1 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:13,114 --> 00:01:15,334 [ดนตรีตึงเครียด] 3 00:01:17,118 --> 00:01:19,538 {\an8}(โรงพยาบาลจิตเวชแฮดง) 4 00:01:19,621 --> 00:01:21,661 {\an8}(ประตู โปรดล็อก) 5 00:01:22,791 --> 00:01:24,581 [นักโทษ] ช่วยด้วย ช่วยตามทนายให้หน่อย ไม่นะ 6 00:01:24,667 --> 00:01:25,747 [ผู้คุม] เฮ้ย ถอยไปเลยนะ 7 00:01:27,170 --> 00:01:30,470 - ใครเป็นคนโทรหาผมนะครับ - ผมเองครับ เกิดอะไรขึ้นเหรอ 8 00:01:31,925 --> 00:01:33,715 คิมอูกีหายตัวไปครับ 9 00:01:33,802 --> 00:01:35,972 - ว่าไงนะคะ - หมายความว่าไง 10 00:01:36,805 --> 00:01:38,385 เขาถูกลักพาตัวครับ 11 00:01:38,473 --> 00:01:40,273 - ลักพาตัวเหรอ - [ผู้คุม] ครับ 12 00:01:44,562 --> 00:01:45,862 (ที่เกิดเหตุ ห้ามเข้า) 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,815 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 14 00:01:54,781 --> 00:01:56,451 [เซฮุน] ให้ตายสิ 15 00:02:06,626 --> 00:02:09,126 แล้วผู้คุมที่เฝ้าคิมอูกีล่ะ 16 00:02:09,212 --> 00:02:12,592 เขาบาดเจ็บสาหัส ส่งตัวไปโรงพยาบาลอื่นแล้วครับ 17 00:02:13,633 --> 00:02:15,053 ขอดูกล้องวงจรปิดหน่อยค่ะ 18 00:02:16,427 --> 00:02:17,637 [ผู้คุม] คือว่า... 19 00:02:19,097 --> 00:02:20,717 กล้องวงจรปิดมันพังน่ะครับ 20 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 [เซฮุน] อะไรเนี่ย 21 00:02:27,689 --> 00:02:30,899 ตามทีมพิสูจน์หลักฐาน ให้เก็บลายนิ้วมือกับเลือดไปตรวจ 22 00:02:30,984 --> 00:02:32,404 ได้ครับหัวหน้า 23 00:02:36,156 --> 00:02:39,156 หัวหน้าผู้คุมบอกว่า คนร้ายสวมเสื้อกาวน์และผ้าปิดปาก 24 00:02:39,242 --> 00:02:40,792 ก็เลยไม่เห็นหน้าคนร้ายครับ 25 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 ติดต่อสำนักงานตำรวจ ขอภาพจากกล้องวงจรปิดแถวโรงพยาบาล 26 00:02:44,581 --> 00:02:46,081 เดี๋ยวจัดการให้ค่ะ 27 00:02:46,666 --> 00:02:47,916 สังหรณ์ใจไม่ดีเลยครับ 28 00:02:48,585 --> 00:02:51,295 โอซังมีก็หายไป คิมอูกีก็ถูกลักพาตัว 29 00:02:51,379 --> 00:02:54,129 พวกนั้นมีโอกาสถูกฆ่า เราต้องรีบหาตัวให้เจอ 30 00:03:02,098 --> 00:03:03,558 [ดัลกอน] คุณโอซังมี 31 00:03:03,641 --> 00:03:05,521 ได้ยินผมไหม คุณโอซังมี 32 00:03:08,229 --> 00:03:10,269 [เจโรม] ไม่เจอกันนานนะ ชาดัลกอน 33 00:03:12,400 --> 00:03:13,530 [ดนตรีระทึก] 34 00:03:16,779 --> 00:03:18,869 แก ไอ้สารเลว 35 00:03:20,992 --> 00:03:22,242 [เสียงปืน] 36 00:03:26,623 --> 00:03:27,543 [เสียงซังมีอุทานตกใจ] 37 00:03:31,461 --> 00:03:33,461 [เสียงซังมีหายใจหอบ] 38 00:03:38,676 --> 00:03:39,756 [เสียงดัลกอนออกแรง] 39 00:03:43,139 --> 00:03:44,219 [เสียงออกแรงต่อสู้] 40 00:03:46,976 --> 00:03:48,346 [เสียงเจโรมคำรามเจ็บ] 41 00:03:57,278 --> 00:03:58,658 [เสียงหายใจหอบ] 42 00:04:06,913 --> 00:04:09,173 [เสียงดัลกอนครางเจ็บ] 43 00:04:11,000 --> 00:04:13,040 [เสียงปืน] 44 00:04:30,603 --> 00:04:32,613 [เสียงหายใจสั่นแรง] 45 00:05:03,303 --> 00:05:04,973 [เสียงฮึดฮัดต่อสู้] 46 00:05:09,892 --> 00:05:11,142 [เสียงปืน] 47 00:05:12,478 --> 00:05:13,648 [ไค] เป็นอะไรหรือเปล่า 48 00:05:13,896 --> 00:05:15,896 [เสียงไซเรนรถตำรวจ] 49 00:05:25,533 --> 00:05:27,583 {\an8}(ตำรวจ) 50 00:05:33,499 --> 00:05:34,579 [ดัลกอน] คุณโอซังมี 51 00:05:48,181 --> 00:05:50,271 คุณโอซังมีๆ 52 00:05:52,727 --> 00:05:53,767 บ้าเอ๊ย 53 00:05:53,853 --> 00:05:55,483 [เสียงหายใจขาดห้วง] 54 00:05:55,563 --> 00:05:57,823 ผมจะตามหมอให้ แข็งใจไว้ก่อนนะ 55 00:06:00,651 --> 00:06:02,031 พูดกับผมสิครับ 56 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 อะไรครับ 57 00:06:17,251 --> 00:06:19,341 คุณโอซังมี 58 00:06:22,090 --> 00:06:23,420 ซา... 59 00:06:24,759 --> 00:06:26,089 มา... 60 00:06:27,845 --> 00:06:28,925 เอล... 61 00:06:31,015 --> 00:06:33,595 "ซามาเอล" ซามาเอลทำไม 62 00:06:34,894 --> 00:06:36,024 หมายถึงฮงซุนโจหรือเปล่า 63 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 คุณโอซังมีๆ 64 00:06:45,029 --> 00:06:46,199 [เสียงดัลกอนถอนหายใจ] 65 00:07:00,419 --> 00:07:01,959 [เสียงฝีเท้าวิ่งเข้ามา] 66 00:07:02,880 --> 00:07:03,920 อย่าขยับ 67 00:07:09,345 --> 00:07:11,005 [เสียงไซเรน] 68 00:07:11,097 --> 00:07:12,427 (สถานีตำรวจโกจัน) 69 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 อยากจะบ้าตาย ก็เล่าให้ฟังหมดแล้วเนี่ย 70 00:07:16,310 --> 00:07:17,770 แล้วจะให้ผมบอกอะไรอีกล่ะ 71 00:07:17,854 --> 00:07:21,694 ก็บอกมาสิ โอซังมีบอกอะไรคุณ ก่อนจะขาดใจตาย 72 00:07:21,774 --> 00:07:24,744 ก็บอกตั้งกี่ครั้งแล้ว ว่าเธอไม่ได้พูดอะไร 73 00:07:24,819 --> 00:07:26,199 คุณจะถามซ้ำซากทำไมเนี่ย 74 00:07:27,738 --> 00:07:28,988 งั้นก็สแกนนิ้วทีครับ 75 00:07:30,992 --> 00:07:32,292 [เสียงดัลกอนครางหงุดหงิด] 76 00:07:32,869 --> 