1
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:17,119 --> 00:01:19,539
PSYCHIATRICKÁ LÉČEBNA HAEDONG
3
00:01:19,621 --> 00:01:21,671
ZAMYKEJTE MŘÍŽ
4
00:01:22,833 --> 00:01:24,593
Sežeňte mi právníka! Pomoc!
5
00:01:24,668 --> 00:01:25,668
Ustupte!
6
00:01:27,170 --> 00:01:30,470
- Kdo z vás mi volal?
- Já. Co se tu děje?
7
00:01:31,925 --> 00:01:33,715
Kim Woo-gi zmizel.
8
00:01:33,802 --> 00:01:35,972
- Cože?
- Jak je to možné?
9
00:01:36,805 --> 00:01:38,385
Byl unesen.
10
00:01:38,473 --> 00:01:40,273
- Cože, unesen?
- Ano.
11
00:01:44,563 --> 00:01:45,863
POLICIE
VSTUP ZAKÁZÁN
12
00:01:54,781 --> 00:01:56,451
To snad ne.
13
00:02:06,627 --> 00:02:09,127
A kde je teď Kimův dozorce?
14
00:02:09,212 --> 00:02:12,592
V nemocnici.
Utrpěl těžká zranění.
15
00:02:13,634 --> 00:02:15,054
Ukažte nám video z kamer.
16
00:02:16,428 --> 00:02:17,638
No, víte...
17
00:02:19,097 --> 00:02:20,717
Kamery nefungují.
18
00:02:20,807 --> 00:02:22,137
To snad...
19
00:02:27,689 --> 00:02:30,899
Nechte odebrat
otisky prstů a vzorky krve.
20
00:02:30,984 --> 00:02:32,404
Ano, pane.
21
00:02:36,156 --> 00:02:39,156
Podle dozorce měl pachatel
lékařský plášť a masku,
22
00:02:39,242 --> 00:02:40,792
takže nevědí, jak vypadal.
23
00:02:40,869 --> 00:02:43,789
Požádejte policii o video z kamer
z okolí léčebny.
24
00:02:44,581 --> 00:02:46,081
Ano, pane.
25
00:02:46,541 --> 00:02:47,921
Nevypadá to dobře.
26
00:02:48,585 --> 00:02:51,295
O Sang-mi zmizela
a teď unesli i Kima.
27
00:02:51,380 --> 00:02:54,130
Musíme je najít, než je zabijí.
28
00:03:02,099 --> 00:03:03,559
O Sang-mi!
29
00:03:03,642 --> 00:03:05,522
O Sang-mi! Slyšíte mě?
30
00:03:08,230 --> 00:03:09,940
Rád tě vidím, Cha Dal-geone.
31
00:03:16,780 --> 00:03:18,870
Ty hajzle!
32
00:05:12,479 --> 00:05:13,649
Není ti nic?
33
00:05:25,534 --> 00:05:27,584
POLICIE
34
00:05:33,500 --> 00:05:34,580
O Sang-mi!
35
00:05:48,181 --> 00:05:50,271
O Sang-mi...
36
00:05:52,686 --> 00:05:53,766
Do hajzlu.
37
00:05:55,564 --> 00:05:57,824
Zavolám záchranku. Vydržte.
38
00:06:00,652 --> 00:06:01,992
Co chcete říct?
39
00:06:15,208 --> 00:06:16,208
Co to je?
40
00:06:17,252 --> 00:06:19,342
Co? O Sang-mi!
41
00:06:22,090 --> 00:06:23,430
Sa...
42
00:06:24,759 --> 00:06:26,089
Ma...
43
00:06:27,846 --> 00:06:28,926
El...
44
00:06:31,016 --> 00:06:33,596
„Samael“? Co to znamená?
45
00:06:34,894 --> 00:06:36,024
Je to premiér Hong?
46
00:06:36,938 --> 00:06:39,268
O Sang-mi. O Sang-mi!
47
00:07:02,881 --> 00:07:03,921
Ani hnout!
48
00:07:11,097 --> 00:07:12,427
POLICEJNÍ STANICE
GOJAN
49
00:07:12,515 --> 00:07:15,685
To snad není pravda!
Už jsem vám všechno řekl.
50
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
Co ještě chcete?
51
00:07:17,854 --> 00:07:21,694
Chci slyšet, co O Sang-mi řekla,
než zemřela.
52
00:07:21,775 --> 00:07:24,735
Už jsem vám řekl stokrát,
že neřekla nic.
53
00:07:24,819 --> 00:07:26,199
Proč se furt ptáte?
54
00:07:27,739 --> 00:07:28,989
Otisk prstu, prosím.
55
00:07:32,869 --> 00:07:33,909
Detektive,
56
00:07:33,995 --> 00:07:36,075
já jsem vás tam zavolal.
57
00:07:36,790 --> 00:07:38,330
Myslíte, že jsem ji zabil?
58
00:07:38,416 --> 00:07:41,956
To už by stačilo.
Potřebujeme otisk pro porovnání.
59
00:07:44,047 --> 00:07:45,127
Ukazováček.
60
00:07:52,305 --> 00:07:54,715
No ne, máte tu záznam.
Výtržnictví.
61
00:07:54,808 --> 00:07:56,978
To už je dávno,
dostal jsem pokutu.
62
00:07:57,560 --> 00:07:58,810
Je to snad problém?
63
00:08:00,563 --> 00:08:02,113
- Dal-geone.
- Tamhle je.
64
00:08:02,190 --> 00:08:03,270
Co jste zač?
65
00:08:04,401 --> 00:08:07,531
Jsme z NZS.
66
00:08:07,612 --> 00:08:09,202
Z NZS?
67
00:08:09,781 --> 00:08:10,871
A co tu chcete?
68
00:08:10,949 --> 00:08:13,909
Přebíráme ten případ.
Pan Cha půjde s námi.
69
00:08:14,244 --> 00:08:15,414
Jdeme.
70
00:08:16,746 --> 00:08:18,706
- To přece nejde...
- Tady máte.
71
00:08:18,790 --> 00:08:21,250
Pokud vám to vadí,
nahlaste to oficiálně.
72
00:08:21,334 --> 00:08:22,844
- Tak nashle!
- Počkejte!
73
00:08:58,038 --> 00:08:59,658
Tak co ta NZS?
74
00:08:59,748 --> 00:09:02,328
Síť mají dobře zabezpečenou.
Bude to těžké.
75
00:09:02,417 --> 00:09:04,627
A tohle chceš říct Samaelovi?
76
00:09:05,670 --> 00:09:08,170
Omlouvám se. Budu se dál snažit.
77
00:09:15,513 --> 00:09:16,893
Přišla vám ta fotka?
78
00:09:17,807 --> 00:09:21,057
O Sang-mi to nakreslila na podlahu
těsně před smrtí.
79
00:09:21,603 --> 00:09:22,653
Co ti je?
80
00:09:22,729 --> 00:09:24,519
Ten detektiv se choval divně.
81
00:09:26,274 --> 00:09:28,994
- Mluvili jste ještě o něčem jiném?
- Ne.
82
00:09:29,069 --> 00:09:30,319
Ano, pane.
83
00:09:31,237 --> 00:09:34,987
To byl velitel Gang.
Chce pro pana Cha ochranku.
84
00:09:35,075 --> 00:09:36,865
Ne, to já nepotřebuju.
85
00:09:36,951 --> 00:09:38,161
Ale prosím vás.
86
00:09:38,244 --> 00:09:40,254
Neviděls, jak dopadla O Sang-mi?
87
00:09:40,330 --> 00:09:42,370
Co když budeš další na řadě?
88
00:09:42,457 --> 00:09:43,707
Zůstaň radši se mnou.
89
00:09:45,043 --> 00:09:47,343
To bych chránil já tebe,
a ne ty mě.
90
00:09:52,717 --> 00:09:53,717
Nastupte si.
91
00:09:55,720 --> 00:09:56,930
Říká vám to něco?
92
00:09:58,098 --> 00:09:59,598
Ne, neříká.
