1 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:17,118 --> 00:01:19,538 {\an8}(โรงพยาบาลจิตเวชแฮดง) 3 00:01:19,621 --> 00:01:21,661 {\an8}(ประตู โปรดล็อก) 4 00:01:22,832 --> 00:01:24,582 {\an8}ช่วยด้วย ช่วยตามทนายให้หน่อย ไม่นะ 5 00:01:24,667 --> 00:01:25,667 เฮ้ย ถอยไปเลยนะ 6 00:01:27,170 --> 00:01:30,470 - ใครเป็นคนโทรหาผมนะครับ - ผมเองครับ เกิดอะไรขึ้นเหรอ 7 00:01:31,925 --> 00:01:33,715 คิมอูกีหายตัวไปครับ 8 00:01:33,802 --> 00:01:35,972 - ว่าไงนะคะ - หมายความว่าไง 9 00:01:36,805 --> 00:01:38,385 เขาถูกลักพาตัวครับ 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,273 - ลักพาตัวเหรอ - ครับ 11 00:01:44,562 --> 00:01:45,862 (ที่เกิดเหตุ ห้ามเข้า) 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,451 ให้ตายสิ 13 00:02:06,626 --> 00:02:09,126 แล้วผู้คุมที่เฝ้าคิมอูกีล่ะ 14 00:02:09,212 --> 00:02:12,592 เขาบาดเจ็บสาหัส ส่งตัวไปโรงพยาบาลอื่นแล้วครับ 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,053 ขอดูกล้องวงจรปิดหน่อยค่ะ 16 00:02:16,427 --> 00:02:17,637 คือว่า... 17 00:02:19,097 --> 00:02:20,717 กล้องวงจรปิดมันพังน่ะครับ 18 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 อะไรเนี่ย 19 00:02:27,689 --> 00:02:30,899 ตามทีมพิสูจน์หลักฐาน ให้เก็บลายนิ้วมือกับเลือดไปตรวจ 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,404 ได้ครับหัวหน้า 21 00:02:36,156 --> 00:02:39,156 หัวหน้าผู้คุมบอกว่า คนร้ายสวมเสื้อกาวน์และผ้าปิดปาก 22 00:02:39,242 --> 00:02:40,792 ก็เลยไม่เห็นหน้าคนร้ายครับ 23 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 ติดต่อสำนักงานตำรวจ ขอภาพจากกล้องวงจรปิดแถวโรงพยาบาล 24 00:02:44,581 --> 00:02:46,081 เดี๋ยวจัดการให้ค่ะ 25 00:02:46,541 --> 00:02:47,921 สังหรณ์ใจไม่ดีเลยครับ 26 00:02:48,585 --> 00:02:51,295 โอซังมีก็หายไป คิมอูกีก็ถูกลักพาตัว 27 00:02:51,379 --> 00:02:54,129 พวกนั้นมีโอกาสถูกฆ่า เราต้องรีบหาตัวให้เจอ 28 00:03:02,098 --> 00:03:03,558 คุณโอซังมี 29 00:03:03,641 --> 00:03:05,521 ได้ยินผมไหม คุณโอซังมี 30 00:03:08,229 --> 00:03:09,939 ไม่เจอกันนานนะ ชาดัลกอน 31 00:03:16,779 --> 00:03:18,869 แก ไอ้สารเลว 32 00:05:12,478 --> 00:05:13,648 เป็นอะไรหรือเปล่า 33 00:05:25,533 --> 00:05:27,583 (ตำรวจ) 34 00:05:33,499 --> 00:05:34,579 คุณโอซังมี 35 00:05:48,181 --> 00:05:50,271 คุณโอซังมีๆ 36 00:05:52,685 --> 00:05:53,765 บ้าเอ๊ย 37 00:05:55,563 --> 00:05:57,823 ผมจะตามหมอให้ แข็งใจไว้ก่อนนะ 38 00:06:00,651 --> 00:06:01,991 พูดกับผมสิครับ 39 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 อะไรครับ 40 00:06:17,251 --> 00:06:19,341 คุณโอซังมี 41 00:06:22,090 --> 00:06:23,420 ซา... 42 00:06:24,759 --> 00:06:26,089 มา... 43 00:06:27,845 --> 00:06:28,925 เอล... 44 00:06:31,015 --> 00:06:33,595 "ซามาเอล" ซามาเอลทำไม 45 00:06:34,894 --> 00:06:36,024 หมายถึงฮงซุนโจหรือเปล่า 46 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 คุณโอซังมีๆ 47 00:07:02,880 --> 00:07:03,920 อย่าขยับ 48 00:07:11,097 --> 00:07:12,427 (สถานีตำรวจโกจัน) 49 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 อยากจะบ้าตาย ก็เล่าให้ฟังหมดแล้วเนี่ย 50 00:07:16,310 --> 00:07:17,770 แล้วจะให้ผมบอกอะไรอีกล่ะ 51 00:07:17,854 --> 00:07:21,694 ก็บอกมาสิ โอซังมีบอกอะไรคุณ ก่อนจะขาดใจตาย 52 00:07:21,774 --> 00:07:24,744 ก็บอกตั้งกี่ครั้งแล้ว ว่าเธอไม่ได้พูดอะไร 53 00:07:24,819 --> 00:07:26,199 คุณจะถามซ้ำซากทำไมเนี่ย 54 00:07:27,738 --> 00:07:28,988 งั้นก็สแกนนิ้วทีครับ 55 00:07:32,869 --> 00:07:33,909 คุณสายสืบ 56 00:07:33,995 --> 00:07:36,075 ผมเป็นคนแจ้งความนะ 57 00:07:36,789 --> 00:07:38,329 คิดว่าผมฆ่าเธอหรือไง 58 00:07:38,416 --> 00:07:41,956 บอกให้สแกนนิ้วก็สแกนสิ ปัดโธ่ เราต้องเก็บไว้เป็นหลักฐานนะ 59 00:07:44,046 --> 00:07:45,126 นิ้วชี้ 60 00:07:52,305 --> 00:07:54,715 โอ้โฮ มีประวัติใช้ความรุนแรงด้วย 61 00:07:54,807 --> 00:07:56,977 ใช่ ตอนนั้นผมโดนปรับไปแล้ว ทำไม 62 00:07:57,560 --> 00:07:58,810 มีปัญหาด้วยเหรอ 63 00:08:00,563 --> 00:08:02,113 - คุณดัลกอน - อยู่นี่เอง 64 00:08:02,190 --> 00:08:03,270 คุณเป็นใครครับ 65 00:08:04,400 --> 00:08:07,530 คือเรามาจากเอ็นไอเอสครับ 66 00:08:07,612 --> 00:08:09,202 ว่าไงนะ เอ็นไอเอสเหรอ 67 00:08:09,780 --> 00:08:10,870 มาทำอะไรกันครับ 68 00:08:10,948 --> 00:08:13,908 เรารับผิดชอบคดีนี้อยู่ค่ะ ขอตัวคุณชาดัลกอนนะคะ 69 00:08:14,243 --> 00:08:15,413 ลุกขึ้นเร็ว 70 00:08:16,746 --> 00:08:18,706 - เดี๋ยวสิ - เอานี่ไป 71 00:08:18,789 --> 00:08:21,249 ถ้ามีปัญหาอะไร ก็ติดต่อไปตามนี้นะครับ 72 00:08:21,334 --> 00:08:22,844 - โชคดีนะ - เดี๋ยวสิคุณ 73 00:08:58,037 --> 00:08:59,657 เรื่องเอ็นไอเอสล่ะ 74 00:08:59,747 --> 00:09:02,327 ระบบมันแน่นหนา แฮกได้ยากมากเลยครับ 75 00:09:02,416 --> 00:09:04,626 นายจะบอกซามาเอลแบบนี้งั้นเหรอ 76 00:09:05,670 --> 00:09:08,170 ขอโทษครับ ผมจะพยายามมากกว่านี้ 77 00:09:15,513 --> 00:09:16,893 เห็นรูปแล้วใช่ไหมครับ 78 00:09:17,807 --> 00:09:21,057 ใช่ครับ นั่นเป็นสิ่งที่โอซังมี เขียนไว้ก่อนเธอจะตายน่ะ 79 00:09:21,602 --> 00:09:22,652 อะไร 80 00:09:22,728 --> 00:09:24,518 สายสืบเมื่อกี้ทำตัวแปลกๆ 81 00:09:26,274 --> 00:09:28,994 - ไม่ได้พูดเรื่องอื่นไปใช่ไหม - อือ 82 00:09:29,068 --> 00:09:30,318 ครับๆ ได้ครับ 83 00:09:31,237 --> 00:09:34,987 คุยกับผอ.