,490 Ušili to na nás. Je za tím Samael. 587 00:50:29,568 --> 00:50:31,318 Zradili mě. 588 00:50:31,987 --> 00:50:35,067 Poslouchejte. Jestli si chcete zachránit kůži, tak... 589 00:50:36,200 --> 00:50:37,200 Haló? 590 00:50:37,534 --> 00:50:39,544 Haló! Haló? 591 00:50:43,290 --> 00:50:44,580 Samael? 592 00:50:54,677 --> 00:50:59,097 Takže takhle to je. Měli jste to naplánované už od začátku. 593 00:51:16,323 --> 00:51:19,873 Ještě se nám může hodit. Nech ho žít. 594 00:51:26,333 --> 00:51:27,963 Samael ti dal šanci. 595 00:51:28,752 --> 00:51:29,962 Jsi to ty. 596 00:51:31,171 --> 00:51:32,721 Jsi Michaelova přítelkyně. 597 00:51:35,134 --> 00:51:36,474 Co to meleš? 598 00:51:36,552 --> 00:51:38,722 Mám to říct Cha Dal-geonovi, 599 00:51:38,804 --> 00:51:40,264 abychom viděli, co udělá? 600 00:51:41,140 --> 00:51:43,520 Zavolej svému šéfovi. Teď hned. 601 00:51:44,601 --> 00:51:46,191 Chcete uzavřít obchod? 602 00:51:46,270 --> 00:51:49,020 Dosvědčím, že za tím útokem je John & Mark. 603 00:51:49,148 --> 00:51:51,528 Za dvacet miliard wonů je to docela levné. 604 00:51:52,151 --> 00:51:53,571 A ještě něco. 605 00:51:54,611 --> 00:51:57,281 Zařídíte, že dostanu nejvíc tři roky vězení. 606 00:51:58,365 --> 00:52:00,445 To bude pro vaši organizaci hračka. 607 00:52:01,952 --> 00:52:04,202 Já už nemám co ztratit. 608 00:52:05,956 --> 00:52:07,616 Přemýšlejte o tom. 609 00:52:08,625 --> 00:52:10,085 Pane Samaeli. 610 00:52:10,169 --> 00:52:12,959 DYNAMIC 611 00:52:30,939 --> 00:52:34,819 Řekla vám O Sang-mi ještě něco? 612 00:52:36,779 --> 00:52:37,779 Samael. 613 00:52:43,494 --> 00:52:44,794 To mi řekla. 614 00:52:47,122 --> 00:52:48,542 Samael... 615 00:52:50,209 --> 00:52:51,459 Neznáte toho hajzla? 616 00:52:55,798 --> 00:53:00,468 Nějaké informace o Samaelovi náhodou mám. 617 00:53:16,985 --> 00:53:18,235 Prý se o něm 618 00:53:19,279 --> 00:53:20,449 skoro nic neví. 619 00:53:20,531 --> 00:53:21,661 Doufám, 620 00:53:22,908 --> 00:53:26,408 že vám tyhle informace pomohou nalézt skutečného viníka. 621 00:53:33,293 --> 00:53:34,503 Byl jste to vy? 622 00:53:34,586 --> 00:53:36,206 Zabil jste Hoona? 623 00:53:39,842 --> 00:53:41,052 Taková škoda. 624 00:53:42,052 --> 00:53:43,642 Vážně jste se mi líbil. 625 00:53:44,930 --> 00:53:45,810 Už... 626 00:53:47,307 --> 00:53:48,927 Už vás nemůžu dál chránit. 627 00:53:49,017 --> 00:53:50,267 Jak, chránit? 628 00:53:50,686 --> 00:53:52,686 Nekecejte. Nijak jste mě nechránil. 629 00:53:52,771 --> 00:53:54,821 Beze mě byste v Maroku zemřel. 630 00:54:05,909 --> 00:54:06,909 Takže... 631 00:54:08,745 --> 00:54:11,705 Takže jste mě zachránil, abyste mě mohl využívat? 632 00:54:11,790 --> 00:54:14,500 Ano, lidé totiž věří obětem. 633 00:54:15,419 --> 00:54:19,089 Měl jste toho nechat, když jste chytili Kim Woo-giho. 634 00:54:19,756 --> 00:54:23,006 Kdybyste toho nechal, bylo by to pro všechny lepší. 635 00:54:23,093 --> 00:54:24,893 Vy jste démon! 636 00:54:24,970 --> 00:54:26,180 Vás to překvapuje? 637 00:54:27,306 --> 00:54:29,056 Vždyť Samael je jméno démona. 638 00:54:29,516 --> 00:54:30,766 Cha Dal-geone. 639 00:54:31,518 --> 00:54:36,228 Myslíte, že jsem to vše naplánoval, jen abych získal zakázku na letadla? 640 00:54:37,566 --> 00:54:38,646 Jak to myslíte? 641 00:54:39,985 --> 00:54:41,445 Ani hnout! 642 00:54:41,528 --> 00:54:43,948 Pořád nechápete, jak to na světě chodí. 643 00:54:45,157 --> 00:54:49,157 Víte, proč nikdy nevymýtíme zločin? 644 00:54:52,748 --> 00:54:54,078 Díky zločinu vznikají 645 00:54:55,542 --> 00:54:57,462 zákony a na zákonech se vydělává. 