93
00:09:59,682 --> 00:10:03,062
Třeba se O Sang-mi
tím slovem „Samael“ snažila říct,
94
00:10:03,144 --> 00:10:04,984
že za nitky netahá jen premiér
95
00:10:05,563 --> 00:10:07,483
a prezident, ale i někdo třetí.
96
00:10:07,565 --> 00:10:11,685
Jménem Samael se v bibli označuje
démon ztělesňující hřích.
97
00:10:11,778 --> 00:10:14,818
Kdo by si vybral
tak zlověstnou přezdívku?
98
00:10:14,906 --> 00:10:16,566
Projdeme si, co víme.
99
00:10:16,658 --> 00:10:19,738
Z toho útoku na letadlo veřejně
obvinil prezidenta
100
00:10:19,828 --> 00:10:21,788
premiér Hong.
101
00:10:21,871 --> 00:10:25,081
A O Sang-mi propustil taky
premiér Hong.
102
00:10:25,166 --> 00:10:28,376
A pokud tu má být ještě někdo třetí,
co z toho vyplývá?
103
00:10:29,003 --> 00:10:33,303
Naznačujete, že
tu katastrofu způsobil někdo jiný,
104
00:10:33,383 --> 00:10:35,893
kdo zároveň využil Jessicu
a prezidenta?
105
00:10:37,137 --> 00:10:39,177
Počkat. To by znamenalo,
106
00:10:39,264 --> 00:10:41,064
že ten Samael stojí
107
00:10:41,141 --> 00:10:43,351
na stejné straně
jako premiér Hong!
108
00:10:43,434 --> 00:10:46,984
Je to jen teorie,
ale je to možné.
109
00:10:47,981 --> 00:10:49,071
Souhlasím.
110
00:10:49,691 --> 00:10:50,691
Já taky.
111
00:10:51,484 --> 00:10:54,074
Našli jste něco na kamerách
v okolí léčebny?
112
00:10:54,154 --> 00:10:57,164
Pracujeme na tom,
ale zatím bez výsledku.
113
00:10:59,784 --> 00:11:03,504
Máme málo stop
a ten symbol taky nedává smysl.
114
00:11:33,985 --> 00:11:36,855
No, sluší mi to.
115
00:11:45,914 --> 00:11:47,924
BŮH VÁLKY
116
00:12:48,810 --> 00:12:49,940
Jerome?
117
00:12:53,898 --> 00:12:54,898
Jerome!
118
00:12:56,943 --> 00:12:58,113
No jasně!
119
00:12:59,320 --> 00:13:00,780
Je to Jerome!
120
00:13:16,337 --> 00:13:17,837
Nic jsem neviděla.
121
00:13:18,381 --> 00:13:19,841
Vůbec nic.
122
00:13:20,299 --> 00:13:21,429
Přísahám.
123
00:13:22,885 --> 00:13:24,465
No tak dobře.
124
00:13:26,597 --> 00:13:28,017
Sakra...
125
00:13:28,558 --> 00:13:29,728
Jeromovo tetování?
126
00:13:30,226 --> 00:13:31,636
Určitě?
127
00:13:31,728 --> 00:13:34,938
Ano. Podle Dal-geona
ho Jerome měl na klíční kosti.
128
00:13:35,523 --> 00:13:39,363
Všichni pozor. Zaměřte se
na zvláštní jednotky, žoldáky, gangy.
129
00:13:39,444 --> 00:13:41,074
Musíme zjistit,
130
00:13:41,154 --> 00:13:44,284
kdo používá symboly
podobné tomu tetování.
131
00:13:44,365 --> 00:13:45,905
- Rozkaz.
- Ano, pane.
132
00:13:46,617 --> 00:13:48,697
Pokud je Jerome žoldák, může to být
133
00:13:48,828 --> 00:13:50,998
tajný symbol jeho jednotky.
134
00:13:51,539 --> 00:13:52,789
A to má být co?
135
00:13:52,874 --> 00:13:53,964
Členové jednotek
136
00:13:54,042 --> 00:13:56,342
mají často pod tetováním mikročip.
137
00:13:57,253 --> 00:13:59,133
Používají ho k lokalizaci
138
00:13:59,213 --> 00:14:01,553
a identifikaci členů své jednotky.
139
00:14:02,133 --> 00:14:05,553
Pošleme vám, co najdeme,
a vy dva to můžete projít.
140
00:14:07,180 --> 00:14:10,180
Tohle je znak
francouzských žoldáků skupiny F-Wild.
141
00:14:10,266 --> 00:14:11,476
To není ono.
142
00:14:14,103 --> 00:14:16,443
Tohle je Samhwabang,
nový čínský gang.
143
00:14:16,522 --> 00:14:18,322
Pracují pro mezinárodní...
144
00:14:18,399 --> 00:14:19,399
To není ono.
145
00:14:20,193 --> 00:14:22,783
Musíme je procházet po jednom?
146
00:14:24,405 --> 00:14:26,985
Bohužel, je to spousta
jednotlivých souborů.
147
00:14:33,164 --> 00:14:35,504
Tohle jsou africké milice.
148
00:14:35,583 --> 00:14:38,923
Jmenují se něco jako Urakasababa.
149
00:14:41,381 --> 00:14:42,591
Hele, to předtím...
150
00:14:43,549 --> 00:14:45,759
Co předtím?
151
00:14:46,761 --> 00:14:47,971
Tam...
152
00:14:49,806 --> 00:14:51,556
Jak jsi vylezl z koupelny?
153
00:14:52,225 --> 00:14:53,675
Vážně jsem nic neviděla.
154
00:14:54,685 --> 00:14:56,345
Možná jsem si měla všimnout.
155
00:14:56,437 --> 00:14:58,017
Ale byl jsi moc rychlý.
156
00:14:58,606 --> 00:15:01,646
Nic jsem neviděla. Přísahám.
157
00:15:19,877 --> 00:15:21,247
Dal-geone.
158
00:15:28,761 --> 00:15:32,011
To víš, že jsem to viděla.
Mám oči jako ostříž.
159
00:15:34,767 --> 00:15:37,727
Jak si stihl tu střelu
pověsit na řetízek?
160
00:15:40,481 --> 00:15:41,981
Je vážně sladký.
161
00:15:59,750 --> 00:16:02,340
Já věděl, že to viděla.
162
00:16:05,465 --> 00:16:07,465
Nejradši bych se propadl.
163
00:17:13,908 --> 00:17:15,158
Jsi moje první láska.
164
00:17:19,872 --> 00:17:21,332
Tak mi nezlom srdce.
165
00:18:11,632 --> 00:18:14,512
Trochu vody. Prosím.
166
00:18:30,192 --> 00:18:31,282
Samael...
167
00:18:32,403 --> 00:18:33,993
Vemte mě k Samaelovi.
168
00:18:35,031 --> 00:18:36,661
To není dobrý nápad.
169
00:18:37,950 --> 00:18:40,950
Protože až se setkáš se Samaelem,
zemřeš.
170
00:18:41,579 --> 00:18:42,999
Hajzlové.
171
00:18:44,081 --> 00:18:48,001
Tak mě zabijte hned
a nemučte mě tu!
172
00:18:48,919 --> 00:18:52,049
Měl jsi radši držet hubu.
173
00:19:05,186 --> 00:19:06,936
No...
174
00:19:07,021 --> 00:19:09,271
Takové tetování
jsem nikdy neviděl.
175
00:19:09,774 --> 00:19:11,824
Říká ti něco jméno Samael?
176
00:19:13,402 --> 00:19:15,742
- Samael?
- Víš, kdo je Samael?
177
00:19:17,114 --> 00:19:18,204
Jo.
178
00:19:19,241 --> 00:19:20,371
Kdo je to?
179
00:19:20,785 --> 00:19:21,785
Vždyť víš,
180
00:19:23,788 --> 00:19:25,538
že jsem buddhista.
181
00:19:26,624 --> 00:19:28,464
Radši si to najdi v bibli.
182
00:19:34,006 --> 00:19:37,256
Zítra tě předáme
státnímu zástupci.
183
00:19:39,512 --> 00:19:42,182
Počkej. Počkej, Gangu!
184
00:19:42,264 --> 00:19:43,894
Nenech mě v tom.