00:07:33,909 คุณสายสืบ 77 00:07:33,995 --> 00:07:36,075 ผมเป็นคนแจ้งความนะ 78 00:07:36,789 --> 00:07:38,329 คิดว่าผมฆ่าเธอหรือไง 79 00:07:38,416 --> 00:07:41,956 บอกให้สแกนนิ้วก็สแกนสิ ปัดโธ่ เราต้องเก็บไว้เป็นหลักฐานนะ 80 00:07:44,046 --> 00:07:45,126 นิ้วชี้ 81 00:07:45,548 --> 00:07:46,878 [เสียงถอนหายใจเซ็ง] 82 00:07:48,217 --> 00:07:49,087 [เสียงติ๊ด] 83 00:07:52,305 --> 00:07:54,715 โอ้โฮ มีประวัติใช้ความรุนแรงด้วย 84 00:07:54,807 --> 00:07:56,977 ใช่ ตอนนั้นผมโดนปรับไปแล้ว ทำไม 85 00:07:57,560 --> 00:07:58,810 มีปัญหาด้วยเหรอ 86 00:07:58,895 --> 00:08:00,095 [เสียงเดินเข้ามา] 87 00:08:00,688 --> 00:08:02,108 - คุณดัลกอน - อยู่นี่เอง 88 00:08:02,190 --> 00:08:03,320 [ตำรวจ] คุณเป็นใครครับ 89 00:08:04,400 --> 00:08:07,530 คือเรามาจากเอ็นไอเอสครับ 90 00:08:07,612 --> 00:08:09,202 ว่าไงนะ เอ็นไอเอสเหรอ 91 00:08:09,780 --> 00:08:10,870 มาทำอะไรกันครับ 92 00:08:10,948 --> 00:08:13,908 เรารับผิดชอบคดีนี้อยู่ค่ะ ขอตัวคุณชาดัลกอนนะคะ 93 00:08:13,993 --> 00:08:15,413 [แฮรี] ลุกขึ้นเร็ว 94 00:08:16,746 --> 00:08:18,746 - [ตำรวจ] เดี๋ยวสิ - เอานี่ไป 95 00:08:18,831 --> 00:08:21,291 ถ้ามีปัญหาอะไร ก็ติดต่อไปตามนี้นะครับ 96 00:08:21,375 --> 00:08:22,955 - โชคดีนะ - [ตำรวจ] เดี๋ยวสิคุณ 97 00:08:25,296 --> 00:08:27,296 [ดนตรีลึกลับน่ากลัว] 98 00:08:30,343 --> 00:08:32,093 [เสียงโทรออก] 99 00:08:51,614 --> 00:08:53,034 [เสียงเปิดประตู] 100 00:08:58,162 --> 00:08:59,662 เรื่องเอ็นไอเอสล่ะ 101 00:08:59,747 --> 00:09:02,327 [ไค] ระบบมันแน่นหนา แฮกได้ยากมากเลยครับ 102 00:09:02,416 --> 00:09:04,626 [เจโรม] นายจะบอกซามาเอล แบบนี้งั้นเหรอ 103 00:09:05,670 --> 00:09:08,170 [ไค] ขอโทษครับ ผมจะพยายามมากกว่านี้ 104 00:09:15,555 --> 00:09:16,885 เห็นรูปแล้วใช่ไหมครับ 105 00:09:17,807 --> 00:09:21,057 ใช่ครับ นั่นเป็นสิ่งที่โอซังมี เขียนไว้ก่อนเธอจะตายน่ะ 106 00:09:21,644 --> 00:09:22,654 อะไร 107 00:09:22,728 --> 00:09:24,518 สายสืบเมื่อกี้ทำตัวแปลกๆ 108 00:09:26,274 --> 00:09:28,994 - ไม่ได้พูดเรื่องอื่นไปใช่ไหม - อือ 109 00:09:29,068 --> 00:09:30,318 [เซฮุน] ครับๆ ได้ครับ 110 00:09:31,237 --> 00:09:34,987 คุยกับผอ.คังแล้ว เขาบอกว่าต้องคุ้มครองคุณชาดัลกอน 111 00:09:35,074 --> 00:09:36,874 ไม่เป็นไรหรอก ไม่ต้องลำบากเลย 112 00:09:36,951 --> 00:09:38,161 เชื่อเขาเลย 113 00:09:38,244 --> 00:09:40,254 ก็เห็นสภาพโอซังมีแล้วนี่ 114 00:09:40,329 --> 00:09:42,369 คุณอาจเป็นเหยื่อรายต่อไปก็ได้นะ 115 00:09:42,456 --> 00:09:43,706 ระหว่างนี้ก็อยู่กับฉันแหละ 116 00:09:45,042 --> 00:09:47,342 ถ้างั้นผมต้องคุ้มครองคุณมากกว่ามั้ง 117 00:09:47,420 --> 00:09:49,710 [เสียงสูดปากและจิ๊ปาก] 118 00:09:52,717 --> 00:09:53,717 [เซฮุน] ขึ้นรถ 119 00:09:54,302 --> 00:09:55,642 [ดนตรีลึกลับ] 120 00:09:55,720 --> 00:09:56,930 [แทอุง] เคยเห็นมาก่อนไหมครับ 121 00:09:58,055 --> 00:09:59,595 ไม่นะ ไม่เคยเห็นเลย 122 00:09:59,682 --> 00:10:03,062 [แทอุง] โอซังมีพูดคำว่า "ซามาเอล" ก่อนเธอจะขาดใจตาย 123 00:10:03,144 --> 00:10:04,984 แปลว่ามีคนอื่นอยู่เบื้องหลัง 124 00:10:05,563 --> 00:10:07,483 นอกจากนายกฯ ฮงกับประธานาธิบดี 125 00:10:07,565 --> 00:10:11,685 แล้วไอ้ชื่อ "ซามาเอล" นี่นะ เป็นตัวแทนของปีศาจในไบเบิล 126 00:10:11,777 --> 00:10:14,817 คนแบบไหนกัน ถึงได้มีฉายาหลอนๆ แบบนี้ 127 00:10:14,905 --> 00:10:16,565 [จูชอล] ทบทวนข้อมูลที่มีหน่อย 128 00:10:16,657 --> 00:10:19,737 คนที่เป็นคนเปิดโปงว่าประธานาธิบดี อยู่เบื้องหลังเหตุเครื่องบินตก 129 00:10:19,827 --> 00:10:21,787 [จูชอล] คือนายกรัฐมนตรีฮงซุนโจ 130 00:10:21,871 --> 00:10:25,081 และคนที่ใช้อิทธิพล ปล่อยโอซังมีก็คือเขา 131 00:10:25,166 --> 00:10:28,376 แล้วถ้ามีคนอื่นอยู่เบื้องหลังเขาล่ะ 132 00:10:29,003 --> 00:10:33,303 ถ้างั้นต้องมีคนอื่น สั่งให้ทำเครื่องบินตก 133 00:10:33,382 --> 00:10:35,892 และเจสสิก้ากับประธานาธิบดี ก็เป็นแค่เบี้ยงั้นเหรอ 134 00:10:37,136 --> 00:10:39,176 เดี๋ยวนะครับ ถ้าอย่างนั้น 135 00:10:39,263 --> 00:10:41,063 คนที่ชื่อซามาเอลเนี่ย 136 00:10:41,140 --> 00:10:43,350 ก็จะต้องอยู่ฝ่ายเดียวกับนายกฯ ฮง 137 00:10:43,434 --> 00:10:46,984 นั่นแค่สมมติฐาน แต่ก็ดูเป็นไปได้สูงมาก 138 00:10:47,980 --> 00:10:49,070 ฉันเห็นด้วยกับหัวหน้ากี 139 00:10:49,690 --> 00:10:50,690 ผมเหมือนกันครับ 140 00:10:51,484 --> 00:10:54,074 แล้วได้อะไรจากกล้องวงจรปิด แถวโรงพยาบาลบ้างไหม 141 00:10:54,153 --> 00:10:57,163 เรายังตรวจสอบอยู่ค่ะ แต่ก็ยังไม่ได้อะไรมาก 142 00:10:58,491 --> 00:10:59,701 [เสียงถอนหายใจ] 143 00:10:59,784 --> 00:11:03,504 เราไม่มีเบาะแสเลย สัญลักษณ์นั่นคืออะไรก็ไม่รู้ 144 00:11:19,345 --> 00:11:21,345 [ดนตรีหวานแหวว] 145 00:11:33,984 --> 00:11:36,864 อือ สวยใช้ได้ สวยๆ 146 00:11:45,913 --> 