646 00:54:57,544 --> 00:54:58,754 Držte hubu! 647 00:54:58,837 --> 00:55:00,207 Zločin je vlastně 648 00:55:00,506 --> 00:55:02,796 pro politiky velice lukrativní. 649 00:55:02,883 --> 00:55:05,343 Stejně jako války a terorismus. 650 00:55:06,345 --> 00:55:07,635 Ty peníze nám pomáhají 651 00:55:07,721 --> 00:55:10,271 dělat ze světa o něco příjemnější místo. 652 00:55:12,059 --> 00:55:13,349 Chci ze své 653 00:55:14,353 --> 00:55:17,063 rodné země vytvořit prosperující stát. 654 00:55:17,898 --> 00:55:19,018 Bude tak silný, 655 00:55:19,107 --> 00:55:22,987 že se jeho občané budou moci chlubit svými úspěchy celému světu. 656 00:55:23,820 --> 00:55:25,070 To je spravedlnost. 657 00:55:28,534 --> 00:55:31,374 To, že se lidé snaží jen tak tak uživit rodiny, 658 00:55:31,453 --> 00:55:32,703 to není spravedlnost. 659 00:55:35,123 --> 00:55:36,123 Jasně. 660 00:55:37,167 --> 00:55:39,087 Takže podle vás je smrt nevinných 661 00:55:39,962 --> 00:55:41,172 spravedlnost? 662 00:55:41,547 --> 00:55:43,757 Všichni jednou zemřeme. 663 00:55:45,217 --> 00:55:47,467 Až se nastolí má spravedlnost, 664 00:55:47,553 --> 00:55:51,183 bude smrt vašeho synovce mnohem vznešenějším činem 665 00:55:51,682 --> 00:55:53,182 než činy těch, kdo žijí... 666 00:55:57,396 --> 00:55:58,856 Vaši spravedlnost nechci. 667 00:55:59,856 --> 00:56:01,276 Posral jste to. 668 00:56:02,276 --> 00:56:05,236 To, že jste zabil Hoona, byla velká chyba. 669 00:56:05,320 --> 00:56:06,860 I když mě zabijete, 670 00:56:07,948 --> 00:56:09,948 kola se budou dál točit. 671 00:56:10,617 --> 00:56:13,287 Na mé místo nastoupí jiní. 672 00:56:14,913 --> 00:56:16,083 Co jste zač? 673 00:56:17,708 --> 00:56:19,538 Co jste to za organizaci? 674 00:56:20,836 --> 00:56:21,836 My? 675 00:56:30,971 --> 00:56:32,511 O nic se nesnažte. Ustupte. 676 00:56:33,974 --> 00:56:35,434 Hotovo, pane. 677 00:56:45,193 --> 00:56:47,033 Poslal jsem tam jednoho hosta. 678 00:56:50,532 --> 00:56:52,122 Už přišla. 679 00:56:57,623 --> 00:56:58,963 V tom batohu 680 00:56:59,958 --> 00:57:01,788 by měla mít bombu. 681 00:57:06,465 --> 00:57:07,755 Dejte mi tu pistoli, 682 00:57:07,841 --> 00:57:10,301 nebo uvidíte něco strašného. 683 00:57:11,011 --> 00:57:12,391 Držte hubu! 684 00:57:46,546 --> 00:57:48,256 Ne, to ne... 685 00:57:52,719 --> 00:57:54,389 Nechte toho, nebo vás zabiju. 686 00:58:06,525 --> 00:58:07,985 Položte tu pistoli. 687 00:58:09,027 --> 00:58:10,197 Nebo kvůli vám 688 00:58:11,071 --> 00:58:13,531 zemřou všichni pozůstalí 689 00:58:16,618 --> 00:58:17,998 a Go Hae-ri. 690 00:58:18,912 --> 00:58:20,462 Nechte toho. 691 00:58:23,917 --> 00:58:24,997 Cha Dal-geone. 692 00:58:25,919 --> 00:58:27,629 Jejich smrt bude vaše vina. 693 00:59:02,080 --> 00:59:04,880 Děláme to, čeho se ostatní neodváží. 694 00:59:07,210 --> 00:59:08,590 Abyste nás zničil, 695 00:59:09,629 --> 00:59:13,009 musel byste nejdřív porazit samotného boha. 696 00:59:13,592 --> 00:59:15,342 Ty zasranej hajzle... 697 00:59:20,307 --> 00:59:21,387 Už chápete? 698 01:00:01,473 --> 01:00:04,313 Brzy bude o vše postaráno. 699 01:00:08,897 --> 01:00:10,107 Ano, pane. 700 01:00:22,119 --> 01:00:23,789 ZVLÁŠTNÍ AGENT 701 01:00:27,415 --> 01:00:30,995 Volaný účastník hovor nepřijímá... 702 01:00:32,337 --> 01:00:34,087 To snad není pravda, kde je? 703 01:00:44,599 --> 01:00:46,939 Vybuchne to, jakmile mu někdo zavolá. 704 01:00:54,609 --> 01:00:55,739 Taková škoda. 705 01:00:57,529 --> 01:00:58,699 Ale je to i požehnání. 706 01:00:59,739 --> 01:01:01,659 Brzy se setkáte se svým synovcem. 707 01:01:04,536 --> 01:01:05,866 Šťastnou cestu. 708 01:01:59,090 --> 01:02:00,760 CHA DAL-GEON 709 01:02:52,936 --> 01:02:55,856 Překlad titulků: Anna Janáková