185
00:19:43,974 --> 00:19:47,654
Přemýšlel jsem o tom
a ty jsi jediný, kdo mě může zachránit.
186
00:19:48,354 --> 00:19:51,484
- Pusť mě.
- Vždyť znáš moji rodinu.
187
00:19:51,565 --> 00:19:55,525
Byl jsi u mě na oslavě
a dětem jsi dal nějaké kapesné.
188
00:19:55,611 --> 00:19:57,201
Teď už chodí na vysokou!
189
00:19:57,279 --> 00:19:58,819
Řekl jsem, ať mě pustíš.
190
00:20:00,366 --> 00:20:03,326
Na kolenou tě prosím, Gangu!
Prosím!
191
00:20:03,411 --> 00:20:07,461
Copak to nechápeš?
Moje žena beze mě skončí na ulici!
192
00:20:08,624 --> 00:20:10,634
Mám ženu a tři dcery.
193
00:20:11,168 --> 00:20:12,998
Co s nimi podle tebe bude,
194
00:20:14,505 --> 00:20:16,665
když mě zavřou, no?
195
00:20:16,757 --> 00:20:19,047
No tak, pomoz mi, Ju-cheole!
196
00:20:20,010 --> 00:20:21,930
Ju-cheole, jen jednou jedinkrát!
197
00:20:22,012 --> 00:20:24,932
Prosím tě! Pomoz mi!
198
00:20:30,396 --> 00:20:33,396
O SANG-MI, MLUVČÍ POZŮSTALÝCH
PO LETU B357, JE MRTVÁ
199
00:20:33,482 --> 00:20:36,442
PODLE POLICIE MOHLA BÝT ZABITA
KVŮLI OSOBNÍM SPORŮM
200
00:20:44,410 --> 00:20:46,830
4527, máte návštěvu.
201
00:20:52,835 --> 00:20:53,835
Takže...
202
00:20:56,297 --> 00:20:58,467
Takže tenhle Samael
na mě ušil boudu?
203
00:21:00,134 --> 00:21:01,554
Ne tak docela.
204
00:21:02,178 --> 00:21:05,928
Ráda jste mu sama vlezla do pasti.
205
00:21:08,976 --> 00:21:10,976
- Půjčte mi telefon.
- Proč?
206
00:21:12,480 --> 00:21:14,270
Chcete, abych vám pomohla, ne?
207
00:21:25,326 --> 00:21:27,746
Tohle je ta léčebna,
208
00:21:27,828 --> 00:21:32,458
mezi pátou a šestou ráno
tudy projelo šest aut.
209
00:21:32,541 --> 00:21:36,711
Ale když nepočítáme vojenské auto
a náklaďáky, tak jen dvě osobní.
210
00:21:37,338 --> 00:21:40,218
- Zapiš ty dvě poznávačky.
- Zapiš si je sama.
211
00:21:40,341 --> 00:21:42,181
Udělej, co říkám, ty pako.
212
00:21:55,022 --> 00:21:56,362
- Ano?
- To jsem já.
213
00:22:00,152 --> 00:22:01,572
Ty jsi vážně třída.
214
00:22:01,654 --> 00:22:04,374
Už z vězení i telefonuješ?
215
00:22:04,907 --> 00:22:05,987
Přišla ti fotka?
216
00:22:06,492 --> 00:22:07,582
Co na ní je?
217
00:22:08,786 --> 00:22:11,206
Samael? To mi nic neříká.
218
00:22:11,831 --> 00:22:13,581
Zeptej se Kim Do-sua.
219
00:22:13,666 --> 00:22:16,416
Myslíš, že by ten vůl
věděl něco co já ne?
220
00:22:17,628 --> 00:22:20,128
Říká ti něco slovo Samael?
221
00:22:22,383 --> 00:22:24,093
A co to teda má být?
222
00:22:28,639 --> 00:22:31,639
To je nějaké složité.
Že mě jenom zkoušíš?
223
00:22:32,101 --> 00:22:33,231
Podívám se na to.
224
00:22:33,811 --> 00:22:35,351
Už víš, kde je Kim Woo-gi?
225
00:22:37,856 --> 00:22:40,106
Zavolej Yanga
z útvaru zvláštních činností.
226
00:22:40,776 --> 00:22:41,816
Pomůže ti.
227
00:22:42,152 --> 00:22:45,992
Hele, Jessico,
nepřeháníš to trochu?
228
00:22:46,073 --> 00:22:48,663
Na tom tvém účtu
nebylo skoro nic...
229
00:22:53,289 --> 00:22:54,959
No tak se uklidni.
230
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
Doplatíš mi to pozdějc.
231
00:23:05,426 --> 00:23:08,636
Jsou docela schopní,
určitě něco zjistí.
232
00:23:14,143 --> 00:23:16,523
Vládnoucí strana chce
odvolat premiéra,
233
00:23:16,604 --> 00:23:19,694
ale opozice požaduje
odvolání prezidenta.
234
00:23:20,065 --> 00:23:22,735
Ve městě
se v současnosti demonstruje
235
00:23:22,818 --> 00:23:25,648
za odvolání prezidenta
i proti jeho odvolání.
236
00:23:25,738 --> 00:23:27,738
Vláda se k tomu zatím nevyjádřila.
237
00:23:30,909 --> 00:23:33,749
Nebuď nervózní. Dopadne to dobře.
238
00:23:36,081 --> 00:23:37,171
Tak jdeme.
239
00:23:40,961 --> 00:23:42,961
POLICIE
VSTUP ZAKÁZÁN
240
00:24:02,816 --> 00:24:04,856
Kdyby musel
stávající prezident odstoupit,
241
00:24:04,943 --> 00:24:06,703
kdo by na tom nejvíc vydělal?
242
00:24:07,946 --> 00:24:09,446
Přijal by nás prezident?
243
00:24:10,991 --> 00:24:11,991
A k čemu to bude?
244
00:24:16,121 --> 00:24:19,541
Velitel Gang má v Modrém domě známého.
Zeptám se ho.
245
00:24:33,681 --> 00:24:36,601
To už mě ani nepozdravíš?
246
00:24:48,028 --> 00:24:49,528
Proč jsi pro mě poslal?
247
00:24:50,447 --> 00:24:54,537
Brzy bude podán návrh
na tvé odvolání.
248
00:24:55,577 --> 00:24:59,157
Nebylo by lepší,
kdybys rezignoval sám?
249
00:25:03,252 --> 00:25:06,672
Nebylo by lepší,
kdybys odstoupil ty, než tě odvolá soud?
250
00:25:08,257 --> 00:25:09,257
Proč bych měl?
251
00:25:09,341 --> 00:25:14,051
Aspoň jednou bys udělal
pro Koreu něco dobrého.
252
00:25:14,805 --> 00:25:18,635
Než jsem z tebe udělal premiéra,
byl jsi jen šéfredaktor
253
00:25:18,726 --> 00:25:20,806
nějakého plátku, a takhle mi to...
254
00:25:20,894 --> 00:25:24,404
Kvůli tobě mi už dávali
tolik přízvisek.
255
00:25:25,357 --> 00:25:26,777
„Loutkový premiér“,
256
00:25:27,109 --> 00:25:28,609
„Neviditelný“,
257
00:25:29,361 --> 00:25:30,571
„Kibic“,
258
00:25:31,071 --> 00:25:32,281
„Nezaměstnaný“...
259
00:25:34,408 --> 00:25:35,778
A to ti vadilo?
260
00:25:37,327 --> 00:25:39,867
Kdybys mi řekl, že máš takové
261
00:25:39,955 --> 00:25:41,995
politické ambice,
podpořil bych tě.
262
00:25:42,082 --> 00:25:45,672
Spíš bys mě už dávno vyhodil.
263
00:25:47,671 --> 00:25:50,261
Protože konkurenci nesnášíš.
264
00:25:50,966 --> 00:25:53,966
Jaký je pravý důvod toho,
že ses postavil proti mně?
265
00:25:56,930 --> 00:25:58,430
Když hadi
266
00:26:00,017 --> 00:26:02,687
nesvléknou kůži, umírají.