00:11:47,923 (เทพสงคราม) 147 00:11:54,046 --> 00:11:55,206 [เสียงพ่นลมหายใจ] 148 00:12:01,971 --> 00:12:03,101 [เสียงถอนหายใจ] 149 00:12:08,602 --> 00:12:10,602 [ดนตรีลึกลับน่ากลัว] 150 00:12:36,547 --> 00:12:37,417 [เสียงดัลกอนครางเจ็บ] 151 00:12:48,809 --> 00:12:49,939 เจโรม 152 00:12:53,898 --> 00:12:54,898 เจโรม 153 00:12:56,942 --> 00:12:58,112 นึกออกแล้ว 154 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 [ดัลกอน] ไอ้เจโรม 155 00:13:02,781 --> 00:13:04,871 [ดนตรีเซ็กซี่] 156 00:13:16,337 --> 00:13:17,837 [เสียงปิดประตู] ไม่เห็นนะ 157 00:13:18,422 --> 00:13:19,842 สาบานเลยว่าฉันไม่เห็น 158 00:13:20,299 --> 00:13:21,429 จริงๆ 159 00:13:22,885 --> 00:13:24,465 อือ ขอบคุณนะ 160 00:13:26,597 --> 00:13:28,017 บ้าจริง 161 00:13:28,599 --> 00:13:30,139 [จูชอล] รอยสักเจโรมเหรอ 162 00:13:30,226 --> 00:13:31,636 แน่ใจนะ 163 00:13:31,727 --> 00:13:34,937 ค่ะ เขาเคยเห็นรอยสัก รูปสัญลักษณ์นั้นตรงไหปลาร้าข้างซ้าย 164 00:13:35,523 --> 00:13:39,363 ทุกคน หน่วยรบพิเศษ ทหารรับจ้าง แก๊งอาชญากร 165 00:13:39,443 --> 00:13:41,073 ตรวจสอบข้อมูลทั้งหมด 166 00:13:41,153 --> 00:13:44,283 เช็กซิว่าองค์กรไหน ที่ใช้สัญลักษณ์แบบนี้เป็นโลโก้ 167 00:13:44,365 --> 00:13:45,905 - ค่ะ - ได้เลยครับ 168 00:13:46,617 --> 00:13:48,737 ถ้าเจโรมเป็นทหารรับจ้างจริงๆ 169 00:13:48,869 --> 00:13:50,999 ก็เป็นไปได้สูงว่าสัญลักษณ์นั่น เป็นขององค์กรลับ 170 00:13:51,580 --> 00:13:52,790 องค์กรลับเหรอ 171 00:13:52,873 --> 00:13:53,963 โดยปกติ 172 00:13:54,041 --> 00:13:56,341 พวกมันจะฝังไมโครชิปไว้ บริเวณที่เป็นรอยสัก 173 00:13:57,253 --> 00:13:59,133 [จูชอล] จะได้ตรวจสอบที่อยู่ได้ตลอด 174 00:13:59,213 --> 00:14:01,553 และถ้าเจอคนในองค์กรก็จะรู้ทันที 175 00:14:02,132 --> 00:14:05,552 ยังไงถ้าทางนี้ได้ข้อมูลอะไร จะส่งไปให้ ดูด้วยล่ะ 176 00:14:06,929 --> 00:14:10,179 นี่โลโก้ของ "เอฟ-ไวลด์" กลุ่มทหารรับจ้างฝรั่งเศส 177 00:14:10,266 --> 00:14:11,476 ไม่ใช่ 178 00:14:14,103 --> 00:14:16,443 {\an8}นี่ของ "ซัมฮวาบัง" แก๊งสัญชาติจีน 179 00:14:16,522 --> 00:14:18,322 [แฮรี] ช่วงนี้ทำงานกับ บริษัทข้ามชาติหลายที่... 180 00:14:18,399 --> 00:14:19,399 นี่ก็ไม่ใช่ 181 00:14:20,192 --> 00:14:22,782 แล้วนี่เราต้องเช็กทีละอันเลยเหรอ 182 00:14:24,405 --> 00:14:26,985 ก็ใช่สิ มีข้อมูลให้เช็กเพียบเลยแหละ 183 00:14:28,284 --> 00:14:30,294 [ดนตรีขำขัน] 184 00:14:33,163 --> 00:14:35,503 นี่ของกองทหารรับจ้างแอฟริกา 185 00:14:35,583 --> 00:14:38,923 ชื่ออะไรนะ อูรากาสอาบาบาหรือเปล่า 186 00:14:41,380 --> 00:14:42,590 คือว่า... 187 00:14:43,549 --> 00:14:45,759 หือ อะไร 188 00:14:46,760 --> 00:14:47,970 เมื่อกี้... 189 00:14:49,805 --> 00:14:51,555 อ๋อ หน้าห้องน้ำ 190 00:14:52,224 --> 00:14:53,684 ฉันไม่เห็นจริงๆ สาบานเลย 191 00:14:54,685 --> 00:14:56,345 [แฮรี] ฉันน่าจะมองดีๆ หน่อย 192 00:14:56,437 --> 00:14:58,017 แต่คุณหลบไวมากเลย 193 00:14:58,606 --> 00:15:01,646 ฉันไม่เห็นจริงๆ นะ สาบาน 194 00:15:19,877 --> 00:15:21,247 คุณดัลกอน 195 00:15:25,257 --> 00:15:26,757 [เสียงหัวเราะเบาๆ ] 196 00:15:28,761 --> 00:15:32,011 จะไม่เห็นได้ไงล่ะ สายตาไวปานเหยี่ยวซะขนาดนี้ 197 00:15:34,767 --> 00:15:37,727 กระสุนที่ให้นั่น เอาไปทำสร้อยใส่ตอนไหนเนี่ย 198 00:15:40,481 --> 00:15:41,981 น่ารักนะเรา 199 00:15:45,527 --> 00:15:46,987 [เสียงแฮรีหัวเราะคิกคัก] 200 00:15:59,750 --> 00:16:02,340 กะแล้วเชียว รู้อยู่แล้วว่าต้องเห็น 201 00:16:05,464 --> 00:16:07,474 อยากตายๆ ไปซะเดี๋ยวนี้เลย 202 00:16:11,220 --> 00:16:12,890 [เสียงดัลกอนครางเซ็งๆ ] 203 00:16:13,472 --> 00:16:14,772 [เสียงเปิดประตู] 204 00:16:14,848 --> 00:16:16,808 [ดนตรีผ่อนคลาย] 205 00:17:13,907 --> 00:17:15,157 คุณเป็นคนแรกเลย 206 00:17:19,872 --> 00:17:21,332 รับผิดชอบด้วยนะ โกแฮรี 207 00:17:27,463 --> 00:17:28,633 [เสียงกระแอมเบาๆ ] 208 00:17:41,477 --> 00:17:43,477 [ดนตรีตึงเครียด] 209 00:17:43,562 --> 00:17:45,562 [เสียงเปิดประตูเหล็ก] 210 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 [เสียงอูกีกรีดร้องอู้อี้] 211 00:18:00,412 --> 00:18:02,412 [เสียงอูกีร้องอู้อี้] 212 00:18:07,544 --> 00:18:09,554 [เสียงหายใจแรง] 213 00:18:11,632 --> 00:18:14,512 ขอน้ำหน่อย น้ำ... 214 00:18:26,563 --> 00:18:28,903 [เสียงพ่นลมหายใจ] 215 00:18:30,192 --> 00:18:31,282 ซามาเอล 216 00:18:32,402 --> 00:18:33,992 ขอเจอซามาเอลหน่อย 217 00:18:35,030 --> 00:18:36,660 ไม่ต้องเจอเขาจะดีกว่า 218 00:18:37,950 --> 00:18:40,950 เพราะวันที่เจอซามาเอลคือวันตายของแก 219 00:18:41,578 --> 00:18:42,998 ไอ้พวกสัตว์นรก 220 00:18:44,081 --> 00:18:48,001 งั้นก็ฆ่าฉันเลยสิ จะทรมานกันแบบนี้ทำไม 221 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 เพราะอย่างนี้ เราถึงปิดปากแกไว้ไง 222 00:18:55,217 --> 00:18:56,887 [เสียงอูกีกรีดร้อง] 223 00:19:05,185 --> 00:19:06,935 ไม่รู้สิ 224 00:19:07,020 --> 00:19:09,270 ไม่เคยเห็นรอยสักแบบนี้มาก่อนนะ 225 00:19:09,857 --> 00:19:11,817 ถ้างั้นซามาเอลล่ะ 226 00:19:13,402 --> 00:19:15,742 - ซามาเอลเหรอ - รู้ไหมว่าเขาเป็นใคร 227 00:19:17,114 --> 00:19:18,204 อือ 228 00:19:19,241 --> 00:19:20,371 ใครล่ะ 229 00:19:20,784 --> 00:19:21,794 คืออย่างนี้ 230 00:19:23,787 --> 00:19:25,537 ฉันนับถือพุทธน่ะ 231 00:19:26,623 --> 00:19:28,463 นายไปเปิดไบเบิลดูเองดีกว่า 232 00:19:29,334 --> 00:19:30,754 [เสียงถอนหายใจ] 233 00:19:34,006 --> 00:19:37,256 งั้นพรุ่งนี้เราจะส่งตัวนาย ไปให้อัยการแล้วนะ 234 00:19:39,511 --> 00:19:42,181 [แจชิก] นี่ๆ คังจูชอล 235 00:19:42,264 --> 00:19:43,894 ครั้งนี้ปล่อยฉันเถอะนะ 236 00:19:43,974 --> 00:19:47,644 ฉันลองคิดดูแล้ว มีแค่นายคนเดียวที่จะช่วยฉันได้ 237 00:19:48,353 --> 00:19:51,483 - ปล่อยฉันนะ - นายก็รู้จักลูกเมียฉันนี่ 238 00:19:51,565 --> 00:19:55,525 นายเคยมางานขึ้นบ้านใหม่ฉัน แล้วก็ให้เงินลูกฉันด้วย 239 00:19:55,611 --> 00:19:57,201 ตอนนี้เด็กๆ เรียนมหาวิทยาลัยแล้วนะ 240 00:19:57,279 --> 00:19:58,819 บอกให้ปล่อย 241 00:20:00,365 --> 00:20:03,325 นี่ ฉันไหว้ล่ะนะ นะ 242 00:20:03,410 --> 00:20:07,460 ไม่มีฉันสักคน เมียฉันอยู่ไม่ได้แน่ เข้าใจฉันไหม 243 00:20:08,624 --> 00:20:10,634 [แจชิก] ฉันต้องดูแลเมีย แล้วก็ลูกอีกสาม 244 00:20:11,210 --> 00:20:13,000 นี่ ถ้าฉันติดคุก 245 00:20:14,504 --> 00:20:16,674 ใครจะดูแลครอบครัวฉันล่ะ 246 00:20:16,757 --> 00:20:19,047 ช่วยฉันหน่อยเถอะนะ จูชอล 247 00:20:20,010 --> 00:20:21,930 [แจชิก] จูชอล ช่วยฉันหน่อยเถอะ 248 00:20:22,012 --> 00:20:24,932 ฉันขอร้องล่ะ ช่วยฉันหน่อยนะ 249 00:20:25,015 --> 00:20:27,015 [ดนตรีลึกลับ] 250 00:20:30,395 --> 00:20:33,395 (โอซังมี ตัวแทนครอบครัวเหยื่อ เที่ยวบินบี 357 ตก เสียชีวิตแล้ว) 251 00:20:33,482 --> 00:20:36,442 {\an8}(ตำรวจเชื่อว่า สาเหตุน่าจะมาจากเรื่องบาดหมาง) 252 00:20:41,281 --> 00:20:42,821 [เสียงเปิดประตู] 253 00:20:44,409 --> 00:20:46,829 [ผู้คุม] นักโทษ 4527 มีคนมาเยี่ยม 254 00:20:52,834 --> 00:20:53,844 สรุปว่า... 255 00:20:56,296 --> 00:20:58,466 ฉันก็พังเพราะไอ้ซามาเอลนั่นสินะ 256 00:21:00,133 --> 00:21:01,553 ก็ไม่ใช่ซะทีเดียว 257 00:21:02,177 --> 00:21:05,927 คุณก็แค่หลงไปฮุบเหยื่อ แล้วติดกับที่เขาวางไว้ 258 00:21:06,014 --> 00:21:07,354 [เสียงถอนหายใจ] 259 00:21:08,976 --> 00:21:10,976 - เอามือถือมาหน่อย - ไงนะ 260 00:21:12,479 --> 00:21:14,269 คุณมาขอให้ฉันช่วยไม่ใช่หรือไง 261 00:21:25,367 --> 00:21:27,737 [โดซู] ที่นี่คือโรงพยาบาลจิตเวช 262 00:21:27,828 --> 00:21:32,458 แล้วช่วงระหว่างตีห้าถึงหกโมงเช้า ก็มีรถผ่านเส้นนี้แค่หกคันเท่านั้น 263 00:21:32,541 --> 00:21:36,711 ใช่ และจะเหลือรถทั่วไปแค่สองคัน ถ้าไม่นับรถบรรทุกกับรถทหาร 264 00:21:37,337 --> 00:21:40,217 - จดทะเบียนรถไว้ - เธอก็จดเองสิ 265 00:21:40,340 --> 00:21:42,180 ทำตามที่สั่งเถอะ ไอ้นี่ 266 00:21:44,094 --> 00:21:45,264 [เสียงข้อความเข้า] 267 00:21:52,102 --> 00:21:53,522 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 268 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 - [ภาษาอังกฤษ] ค่ะ - [เจสสิก้า] ฉันเองนะ 269 00:21:58,025 --> 00:21:59,065 [เสียงพ่นลมเยาะหยัน] 270 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 [ภาษาเกาหลี] เก่งจังนะ 271 00:22:01,653 --> 00:22:04,363 อยู่ในคุกไปหามือถือใช้ได้ยังไงน่ะ 272 00:22:04,948 --> 00:22:05,988 เห็นรูปแล้วใช่ไหม 273 00:22:06,491 --> 00:22:07,581 [ลิลลี่] อะไรเหรอคะ 274 00:22:08,785 --> 00:22:11,195 ซามาเอลน่ะเหรอ ไม่เคยได้ยินนะ 275 00:22:11,830 --> 00:22:13,580 [เจสสิก้า] ถามคิมโดซูให้หน่อย 276 00:22:13,665 --> 00:22:16,415 ฉันยังไม่รู้ แล้วตาบื้อนี่จะไปรู้ได้ไง 277 00:22:17,627 --> 00:22:20,127 นี่ รู้จักซามาเอลไหม 278 00:22:22,382 --> 00:22:24,092 แล้วซามาเอลนี่สำคัญยังไง 279 00:22:28,638 --> 00:22:31,638 ซับซ้อนจริงนะ เป็นเกมปริศนาหรือเปล่าเนี่ย 280 00:22:32,100 --> 00:22:33,230 ก็ได้ เดี๋ยวเช็กให้ 281 00:22:33,810 --> 00:22:35,350 แกะรอยคิมอูกีตามที่ฉันสั่งหรือยัง 282 00:22:37,856 --> 00:22:40,106 [เจสสิก้า] ติดต่อสารวัตรยาง ที่หน่วยข่าวกรองสำนักงานตำรวจ 283 00:22:40,776 --> 00:22:41,816 เขาจะช่วยเอง 284 00:22:41,902 --> 00:22:45,992 นี่พี่ ไม่เอาเปรียบฉันไปหน่อยเหรอ 285 00:22:46,073 --> 00:22:48,663 บอกให้ใช้เงินได้ตามใจ แต่ทั้งบัญชีมีอยู่แค่... 