คังแล้ว เขาบอกว่าต้องคุ้มครองคุณชาดัลกอน 84 00:09:35,074 --> 00:09:36,874 ไม่เป็นไรหรอก ไม่ต้องลำบากเลย 85 00:09:36,951 --> 00:09:38,161 เชื่อเขาเลย 86 00:09:38,244 --> 00:09:40,254 ก็เห็นสภาพโอซังมีแล้วนี่ 87 00:09:40,329 --> 00:09:42,369 คุณอาจเป็นเหยื่อรายต่อไปก็ได้นะ 88 00:09:42,456 --> 00:09:43,706 ระหว่างนี้ก็อยู่กับฉันแหละ 89 00:09:45,042 --> 00:09:47,342 ถ้างั้นผมต้องคุ้มครองคุณมากกว่ามั้ง 90 00:09:52,717 --> 00:09:53,717 ขึ้นรถ 91 00:09:55,720 --> 00:09:56,930 เคยเห็นมาก่อนไหมครับ 92 00:09:58,097 --> 00:09:59,597 ไม่นะ ไม่เคยเห็นเลย 93 00:09:59,682 --> 00:10:03,062 โอซังมีพูดคำว่า "ซามาเอล" ก่อนเธอจะขาดใจตาย 94 00:10:03,144 --> 00:10:04,984 แปลว่ามีคนอื่นอยู่เบื้องหลัง 95 00:10:05,563 --> 00:10:07,483 นอกจากนายกฯ ฮงกับประธานาธิบดี 96 00:10:07,565 --> 00:10:11,685 แล้วไอ้ชื่อ "ซามาเอล" นี่นะ เป็นตัวแทนของปีศาจในไบเบิล 97 00:10:11,777 --> 00:10:14,817 คนแบบไหนกัน ถึงได้มีฉายาหลอนๆ แบบนี้ 98 00:10:14,905 --> 00:10:16,565 ทบทวนข้อมูลที่มีหน่อย 99 00:10:16,657 --> 00:10:19,737 คนที่เป็นคนเปิดโปงว่าประธานาธิบดี อยู่เบื้องหลังเหตุเครื่องบินตก 100 00:10:19,827 --> 00:10:21,787 คือนายกรัฐมนตรีฮงซุนโจ 101 00:10:21,871 --> 00:10:25,081 และคนที่ใช้อิทธิพล ปล่อยโอซังมีก็คือเขา 102 00:10:25,166 --> 00:10:28,376 แล้วถ้ามีคนอื่นอยู่เบื้องหลังเขาล่ะ 103 00:10:29,003 --> 00:10:33,303 ถ้างั้นต้องมีคนอื่น สั่งให้ทำเครื่องบินตก 104 00:10:33,382 --> 00:10:35,892 และเจสสิก้ากับประธานาธิบดี ก็เป็นแค่เบี้ยงั้นเหรอ 105 00:10:37,136 --> 00:10:39,176 เดี๋ยวนะครับ ถ้าอย่างนั้น 106 00:10:39,263 --> 00:10:41,063 คนที่ชื่อซามาเอลเนี่ย 107 00:10:41,140 --> 00:10:43,350 ก็จะต้องอยู่ฝ่ายเดียวกับนายกฯ ฮง 108 00:10:43,434 --> 00:10:46,984 นั่นแค่สมมติฐาน แต่ก็ดูเป็นไปได้สูงมาก 109 00:10:47,980 --> 00:10:49,070 ฉันเห็นด้วยกับหัวหน้ากี 110 00:10:49,690 --> 00:10:50,690 ผมเหมือนกันครับ 111 00:10:51,484 --> 00:10:54,074 แล้วได้อะไรจากกล้องวงจรปิด แถวโรงพยาบาลบ้างไหม 112 00:10:54,153 --> 00:10:57,163 เรายังตรวจสอบอยู่ค่ะ แต่ก็ยังไม่ได้อะไรมาก 113 00:10:59,784 --> 00:11:03,504 เราไม่มีเบาะแสเลย สัญลักษณ์นั่นคืออะไรก็ไม่รู้ 114 00:11:33,984 --> 00:11:36,864 อือ สวยใช้ได้ สวยๆ 115 00:11:45,913 --> 00:11:47,923 (เทพสงคราม) 116 00:12:48,809 --> 00:12:49,939 เจโรม 117 00:12:53,898 --> 00:12:54,898 เจโรม 118 00:12:56,942 --> 00:12:58,112 นึกออกแล้ว 119 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 ไอ้เจโรม 120 00:13:16,337 --> 00:13:17,837 ไม่เห็นนะ 121 00:13:18,380 --> 00:13:19,840 สาบานเลยว่าฉันไม่เห็น 122 00:13:20,299 --> 00:13:21,429 จริงๆ 123 00:13:22,885 --> 00:13:24,465 อือ ขอบคุณนะ 124 00:13:26,597 --> 00:13:28,017 บ้าจริง 125 00:13:28,557 --> 00:13:29,727 รอยสักเจโรมเหรอ 126 00:13:30,226 --> 00:13:31,636 แน่ใจนะ 127 00:13:31,727 --> 00:13:34,937 ค่ะ เขาเคยเห็นรอยสัก รูปสัญลักษณ์นั้นตรงไหปลาร้าข้างซ้าย 128 00:13:35,523 --> 00:13:39,363 ทุกคน หน่วยรบพิเศษ ทหารรับจ้าง แก๊งอาชญากร 129 00:13:39,443 --> 00:13:41,073 ตรวจสอบข้อมูลทั้งหมด 130 00:13:41,153 --> 00:13:44,283 เช็กซิว่าองค์กรไหน ที่ใช้สัญลักษณ์แบบนี้เป็นโลโก้ 131 00:13:44,365 --> 00:13:45,905 - ค่ะ - ได้เลยครับ 132 00:13:46,617 --> 00:13:48,697 ถ้าเจโรมเป็นทหารรับจ้างจริงๆ 133 00:13:48,827 --> 00:13:50,997 ก็เป็นไปได้สูงว่าสัญลักษณ์นั่น เป็นขององค์กรลับ 134 00:13:51,539 --> 00:13:52,789 องค์กรลับเหรอ 135 00:13:52,873 --> 00:13:53,963 โดยปกติ 136 00:13:54,041 --> 00:13:56,341 พวกมันจะฝังไมโครชิปไว้ บริเวณที่เป็นรอยสัก 137 00:13:57,253 --> 00:13:59,133 จะได้ตรวจสอบที่อยู่ได้ตลอด 138 00:13:59,213 --> 00:14:01,553 และถ้าเจอคนในองค์กรก็จะรู้ทันที 139 00:14:02,132 --> 00:14:05,552 ยังไงถ้าทางนี้ได้ข้อมูลอะไร จะส่งไปให้ ดูด้วยล่ะ 140 00:14:07,179 --> 00:14:10,179 นี่โลโก้ของ "เอฟ-ไวลด์" กลุ่มทหารรับจ้างฝรั่งเศส 141 00:14:10,266 --> 00:14:11,476 ไม่ใช่ 142 00:14:14,103 --> 00:14:16,443 นี่ของ "ซัมฮวาบัง" แก๊งสัญชาติจีน 143 00:14:16,522 --> 00:14:18,322 ช่วงนี้ทำงานกับ บริษัทข้ามชาติหลายที่... 144 00:14:18,399 --> 00:14:19,399 นี่ก็ไม่ใช่ 145 00:14:20,192 --> 00:14:22,782 แล้วนี่เราต้องเช็กทีละอันเลยเหรอ 146 00:14:24,405 --> 00:14:26,985 ก็ใช่สิ มีข้อมูลให้เช็กเพียบเลยแหละ 147 00:14:33,163 --> 00:14:35,503 นี่ของกองทหารรับจ้างแอฟริกา 148 00:14:35,583 --> 00:14:38,923 ชื่ออะไรนะ อูรากาสอาบาบาหรือเปล่า 149 00:14:41,380 --> 00:14:42,590 คือว่า... 150 00:14:43,549 --> 00:14:45,759 หือ อะไร 151 00:14:46,760 --> 00:14:47,970 เมื่อกี้... 152 00:14:49,805 --> 00:14:51,555 อ๋อ หน้าห้องน้ำ 153 00:14:52,224 --> 00:14:53,684 ฉันไม่เห็นจริงๆ สาบานเลย 154 00:14:54,685 --> 00:14:56,345 ฉันน่าจะมองดีๆ หน่อย 155 00:14:56,437 --> 00:14:58,017 แต่คุณหลบไวมากเลย 156 00:14:58,606 --> 00:15:01,646 ฉันไม่เห็นจริงๆ นะ สาบาน 157 00:15:19,877 --> 00:15:21,247 คุณดัลกอน 158 00:15:28,761 --> 00:15:32,011 จะไม่เห็นได้ไงล่ะ สายตาไวปานเหยี่ยวซะขนาดนี้ 159 00:15:34,767 --> 00:15:37,727 กระสุนที่ให้นั่น เอาไปทำสร้อยใส่ตอนไหนเนี่ย 160 00:15:40,481 --> 00:15:41,981 น่ารักนะเรา 161 00:15:59,750 --> 00:16:02,340 กะแล้วเชียว รู้อยู่แล้วว่าต้องเห็น 162 00:16:05,464 --> 00:16:07,474 อยากตายๆ ไปซะเดี๋ยวนี้เลย 163 00:17:13,907 --> 00:17:15,157 คุณเป็นคนแรกเลย 164 00:17:19,872 --> 00:17:21,332 รับผิดชอบด้วยนะ โกแฮรี 165 00:18:11,632 --> 00:18:14,512 ขอน้ำหน่อย น้ำ... 166 00:18:30,192 --> 00:18:31,282 ซามาเอล 167 00:18:32,402 --> 00:18:33,992 ขอเจอซามาเอลหน่อย 168 00:18:35,030 --> 00:18:36,660 ไม่ต้องเจอเขาจะดีกว่า 169 00:18:37,950 --> 00:18:40,950 เพราะวันที่เจอซามาเอลคือวันตายของแก 170 00:18:41,578 --> 00:18:42,998 ไอ้พวกสัตว์นรก 171 00:18:44,081 --> 00:18:48,001 งั้นก็ฆ่าฉันเลยสิ จะทรมานกันแบบนี้ทำไม 172 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 เพราะอย่างนี้ เราถึงปิดปากแกไว้ไง 173 00:19:05,185 --> 00:19:06,935 ไม่รู้สิ 174 00:19:07,020 --> 00:19:09,270 ไม่เคยเห็นรอยสักแบบนี้มาก่อนนะ 175 00:19:09,773 --> 00:19:11,823 ถ้างั้นซามาเอลล่ะ 176 00:19:13,402 --> 00:19:15,742 - ซามาเอลเหรอ - รู้ไหมว่าเขาเป็นใคร 177 00:19:17,114 --> 00:19:18,204 อือ 178 00:19:19,241 --> 00:19:20,371 ใครล่ะ 179 00:19:20,784 --> 00:19:21,794 คืออย่างนี้ 180 00:19:23,787 --> 00:19:25,537 ฉันนับถือพุทธน่ะ 181 00:19:26,623 --> 00:19:28,463 นายไปเปิดไบเบิลดูเองดีกว่า 182 00:19:34,006 --> 00:19:37,256 งั้นพรุ่งนี้เราจะส่งตัวนาย ไปให้อัยการแล้วนะ 