267
00:26:04,855 --> 00:26:08,105
Prostě už bylo načase
svléknout kůži.
268
00:26:09,610 --> 00:26:11,860
I když budeš odvolán,
269
00:26:12,529 --> 00:26:16,119
lidé ti nikdy nezapomenou to,
co jsi udělal.
270
00:26:17,993 --> 00:26:20,333
Ale prosím tě.
271
00:26:22,831 --> 00:26:26,341
Dobře si to promysli,
protože mezi nuceným
272
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
a dobrovolným odstoupením
273
00:26:33,008 --> 00:26:35,338
je v očích veřejnosti velký rozdíl.
274
00:26:42,059 --> 00:26:44,059
To je ale had.
275
00:26:54,655 --> 00:26:57,195
Chce se s vámi setkat
Cha Dal-geon, pane.
276
00:26:57,533 --> 00:27:00,453
Na jemu podobné teď nemám čas.
277
00:27:01,453 --> 00:27:05,043
Pojedu za Yunem.
Připrav mi auto, ale nenápadně.
278
00:27:05,123 --> 00:27:06,543
Ano, pane.
279
00:27:10,212 --> 00:27:12,302
Rozumím, veliteli.
280
00:27:16,343 --> 00:27:18,183
Tvou žádost zamítli.
281
00:27:19,221 --> 00:27:21,011
Musíme to zkusit jinak.
282
00:27:21,098 --> 00:27:23,098
Čekat před Modrým domem
283
00:27:23,600 --> 00:27:25,020
je celkem k ničemu.
284
00:27:26,937 --> 00:27:28,767
POLICIE
285
00:27:30,858 --> 00:27:33,278
Hele, není to prezident?
286
00:27:35,279 --> 00:27:36,739
Asi jo.
287
00:27:44,371 --> 00:27:45,961
Co to je za vola?
288
00:27:47,749 --> 00:27:49,289
Zůstaňte v autě, pane.
289
00:27:49,751 --> 00:27:52,461
Pane prezidente!
290
00:27:53,547 --> 00:27:55,757
- Ty hajzle!
- Pane...
291
00:27:56,258 --> 00:27:58,218
- Vyslechněte mě!
- Nestřílejte!
292
00:27:59,136 --> 00:28:01,006
Je to pozůstalý po pádu B357.
293
00:28:01,096 --> 00:28:05,386
Pusťte mě! Pane prezidente,
musíme si promluvit.
294
00:28:06,643 --> 00:28:09,523
Nepřipadá vám tohle
už za hranou, pane Cha?
295
00:28:09,605 --> 00:28:11,725
Nenapadlo vás,
že to na vás ušili?
296
00:28:14,192 --> 00:28:17,362
Co když vás někdo jen využívá?
297
00:28:21,950 --> 00:28:23,660
Bráníme tu v provozu.
298
00:28:25,370 --> 00:28:26,960
Promluvme si v soukromí.
299
00:28:29,041 --> 00:28:31,881
Tohle mě vůbec nenapadlo.
300
00:28:32,920 --> 00:28:35,170
Takže vy myslíte, že mě premiér
301
00:28:36,006 --> 00:28:37,926
vlákal do pasti?
302
00:28:39,551 --> 00:28:40,591
Ano.
303
00:28:46,600 --> 00:28:49,690
- A máte důkaz?
- Proto jsem s vámi chtěl mluvit.
304
00:28:50,187 --> 00:28:51,357
Nerozumím vám.
305
00:28:51,855 --> 00:28:55,685
Musím zjistit, jak moc
je do toho premiér zapleten.
306
00:28:56,860 --> 00:28:59,610
Řekněte mi,
s čím vším vám pomáhal
307
00:29:00,447 --> 00:29:01,567
a co na vás má...
308
00:29:01,657 --> 00:29:03,077
Poslyšte, pane Cha...
309
00:29:03,158 --> 00:29:06,038
Chci vědět, jestli je premiér Hong
spolupachatel.
310
00:29:06,954 --> 00:29:08,664
Co tím naznačujete?
311
00:29:12,417 --> 00:29:14,957
Zklamal jsem,
když jsem nezjistil pravdu
312
00:29:16,296 --> 00:29:18,166
o letu B357,
ale tím to končí.
313
00:29:20,133 --> 00:29:22,013
Jsem také oběť.
314
00:29:24,554 --> 00:29:25,644
Vy jste oběť?
315
00:29:26,723 --> 00:29:27,983
Ano.
316
00:29:30,102 --> 00:29:31,982
Ničím jiným jsem se neprovinil.
317
00:29:32,062 --> 00:29:33,232
Vždyť jste
318
00:29:34,439 --> 00:29:36,279
lhal celému národu!
319
00:29:39,861 --> 00:29:43,821
Zneužil jste svou funkci prezidenta
k tomu, abyste skryl pravdu.
320
00:29:44,241 --> 00:29:46,581
Je to, jako byste to letadlo
zničil sám!
321
00:29:48,620 --> 00:29:52,370
Jako prezident musím často dělat
těžká rozhodnutí.
322
00:29:53,625 --> 00:29:57,495
Bráním tomu, co je pro stát špatné,
skrývám to, co by způsobilo chaos.
323
00:29:59,256 --> 00:30:01,586
Takovou pravdou
se musí řídit prezident.
324
00:30:02,092 --> 00:30:04,342
A kvůli tomu jste jim sedl na lep!
325
00:30:04,428 --> 00:30:07,888
Lhal jste celému národu proto,
že jste byl hamižný.
326
00:30:09,016 --> 00:30:10,516
Kdo si myslíte, že jste?
327
00:30:11,852 --> 00:30:14,062
Co víte o politice a moci?
328
00:30:14,146 --> 00:30:16,766
Nepoučujte mě o něčem,
čemu nerozumíte!
329
00:30:16,857 --> 00:30:18,687
Přesně tenhle přístup využili!
330
00:30:19,693 --> 00:30:21,403
Neposloucháte, nevidíte.
331
00:30:21,486 --> 00:30:24,276
A egoisticky si myslíte,
že máte ve všem pravdu!
332
00:30:25,157 --> 00:30:27,237
Přesně tohle oni chtějí!
333
00:30:28,035 --> 00:30:29,365
Cože?
334
00:30:29,453 --> 00:30:34,123
Když to pozná i takový hlupák jako já,
jak to, že to nevidíte vy?
335
00:30:37,878 --> 00:30:39,498
Vy jste blázen.
336
00:31:09,534 --> 00:31:11,754
Ano, vyřídím to panu prezidentovi.
337
00:31:14,206 --> 00:31:17,706
Tajemník Yun se udal
vyšetřovacímu týmu NZS.
338
00:31:18,168 --> 00:31:19,838
Jak se mohl udat?
339
00:31:23,090 --> 00:31:26,260
Vždyť tady ležel. On se probral?
340
00:31:26,343 --> 00:31:27,893
Uvolněte cestu.
341
00:31:27,969 --> 00:31:29,389
- Držte je!
- Promluvte!
342
00:31:32,391 --> 00:31:33,481
Co se stalo?
343
00:31:33,975 --> 00:31:36,765
Jaký je váš názor
na tvrzení premiéra Honga?
344
00:31:36,853 --> 00:31:39,563
Patří Deep Blue skutečně
prezidentovi?
345
00:31:39,648 --> 00:31:41,188
Znáte jeho tajná konta?
346
00:31:45,946 --> 00:31:47,356
Pravdu řeknu
347
00:31:48,407 --> 00:31:50,237
vyšetřovacímu týmu.
348
00:31:50,784 --> 00:31:52,704
Slyšeli jste, to je vše.
Ustupte.
349
00:31:52,786 --> 00:31:55,036
- Řekněte nám něco!
- Uvolněte cestu!
350
00:31:55,122 --> 00:31:58,002
Prý jste si zřídil účet
na jméno své matky.
351
00:32:05,757 --> 00:32:07,217
To stačí. Vstaňte, paní.
352
00:32:07,300 --> 00:32:08,510
Uvolněte cestu!
353
00:32:16,393 --> 00:32:18,403
Můžeme si udělat přestávku.