286 00:22:53,288 --> 00:22:54,958 ก็ได้ อย่าเหวี่ยงสิ 287 00:22:55,957 --> 00:22:58,707 เอาไว้ฉันจะคิดเงินทีหลังแล้วกัน 288 00:23:05,592 --> 00:23:08,642 พวกนี้เก่งพอตัว คงต้องได้ข้อมูลบ้างล่ะ 289 00:23:13,850 --> 00:23:16,560 [ผู้ประกาศข่าว] แม้พรรคร่วมรัฐบาล จะตัดสินใจไม่สนับสนุนนายกฯ ฮง 290 00:23:16,645 --> 00:23:19,685 แต่พรรคฝ่ายค้านได้เริ่มเรียกร้อง ให้ถอดถอนประธานาธิบดี 291 00:23:19,773 --> 00:23:22,733 ขณะนี้ประชาชนจำนวนมาก ทั้งกลุ่มที่สนับสนุนและต่อต้าน 292 00:23:22,818 --> 00:23:25,648 ต่างก็พากันออกมา ชุมนุมประท้วงทั่วเมือง 293 00:23:25,737 --> 00:23:27,737 แต่รัฐบาลยังไม่ได้ออกแถลงการณ์ใด... 294 00:23:29,407 --> 00:23:30,527 [เสียงถอนหายใจ] 295 00:23:30,617 --> 00:23:33,747 ไม่ต้องกังวลหรอกน่า ทุกอย่างต้องเรียบร้อย 296 00:23:36,081 --> 00:23:37,171 ไปกันเถอะ 297 00:23:40,961 --> 00:23:42,961 {\an8}(ที่เกิดเหตุ ห้ามเข้า) 298 00:24:02,899 --> 00:24:04,859 ถ้าประธานาธิบดีถูกปลดจากตำแหน่ง 299 00:24:04,943 --> 00:24:06,703 ใครจะได้ผลประโยชน์มากที่สุด 300 00:24:07,946 --> 00:24:09,446 เรานัดพบประธานาธิบดีได้ไหม 301 00:24:10,991 --> 00:24:11,991 นัดทำไมเหรอ 302 00:24:16,121 --> 00:24:19,541 ผอ.คังมีเส้นสายกับคนในทำเนียบอยู่ เดี๋ยวฉันถามให้ 303 00:24:24,379 --> 00:24:26,049 [เสียงเคาะและเปิดประตู] 304 00:24:28,800 --> 00:24:30,800 [ดนตรีตึงเครียด] 305 00:24:33,722 --> 00:24:36,602 เดี๋ยวนี้ไม่คิดจะทักทายกันแล้วสินะ 306 00:24:45,442 --> 00:24:46,942 [เสียงผ่อนลมหายใจ] 307 00:24:48,028 --> 00:24:49,528 มีธุระอะไรถึงเรียกผมมา 308 00:24:50,447 --> 00:24:54,527 คุณจะถูกยื่นปลดจากตำแหน่ง นายกรัฐมนตรีเร็วๆ นี้ 309 00:24:55,577 --> 00:24:59,157 ผมเลยอยากเสนอวิธีง่ายๆ ให้ ทำไมคุณไม่ชิงลาออกซะล่ะ 310 00:24:59,247 --> 00:25:01,247 [เสียงหัวเราะ] 311 00:25:03,251 --> 00:25:06,671 ท่านนั่นแหละที่ควรลาออก ก่อนจะถูกถอดออกจากตำแหน่ง 312 00:25:08,256 --> 00:25:09,256 ลาออกเหรอ 313 00:25:09,341 --> 00:25:14,051 อย่างน้อยๆ ก็เป็นสิ่งสุดท้าย ที่ท่านจะทำเพื่อประชาชนได้นะ 314 00:25:14,804 --> 00:25:18,644 ผมนี่ไม่น่าเลยจริงๆ ที่ดันไปเอาบรรณาธิการสำนักพิมพ์ 315 00:25:18,725 --> 00:25:20,805 มาเป็นนายกรัฐมนตรีซะได้ 316 00:25:20,894 --> 00:25:24,404 และเพราะท่าน ผมเลยโดนตั้งฉายาต่างๆ นานา 317 00:25:25,357 --> 00:25:26,777 [นายกฯ] "นายกฯ หุ่นเชิด" 318 00:25:26,858 --> 00:25:28,608 "นายกฯ ล่องหน" 319 00:25:29,361 --> 00:25:30,571 "นายกฯ ท้ายแถว" 320 00:25:31,071 --> 00:25:33,621 "นายกฯ ว่างงาน" [เสียงหัวเราะ] 321 00:25:34,407 --> 00:25:35,777 เคืองขนาดนั้นเลยเหรอ 322 00:25:37,327 --> 00:25:39,867 ยังไงผมก็ต้องช่วยคุณอยู่แล้ว 323 00:25:39,955 --> 00:25:41,995 ถ้าคุณอยากมีส่วนร่วม ทางการเมืองมากขึ้น 324 00:25:42,082 --> 00:25:45,672 ถ้าผมบอกว่าอยาก ท่านคงจะไล่ผมออกไปนานแล้ว 325 00:25:47,671 --> 00:25:50,261 เพราะท่านเกลียดการมีคู่แข่งไง ใช่ไหมล่ะ 326 00:25:50,966 --> 00:25:53,966 ถามจริงๆ เถอะ ทำไมคุณถึงหักหลังผมแบบนี้ 327 00:25:56,930 --> 00:25:58,430 รู้ไหมว่า 328 00:26:00,016 --> 00:26:02,686 ถ้างูไม่ได้ลอกคราบ มันจะตายนะ 329 00:26:04,854 --> 00:26:08,114 และนี่ก็ถึงเวลาที่ผมจะลอกคราบสักที 330 00:26:09,609 --> 00:26:11,859 ประชาชนของประเทศนี้ 331 00:26:12,529 --> 00:26:16,119 จะไม่ให้อภัยคุณ ต่อให้คุณจะถูกปลดแล้วก็เถอะ 332 00:26:17,993 --> 00:26:20,333 โธ่ พี่ชาย 333 00:26:22,872 --> 00:26:26,332 ไอ้การถูกถอดถอนกับการลาออกเอง มันอาจไม่ต่างกัน 334 00:26:27,544 --> 00:26:30,014 แต่ผลที่ได้นั้นต่างกันนะ 335 00:26:32,716 --> 00:26:35,336 เพราะงั้นก่อนจะตัดสินใจ ก็คิดให้ดีนะครับ 336 00:26:39,723 --> 00:26:41,023 [เสียงเปิดประตู] 337 00:26:42,058 --> 00:26:44,058 ไอ้งูเห่าเลี้ยงไม่เชื่องเอ๊ย 338 00:26:50,442 --> 00:26:51,742 [เสียงเปิดประตู] 339 00:26:54,404 --> 00:26:57,204 คุณชาดัลกอนติดต่อมา บอกว่าอยากขอพบท่านค่ะ 340 00:26:57,282 --> 00:27:00,452 ตอนนี้ผมไม่มีเวลาไปพบคนอย่างเขาหรอก 341 00:27:01,453 --> 00:27:05,043 เตรียมรถให้ผมไปเยี่ยมยุนฮันกี อย่าให้ใครเห็นล่ะ 342 00:27:05,123 --> 00:27:06,543 รับทราบค่ะท่าน 343 00:27:10,211 --> 00:27:12,301 ค่ะ โอเคค่ะ ผอ. 344 00:27:16,343 --> 00:27:18,183 พวกนั้นไม่ยอมให้เราเข้าพบ 345 00:27:19,220 --> 00:27:21,010 [แฮรี] ต้องหาวิธีอื่นแล้วล่ะ 346 00:27:21,097 --> 00:27:23,097 คิดว่ามายืนรอหน้าทำเนียบแบบนี้ 347 00:27:23,600 --> 00:27:25,020 จะช่วยอะไรได้หรือไง 348 00:27:25,101 --> 00:27:26,851 [เสียงไซเรนและเสียงมอเตอร์ไซค์] 349 00:27:26,936 --> 00:27:28,766 (ตำรวจ) 350 00:27:28,855 --> 00:27:30,765 [เสียงไซเรนรถตำรวจ] 351 00:27:30,857 --> 00:27:33,277 นั่นรถประธานาธิบดีหรือเปล่า 352 00:27:35,320 --> 00:27:36,740 [แฮรี] ฉันว่าน่าจะใช่นะ 353 00:27:39,199 --> 00:27:40,829 [เสียงรถบีบแตรลั่น] 354 00:27:40,909 --> 00:27:42,449 [เสียงเบรกกะทันหัน] 355 00:27:44,371 --> 00:27:45,961 ไอ้นี่เป็นบ้าอะไรของมัน 356 00:27:47,749 --> 00:27:49,289 อย่าลงจากรถนะครับ 357 00:27:49,876 --> 00:27:52,456 ท่านครับๆ 358 00:27:53,505 --> 00:27:54,625 [จนท.] มานี่เลย