183 00:19:39,511 --> 00:19:42,181 นี่ๆ คังจูชอล 184 00:19:42,264 --> 00:19:43,894 ครั้งนี้ปล่อยฉันเถอะนะ 185 00:19:43,974 --> 00:19:47,644 ฉันลองคิดดูแล้ว มีแค่นายคนเดียวที่จะช่วยฉันได้ 186 00:19:48,353 --> 00:19:51,483 - ปล่อยฉันนะ - นายก็รู้จักลูกเมียฉันนี่ 187 00:19:51,565 --> 00:19:55,525 นายเคยมางานขึ้นบ้านใหม่ฉัน แล้วก็ให้เงินลูกฉันด้วย 188 00:19:55,611 --> 00:19:57,201 ตอนนี้เด็กๆ เรียนมหาวิทยาลัยแล้วนะ 189 00:19:57,279 --> 00:19:58,819 บอกให้ปล่อย 190 00:20:00,365 --> 00:20:03,325 นี่ ฉันไหว้ล่ะนะ นะ 191 00:20:03,410 --> 00:20:07,460 ไม่มีฉันสักคน เมียฉันอยู่ไม่ได้แน่ เข้าใจฉันไหม 192 00:20:08,624 --> 00:20:10,634 ฉันต้องดูแลเมียแล้วก็ลูกอีกสาม 193 00:20:11,168 --> 00:20:12,998 นี่ ถ้าฉันติดคุก 194 00:20:14,504 --> 00:20:16,674 ใครจะดูแลครอบครัวฉันล่ะ 195 00:20:16,757 --> 00:20:19,047 ช่วยฉันหน่อยเถอะนะ จูชอล 196 00:20:20,010 --> 00:20:21,930 จูชอล ช่วยฉันหน่อยเถอะ 197 00:20:22,012 --> 00:20:24,932 ฉันขอร้องล่ะ ช่วยฉันหน่อยนะ 198 00:20:30,395 --> 00:20:33,395 (โอซังมี ตัวแทนครอบครัวเหยื่อ เที่ยวบินบี 357 ตก เสียชีวิตแล้ว) 199 00:20:33,482 --> 00:20:36,442 (ตำรวจเชื่อว่า สาเหตุน่าจะมาจากเรื่องบาดหมาง) 200 00:20:44,409 --> 00:20:46,829 นักโทษ 4527 มีคนมาเยี่ยม 201 00:20:52,834 --> 00:20:53,844 สรุปว่า... 202 00:20:56,296 --> 00:20:58,466 ฉันก็พังเพราะไอ้ซามาเอลนั่นสินะ 203 00:21:00,133 --> 00:21:01,553 ก็ไม่ใช่ซะทีเดียว 204 00:21:02,177 --> 00:21:05,927 คุณก็แค่หลงไปฮุบเหยื่อ แล้วติดกับที่เขาวางไว้ 205 00:21:08,976 --> 00:21:10,976 - เอามือถือมาหน่อย - ไงนะ 206 00:21:12,479 --> 00:21:14,269 คุณมาขอให้ฉันช่วยไม่ใช่หรือไง 207 00:21:25,325 --> 00:21:27,735 ที่นี่คือโรงพยาบาลจิตเวช 208 00:21:27,828 --> 00:21:32,458 แล้วช่วงระหว่างตีห้าถึงหกโมงเช้า ก็มีรถผ่านเส้นนี้แค่หกคันเท่านั้น 209 00:21:32,541 --> 00:21:36,711 ใช่ และจะเหลือรถทั่วไปแค่สองคัน ถ้าไม่นับรถบรรทุกกับรถทหาร 210 00:21:37,337 --> 00:21:40,217 - จดทะเบียนรถไว้ - เธอก็จดเองสิ 211 00:21:40,340 --> 00:21:42,180 ทำตามที่สั่งเถอะ ไอ้นี่ 212 00:21:55,022 --> 00:21:56,362 - ค่ะ - ฉันเองนะ 213 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 เก่งจังนะ 214 00:22:01,653 --> 00:22:04,363 อยู่ในคุกไปหามือถือใช้ได้ยังไงน่ะ 215 00:22:04,906 --> 00:22:05,986 เห็นรูปแล้วใช่ไหม 216 00:22:06,491 --> 00:22:07,581 อะไรเหรอคะ 217 00:22:08,785 --> 00:22:11,195 ซามาเอลน่ะเหรอ ไม่เคยได้ยินนะ 218 00:22:11,830 --> 00:22:13,580 ถามคิมโดซูให้หน่อย 219 00:22:13,665 --> 00:22:16,415 ฉันยังไม่รู้ แล้วตาบื้อนี่จะไปรู้ได้ไง 220 00:22:17,627 --> 00:22:20,127 นี่ รู้จักซามาเอลไหม 221 00:22:22,382 --> 00:22:24,092 แล้วซามาเอลนี่สำคัญยังไง 222 00:22:28,638 --> 00:22:31,638 ซับซ้อนจริงนะ เป็นเกมปริศนาหรือเปล่าเนี่ย 223 00:22:32,100 --> 00:22:33,230 ก็ได้ เดี๋ยวเช็กให้ 224 00:22:33,810 --> 00:22:35,350 แกะรอยคิมอูกีตามที่ฉันสั่งหรือยัง 225 00:22:37,856 --> 00:22:40,106 ติดต่อสารวัตรยาง ที่หน่วยข่าวกรองสำนักงานตำรวจ 226 00:22:40,776 --> 00:22:41,816 เขาจะช่วยเอง 227 00:22:42,152 --> 00:22:45,992 นี่พี่ ไม่เอาเปรียบฉันไปหน่อยเหรอ 228 00:22:46,073 --> 00:22:48,663 บอกให้ใช้เงินได้ตามใจ แต่ทั้งบัญชีมีอยู่แค่... 229 00:22:53,288 --> 00:22:54,958 ก็ได้ อย่าเหวี่ยงสิ 230 00:22:55,957 --> 00:22:58,707 เอาไว้ฉันจะคิดเงินทีหลังแล้วกัน 231 00:23:05,425 --> 00:23:08,635 พวกนี้เก่งพอตัว คงต้องได้ข้อมูลบ้างล่ะ 232 00:23:14,142 --> 00:23:16,522 แม้พรรคร่วมรัฐบาล จะตัดสินใจไม่สนับสนุนนายกฯ ฮง 233 00:23:16,603 --> 00:23:19,693 แต่พรรคฝ่ายค้านได้เริ่มเรียกร้อง ให้ถอดถอนประธานาธิบดี 234 00:23:20,065 --> 00:23:22,725 ขณะนี้ประชาชนจำนวนมาก ทั้งกลุ่มที่สนับสนุนและต่อต้าน 235 00:23:22,818 --> 00:23:25,648 ต่างก็พากันออกมา ชุมนุมประท้วงทั่วเมือง 236 00:23:25,737 --> 00:23:27,737 แต่รัฐบาลยังไม่ได้ออกแถลงการณ์ใด... 237 00:23:30,909 --> 00:23:33,749 ไม่ต้องกังวลหรอกน่า ทุกอย่างต้องเรียบร้อย 238 00:23:36,081 --> 00:23:37,171 ไปกันเถอะ 239 00:23:40,961 --> 00:23:42,961 {\an8}(ที่เกิดเหตุ ห้ามเข้า) 240 00:24:02,816 --> 00:24:04,856 ถ้าประธานาธิบดีถูกปลดจากตำแหน่ง 241 00:24:04,943 --> 00:24:06,703 ใครจะได้ผลประโยชน์มากที่สุด 242 00:24:07,946 --> 00:24:09,446 เรานัดพบประธานาธิบดีได้ไหม 243 00:24:10,991 --> 00:24:11,991 นัดทำไมเหรอ 244 00:24:16,121 --> 00:24:19,541 ผอ.คังมีเส้นสายกับคนในทำเนียบอยู่ เดี๋ยวฉันถามให้ 245 00:24:33,680 --> 00:24:36,600 เดี๋ยวนี้ไม่คิดจะทักทายกันแล้วสินะ 246 00:24:48,028 --> 00:24:49,528 มีธุระอะไรถึงเรียกผมมา 247 00:24:50,447 --> 00:24:54,527 คุณจะถูกยื่นปลดจากตำแหน่ง นายกรัฐมนตรีเร็วๆ นี้ 248 00:24:55,577 --> 00:24:59,157 ผมเลยอยากเสนอวิธีง่ายๆ ให้ ทำไมคุณไม่ชิงลาออกซะล่ะ 249 00:25:03,251 --> 00:25:06,671 ท่านนั่นแหละที่ควรลาออก ก่อนจะถูกถอดออกจากตำแหน่ง 250 00:25:08,256 --> 00:25:09,256 ลาออกเหรอ 251 00:25:09,341 --> 00:25:14,051 อย่างน้อยๆ ก็เป็นสิ่งสุดท้าย ที่ท่านจะทำเพื่อประชาชนได้นะ 252 00:25:14,804 --> 00:25:18,644 ผมนี่ไม่น่าเลยจริงๆ ที่ดันไปเอาบรรณาธิการสำนักพิมพ์ 253 00:25:18,725 --> 00:25:20,805 มาเป็นนายกรัฐมนตรีซะได้ 254 00:25:20,894 --> 00:25:24,404 และเพราะท่าน ผมเลยโดนตั้งฉายาต่างๆ นานา 255 00:25:25,357 --> 00:25:26,777 "นายกฯ หุ่นเชิด" 256 00:25:27,108 --> 00:25:28,608 "นายกฯ ล่องหน" 257 00:25:29,361 --> 00:25:30,571 "นายกฯ ท้ายแถว" 258 00:25:31,071 --> 00:25:32,281 "นายกฯ ว่างงาน" 259 00:25:34,407 --> 00:25:35,777 เคืองขนาดนั้นเลยเหรอ 260 00:25:37,327 --> 00:25:39,867 ยังไงผมก็ต้องช่วยคุณอยู่แล้ว 261 00:25:39,955 --> 00:25:41,995 ถ้าคุณอยากมีส่วนร่วม ทางการเมืองมากขึ้น 262 00:25:42,082 --> 00:25:45,672 ถ้าผมบอกว่าอยาก ท่านคงจะไล่ผมออกไปนานแล้ว 263 00:25:47,671 --> 00:25:50,261 เพราะท่านเกลียดการมีคู่แข่งไง ใช่ไหมล่ะ 264 00:25:50,966 --> 00:25:53,966 ถามจริงๆ เถอะ ทำไมคุณถึงหักหลังผมแบบนี้ 265 00:25:56,930 --> 00:25:58,430 รู้ไหมว่า 266 00:26:00,016 --> 00:26:02,686 ถ้างูไม่ได้ลอกคราบ มันจะตายนะ 267 00:26:04,854 --> 00:26:08,114 และนี่ก็ถึงเวลาที่ผมจะลอกคราบสักที 268 00:26:09,609 --> 00:26:11,859 ประชาชนของประเทศนี้ 269 00:26:12,529 --> 00:26:16,119 จะไม่ให้อภัยคุณ ต่อให้คุณจะถูกปลดแล้วก็เถอะ 270 00:26:17,993 --> 00:26:20,333 โธ่ พี่ชาย 271 00:26:22,831 --> 00:26:26,331 ไอ้การถูกถอดถอนกับการลาออกเอง มันอาจไม่ต่างกัน 272 00:26:27,544 --> 00:26:30,014 แต่ผลที่ได้นั้นต่างกันนะ 273 00:26:33,008 --> 00:26:35,338 เพราะงั้นก่อนจะตัดสินใจ ก็คิดให้ดีนะครับ 274 00:26:42,058 --> 00:26:44,058 ไอ้งูเห่าเลี้ยงไม่เชื่องเอ๊ย 275 00:26:54,654 --> 00:26:57,204 คุณชาดัลกอนติดต่อมา บอกว่าอยากขอพบท่านค่ะ 276 00:26:57,532 --> 00:27:00,452 ตอนนี้ผมไม่มีเวลาไปพบคนอย่างเขาหรอก 277 00:27:01,453 --> 00:27:05,043 เตรียมรถให้ผมไปเยี่ยมยุนฮันกี อย่าให้ใครเห็นล่ะ 278 00:27:05,123 --> 00:27:06,543 รับทราบค่ะท่าน 279 00:27:10,211 --> 00:27:12,301 ค่ะ โอเคค่ะ ผอ. 280 00:27:16,343 --> 00:27:18,183 พวกนั้นไม่ยอมให้เราเข้าพบ 281 00:27:19,220 --> 00:27:21,010 ต้องหาวิธีอื่นแล้วล่ะ 282 00:27:21,097 --> 00:27:23,097 คิดว่ามายืนรอหน้าทำเนียบแบบนี้ 283 00:27:23,600 --> 00:27:25,020 จะช่วยอะไรได้หรือไง 284 00:27:26,936 --> 00:27:28,766 (ตำรวจ) 285 00:27:30,857 --> 00:27:33,277 นั่นรถประธานาธิบดีหรือเปล่า 286 00:27:35,278 --> 00:27:36,738 ฉันว่าน่าจะใช่นะ 287 00:27:44,371 --> 00:27:45,961 ไอ้นี่เป็นบ้าอะไรของมัน 288 00:27:47,749 --> 00:27:49,289 อย่าลงจากรถนะครับ 289 00:27:49,751 --> 00:27:52,461 ท่านครับๆ 290 00:27:53,546 --> 00:27:55,756 - มานี่เลย ไอ้เปรตนี่ - ท่านครับ... 291 00:27:56,257 --> 00:27:58,217 - ผมแค่ขอคุยด้วยครับ - อย่ายิงนะคะ 292 00:27:59,135 --> 00:28:01,005 เขาเป็นเหยื่อจากเหตุเครื่องบินตก 293 00:28:01,096 --> 00:28:05,386 ปล่อยผม ท่านครับ เราต้องคุยกันนะครับ 294 00:28:06,643 --> 00:28:09,523 ทำแบบนี้ล้ำเส้นไปแล้วนะ คุณชาดัลกอน 295 00:28:09,604 --> 00:28:11,734 เคยคิดไหมว่าท่านอาจจะติดกับอยู่ 296 00:28:14,192 --> 00:28:17,362 ถ้าตอนนี้ มีคนกำลังหลอกใช้ท่านอยู่ล่ะ 297 00:28:21,950 --> 00:28:23,660 เราขวางถนนอยู่นะ 298 00:28:25,370 --> 00:28:26,960 ไปหาที่เงียบๆ คุยกันเถอะ 299 00:28:29,040 --> 00:28:31,880 ผมไม่เคยนึกถึง เรื่องที่คุณพูดนั่นหรอกนะ 300 00:28:32,919 --> 00:28:35,169 แต่คุณจะบอกว่าคนที่วางกับดัก 301 00:28:36,005 --> 00:28:37,915 คือนายกฯ ฮงซุนโจน่ะเหรอ 302 00:28:39,551 --> 00:28:40,591 ครับ 303 00:28:46,599 --> 00:28:49,689 - หลักฐานล่ะ - นั่นแหละครับ ผมถึงได้มาขอพบท่าน 304 00:28:50,186 --> 00:28:51,346 คุณหมายความว่าไง 305 00:28:51,855 --> 00:28:55,685 ผมอยากรู้ว่านายกฯ ฮง เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ขนาดไหน 306 00:28:56,860 --> 00:28:59,610 อยากรู้ว่าเขาเคยช่วยอะไรท่านบ้าง 307 00:29:00,447 --> 00:29:01,567 และรู้จุดอ่อนอะไร... 308 00:29:01,656 --> 00:29:03,066 นี่เดี๋ยวนะ คุณชาดัลกอน 309 00:29:03,158 --> 00:29:06,038 ผมขอถามตรงๆ ว่านายกฯ ฮง มีส่วนร่วมทำผิดไหม 310 00:29:06,953 --> 00:29:08,663 นี่คุณจะพูดอะไรกันแน่ 311 00:29:12,417 --> 00:29:14,957 ผมยอมรับผิด ที่ช่วยคุณเปิดเผยความจริงไม่ได้ 312 00:29:16,296 --> 00:29:18,166 แต่ผมก็มีความผิดแค่นั้นนะ 313 00:29:20,133 --> 00:29:22,013 ผมก็ตกเป็นเหยื่อเหมือนกัน 314 00:29:24,554 --> 00:29:25,644 ท่านคิดอย่างนั้นเหรอ 315 00:29:26,723 --> 00:29:27,973 ก็ใช่น่ะสิ 316 00:29:30,101 --> 00:29:31,981 ผมไปทำผิดอะไรร้ายแรงงั้นเหรอ 317 00:29:32,061 --> 00:29:33,231 ก็ที่ท่าน... 318 00:29:34,439 --> 00:29:36,269 หลอกลวงคนเกาหลีทั้งประเทศไง 319 00:29:39,861 --> 00:29:43,821 ท่านใช้อำนาจของประธานาธิบดี เพื่อปกปิดความจริง 320 00:29:44,240 --> 00:29:46,580 มันต่างกับการทำให้ เครื่องบินตกตรงไหนครับ 321 00:29:48,620 --> 00:29:52,370 หน้าที่ของผม ก็คือตัดสินใจเรื่องสำคัญๆ 322 00:29:53,625 --> 00:29:57,495 ผมยับยั้งเรื่องต่างๆ เพื่อส่วนรวม และปิดเรื่องที่จะสร้างความวุ่นวาย 323 00:29:59,255 --> 00:30:01,585 นั่นคือความจริงสำหรับประธานาธิบดี 324 00:30:02,091 --> 00:30:04,341 เพราะแบบนี้ท่านถึงโดนหลอกใช้ไง 325 00:30:04,427 --> 00:30:07,887 เพราะท่านหลอกประชาชน เพื่อสนองความโลภของตัวเอง 326 00:30:09,015 --> 00:30:10,515 คุณจะไปรู้อะไร 327 00:30:11,851 --> 00:30:14,061 รู้เรื่องการเมือง หรือเรื่องอำนาจเหรอ 328 00:30:14,145 --> 00:30:16,765 กล้าดียังไง ถึงมาพูดเรื่องที่คุณไม่เคยสัมผัส 329 00:30:16,856 --> 00:30:18,686 ดูสภาพท่านสิ 330 00:30:19,692 --> 00:30:21,402 ทำเป็นหูหนวกตาบอด 331 00:30:21,486 --> 00:30:24,276 เอาตัวเองเป็นที่ตั้ง โดยคิดว่าคนอื่นผิดหมด 332 00:30:25,156 --> 00:30:27,236 นี่แหละคือสิ่งที่พวกนั้นต้องการ 333 00:30:28,034 --> 00:30:29,374 อะไรนะ 334 00:30:29,452 --> 00:30:34,122 ขนาดคนโง่อย่างผมยังมองออก ทำไมระดับประธานาธิบดีถึงมองไม่ออก 335 00:30:37,877 --> 00:30:39,497 คุณมันบ้า 336 00:31:09,534 --> 00:31:11,744 ค่ะ ฉันจะรีบเรียนท่านเดี๋ยวนี้ค่ะ 337 00:31:14,205 --> 00:31:17,705 เลขายุนเข้ามอบตัวกับ ทีมสืบสวนของเอ็นไอเอสแล้วค่ะ 338 00:31:18,167 --> 00:31:19,837 ยุนฮันกีมอบตัวเหรอ หมายความว่าไง 339 00:31:23,089 --> 00:31:26,259 ยุนฮันกีฟื้นแล้วเหรอ 340 00:31:26,342 --> 00:31:27,892 ช่วยหลีกทางให้ด้วยครับ 341 00:31:27,969 --> 00:31:29,389 - กันไว้ๆ - พูดอะไรหน่อยครับ 342 00:31:32,390 --> 00:31:33,470 เกิดอะไรขึ้นคะ 343 00:31:33,975 --> 00:31:36,765 คุณคิดยังไงกับคำกล่าวอ้าง ของนายกฯ ฮงครับ 344 00:31:36,853 --> 00:31:39,563 ประธานาธิบดี เป็นเจ้าของดีพบลูจริงเหรอครับ 345 00:31:39,647 --> 00:31:41,187 คุณเป็นคนจัดการกองทุนลับใช่ไหมคะ 346 00:31:45,945 --> 00:31:47,355 ความจริงต่างๆ นั้น 347 00:31:48,406 --> 00:31:50,236 ผมจะบอกต่อหน้าทีมสืบสวนครับ 348 00:31:50,783 --> 00:31:52,703 โอเคนะครับ ห้ามถามแล้ว หลีกทางหน่อย 349 00:31:52,785 --> 00:31:55,035 - บอกเราหน่อยเถอะค่ะ - หลบไปครับ หลบไป 350 00:31:55,121 --> 00:31:58,001 มีข้อมูลว่าคุณเปิดบัญชีต่างหาก