354
00:32:19,146 --> 00:32:22,976
Výslech skončí dřív,
než si dopiju kávu.
355
00:32:42,335 --> 00:32:44,455
Tohle je můj tajný účet a heslo.
356
00:32:46,381 --> 00:32:49,301
Najdete tam všechno,
co potřebujete.
357
00:33:09,863 --> 00:33:11,033
Už jdu.
358
00:33:13,408 --> 00:33:15,788
Proč jste se najednou
takhle rozhodl?
359
00:33:21,041 --> 00:33:22,791
I kdyby byl prezident
odvolán,
360
00:33:23,543 --> 00:33:26,133
budete jen pověřený
vykonávat jeho funkci.
361
00:33:27,130 --> 00:33:29,050
A není to ten nejlepší způsob,
362
00:33:29,132 --> 00:33:31,432
jak se v dalších volbách
stát prezidentem?
363
00:33:32,427 --> 00:33:34,507
I Putin tak začínal.
364
00:33:34,596 --> 00:33:37,926
Takže jste z Jeonga
pomohl udělat prezidenta jen proto,
365
00:33:38,975 --> 00:33:40,435
abyste ho teď sesadil?
366
00:33:42,479 --> 00:33:47,649
Ano. Tehdy jsem neměl podporu veřejnosti,
abych se prezidentem mohl stát sám.
367
00:33:47,734 --> 00:33:49,654
Ani tentokrát
368
00:33:50,445 --> 00:33:53,025
si nemůžete být jistý, že vás zvolí.
369
00:33:55,075 --> 00:33:56,695
O to se nemusíte bát.
370
00:33:58,328 --> 00:34:01,578
Nepouštěl bych se do toho,
kdyby mi nepomáhali jiní.
371
00:34:03,917 --> 00:34:05,667
Mám spoustu pomocníků.
372
00:34:07,087 --> 00:34:09,337
Například?
373
00:34:12,509 --> 00:34:14,389
Když mi to neřeknete,
374
00:34:15,470 --> 00:34:16,760
nemohu vám pomoci.
375
00:34:17,180 --> 00:34:20,020
Když vám to řeknu
a vy mi nepomůžete,
376
00:34:21,309 --> 00:34:22,309
zemřete.
377
00:34:22,394 --> 00:34:25,274
Uvidíme.
378
00:34:30,110 --> 00:34:32,450
Víte toho
o mezinárodních vztazích dost,
379
00:34:32,988 --> 00:34:34,738
takže to snadno pochopíte.
380
00:34:36,908 --> 00:34:38,578
Proč myslíte,
381
00:34:39,160 --> 00:34:42,210
že nás v roce 1997
zasáhla finanční krize?
382
00:34:43,540 --> 00:34:45,540
Můžeme tomu říkat oškubání.
383
00:34:46,376 --> 00:34:49,046
Připravíte stát o vše, co má.
384
00:34:49,546 --> 00:34:54,336
Neoliberalismus odbourává bariéry
mezi peněžními a kapitálovými trhy.
385
00:35:11,234 --> 00:35:12,654
Lidé mění názory
386
00:35:13,570 --> 00:35:15,030
i kvůli maličkostem.
387
00:35:17,407 --> 00:35:20,327
Jsou to totiž mazaní tvorové.
388
00:35:21,745 --> 00:35:23,785
Slyšel jste o Samaelovi?
389
00:35:34,215 --> 00:35:35,375
Znáte ho?
390
00:35:41,723 --> 00:35:43,483
Dopil jsem kávu a rád bych
391
00:35:44,517 --> 00:35:46,307
se vrátil do nemocnice.
392
00:35:56,404 --> 00:35:59,534
Potvrdilo se,
že John & Mark u prezidenta
393
00:35:59,616 --> 00:36:01,826
lobboval, aby získal projekt F-X.
394
00:36:02,535 --> 00:36:06,155
Firma zároveň nabídla
prezidentovi úplatek.
395
00:36:06,247 --> 00:36:10,627
Přes tajný singapurský účet
396
00:36:10,710 --> 00:36:13,050
prošlo celkem 500 milionů dolarů.
397
00:36:13,129 --> 00:36:17,009
Ty se vypraly
ve fiktivní firmě „Deep Blue“
398
00:36:17,092 --> 00:36:20,722
a následně je získal
prezident Jeong Gook-pyo.
399
00:36:27,560 --> 00:36:29,770
Co vzkážete pozůstalým?
400
00:36:29,854 --> 00:36:31,484
Co vzkážete...
401
00:36:31,564 --> 00:36:33,074
BÝVALÝ ŘEDITEL NZS
AN GI-DONG
402
00:36:33,149 --> 00:36:34,569
A MINISTR OBRANY
PARK MAN-YEONG ZATČENI
403
00:36:42,367 --> 00:36:45,947
- Ať Jeong Gook-pyo rezignuje!
- Ať rezignuje!
404
00:36:46,037 --> 00:36:49,417
- Zkorumpovaného prezidenta nechceme!
- Nechceme!
405
00:36:49,499 --> 00:36:53,039
- Ať se Modrý dům probudí!
- Ať se probudí!
406
00:36:53,128 --> 00:36:56,508
- Jeong Gook-pyo musí pryč!
- Pryč!
407
00:36:56,589 --> 00:37:00,009
- Ať Jeong Gook-pyo rezignuje!
- Ať rezignuje!
408
00:37:10,645 --> 00:37:12,645
Lidé zvítězí!
409
00:37:16,860 --> 00:37:20,160
ZÍTRA SE BUDE HLASOVAT
O NÁVRHU NA ODVOLÁNÍ PREZIDENTA
410
00:37:25,702 --> 00:37:30,502
Nyní podle návrhu 182 poslanců...
411
00:37:30,582 --> 00:37:31,622
PŘEDSEDA
412
00:37:31,708 --> 00:37:35,498
...budeme hlasovat o návrhu
na odvolání prezidenta.
413
00:37:38,423 --> 00:37:39,633
Díky.
414
00:37:40,508 --> 00:37:42,928
Polívku a sendvič se šunkou a sýrem.
415
00:37:43,553 --> 00:37:46,143
A navíc slaninu a avokádo.
416
00:37:46,473 --> 00:37:49,603
Teda, odkdy víš, co mi chutná?
417
00:37:50,518 --> 00:37:51,688
To je pro mě.
418
00:37:53,354 --> 00:37:55,064
Nezamítnou to, že ne?
419
00:37:55,148 --> 00:37:56,688
Určitě ne.
420
00:37:56,775 --> 00:37:59,485
Prý je jich proti odvolání
ještě dost.
421
00:37:59,569 --> 00:38:01,949
Neznervózňujte mě.
422
00:38:02,030 --> 00:38:03,950
Dejte to nahlas.
423
00:38:04,032 --> 00:38:05,622
Hlasování už skončilo.
424
00:38:05,700 --> 00:38:08,240
Nyní vyhlásím výsledky.
425
00:38:09,579 --> 00:38:10,829
Už to vyhlašují!
426
00:38:11,539 --> 00:38:15,919
Z 299 hlasů
427
00:38:17,170 --> 00:38:20,800
je pro odvolání 247 hlasů,
428
00:38:21,424 --> 00:38:23,474
proti 43 hlasů,
429
00:38:23,551 --> 00:38:26,511
šest se zdrželo
a tři byly neplatné.
430
00:38:26,846 --> 00:38:30,516
Prohlašuji,
že návrh na odvolání prezidenta
431
00:38:31,559 --> 00:38:34,649
Jeong Gook-pyoa je schválen.
432
00:38:38,024 --> 00:38:40,074
Dokázali jste to.
433
00:38:43,404 --> 00:38:44,784
- Super!
- Dobrá práce!
434
00:38:44,864 --> 00:38:47,624
Neměli bychom jít taky
před bránu Kwanghwamun?
435
00:38:47,700 --> 00:38:48,740
Pojďme!
436
00:38:54,874 --> 00:38:56,464
Vyhráli jsme.
437
00:39:04,384 --> 00:39:05,644
Jdete ven, pane?
438
00:39:07,220 --> 00:39:08,680
Jen potřebuju na vzduch.