ไอ้เปรตนี่ 359 00:27:54,714 --> 00:27:55,804 [ดัลกอน] ท่านครับ... [เสียงร้องเจ็บ] 360 00:27:56,383 --> 00:27:59,053 - [ดัลกอน] ผมแค่ขอคุยด้วยครับ - [แฮรี] อย่ายิงนะคะ 361 00:27:59,135 --> 00:28:01,005 เขาเป็นเหยื่อจากเหตุเครื่องบินตก 362 00:28:01,096 --> 00:28:05,386 ปล่อยผม ท่านครับ เราต้องคุยกันนะครับ 363 00:28:06,643 --> 00:28:09,523 ทำแบบนี้ล้ำเส้นไปแล้วนะ คุณชาดัลกอน 364 00:28:09,604 --> 00:28:11,734 เคยคิดไหมว่าท่านอาจจะติดกับอยู่ 365 00:28:13,942 --> 00:28:17,362 ถ้าตอนนี้ มีคนกำลังหลอกใช้ท่านอยู่ล่ะ 366 00:28:21,950 --> 00:28:23,660 เราขวางถนนอยู่นะ 367 00:28:25,370 --> 00:28:26,960 ไปหาที่เงียบๆ คุยกันเถอะ 368 00:28:29,040 --> 00:28:31,880 [ปธน.] ผมไม่เคยนึกถึง เรื่องที่คุณพูดนั่นหรอกนะ 369 00:28:32,919 --> 00:28:35,169 แต่คุณจะบอกว่าคนที่วางกับดัก 370 00:28:36,005 --> 00:28:37,915 คือนายกฯ ฮงซุนโจน่ะเหรอ 371 00:28:39,551 --> 00:28:40,591 ครับ 372 00:28:46,599 --> 00:28:49,689 - หลักฐานล่ะ - นั่นแหละครับ ผมถึงได้มาขอพบท่าน 373 00:28:50,270 --> 00:28:51,350 คุณหมายความว่าไง 374 00:28:51,938 --> 00:28:55,688 ผมอยากรู้ว่านายกฯ ฮง เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ขนาดไหน 375 00:28:56,860 --> 00:28:59,610 อยากรู้ว่าเขาเคยช่วยอะไรท่านบ้าง 376 00:29:00,447 --> 00:29:01,567 และรู้จุดอ่อนอะไร... 377 00:29:01,656 --> 00:29:03,066 นี่เดี๋ยวนะ คุณชาดัลกอน 378 00:29:03,158 --> 00:29:06,038 ผมขอถามตรงๆ ว่านายกฯ ฮง มีส่วนร่วมทำผิดไหม 379 00:29:06,953 --> 00:29:08,623 นี่คุณจะพูดอะไรกันแน่ 380 00:29:12,417 --> 00:29:14,957 ผมยอมรับผิด ที่ช่วยคุณเปิดเผยความจริงไม่ได้ 381 00:29:16,296 --> 00:29:18,166 แต่ผมก็มีความผิดแค่นั้นนะ 382 00:29:20,133 --> 00:29:22,013 [ปธน.] ผมก็ตกเป็นเหยื่อเหมือนกัน 383 00:29:24,554 --> 00:29:25,644 ท่านคิดอย่างนั้นเหรอ 384 00:29:26,723 --> 00:29:27,973 ก็ใช่น่ะสิ 385 00:29:30,101 --> 00:29:31,981 ผมไปทำผิดอะไรร้ายแรงงั้นเหรอ 386 00:29:32,061 --> 00:29:33,231 ก็ที่ท่าน... 387 00:29:34,439 --> 00:29:36,269 หลอกลวงคนเกาหลีทั้งประเทศไง 388 00:29:39,861 --> 00:29:43,821 ท่านใช้อำนาจของประธานาธิบดี เพื่อปกปิดความจริง 389 00:29:44,240 --> 00:29:46,580 มันต่างกับการทำให้ เครื่องบินตกตรงไหนครับ 390 00:29:48,620 --> 00:29:52,370 หน้าที่ของผม ก็คือตัดสินใจเรื่องสำคัญๆ 391 00:29:53,625 --> 00:29:57,495 ผมยับยั้งเรื่องต่างๆ เพื่อส่วนรวม และปิดเรื่องที่จะสร้างความวุ่นวาย 392 00:29:59,255 --> 00:30:01,585 นั่นคือความจริงสำหรับประธานาธิบดี 393 00:30:02,175 --> 00:30:04,335 เพราะแบบนี้ท่านถึงโดนหลอกใช้ไง 394 00:30:04,427 --> 00:30:07,887 เพราะท่านหลอกประชาชน เพื่อสนองความโลภของตัวเอง 395 00:30:09,015 --> 00:30:10,515 คุณจะไปรู้อะไร 396 00:30:11,851 --> 00:30:14,061 รู้เรื่องการเมือง หรือเรื่องอำนาจเหรอ 397 00:30:14,145 --> 00:30:16,765 กล้าดียังไง ถึงมาพูดเรื่องที่คุณไม่เคยสัมผัส 398 00:30:16,856 --> 00:30:18,686 ดูสภาพท่านสิ 399 00:30:19,692 --> 00:30:21,402 ทำเป็นหูหนวกตาบอด 400 00:30:21,486 --> 00:30:24,276 เอาตัวเองเป็นที่ตั้ง โดยคิดว่าคนอื่นผิดหมด 401 00:30:25,156 --> 00:30:27,236 นี่แหละคือสิ่งที่พวกนั้นต้องการ 402 00:30:28,034 --> 00:30:29,374 อะไรนะ 403 00:30:29,452 --> 00:30:34,122 ขนาดคนโง่อย่างผมยังมองออก ทำไมระดับประธานาธิบดีถึงมองไม่ออก 404 00:30:37,877 --> 00:30:39,497 คุณมันบ้า 405 00:30:54,811 --> 00:30:56,901 [ดนตรีตึงเครียด] 406 00:31:06,656 --> 00:31:08,116 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 407 00:31:09,617 --> 00:31:11,737 [ยองจี] ค่ะ ฉันจะรีบเรียนท่านเดี๋ยวนี้ค่ะ 408 00:31:14,205 --> 00:31:17,705 เลขายุนเข้ามอบตัวกับ ทีมสืบสวนของเอ็นไอเอสแล้วค่ะ 409 00:31:18,293 --> 00:31:19,923 ยุนฮันกีมอบตัวเหรอ หมายความว่าไง 410 00:31:23,089 --> 00:31:26,259 ยุนฮันกีฟื้นแล้วเหรอ 411 00:31:26,342 --> 00:31:27,802 [เซฮุน] ช่วยหลีกทางให้ด้วยครับ 412 00:31:27,886 --> 00:31:29,386 - กันไว้ๆ - [นักข่าวชาย] พูดอะไรหน่อย 413 00:31:29,470 --> 00:31:32,310 [เสียงนักข่าวแย่งกันถาม] 414 00:31:32,390 --> 00:31:33,470 [นักข่าวหญิง] เกิดอะไรขึ้นคะ 415 00:31:34,058 --> 00:31:36,768 คุณคิดยังไงกับคำกล่าวอ้าง ของนายกฯ ฮงครับ 416 00:31:36,853 --> 00:31:39,563 ประธานาธิบดี เป็นเจ้าของดีพบลูจริงเหรอครับ 417 00:31:39,647 --> 00:31:41,187 คุณเป็นคนจัดการกองทุนลับใช่ไหมคะ 418 00:31:45,945 --> 00:31:47,355 [เลขายุน] ความจริงต่างๆ นั้น 419 00:31:48,406 --> 00:31:50,236 ผมจะบอกต่อหน้าทีมสืบสวนครับ 420 00:31:50,825 --> 00:31:52,695 โอเคนะครับ ห้ามถามแล้ว หลีกทางหน่อย 421 00:31:52,785 --> 00:31:55,035 - [นักข่าวหญิง] บอกเราหน่อยเถอะค่ะ - [เซฮุน] หลบไปครับ 422 00:31:55,121 --> 00:31:58,001 มีข้อมูลว่าคุณเปิดบัญชีต่างหาก ในชื่อแม่คุณเหรอคะ 423 00:32:05,757 --> 00:32:07,217 [เซฮุน] พอแล้วครับ ลุกขึ้นครับ 424 00:32:07,300 --> 00:32:08,510 พอแล้วครับ ช่วยหลบไปหน่อย 425 00:32:08,593 --> 00:32:10,603 [เสียงนักข่าวแย่งกันถาม] 426 00:32:16,392 --> 00:32:18,392 [แทอุง] ถ้าคุณเหนื่อย จะพักก่อนก็ได้นะครับ 427 00:32:19,145 --> 00:32:22,975 พอผมดื่มกาแฟแก้วนี้เสร็จ เราคงสอบปากคำจบแล้ว 428 00:32:42,043 --> 00:32:44,463 ชื่อผู้ใช้และรหัสบัญชีลับของผม 429 00:32:46,547 --> 00:32:49,297 ในนั้นมีข้อมูลทุกอย่างที่คุณต้องการ 430 00:33:00,687 --> 00:33:01,727 [เสียงเปิดประตู] 431 00:33:09,862 --> 00:33:11,032 ค่ะ 432 00:33:13,408 --> 00:33:15,788 ทำไมถึงเปลี่ยนใจ มาให้ความร่วมมือกับเราครับ 433 00:33:21,040 --> 00:33:22,880 [เลขายุน] ต่อให้ ประธานาธิบดีถูกถอดถอน 434 00:33:23,710 --> 00:33:26,130 คุณก็เป็นได้แค่รักษาการแทน 435 00:33:27,088 --> 00:33:29,048 [นายกฯ] ออกจะสมบูรณ์แบบไม่ใช่เหรอ 436 00:33:29,132 --> 00:33:31,432 บันไดสู่การเป็นประธานาธิบดีของผม 437 00:33:32,427 --> 00:33:34,507 ปูตินยังเคยเป็นรักษาการเลย 438 00:33:34,595 --> 00:33:37,925 ที่ช่วยประธานาธิบดี ให้ชนะการเลือกตั้ง 439 00:33:38,975 --> 00:33:40,435 ก็เป็นแผนของคุณใช่ไหม 440 00:33:42,478 --> 00:33:47,648 ก็ตอนนั้น ผมยังไม่มีคะแนนนิยม มากพอจะเป็นประธานาธิบดีนี่นา 441 00:33:47,734 --> 00:33:49,654 คุณอาจจะได้เป็นผู้ลงสมัคร 442 00:33:50,445 --> 00:33:53,025 แต่ก็ไม่มีอะไรรับประกันว่าคุณจะชนะ 443 00:33:55,074 --> 00:33:56,704 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นน่า 444 00:33:58,327 --> 00:34:01,577 คิดว่าผมทำงานใหญ่ขนาดนี้ โดยไม่มีคนช่วยเหรอ 445 00:34:03,916 --> 00:34:05,666 ผมมีหลายคนคอยช่วยอยู่ 446 00:34:07,086 --> 00:34:09,336 บอกได้ไหมครับว่าพวกนั้นเป็นใคร 447 00:34:12,633 --> 00:34:14,393 ถ้าคุณไม่บอกผมมา 448 00:34:15,470 --> 00:34:16,760 ผมคงช่วยคุณไม่ได้ 449 00:34:17,346 --> 00:34:20,016 ถ้าผมบอกคุณ แล้วคุณไม่ช่วยผม 450 00:34:21,309 --> 00:34:22,309 คุณไม่รอดแน่ 451 00:34:22,393 --> 00:34:25,273 เรื่องนั้น ผมจะตัดสินเอง 452 00:34:25,354 --> 00:34:26,694 [เสียงหัวเราะ] 453 00:34:30,109 --> 00:34:32,899 [นายกฯ] คุณก็พอรู้เรื่อง ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ 454 00:34:32,987 --> 00:34:34,737 เพราะงั้นคงเข้าใจได้ไม่ยาก 455 00:34:36,908 --> 00:34:38,578 ปี 1997 456 00:34:39,160 --> 00:34:42,210 รู้หรือเปล่าว่า ทำไมถึงเกิดวิกฤตไอเอ็มเอฟ 457 00:34:43,539 --> 00:34:45,539 มันคือคำว่า "ปอกลอก" 458 00:34:46,375 --> 00:34:49,045 สูบเลือดสูบเนื้อประเทศให้หมดสิ้น 459 00:34:49,629 --> 00:34:54,339 ระบบเสรีนิยมใหม่เป็นเรื่องการขจัด สิ่งกีดขวางในตลาดเงินและตลาดทุน 460 00:35:11,234 --> 00:35:12,654 จิตใจคนเรานั้น 461 00:35:13,569 --> 00:35:14,989 เปลี่ยนแปลงได้ตลอดเวลา 462 00:35:17,406 --> 00:35:20,326 มนุษย์เรามันก็กลับกลอกกันอยู่แล้ว 463 00:35:21,744 --> 00:35:23,794 เคยได้ยินชื่อซามาเอลไหมครับ 464 00:35:25,623 --> 00:35:27,543 [ดนตรีตึงเครียด] 465 00:35:34,173 --> 00:35:35,383 [แทอุง] รู้จักเขาไหม 466 00:35:41,764 --> 00:35:43,474 ผมดื่มกาแฟเสร็จแล้ว 467 00:35:44,517 --> 00:35:46,307 ช่วยพากลับโรงพยาบาลด้วย 468 00:35:50,731 --> 00:35:51,941 [เสียงถอนหายใจ] 469 00:35:56,404 --> 00:35:59,534 มีการยืนยันแล้วว่าจอห์นแอนด์มาร์ค พยายามเข้าหาประธานาธิบดี 470 00:35:59,615 --> 00:36:01,825 เพื่อให้ชนะประมูลโครงการเอฟ-เอกซ์ 471 00:36:02,535 --> 00:36:06,155 มีการเปิดโปงว่า บริษัทนี้ทุจริตด้วยการติดสินบน 472 00:36:06,247 --> 00:36:10,627 {\an8}เป็นค่าสัญญา จำนวนทั้งสิ้น 500 ล้านดอลลาร์ 473 00:36:10,710 --> 00:36:13,050 {\an8}ผ่านบัญชีลับที่อยู่ในสิงคโปร์ 474 00:36:13,129 --> 00:36:16,169 [ผู้แถลงข่าว] กับบริษัทบังหน้า ที่ชื่อ "ดีพบลู" 475 00:36:16,257 --> 00:36:17,507 ซึ่งใช้ในการฟอกเงินดังกล่าว 476 00:36:17,592 --> 00:36:20,722 ก่อนจะโอนไปให้ ประธานาธิบดีจองกุกพโยครับ 477 00:36:20,803 --> 00:36:22,813 [เสียงนักข่าวตะโกนถาม] 478 00:36:27,560 --> 00:36:29,770 มีอะไรจะพูดกับครอบครัวผู้เสียชีวิต หรือเปล่าครับ 479 00:36:29,854 --> 00:36:31,484 [นักข่าว] มีอะไรจะพูดสักหน่อย... 480 00:36:31,564 --> 00:36:33,074 {\an8}(อดีตผอ.ใหญ่เอ็นไอเอส อันกีดง) 481 00:36:33,149 --> 00:36:34,569 {\an8}(รมต.