ในชื่อแม่คุณเหรอคะ 351 00:32:05,757 --> 00:32:07,217 พอแล้วครับ ลุกขึ้นครับ 352 00:32:07,300 --> 00:32:08,510 พอแล้วครับ ช่วยหลบไปหน่อย 353 00:32:16,392 --> 00:32:18,392 ถ้าคุณเหนื่อย จะพักก่อนก็ได้นะครับ 354 00:32:19,145 --> 00:32:22,975 พอผมดื่มกาแฟแก้วนี้เสร็จ เราคงสอบปากคำจบแล้ว 355 00:32:42,335 --> 00:32:44,455 ชื่อผู้ใช้และรหัสบัญชีลับของผม 356 00:32:46,381 --> 00:32:49,301 ในนั้นมีข้อมูลทุกอย่างที่คุณต้องการ 357 00:33:09,862 --> 00:33:11,032 ค่ะ 358 00:33:13,408 --> 00:33:15,788 ทำไมถึงเปลี่ยนใจ มาให้ความร่วมมือกับเราครับ 359 00:33:21,040 --> 00:33:22,790 ต่อให้ประธานาธิบดีถูกถอดถอน 360 00:33:23,543 --> 00:33:26,133 คุณก็เป็นได้แค่รักษาการแทน 361 00:33:27,130 --> 00:33:29,050 ออกจะสมบูรณ์แบบไม่ใช่เหรอ 362 00:33:29,132 --> 00:33:31,432 บันไดสู่การเป็นประธานาธิบดีของผม 363 00:33:32,427 --> 00:33:34,507 ปูตินยังเคยเป็นรักษาการเลย 364 00:33:34,595 --> 00:33:37,925 ที่ช่วยประธานาธิบดี ให้ชนะการเลือกตั้ง 365 00:33:38,975 --> 00:33:40,435 ก็เป็นแผนของคุณใช่ไหม 366 00:33:42,478 --> 00:33:47,648 ก็ตอนนั้น ผมยังไม่มีคะแนนนิยม มากพอจะเป็นประธานาธิบดีนี่นา 367 00:33:47,734 --> 00:33:49,654 คุณอาจจะได้เป็นผู้ลงสมัคร 368 00:33:50,445 --> 00:33:53,025 แต่ก็ไม่มีอะไรรับประกันว่าคุณจะชนะ 369 00:33:55,074 --> 00:33:56,704 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นน่า 370 00:33:58,327 --> 00:34:01,577 คิดว่าผมทำงานใหญ่ขนาดนี้ โดยไม่มีคนช่วยเหรอ 371 00:34:03,916 --> 00:34:05,666 ผมมีหลายคนคอยช่วยอยู่ 372 00:34:07,086 --> 00:34:09,336 บอกได้ไหมครับว่าพวกนั้นเป็นใคร 373 00:34:12,508 --> 00:34:14,388 ถ้าคุณไม่บอกผมมา 374 00:34:15,470 --> 00:34:16,760 ผมคงช่วยคุณไม่ได้ 375 00:34:17,180 --> 00:34:20,020 ถ้าผมบอกคุณ แล้วคุณไม่ช่วยผม 376 00:34:21,309 --> 00:34:22,309 คุณไม่รอดแน่ 377 00:34:22,393 --> 00:34:25,273 เรื่องนั้น ผมจะตัดสินเอง 378 00:34:30,109 --> 00:34:32,449 คุณก็พอรู้เรื่อง ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ 379 00:34:32,987 --> 00:34:34,737 เพราะงั้นคงเข้าใจได้ไม่ยาก 380 00:34:36,908 --> 00:34:38,578 ปี 1997 381 00:34:39,160 --> 00:34:42,210 รู้หรือเปล่าว่า ทำไมถึงเกิดวิกฤตไอเอ็มเอฟ 382 00:34:43,539 --> 00:34:45,539 มันคือคำว่า "ปอกลอก" 383 00:34:46,375 --> 00:34:49,045 สูบเลือดสูบเนื้อประเทศให้หมดสิ้น 384 00:34:49,545 --> 00:34:54,335 ระบบเสรีนิยมใหม่เป็นเรื่องการขจัด สิ่งกีดขวางในตลาดเงินและตลาดทุน 385 00:35:11,234 --> 00:35:12,654 จิตใจคนเรานั้น 386 00:35:13,569 --> 00:35:15,029 เปลี่ยนแปลงได้ตลอดเวลา 387 00:35:17,406 --> 00:35:20,326 มนุษย์เรามันก็กลับกลอกกันอยู่แล้ว 388 00:35:21,744 --> 00:35:23,794 เคยได้ยินชื่อซามาเอลไหมครับ 389 00:35:34,215 --> 00:35:35,375 รู้จักเขาไหม 390 00:35:41,722 --> 00:35:43,472 ผมดื่มกาแฟเสร็จแล้ว 391 00:35:44,517 --> 00:35:46,307 ช่วยพากลับโรงพยาบาลด้วย 392 00:35:56,404 --> 00:35:59,534 มีการยืนยันแล้วว่าจอห์นแอนด์มาร์ค พยายามเข้าหาประธานาธิบดี 393 00:35:59,615 --> 00:36:01,825 เพื่อให้ชนะประมูลโครงการเอฟ-เอกซ์ 394 00:36:02,535 --> 00:36:06,155 มีการเปิดโปงว่า บริษัทนี้ทุจริตด้วยการติดสินบน 395 00:36:06,247 --> 00:36:10,627 {\an8}เป็นค่าสัญญา จำนวนทั้งสิ้น 500 ล้านดอลลาร์ 396 00:36:10,710 --> 00:36:13,050 {\an8}ผ่านบัญชีลับที่อยู่ในสิงคโปร์ 397 00:36:13,129 --> 00:36:17,009 กับบริษัทบังหน้าที่ชื่อ "ดีพบลู" ซึ่งใช้ในการฟอกเงินดังกล่าว 398 00:36:17,091 --> 00:36:20,721 ก่อนจะโอนไปให้ ประธานาธิบดีจองกุกพโยครับ 399 00:36:27,560 --> 00:36:29,770 มีอะไรจะพูดกับครอบครัวผู้เสียชีวิต หรือเปล่าครับ 400 00:36:29,854 --> 00:36:31,484 มีอะไรจะพูดสักหน่อย... 401 00:36:31,564 --> 00:36:33,074 {\an8}(อดีตผอ.ใหญ่เอ็นไอเอส อันกีดง) 402 00:36:33,149 --> 00:36:34,569 {\an8}(รมต.กลาโหม พัคมันยอง ถูกจับกุม) 403 00:36:42,366 --> 00:36:45,946 - จองกุกพโย ลาออกไปซะ - ออกไปๆ 404 00:36:46,037 --> 00:36:49,417 - คนโกงกินบ้านเมือง ลาออกไปซะ - ออกไปๆ 405 00:36:49,498 --> 00:36:53,038 - คนที่ทำเนียบ ตาสว่างได้แล้ว - ตาสว่างได้แล้วๆ 406 00:36:53,127 --> 00:36:56,507 - ถอดถอนจองกุกพโย - ถอดถอนซะๆ 407 00:36:56,589 --> 00:37:00,009 - จองกุกพโย ลาออกไปซะ - ออกไปๆ 408 00:37:10,645 --> 00:37:12,645 ประชาชนจะต้องชนะ 409 00:37:16,859 --> 00:37:20,149 {\an8}(การลงมติถอดถอนประธานาธิบดี จะจัดขึ้นในวันพรุ่งนี้) 410 00:37:25,701 --> 00:37:30,501 สมาชิกรัฐสภาทั้ง 182 ท่าน ได้มาถึงเป็นที่เรียบร้อย 411 00:37:30,581 --> 00:37:31,621 {\an8}(ประธานรัฐสภา) 412 00:37:31,707 --> 00:37:35,497 {\an8}เราจะทำการลงมติ ถอดถอนประธานาธิบดี ณ บัดนี้ 413 00:37:38,422 --> 00:37:39,632 ขอบคุณ 414 00:37:40,508 --> 00:37:42,928 ผมขอซุป แล้วก็แซนด์วิชแฮมชีส 415 00:37:43,552 --> 00:37:46,142 เพิ่มเบคอนกับอาโวคาโดครับ 416 00:37:46,472 --> 00:37:49,602 โอ้โฮ รู้ด้วยเหรอว่าฉันชอบกินแบบไหน 417 00:37:50,518 --> 00:37:51,688 ของผมคนเดียว 418 00:37:53,354 --> 00:37:55,064 เขาคงไม่รอดหรอกใช่ไหม 419 00:37:55,147 --> 00:37:56,687 เชื่อสิ ยังไงก็ไม่รอด 420 00:37:56,774 --> 00:37:59,494 ได้ข่าวว่ามีหลายคน ไม่เห็นด้วยกับการถอดถอน 421 00:37:59,568 --> 00:38:01,948 พอเลย อย่าทำผมกลัวสิ 422 00:38:02,029 --> 00:38:03,949 เงียบๆ เพิ่มเสียงหน่อยๆ 423 00:38:04,031 --> 00:38:05,621 {\an8}เหมือนจะโหวตเสร็จแล้วนะ 424 00:38:05,700 --> 00:38:08,240 {\an8}ต่อไป ผมจะประกาศผลการลงมติ 425 00:38:09,578 --> 00:38:10,828 ผลออกมาแล้ว 426 00:38:11,539 --> 00:38:15,919 จากผู้ลงมติทั้งหมด 299 คน 427 00:38:17,169 --> 00:38:20,799 {\an8}เห็นด้วย 247 เสียง 428 00:38:21,424 --> 00:38:23,474 ไม่เห็นด้วย 43 เสียง 429 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 ไม่เข้าประชุมหกคน และงดออกเสียงสามเสียง 430 00:38:26,846 --> 00:38:30,516 {\an8}เป็นอันว่ารัฐสภามีมติให้ถอดถอน 431 00:38:31,559 --> 00:38:34,649 {\an8}ประธานาธิบดีจองกุกพโย ออกจากตำแหน่งครับ 432 00:38:38,024 --> 00:38:40,074 - สำเร็จ - สำเร็จ 433 00:38:43,404 --> 00:38:44,784 - ยอดเลย - เยี่ยมมาก 434 00:38:44,864 --> 00:38:47,624 ไปฉลองกัน คืนนี้ไปควังฮวามุนกันหน่อยไหม 435 00:38:47,700 --> 00:38:48,740 เอาสิ 436 00:38:54,874 --> 00:38:56,464 เราชนะแล้ว 437 00:39:04,383 --> 00:39:05,633 ไปข้างนอกเหรอครับ 438 00:39:07,219 --> 00:39:08,679 จะออกไปสูดอากาศสักหน่อย 439 00:39:09,096 --> 00:39:11,806 - เดี๋ยวจัดการให้ครับ - ไม่ต้องลำบากหรอก 440 00:39:12,183 --> 00:39:15,643 - เอากุญแจรถมาก็พอ - ไม่ได้หรอกครับ เราต้องอารักขาท่าน 441 00:39:17,063 --> 00:39:19,273 นี่พวกคุณก็ดูถูกผมเหมือนกันเหรอ 442 00:39:20,816 --> 00:39:21,816 ท่านครับ 443 00:39:22,902 --> 00:39:24,702 เอากุญแจรถมา 444 00:39:59,438 --> 00:40:00,818 บัดซบ 445 00:40:06,695 --> 00:40:08,605 เคยคิดไหมว่าท่านอาจจะติดกับอยู่ 446 00:40:09,448 --> 00:40:12,488 ถ้าตอนนี้มีคน กำลังหลอกใช้ท่านอยู่ล่ะ 447 00:40:25,840 --> 00:40:27,220 คุณคิม 448 00:40:29,093 --> 00:40:31,683 ช่วยหาเบอร์คุณชาดัลกอนให้ผมหน่อยสิ 449 00:40:37,226 --> 00:40:38,766 (พื้นผิว) 450 00:40:39,353 --> 00:40:40,903 (โหมดพื้นผิว โคลน ลูกรัง ขรุขระ) 451 00:41:09,884 --> 00:41:11,514 อำนาจก็เหมือนยาเสพติด 452 00:41:12,428 --> 00:41:15,678 มันให้ความเร้าใจกับคนที่ครอบครอง 453 00:41:18,142 --> 00:41:20,812 ทำให้ไม่อยากแบ่งปันให้คนอื่น 454 00:41:22,104 --> 00:41:23,524 เราอยากเก็บไว้คนเดียว 455 00:41:24,315 --> 00:41:28,525 มีแต่จะต้องการเพิ่ม ในที่สุดก็ขาดสติสัมปชัญญะ 456 00:41:30,696 --> 00:41:32,196 เรียกผมมาพบทำไมเหรอ 457 00:41:34,158 --> 00:41:38,658 ที่จริง ผมคิดจะฆ่าตัวตายแล้วด้วยซ้ำ 458 00:41:40,456 --> 00:41:44,996 แต่พอมานึกว่าผมอาจถูกหลอกใช้ อย่างที่คุณเคยบอกไว้ 459 00:41:46,086 --> 00:41:48,956 มันก็ทำให้โกรธจนตายตอนนี้ไม่ได้ 460 00:41:55,971 --> 00:41:58,061 ถ้าคุณอยากจะสู้จนถึงที่สุด 461 00:41:58,140 --> 00:42:02,270 กับพวกที่ทำเครื่องบินตก และทำให้ผมต้องตกอยู่ในสภาพนี้ 462 00:42:03,729 --> 00:42:05,189 ผมจะช่วยคุณด้วยอีกแรง 463 00:42:06,273 --> 00:42:09,193 พอถูกถอดถอน ท่านจะโดนจับนะ 464 00:42:09,276 --> 00:42:13,156 แค่ขังสิงโตไว้ในสวนสัตว์ จะทำให้มันกลายเป็นแมวได้หรือไง 465 00:42:16,492 --> 00:42:18,952 ถ้างั้นท่านจะช่วยเรายังไง 466 00:42:19,578 --> 00:42:21,788 ผมจะช่วยทุกอย่างเท่าที่ทำได้ 467 00:42:25,000 --> 00:42:26,500 น่าเสียดายนะครับ 468 00:42:26,585 --> 00:42:28,835 ถ้าคิดแบบนี้ตั้งแต่แรกคงช่วยได้มาก 469 00:42:28,921 --> 00:42:31,171 เสียดายไปก็ไม่มีประโยชน์ 470 00:42:31,257 --> 00:42:33,757 ก็แค่คนเรามักรู้สึกตัวช้าเกินไป 471 00:42:33,842 --> 00:42:35,342 ไม่ต้องช่วยหรอกครับ 472 00:42:35,803 --> 00:42:37,263 ผมจะจัดการเรื่องนี้เอง 473 00:42:38,597 --> 00:42:42,427 คุณเป็นคนแรกเลยนะ ที่ให้คำแนะนำที่สำคัญต่อตัวผม 474 00:42:46,313 --> 00:42:48,523 เก็บเบอร์ของผมเอาไว้นะ 475 00:42:50,025 --> 00:42:52,275 ต้องการความช่วยเหลือเมื่อไหร่ ก็โทรมาได้เลย 476 00:43:11,505 --> 00:43:14,675 นี่เมนูใหม่ของร้านเรา ลองชิมดูสิคะ อร่อยนะ 477 00:43:14,758 --> 00:43:17,678 ค่ะ ขอบคุณนะคะ 478 00:43:19,013 --> 00:43:21,933 อร่อยจริงด้วย กินซะสิ ไหนบอกว่าหิวไง 479 00:43:23,642 --> 00:43:25,482 เออนี่ แล้วคนนั้นล่ะ 480 00:43:27,896 --> 00:43:29,146 คือว่า... 481 00:43:30,357 --> 00:43:31,647 อาจารย์คเยอยู่หรือเปล่าคะ 482 00:43:32,109 --> 00:43:33,529 อาจารย์อะไรกัน 483 00:43:34,528 --> 00:43:38,028 เมื่อคืนเขาไม่ได้นอนเพราะมัวหา ข้อมูลผู้ก่อการร้ายอะไรนี่แหละ 484 00:43:38,157 --> 00:43:39,027 (ไก่โทบงอี) 485 00:43:39,116 --> 00:43:40,196 เข้ามาเลย 486 00:43:41,952 --> 00:43:43,042 หายไปไหนแล้วเนี่ย 487 00:43:44,371 --> 00:43:45,661 ต้องอยู่ที่นี่สิ 488 00:43:47,333 --> 00:43:48,923 สกปรกเป็นบ้า 489 00:43:51,837 --> 00:43:52,917 ใช่คนนี้ไหม 490 00:43:53,005 --> 00:43:55,665 ใช่ เธอต้องเห็นเวลาเขาพิมพ์นะ 491 00:43:55,758 --> 00:43:58,088 นิ้วนี่ไวจนตามองไม่ทันเลย 492 00:43:58,552 --> 00:44:00,762 เขาเป็นโรคออทิสติกซาวองต์ 493 00:44:00,846 --> 00:44:02,216 แต่อัจฉริยะขั้นเทพเลย 494 00:44:02,306 --> 00:44:05,346 โธ่ ทำงานทั้งวันทั้งคืนคงเหนื่อยแย่ 495 00:44:06,393 --> 00:44:08,693 แล้วเขาก็ชอบกินแต่ไก่ด้วย 496 00:44:09,563 --> 00:44:11,323 (สำนักงานข่าวกรองกลางสหรัฐฯ เจโรม) 497 00:44:11,982 --> 00:44:14,942 - เขาเจอเจโรมแล้ว - หือ จริงเหรอ 498 00:44:17,029 --> 00:44:18,569 นี่คุณ ตื่นได้แล้ว 499 00:44:18,697 --> 00:44:19,817 ตื่นสิ 500 00:44:20,824 --> 00:44:22,374 ข้อมูลของเจโรม มีแค่นี้เหรอ 501 00:44:22,451 --> 00:44:24,701 ผมไม่ได้ขโมยกินไก่นะ 502 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 - ไงนะ - ผมขอโทษครับแม่ 503 00:44:27,831 --> 00:44:31,541 เรียกใครว่าแม่กันยะ พอเลยนะ ปล่อย 504 00:44:33,212 --> 00:44:34,882 (เจ้าหน้าที่พิเศษ) 505 00:44:34,963 --> 00:44:36,473 ไง โกแฮรี 506 00:44:36,548 --> 00:44:38,628 เราหาเจอแล้ว ข้อมูลเจโรมน่ะ 507 00:44:38,967 --> 00:44:41,257 เขาอยู่ในกลุ่มทหารรับจ้างอเมริกัน ชื่อ "แบล็กซัน" 508 00:44:41,345 --> 00:44:44,135 ฉันว่าแฟนของไมเคิล ที่แนะนำเจโรมให้เขา 509 00:44:44,723 --> 00:44:46,103 อาจจะทำงานให้แบล็กซันเหมือนกัน 510 00:44:46,183 --> 00:44:48,483 ส่งที่อยู่คุณมาหน่อย จะรีบไปเดี๋ยวนี้แหละ 511 00:44:54,149 --> 00:44:56,279 (ประธานเอ็ดเวิร์ด) 512 00:44:56,360 --> 00:44:58,740 คุณชาดัลกอน ผมเอ็ดเวิร์ดนะ 513 00:44:59,238 --> 00:45:00,448 โทรมาถูกเวลาเลย 514 00:45:00,531 --> 00:45:02,571 คุณพอรู้เรื่อง ทหารรับจ้างบ้างไหมครับ 515 00:45:02,908 --> 00:45:05,288 ต้องรู้สิ ผมค้าอาวุธนะ 516 00:45:05,369 --> 00:45:06,909 กลุ่มแบล็กซันนี่เป็นยังไงครับ 517 00:45:10,082 --> 00:45:11,922 แบล็กซัน... 518 00:45:13,961 --> 00:45:16,801 เป็นกลุ่มทหารรับจ้างเอกชน ในนอร์ทแคโรไลนา สหรัฐอเมริกาครับ 519 00:45:17,214 --> 00:45:18,264 คุณถามทำไมเหรอ 520 00:45:18,340 --> 00:45:21,050 คนที่ทำเครื่องบินตก ทำงานให้บริษัทนี้ครับ 521 00:45:21,135 --> 00:45:22,465 จริงเหรอ 522 00:45:23,262 --> 