439
00:39:09,097 --> 00:39:11,807
- Hned jsme u vás, pane.
- Není třeba.
440
00:39:12,183 --> 00:39:15,653
- Jen mi dej klíčky.
- To ne, pane, odvezeme vás.
441
00:39:17,063 --> 00:39:19,273
Taky se teď na mě díváte spatra?
442
00:39:20,817 --> 00:39:21,817
Pane prezidente.
443
00:39:22,902 --> 00:39:24,702
Prostě mi jen dej klíčky.
444
00:39:59,439 --> 00:40:00,819
Sakra.
445
00:40:06,696 --> 00:40:08,616
Nenapadlo vás, že to na vás ušili?
446
00:40:09,449 --> 00:40:12,489
Co když vás někdo jen využívá?
447
00:40:25,840 --> 00:40:27,220
Ano, Kime,
448
00:40:29,093 --> 00:40:31,683
máš číslo na Cha Dal-geona?
449
00:40:37,226 --> 00:40:38,766
TERÉN
450
00:40:39,354 --> 00:40:40,904
VOLBA TERÉNU
BLÁTIVÝ, NEZPEVNĚNÝ, NEROVNÝ POVRCH
451
00:41:09,884 --> 00:41:11,514
Moc je jako droga,
452
00:41:12,428 --> 00:41:15,678
dokáže člověka úplně pobláznit.
453
00:41:18,142 --> 00:41:20,812
Nechcete se o ni dělit.
454
00:41:22,105 --> 00:41:23,515
Chcete ji jen pro sebe.
455
00:41:24,315 --> 00:41:28,525
Chcete ji víc a víc a nakonec
přestanete rozumně uvažovat.
456
00:41:30,697 --> 00:41:32,197
Proč jste se chtěl setkat?
457
00:41:34,158 --> 00:41:38,658
Vlastně jsem uvažoval
o sebevraždě.
458
00:41:40,456 --> 00:41:44,996
Ale pak jsem si vzpomněl, že to na mě
někdo mohl ušít, jak jste říkal,
459
00:41:46,087 --> 00:41:48,967
a to mě tak naštvalo,
že jsem se nemohl zabít.
460
00:41:55,972 --> 00:41:58,062
Pokud chcete bojovat až do konce
461
00:41:58,141 --> 00:42:02,271
s těmi, kteří ze mě udělali tohle
a způsobili tu katastrofu,
462
00:42:03,730 --> 00:42:05,190
tak vám pomůžu.
463
00:42:06,274 --> 00:42:09,194
Po odvolání skončíte ve vězení.
464
00:42:09,277 --> 00:42:13,157
Copak se ze lva stane kočka,
když ho zavřete do zoo?
465
00:42:16,492 --> 00:42:18,952
Jak byste nám mohl pomoct?
466
00:42:19,579 --> 00:42:21,789
Udělám vše, co budu moci.
467
00:42:25,001 --> 00:42:26,501
Je to škoda.
468
00:42:26,586 --> 00:42:28,836
Kéž byste mi chtěl pomoct dřív.
469
00:42:28,921 --> 00:42:31,171
Na lítost není čas.
470
00:42:31,257 --> 00:42:33,757
Člověk vždycky lituje,
až když je pozdě.
471
00:42:33,843 --> 00:42:35,343
Nepotřebuju vaši pomoc.
472
00:42:35,803 --> 00:42:37,263
Zvládnu to sám.
473
00:42:38,598 --> 00:42:42,438
Jste první člověk,
který mi dal užitečnou radu.
474
00:42:46,314 --> 00:42:48,524
Uložte si moje číslo.
475
00:42:50,026 --> 00:42:52,276
A zavolejte mi,
kdybyste chtěl pomoct.
476
00:43:11,506 --> 00:43:14,676
To je naše novinka.
Zkuste to, je dobrá.
477
00:43:14,759 --> 00:43:17,679
Ano, děkuji.
478
00:43:19,013 --> 00:43:21,933
Je to fakt dobré. Dej si.
Říkala jsi, že máš hlad.
479
00:43:23,643 --> 00:43:25,483
Tak kde je?
480
00:43:27,897 --> 00:43:29,147
Um...
481
00:43:30,358 --> 00:43:31,648
Je tu mistr Gye?
482
00:43:32,110 --> 00:43:33,530
Jaký mistr, prosím vás...
483
00:43:34,529 --> 00:43:38,029
Celou noc nespal,
protože se snažil najít toho teroristu.
484
00:43:38,157 --> 00:43:39,027
TTOBONG'S CHICKEN
485
00:43:39,117 --> 00:43:40,197
Pojď dál.
486
00:43:41,953 --> 00:43:43,043
Kam zmizel?
487
00:43:44,372 --> 00:43:45,672
Vždyť tu musí být.
488
00:43:47,333 --> 00:43:48,923
To je ale bordel.
489
00:43:51,838 --> 00:43:52,918
To je on?
490
00:43:53,005 --> 00:43:55,675
Jo, ale měla bys ho vidět
u klávesnice.
491
00:43:55,758 --> 00:43:58,088
Píše hrozně rychle.
492
00:43:58,553 --> 00:44:00,763
Trpí syndromem učence.
493
00:44:00,847 --> 00:44:02,217
Je to génius.
494
00:44:02,306 --> 00:44:05,346
Musí být úplně mrtvý,
když pracuje ve dne i v noci.
495
00:44:06,394 --> 00:44:08,694
A pořád jí jenom kuřata.
496
00:44:09,564 --> 00:44:11,324
CENTRAL INTELLIGENCE AGENCY
JEROME
497
00:44:11,983 --> 00:44:14,943
- Našel Jeroma!
- Cože? Fakt?
498
00:44:17,029 --> 00:44:18,569
Mistře, probuďte se.
499
00:44:18,698 --> 00:44:19,818
No tak!
500
00:44:20,825 --> 00:44:22,365
Tady je vše, co o něm víte?
501
00:44:22,451 --> 00:44:24,701
Nevzal jsem ani jedno kuře.
502
00:44:24,787 --> 00:44:27,747
- Cože?
- Promiň, mami.
503
00:44:27,832 --> 00:44:31,542
Copak jsem vaše matka?
Nepřeskočilo vám? Nesahejte na mě!
504
00:44:33,212 --> 00:44:34,882
ZVLÁŠTNÍ AGENT
505
00:44:34,964 --> 00:44:36,474
Hae-ri.
506
00:44:36,549 --> 00:44:38,629
Víme, kdo je Jerome.
507
00:44:38,968 --> 00:44:41,258
Je žoldákem
skupiny Černé slunce z USA.
508
00:44:41,345 --> 00:44:44,135
A ta ženská, která seznámila
Michaela s Jeromem,
509
00:44:44,724 --> 00:44:46,104
k nim určitě patří taky.
510
00:44:46,184 --> 00:44:48,484
Napiš mi, kde jsi, přijedu tam.
511
00:44:54,150 --> 00:44:56,280
EDWARD PARK
512
00:44:56,360 --> 00:44:58,740
Pane Cha? Tady Edward Park.
513
00:44:59,238 --> 00:45:00,448
Voláte právě vhod.
514
00:45:00,531 --> 00:45:02,581
Vyznáte se v žoldáckých skupinách?
515
00:45:02,909 --> 00:45:05,289
Jistě. Obchoduji se zbraněmi.
516
00:45:05,369 --> 00:45:06,909
A znáte Černé slunce?
517
00:45:10,082 --> 00:45:11,922
Černé slunce...
518
00:45:13,961 --> 00:45:16,801
To je skupina z USA, ze Severní Karolíny.
519
00:45:17,214 --> 00:45:18,264
Proč se ptáte?
520
00:45:18,341 --> 00:45:21,051
Ten terorista z toho letadla patří k nim.
521
00:45:21,135 --> 00:45:22,465
Opravdu?
522
00:45:23,262 --> 00:45:24,682
To je důležitá informace.
523
00:45:25,389 --> 00:45:26,769
Měli bychom se setkat.
524
00:45:28,392 --> 00:45:31,062
Přijedete za mnou do kanceláře?
525
00:45:31,604 --> 00:45:32,864
Hned tam budu.
526
00:45:53,542 --> 00:45:55,672
NOVINÁŘ JO – MANŽELKA
527
00:45:56,587 --> 00:45:58,507
Haló? Tady Cha Dal-geon.
528
00:45:59,632 --> 00:46:01,632
Dostala jsem vaši zprávu.
529
00:46:02,134 --> 00:46:05,814
Píšete, že manžel možná nezemřel proto,
že by auto samo zrychlilo.
530
00:46:07,348 --> 00:46:08,518
Ano, to si myslím.
531
00:46:09,141 --> 00:46:13,561
Nevšimla jste si v době před tou nehodou
něčeho zvláštního?
532
00:46:15,398 --> 00:46:17,478
Vůbec nevím, jak se to stalo.
533
00:46:17,566 --> 00:46:19,986
Měli jsme
toho 24. července výročí
534
00:46:20,069 --> 00:46:22,989
a manžel si to auto půjčil,
že pojedeme na výlet.
535
00:46:23,072 --> 00:46:24,412
Počkejte.
536
00:46:25,533 --> 00:46:27,453
Řekla jste 24. července?
537
00:46:28,285 --> 00:46:29,495
Ano.
538
00:46:29,578 --> 00:46:32,918
A k té nehodě došlo,
když se vracel z půjčovny za mnou.
539
00:46:39,422 --> 00:46:40,592
Dal-geone.
540
00:46:42,883 --> 00:46:44,393
Toho druhého Jo Bu-yeonga
541
00:46:45,761 --> 00:46:48,471
jsem viděl 23. července,
49. den Hoonova pohřbu.
542
00:46:49,223 --> 00:46:50,643
Haló?
543
00:46:50,725 --> 00:46:52,265
Neslyšela jsem vás.
544
00:46:53,019 --> 00:46:54,309
Promiňte.
545
00:46:55,479 --> 00:46:57,059
Děkuji za zavolání.
546
00:46:57,606 --> 00:46:58,936
Ještě se vám ozvu.
547
00:46:59,942 --> 00:47:00,942
Ano.
548
00:47:07,074 --> 00:47:09,044
Zjistím o tom novináři víc.
549
00:47:09,952 --> 00:47:12,122
Jsem vám kdykoliv k dispozici.
550
00:47:12,621 --> 00:47:14,211
- Na shledanou.
- Na shledanou.
551
00:47:16,709 --> 00:47:19,339
Skutečný Jo Bu-yeong
zemřel den poté,
552
00:47:19,420 --> 00:47:21,340
co řekl, že o něm zjistí víc.
553
00:47:22,381 --> 00:47:23,591
Je snad...
554
00:47:25,092 --> 00:47:27,512
EDWARD PARK
555
00:47:31,057 --> 00:47:32,137
Ano?
556
00:47:32,224 --> 00:47:33,684
Kde jste se zdržel?
557
00:47:35,978 --> 00:47:37,228
Jsem v garážích.
558
00:47:37,897 --> 00:47:39,147
Pojedu nahoru.
559
00:47:56,332 --> 00:47:57,422
Už na vás čeká.
560
00:48:17,269 --> 00:48:18,349
Já jsem Micky.
561
00:48:18,813 --> 00:48:20,153
Už jsme se setkali.
562
00:48:23,526 --> 00:48:24,816
Byla to Asijka.
563
00:48:25,528 --> 00:48:27,858
Seznámila mě s ním jeho přítelkyně.
564
00:48:28,322 --> 00:48:29,372
To ona
565
00:48:30,282 --> 00:48:32,492
seznámila Jeroma a Michaela.
566
00:48:34,036 --> 00:48:35,616
Jak vypadala?
567
00:48:36,205 --> 00:48:37,285
Viděl jsi jí do tváře?
568
00:48:44,171 --> 00:48:48,011
Členové jednotek
mají často pod tetováním mikročip.
569
00:48:48,467 --> 00:48:53,057
Používají ho k lokalizaci
a identifikaci členů své jednotky.
570
00:49:06,777 --> 00:49:07,897
Dorazil pan Cha.
571
00:49:08,445 --> 00:49:09,985
Dobrý den, Cha Dal-geone.
572
00:49:10,072 --> 00:49:11,242
Posaďte se.
573
00:49:11,907 --> 00:49:13,737
- Přineste nám čaj.
- Jistě.
574
00:49:24,003 --> 00:49:26,173
Pokud je ten terorista
z Černého slunce,
575
00:49:26,881 --> 00:49:29,011
dokážu toho o něm snad zjistit víc.
576
00:49:30,092 --> 00:49:32,472
A jak jste se k té informaci dostal?
577
00:49:36,265 --> 00:49:38,845
- Řekla mi to O Sang-mi.
- O Sang-mi?
578
00:49:43,564 --> 00:49:46,034
Čaj Darjeeling
z indické strany Himálaje.
579
00:49:47,193 --> 00:49:48,533
Děkuji. Jejda!
580
00:49:49,778 --> 00:49:52,028
Omlouvám se. Počkejte.
581
00:49:59,914 --> 00:50:01,464
Připravím nový čaj.
582
00:50:17,056 --> 00:50:19,516
Pane Kime. Tady Michael.
583
00:50:19,600 --> 00:50:21,770
Zrušte náš plán. Zrušte to.
584
00:50:22,686 --> 00:50:23,936
Špatně vás slyším.
585
00:50:24,313 --> 00:50:25,943
- Haló?
- Haló!
586
00:50:26,690 --> 00:50:29,490
Ušili to na nás.
Je za tím Samael.
587
00:50:29,568 --> 00:50:31,318
Zradili mě.
588
00:50:31,987 --> 00:50:35,067
Poslouchejte.
Jestli si chcete zachránit kůži, tak...
589
00:50:36,200 --> 00:50:37,200
Haló?
590
00:50:37,534 --> 00:50:39,544
Haló! Haló?
591
00:50:43,290 --> 00:50:44,580
Samael?
592
00:50:54,677 --> 00:50:59,097
Takže takhle to je.
Měli jste to naplánované už od začátku.
593
00:51:16,323 --> 00:51:19,873
Ještě se nám může hodit.
Nech ho žít.
594
00:51:26,333 --> 00:51:27,963
Samael ti dal šanci.
595
00:51:28,752 --> 00:51:29,962
Jsi to ty.
596
00:51:31,171 --> 00:51:32,721
Jsi Michaelova přítelkyně.
597
00:51:35,134 --> 00:51:36,474
Co to meleš?
598
00:51:36,552 --> 00:51:38,722
Mám to říct Cha Dal-geonovi,
599
00:51:38,804 --> 00:51:40,264
abychom viděli, co udělá?
600
00:51:41,140 --> 00:51:43,520
Zavolej svému šéfovi. Teď hned.
601
00:51:44,601 --> 00:51:46,191
Chcete uzavřít obchod?
602
00:51:46,270 --> 00:51:49,020
Dosvědčím,
že za tím útokem je John & Mark.
603
00:51:49,148 --> 00:51:51,528
Za dvacet miliard wonů je to docela levné.
604
00:51:52,151 --> 00:51:53,571
A ještě něco.
605
00:51:54,611 --> 00:51:57,281
Zařídíte, že dostanu
nejvíc tři roky vězení.
606
00:51:58,365 --> 00:52:00,445
To bude pro vaši organizaci hračka.
607
00:52:01,952 --> 00:52:04,202
Já už nemám co ztratit.
608
00:52:05,956 --> 00:52:07,616
Přemýšlejte o tom.
609
00:52:08,625 --> 00:52:10,085
Pane Samaeli.
610
00:52:10,169 --> 00:52:12,959
DYNAMIC
611
00:52:30,939 --> 00:52:34,819
Řekla vám O Sang-mi ještě něco?
612
00:52:36,779 --> 00:52:37,779
Samael.
613
00:52:43,494 --> 00:52:44,794
To mi řekla.
614
00:52:47,122 --> 00:52:48,542
Samael...
615
00:52:50,209 --> 00:52:51,459
Neznáte toho hajzla?
616
00:52:55,798 --> 00:53:00,468
Nějaké informace o Samaelovi
náhodou mám.