00:45:24,682 ข่าวสำคัญเลยนะ 523 00:45:25,389 --> 00:45:26,769 เราต้องนัดคุยกัน 524 00:45:28,392 --> 00:45:31,062 ตอนนี้ผมอยู่ออฟฟิศ คุณเข้ามาได้ไหม 525 00:45:31,603 --> 00:45:32,863 เดี๋ยวรีบไปครับ 526 00:45:53,542 --> 00:45:55,672 (ภรรยานักข่าวโจบูยอง) 527 00:45:56,587 --> 00:45:58,507 สวัสดีครับ ชาดัลกอนครับ 528 00:45:59,631 --> 00:46:01,631 ได้รับข้อความที่คุณส่งมาแล้วนะคะ 529 00:46:02,134 --> 00:46:05,804 คุณบอกว่าสามีฉัน อาจไม่ได้ตายเพราะอุบัติเหตุก็ได้ 530 00:46:07,347 --> 00:46:08,517 ครับ ตามนั้นเลย 531 00:46:09,141 --> 00:46:13,561 แล้วก่อนเกิดเหตุ มีเรื่องแปลกๆ บ้างไหมครับ 532 00:46:15,397 --> 00:46:17,477 ฉันไม่รู้เรื่องอะไรเลยค่ะ 533 00:46:17,566 --> 00:46:19,986 วันที่ 24 กรกฎาคม เป็นวันครบรอบของเรา 534 00:46:20,068 --> 00:46:22,988 เขาตั้งใจจะไปขับรถเล่น ก็เลยเช่ารถมาคันหนึ่ง 535 00:46:23,071 --> 00:46:24,411 เดี๋ยวนะครับ 536 00:46:25,532 --> 00:46:27,452 วันที่ 24 กรกฎาคมงั้นเหรอ 537 00:46:28,285 --> 00:46:29,495 ค่ะ 538 00:46:29,578 --> 00:46:32,918 เขาเช่ารถและกำลังขับไปหาฉัน แต่เกิดอุบัติเหตุซะก่อน 539 00:46:39,421 --> 00:46:40,591 คุณดัลกอน 540 00:46:42,883 --> 00:46:44,383 ผมเจอโจบูยองตัวปลอม 541 00:46:45,761 --> 00:46:48,471 วันที่ 23 กรกฎาคม 49 วันหลังฮุนตาย 542 00:46:49,223 --> 00:46:50,643 ยังอยู่ไหมคะ 543 00:46:50,724 --> 00:46:52,274 ฉันไม่ได้ยินเลย 544 00:46:53,018 --> 00:46:54,308 โทษทีครับ 545 00:46:55,479 --> 00:46:57,059 เดี๋ยวผมโทรไปใหม่นะ 546 00:46:57,606 --> 00:46:58,936 ขอบคุณที่โทรมาครับ 547 00:46:59,942 --> 00:47:00,942 ครับ 548 00:47:07,074 --> 00:47:09,034 ผมจะเช็กเรื่องนักข่าวโจให้ 549 00:47:09,952 --> 00:47:12,122 ถ้ามีอะไรให้ช่วย โทรหาผมได้เลยนะ 550 00:47:12,621 --> 00:47:14,211 - แล้วเจอกันครับ - ครับ 551 00:47:16,708 --> 00:47:19,338 นักข่าวโจบูยองตัวจริงตาย 552 00:47:19,419 --> 00:47:21,339 หลังวันที่เอ็ดเวิร์ดบอกว่าจะช่วย 553 00:47:22,381 --> 00:47:23,591 หรือว่า... 554 00:47:25,092 --> 00:47:27,512 (ประธานเอ็ดเวิร์ด) 555 00:47:31,056 --> 00:47:32,136 ครับ 556 00:47:32,224 --> 00:47:33,684 อยู่ไหนแล้วครับ 557 00:47:35,978 --> 00:47:37,228 ผมอยู่ที่ลานจอดรถ 558 00:47:37,896 --> 00:47:39,146 เดี๋ยวขึ้นไปครับ 559 00:47:56,331 --> 00:47:57,421 ท่านประธานรอคุณอยู่ค่ะ 560 00:48:17,269 --> 00:48:18,349 ฉันชื่อมิกกี้ค่ะ 561 00:48:18,812 --> 00:48:20,152 จำได้ใช่ไหมคะ 562 00:48:23,525 --> 00:48:24,815 เธอเป็นคนเอเชีย 563 00:48:25,527 --> 00:48:27,857 ฉันรู้จักไมเคิลผ่านแฟนเขาแหละ 564 00:48:28,322 --> 00:48:29,362 เธอเป็นคน... 565 00:48:30,282 --> 00:48:32,492 แนะนำไมเคิลให้รู้จักเจโรม 566 00:48:34,036 --> 00:48:35,616 หน้าตาเธอ 567 00:48:36,204 --> 00:48:37,294 เป็นยังไง 568 00:48:44,171 --> 00:48:48,011 พวกมันจะฝังไมโครชิปไว้ บริเวณที่เป็นรอยสัก 569 00:48:48,467 --> 00:48:53,057 จะได้ตรวจสอบที่อยู่ได้ตลอด และถ้าเจอคนในองค์กรก็จะรู้ทันที 570 00:49:06,777 --> 00:49:07,897 คุณชาดัลกอนมาแล้วค่ะ 571 00:49:08,445 --> 00:49:09,985 อ้าว คุณชาดัลกอน 572 00:49:10,072 --> 00:49:11,242 เชิญนั่งก่อน 573 00:49:11,907 --> 00:49:13,737 - ขอชาด้วยนะ - ค่ะ 574 00:49:24,002 --> 00:49:26,172 ถ้าผู้ก่อการร้ายนั่น ทำงานให้แบล็กซันจริง 575 00:49:26,880 --> 00:49:29,010 ผมช่วยหาข้อมูลให้ได้แน่ 576 00:49:30,092 --> 00:49:32,472 ว่าแต่เรื่องนี้ ใครเป็นคนบอกคุณเหรอ 577 00:49:36,264 --> 00:49:38,854 - โอซังมีน่ะครับ - โอซังมีเหรอ 578 00:49:43,563 --> 00:49:46,023 นี่เป็นชาดาร์จีลิ่งจากหิมาลัยค่ะ 579 00:49:47,192 --> 00:49:48,532 ขอบคุณครับ อุ๊ย... 580 00:49:49,778 --> 00:49:52,028 ขอโทษครับ ผมเช็ดให้ 581 00:49:59,913 --> 00:50:01,463 เดี๋ยวชงให้ใหม่นะคะ 582 00:50:17,055 --> 00:50:19,515 คุณคิม ผมไมเคิลนะ 583 00:50:19,599 --> 00:50:21,769 ยกเลิก ยกเลิกแผนการ 584 00:50:22,686 --> 00:50:23,936 ไม่ได้ยินเลย 585 00:50:24,312 --> 00:50:25,942 - ฮัลโหล - ฮัลโหล 586 00:50:26,690 --> 00:50:29,480 เราถูกใส่ร้าย ฝีมือซามาเอล 587 00:50:29,568 --> 00:50:31,318 พวกนั้นหักหลังผม 588 00:50:31,987 --> 00:50:35,067 ฟังนะ ถ้าคุณไม่อยากโดนหักหลังล่ะก็ 589 00:50:36,199 --> 00:50:37,199 ฮัลโหล 590 00:50:37,534 --> 00:50:39,544 ฮัลโหลๆ 591 00:50:43,290 --> 00:50:44,580 ซามาเอลเหรอ 592 00:50:54,676 --> 00:50:59,096 เป็นแผนของคุณสินะ นี่เป็นแผนของคุณมาตั้งแต่แรกเลย 593 00:51:16,323 --> 00:51:19,873 เขายังมีประโยชน์กับเราอยู่ ไว้ชีวิตเขาก่อน 594 00:51:26,333 --> 00:51:27,963 ซามาเอลให้โอกาสแกเป็นครั้งสุดท้าย 595 00:51:28,752 --> 00:51:29,962 เธอนี่เอง 596 00:51:31,171 --> 00:51:32,711 เธอเองที่เป็นแฟนของไมเคิล 597 00:51:35,133 --> 00:51:36,473 พล่ามอะไรไม่ทราบ 598 00:51:36,551 --> 00:51:38,721 จะให้เอาเรื่องนี้ ไปพล่ามให้ชาดัลกอนฟังไหมล่ะ 599 00:51:38,804 --> 00:51:40,264 ดูซิว่าเขาจะว่าไง 600 00:51:41,139 --> 00:51:43,519 รีบโทรหาเจ้านายเธอเดี๋ยวนี้เลย 601 00:51:44,601 --> 00:51:46,191 ต้องการต่อรองงั้นเหรอ 602 00:51:46,269 --> 00:51:49,019 ผมจะขึ้นให้การว่า จอห์นแอนด์มาร์คอยู่เบื้องหลัง 603 00:51:49,147 --> 00:51:51,527 บอกเลยว่าคุ้มเงิน 20,000 ล้านวอน 604 00:51:52,150 --> 00:51:53,570 อีกอย่างหนึ่งนะ 605 00:51:54,611 --> 00:51:57,281 ช่วยลดโทษให้ไม่เกินสามปี ทำได้ใช่ไหม 606 00:51:58,365 --> 00:52:00,445 ผมรู้ว่าองค์กรคุณมีอิทธิพลขนาดไหน 607 00:52:01,952 --> 00:52:04,202 ไม่ว่าไปทางไหนผมก็ซวยอยู่ดีแหละ 608 00:52:05,956 --> 00:52:07,616 ตัดสินใจให้ดีแล้วกัน 609 00:52:08,625 --> 00:52:10,085 ท่านซามาเอล 610 00:52:10,168 --> 00:52:12,958 (ไดนามิก) 611 00:52:30,939 --> 00:52:34,819 แล้วโอซังมีได้บอกอะไรอีกไหม ก่อนจะตายน่ะ 612 00:52:36,778 --> 00:52:37,778 "ซามาเอล" 613 00:52:43,493 --> 00:52:44,793 เธอพูดแค่นั้นครับ 614 00:52:47,122 --> 00:52:48,542 ซามาเอล... 