617
00:53:16,985 --> 00:53:18,235
Prý se o něm
618
00:53:19,279 --> 00:53:20,449
skoro nic neví.
619
00:53:20,531 --> 00:53:21,661
Doufám,
620
00:53:22,908 --> 00:53:26,408
že vám tyhle informace pomohou nalézt
skutečného viníka.
621
00:53:33,293 --> 00:53:34,503
Byl jste to vy?
622
00:53:34,586 --> 00:53:36,206
Zabil jste Hoona?
623
00:53:39,842 --> 00:53:41,052
Taková škoda.
624
00:53:42,052 --> 00:53:43,642
Vážně jste se mi líbil.
625
00:53:44,930 --> 00:53:45,810
Už...
626
00:53:47,307 --> 00:53:48,927
Už vás nemůžu dál chránit.
627
00:53:49,017 --> 00:53:50,267
Jak, chránit?
628
00:53:50,686 --> 00:53:52,686
Nekecejte.
Nijak jste mě nechránil.
629
00:53:52,771 --> 00:53:54,821
Beze mě byste v Maroku zemřel.
630
00:54:05,909 --> 00:54:06,909
Takže...
631
00:54:08,745 --> 00:54:11,705
Takže jste mě zachránil,
abyste mě mohl využívat?
632
00:54:11,790 --> 00:54:14,500
Ano, lidé totiž věří obětem.
633
00:54:15,419 --> 00:54:19,089
Měl jste toho nechat,
když jste chytili Kim Woo-giho.
634
00:54:19,756 --> 00:54:23,006
Kdybyste toho nechal,
bylo by to pro všechny lepší.
635
00:54:23,093 --> 00:54:24,893
Vy jste démon!
636
00:54:24,970 --> 00:54:26,180
Vás to překvapuje?
637
00:54:27,306 --> 00:54:29,056
Vždyť Samael je jméno démona.
638
00:54:29,516 --> 00:54:30,766
Cha Dal-geone.
639
00:54:31,518 --> 00:54:36,228
Myslíte, že jsem to vše naplánoval,
jen abych získal zakázku na letadla?
640
00:54:37,566 --> 00:54:38,646
Jak to myslíte?
641
00:54:39,985 --> 00:54:41,445
Ani hnout!
642
00:54:41,528 --> 00:54:43,948
Pořád nechápete,
jak to na světě chodí.
643
00:54:45,157 --> 00:54:49,157
Víte, proč nikdy nevymýtíme zločin?
644
00:54:52,748 --> 00:54:54,078
Díky zločinu vznikají
645
00:54:55,542 --> 00:54:57,462
zákony a na zákonech se vydělává.
646
00:54:57,544 --> 00:54:58,754
Držte hubu!
647
00:54:58,837 --> 00:55:00,207
Zločin je vlastně
648
00:55:00,506 --> 00:55:02,796
pro politiky velice lukrativní.
649
00:55:02,883 --> 00:55:05,343
Stejně jako války a terorismus.
650
00:55:06,345 --> 00:55:07,635
Ty peníze nám pomáhají
651
00:55:07,721 --> 00:55:10,271
dělat ze světa
o něco příjemnější místo.
652
00:55:12,059 --> 00:55:13,349
Chci ze své
653
00:55:14,353 --> 00:55:17,063
rodné země vytvořit
prosperující stát.
654
00:55:17,898 --> 00:55:19,018
Bude tak silný,
655
00:55:19,107 --> 00:55:22,987
že se jeho občané budou moci chlubit
svými úspěchy celému světu.
656
00:55:23,820 --> 00:55:25,070
To je spravedlnost.
657
00:55:28,534 --> 00:55:31,374
To, že se lidé snaží
jen tak tak uživit rodiny,
658
00:55:31,453 --> 00:55:32,703
to není spravedlnost.
659
00:55:35,123 --> 00:55:36,123
Jasně.
660
00:55:37,167 --> 00:55:39,087
Takže podle vás
je smrt nevinných
661
00:55:39,962 --> 00:55:41,172
spravedlnost?
662
00:55:41,547 --> 00:55:43,757
Všichni jednou zemřeme.
663
00:55:45,217 --> 00:55:47,467
Až se nastolí má spravedlnost,
664
00:55:47,553 --> 00:55:51,183
bude smrt vašeho synovce
mnohem vznešenějším činem
665
00:55:51,682 --> 00:55:53,182
než činy těch, kdo žijí...
666
00:55:57,396 --> 00:55:58,856
Vaši spravedlnost nechci.
667
00:55:59,856 --> 00:56:01,276
Posral jste to.
668
00:56:02,276 --> 00:56:05,236
To, že jste zabil Hoona,
byla velká chyba.
669
00:56:05,320 --> 00:56:06,860
I když mě zabijete,
670
00:56:07,948 --> 00:56:09,948
kola se budou dál točit.
671
00:56:10,617 --> 00:56:13,287
Na mé místo nastoupí jiní.
672
00:56:14,913 --> 00:56:16,083
Co jste zač?
673
00:56:17,708 --> 00:56:19,538
Co jste to za organizaci?
674
00:56:20,836 --> 00:56:21,836
My?
675
00:56:30,971 --> 00:56:32,511
O nic se nesnažte.
Ustupte.
676
00:56:33,974 --> 00:56:35,434
Hotovo, pane.
677
00:56:45,193 --> 00:56:47,033
Poslal jsem tam jednoho hosta.
678
00:56:50,532 --> 00:56:52,122
Už přišla.
679
00:56:57,623 --> 00:56:58,963
V tom batohu
680
00:56:59,958 --> 00:57:01,788
by měla mít bombu.
681
00:57:06,465 --> 00:57:07,755
Dejte mi tu pistoli,
682
00:57:07,841 --> 00:57:10,301
nebo uvidíte něco strašného.
683
00:57:11,011 --> 00:57:12,391
Držte hubu!
684
00:57:46,546 --> 00:57:48,256
Ne, to ne...
685
00:57:52,719 --> 00:57:54,389
Nechte toho,
nebo vás zabiju.
686
00:58:06,525 --> 00:58:07,985
Položte tu pistoli.
687
00:58:09,027 --> 00:58:10,197
Nebo kvůli vám
688
00:58:11,071 --> 00:58:13,531
zemřou všichni pozůstalí
689
00:58:16,618 --> 00:58:17,998
a Go Hae-ri.
690
00:58:18,912 --> 00:58:20,462
Nechte toho.
691
00:58:23,917 --> 00:58:24,997
Cha Dal-geone.
692
00:58:25,919 --> 00:58:27,629
Jejich smrt bude vaše vina.
693
00:59:02,080 --> 00:59:04,880
Děláme to, čeho se ostatní neodváží.
694
00:59:07,210 --> 00:59:08,590
Abyste nás zničil,
695
00:59:09,629 --> 00:59:13,009
musel byste nejdřív
porazit samotného boha.
696
00:59:13,592 --> 00:59:15,342
Ty zasranej hajzle...
697
00:59:20,307 --> 00:59:21,387
Už chápete?
698
01:00:01,473 --> 01:00:04,313
Brzy bude o vše postaráno.
699
01:00:08,897 --> 01:00:10,107
Ano, pane.
700
01:00:22,119 --> 01:00:23,789
ZVLÁŠTNÍ AGENT
701
01:00:27,415 --> 01:00:30,995
Volaný účastník hovor nepřijímá...
702
01:00:32,337 --> 01:00:34,087
To snad není pravda, kde je?
703
01:00:44,599 --> 01:00:46,939
Vybuchne to,
jakmile mu někdo zavolá.
704
01:00:54,609 --> 01:00:55,739
Taková škoda.
705
01:00:57,529 --> 01:00:58,699
Ale je to i požehnání.
706
01:00:59,739 --> 01:01:01,659
Brzy se setkáte
se svým synovcem.
707
01:01:04,536 --> 01:01:05,866
Šťastnou cestu.
708
01:01:59,090 --> 01:02:00,760
CHA DAL-GEON
709
01:02:52,936 --> 01:02:55,856
Překlad titulků: Anna Janáková