615 00:52:50,208 --> 00:52:51,458 รู้จักมันไหมครับ 616 00:52:55,797 --> 00:53:00,467 ผมว่าผมพอมีข้อมูลของซามาเอลอยู่นะ 617 00:53:16,985 --> 00:53:18,235 ว่ากันว่า... 618 00:53:19,279 --> 00:53:20,449 เขาคนนี้เป็นเหมือนผี 619 00:53:20,530 --> 00:53:21,660 ก็หวังว่า 620 00:53:22,908 --> 00:53:26,408 ข้อมูลพวกนี้จะช่วยให้คุณ รู้ตัวผู้ก่อการร้ายตัวจริงนะ 621 00:53:33,293 --> 00:53:34,503 พวกแกทำเหรอ 622 00:53:34,586 --> 00:53:36,206 พวกแกฆ่าฮุนเหรอ 623 00:53:39,841 --> 00:53:41,051 น่าเสียดาย 624 00:53:42,052 --> 00:53:43,642 ที่จริงฉันชอบนายนะ 625 00:53:44,930 --> 00:53:45,810 ฉันคง... 626 00:53:47,307 --> 00:53:48,927 ปกป้องนายไม่ได้แล้ว 627 00:53:49,017 --> 00:53:50,267 ปกป้องเหรอ 628 00:53:50,685 --> 00:53:52,685 หุบปากไปเลย ปกป้องบ้าอะไรของแก 629 00:53:52,771 --> 00:53:54,811 ถ้าไม่มีฉัน นายได้ตาย ตั้งแต่ที่โมร็อกโกแล้ว 630 00:54:05,909 --> 00:54:06,909 แสดงว่า... 631 00:54:08,745 --> 00:54:11,705 ที่แกช่วยฉันเอาไว้ ก็เพื่อหลอกใช้ฉันเหรอ 632 00:54:11,790 --> 00:54:14,500 คนอื่นจะเชื่อ เพราะนายเป็นญาติผู้เสียชีวิต 633 00:54:15,418 --> 00:54:19,088 หลังได้ตัวคิมอูกี นายควรจะหยุดแท้ๆ 634 00:54:19,756 --> 00:54:23,006 ถ้าเป็นแบบนั้น ทุกฝ่ายก็คงจบแบบแฮปปี้ 635 00:54:23,093 --> 00:54:24,893 แกมันปีศาจชัดๆ 636 00:54:24,970 --> 00:54:26,180 ปีศาจเหรอ 637 00:54:27,305 --> 00:54:29,055 นั่นแหละตัวตนของซามาเอล 638 00:54:29,516 --> 00:54:30,766 นี่ ชาดัลกอน 639 00:54:31,518 --> 00:54:36,228 คิดว่าฉันลงทุนทำขนาดนั้น เพื่อสัญญาจัดซื้อเครื่องบินเหรอ 640 00:54:37,565 --> 00:54:38,645 พูดบ้าอะไรวะ 641 00:54:39,985 --> 00:54:41,435 อย่าขยับนะเว้ย 642 00:54:41,528 --> 00:54:43,948 นายไม่รู้หรอกว่าโลกมันเป็นยังไง 643 00:54:45,156 --> 00:54:49,156 รู้ไหมว่าทำไมอาชญากรรม ถึงไม่หมดไปสักที 644 00:54:52,747 --> 00:54:54,077 การจะทำเงินนั้น 645 00:54:55,542 --> 00:54:57,462 เราต้องมีอาชญากรรม เพื่อเปลี่ยนแปลงกฎหมาย 646 00:54:57,544 --> 00:54:58,754 หุบปากไป ไอ้ชาติหมา 647 00:54:58,837 --> 00:55:00,207 โลกแห่งอาชญากรรมน่ะ 648 00:55:00,505 --> 00:55:02,795 ก็เหมือนธุรกิจกำไรงาม สำหรับคนวงการกฎหมาย 649 00:55:02,882 --> 00:55:05,342 สงครามและการก่อการร้ายก็ด้วย 650 00:55:06,344 --> 00:55:07,644 เราคือคนที่... 651 00:55:07,721 --> 00:55:10,271 ตั้งใจจะใช้เงินพวกนั้น ทำให้โลกนี้น่าอยู่ขึ้น 652 00:55:12,058 --> 00:55:13,348 ฉันอยากให้บ้านเกิดฉัน 653 00:55:14,352 --> 00:55:17,062 อยากให้เกาหลีมีความมั่งคั่ง 654 00:55:17,897 --> 00:55:19,017 เป็นประเทศอันแข็งแกร่ง 655 00:55:19,107 --> 00:55:22,987 ให้คนเกาหลีมีความภาคภูมิใจ เมื่อออกไปเจอชนชาติอื่น 656 00:55:23,820 --> 00:55:25,070 นั่นแหละ ความเที่ยงธรรม 657 00:55:28,533 --> 00:55:31,373 ไม่ใช่ความเที่ยงธรรมเล็กๆ น้อยๆ ที่คนทั่วไปยึดถือ 658 00:55:31,453 --> 00:55:32,703 เพื่อหาเลี้ยงครอบครัว 659 00:55:35,123 --> 00:55:36,123 แก 660 00:55:37,167 --> 00:55:39,087 แกฆ่าคนบริสุทธิ์ไปไม่รู้เท่าไร 661 00:55:39,961 --> 00:55:41,171 นั่นเรียกเที่ยงธรรมเหรอ 662 00:55:41,546 --> 00:55:43,756 ความตายเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 663 00:55:45,216 --> 00:55:47,466 เมื่อฉันใช้ความเที่ยงธรรมของฉัน กับโลกใบนี้ 664 00:55:47,552 --> 00:55:51,182 การตายของหลานนาย จะกลายเป็นสิ่งที่ชวนศรัทธาและสูงส่ง 665 00:55:51,681 --> 00:55:53,181 กว่าพวกต่ำต้อยที่รอด... 666 00:55:57,395 --> 00:55:58,855 ฉันไม่สนเรื่องความเที่ยงธรรม 667 00:55:59,856 --> 00:56:01,266 แกก็แค่ทำพลาด 668 00:56:02,275 --> 00:56:05,235 พลาดที่มาฆ่าฮุนหลานฉัน 669 00:56:05,320 --> 00:56:06,860 ต่อให้ฆ่าฉันตาย 670 00:56:07,947 --> 00:56:09,947 นายก็ไม่มีทางหยุดเรื่องนี้ได้ 671 00:56:10,617 --> 00:56:13,287 เพราะมีคนอีกมากมายที่จะมาแทนที่ฉัน 672 00:56:14,913 --> 00:56:16,083 แกเป็นใคร 673 00:56:17,707 --> 00:56:19,537 พวกแกเป็นใครกันแน่วะ 674 00:56:20,835 --> 00:56:21,835 เราเหรอ 675 00:56:30,970 --> 00:56:32,510 อย่าคิดทำอะไรโง่ๆ ถอยไปซะ 676 00:56:33,973 --> 00:56:35,433 ทุกอย่างพร้อมแล้วค่ะ 677 00:56:45,193 --> 00:56:47,033 ฉันเชิญแขกไปที่นั่น 678 00:56:50,532 --> 00:56:52,122 ดูเหมือนจะไปถึงแล้วนะ 679 00:56:57,622 --> 00:56:58,962 ในเป้นั่น... 680 00:56:59,958 --> 00:57:01,788 อาจจะมีระเบิดอยู่ก็ได้ 681 00:57:06,464 --> 00:57:07,764 ถ้านายไม่วางปืน 682 00:57:07,841 --> 00:57:10,301 ได้เห็นภาพสยดสยองก็ไม่รู้ด้วยนะ 683 00:57:11,010 --> 00:57:12,390 หุบปากไป 684 00:57:46,546 --> 00:57:48,256 อย่า อย่านะ 685 00:57:52,719 --> 00:57:54,389 หยุดเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นฉันยิงแกแน่ 686 00:58:06,524 --> 00:58:07,984 วางปืนลงซะ 687 00:58:09,027 --> 00:58:10,197 ไม่อย่างนั้น 688 00:58:11,070 --> 00:58:13,530 คนพวกนั้นกับโกแฮรีตายแน่ 689 00:58:16,618 --> 00:58:17,988 ตายเพราะนาย 690 00:58:18,912 --> 00:58:20,462 ได้โปรด หยุดเถอะ 691 00:58:23,917 --> 00:58:24,997 ชาดัลกอน 692 00:58:25,919 --> 00:58:27,629 พวกนั้นต้องตายเพราะนาย 693 00:59:02,080 --> 00:59:04,870 พวกเราคือผู้ทำสิ่งที่คนอื่น ไม่เคยทำมาก่อน 694 00:59:07,210 --> 00:59:08,590 ถ้าคิดจะสู้กับเรา 695 00:59:09,629 --> 00:59:13,009 นายต้องเอาชนะพระผู้เป็นเจ้าซะก่อน 696 00:59:13,591 --> 00:59:15,341 ไอ้พวกนรกส่งมาเกิด... 697 00:59:20,306 --> 00:59:21,386 เข้าใจไหม 698 01:00:01,472 --> 01:00:04,312 เราจะควบคุมสถานการณ์ทางนี้ ได้ในไม่ช้าครับ 699 01:00:08,896 --> 01:00:10,106 ครับผม 700 01:00:22,118 --> 01:00:23,788 (เจ้าหน้าที่พิเศษ) 701 01:00:27,415 --> 01:00:30,995 เลขหมายที่ท่านเรียก ไม่สามารถติดต่อได้... 702 01:00:32,337 --> 01:00:34,087 เชื่อเขาเลย หายหัวไปไหนเนี่ย 703 01:00:44,599 --> 01:00:46,929 มันจะระเบิดทันทีที่มีคนโทรเข้าค่ะ 704 01:00:54,609 --> 01:00:55,739 น่าเสียดายนะ 705 01:00:57,528 --> 01:00:58,698 ถือเป็นพรจากฟ้าแล้วกัน 706 01:00:59,739 --> 01:01:01,659 นายจะได้ไปเจอหลานเร็วขึ้นไง 707 01:01:04,535 --> 01:01:05,865 โชคดี 708 01:01:59,090 --> 01:02:00,760 (ชาดัลกอน) 709 01:02:52,935 --> 01:02:55,855 คำบรรยายโดย: ปาณัสม์ เกียรติยศเจริญ