กลาโหม พัคมันยอง ถูกจับกุม) 482 00:36:42,366 --> 00:36:45,946 - [ผู้ชาย] จองกุกพโย ลาออกไปซะ - [ผู้ชุมนุม] ออกไปๆ 483 00:36:46,037 --> 00:36:47,747 [ผู้ชาย] คนโกงกินบ้านเมือง ลาออกไปซะ 484 00:36:47,830 --> 00:36:49,420 [ผู้ชุมนุม] ออกไปๆ 485 00:36:49,498 --> 00:36:50,918 [ผู้ชาย] คนที่ทำเนียบ ตาสว่างได้แล้ว 486 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 [ผู้ชุมนุม] ตาสว่างได้แล้วๆ 487 00:36:53,127 --> 00:36:56,507 - [ผู้ชาย] ถอดถอนจองกุกพโย - [ผู้ชุมนุม] ถอดถอนซะๆ 488 00:36:56,589 --> 00:37:00,009 - [ผู้ชาย] จองกุกพโย ลาออกไปซะ - [ผู้ชุมนุม] ออกไปๆ 489 00:37:00,092 --> 00:37:03,682 [เสียงผู้ชุมนุมส่งเสียงร้อง] 490 00:37:10,645 --> 00:37:12,975 [ผู้ชาย] ประชาชนจะต้องชนะ 491 00:37:16,859 --> 00:37:20,109 {\an8}(การลงมติถอดถอนประธานาธิบดี จะจัดขึ้นในวันพรุ่งนี้) 492 00:37:25,701 --> 00:37:28,751 [ประธานรัฐสภา] สมาชิกรัฐสภา ทั้ง 182 ท่าน 493 00:37:28,829 --> 00:37:30,499 ได้มาถึงเป็นที่เรียบร้อย 494 00:37:30,581 --> 00:37:31,621 {\an8}(ประธานรัฐสภา) 495 00:37:31,707 --> 00:37:35,497 {\an8}เราจะทำการลงมติ ถอดถอนประธานาธิบดี ณ บัดนี้ 496 00:37:38,422 --> 00:37:39,632 [ผู้ชาย][ภาษาอังกฤษ] ขอบคุณ 497 00:37:40,508 --> 00:37:42,928 ผมขอซุป แล้วก็แซนด์วิชแฮมชีส 498 00:37:43,552 --> 00:37:46,142 เพิ่มเบคอนกับอาโวคาโดครับ 499 00:37:46,222 --> 00:37:49,602 โอ้โฮ รู้ด้วยเหรอว่าฉันชอบกินแบบไหน 500 00:37:50,518 --> 00:37:51,688 ของผมคนเดียว 501 00:37:53,354 --> 00:37:55,064 [พิลซุน] เขาคงไม่รอดหรอกใช่ไหม 502 00:37:55,147 --> 00:37:56,687 [ควังด็อก] เชื่อสิ ยังไงก็ไม่รอด 503 00:37:56,774 --> 00:37:59,494 ได้ข่าวว่ามีหลายคน ไม่เห็นด้วยกับการถอดถอน 504 00:37:59,568 --> 00:38:01,948 พอเลย อย่าทำผมกลัวสิ 505 00:38:02,029 --> 00:38:03,949 [ผู้ชาย 1] เงียบๆ เพิ่มเสียงหน่อยๆ 506 00:38:04,031 --> 00:38:05,621 {\an8}เหมือนจะโหวตเสร็จแล้วนะ 507 00:38:05,700 --> 00:38:08,240 {\an8}ต่อไป ผมจะประกาศผลการลงมติ 508 00:38:09,578 --> 00:38:11,458 [ผู้หญิง 1] ผลออกมาแล้ว 509 00:38:11,539 --> 00:38:15,919 [ประธานรัฐสภา] จากผู้ลงมติ ทั้งหมด 299 คน 510 00:38:17,169 --> 00:38:20,799 {\an8}เห็นด้วย 247 เสียง 511 00:38:21,424 --> 00:38:23,474 [ประธานรัฐสภา] ไม่เห็นด้วย 43 เสียง 512 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 ไม่เข้าประชุมหกคน และงดออกเสียงสามเสียง 513 00:38:26,595 --> 00:38:30,515 {\an8}เป็นอันว่ารัฐสภามีมติให้ถอดถอน 514 00:38:31,559 --> 00:38:34,649 {\an8}ประธานาธิบดีจองกุกพโย ออกจากตำแหน่งครับ 515 00:38:34,729 --> 00:38:37,019 [เสียงปรบมือและร้องดีใจ] 516 00:38:38,024 --> 00:38:40,074 - [ผู้ชาย 2] สำเร็จ - [ผู้ชาย 3] สำเร็จ 517 00:38:41,610 --> 00:38:43,320 [เสียงปรบมือและร้องดีใจ] 518 00:38:43,404 --> 00:38:44,784 - [ผู้ชาย 2] ยอดเลย - [ผู้หญิง 2] เยี่ยมมาก 519 00:38:44,864 --> 00:38:47,624 ไปฉลองกัน คืนนี้ไปควังฮวามุนกันหน่อยไหม 520 00:38:47,700 --> 00:38:48,740 [ทุกคน] เอาสิ 521 00:38:54,874 --> 00:38:56,464 [ผู้หญิง 2] เราชนะแล้ว 522 00:39:04,300 --> 00:39:05,630 ไปข้างนอกเหรอครับ 523 00:39:07,219 --> 00:39:08,679 จะออกไปสูดอากาศสักหน่อย 524 00:39:09,263 --> 00:39:11,813 - เดี๋ยวจัดการให้ครับ - ไม่ต้องลำบากหรอก 525 00:39:11,891 --> 00:39:15,641 - เอากุญแจรถมาก็พอ - ไม่ได้หรอกครับ เราต้องอารักขาท่าน 526 00:39:17,063 --> 00:39:19,233 นี่พวกคุณก็ดูถูกผมเหมือนกันเหรอ 527 00:39:20,816 --> 00:39:21,816 ท่านครับ 528 00:39:22,902 --> 00:39:24,702 เอากุญแจรถมา 529 00:39:28,199 --> 00:39:30,199 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 530 00:39:59,438 --> 00:40:00,818 บัดซบ 531 00:40:06,445 --> 00:40:08,605 [ดัลกอน] เคยคิดไหมว่า ท่านอาจจะติดกับอยู่ 532 00:40:09,490 --> 00:40:12,490 ถ้าตอนนี้มีคน กำลังหลอกใช้ท่านอยู่ล่ะ 533 00:40:22,670 --> 00:40:24,670 [เสียงสัญญาณรอสาย] 534 00:40:25,840 --> 00:40:27,220 คุณคิม 535 00:40:29,093 --> 00:40:31,683 ช่วยหาเบอร์คุณชาดัลกอนให้ผมหน่อยสิ 536 00:40:37,226 --> 00:40:38,766 (พื้นผิว) 537 00:40:39,353 --> 00:40:40,903 (โหมดพื้นผิว โคลน ลูกรัง ขรุขระ) 538 00:40:55,828 --> 00:40:57,198 [เสียงปิดประตูรถ] 539 00:41:09,884 --> 00:41:11,514 [ปธน.] อำนาจก็เหมือนยาเสพติด 540 00:41:12,428 --> 00:41:15,678 มันให้ความเร้าใจกับคนที่ครอบครอง 541 00:41:18,142 --> 00:41:20,812 ทำให้ไม่อยากแบ่งปันให้คนอื่น 542 00:41:22,104 --> 00:41:23,524 เราอยากเก็บไว้คนเดียว 543 00:41:24,315 --> 00:41:28,525 มีแต่จะต้องการเพิ่ม ในที่สุดก็ขาดสติสัมปชัญญะ 544 00:41:30,696 --> 00:41:32,196 เรียกผมมาพบทำไมเหรอ 545 00:41:34,158 --> 00:41:38,658 ที่จริง ผมคิดจะฆ่าตัวตายแล้วด้วยซ้ำ 546 00:41:40,456 --> 00:41:44,996 แต่พอมานึกว่าผมอาจถูกหลอกใช้ อย่างที่คุณเคยบอกไว้ 547 00:41:46,086 --> 00:41:48,956 มันก็ทำให้โกรธจนตายตอนนี้ไม่ได้ 548 00:41:50,257 --> 00:41:52,837 [ดนตรีตึงเครียดปนลึกลับ] 549 00:41:55,971 --> 00:41:58,061 ถ้าคุณอยากจะสู้จนถึงที่สุด 550 00:41:58,140 --> 00:42:02,270 กับพวกที่ทำเครื่องบินตก และทำให้ผมต้องตกอยู่ในสภาพนี้ 551 00:42:03,729 --> 00:42:05,189 ผมจะช่วยคุณด้วยอีกแรง 552 00:42:06,273 --> 00:42:09,193 พอถูกถอดถอน ท่านจะโดนจับนะ 553 00:42:09,276 --> 00:42:13,156 แค่ขังสิงโตไว้ในสวนสัตว์ จะทำให้มันกลายเป็นแมวได้หรือไง 554 00:42:16,492 --> 00:42:18,952 ถ้างั้นท่านจะช่วยเรายังไง 555 00:42:19,578 --> 00:42:21,788 ผมจะช่วยทุกอย่างเท่าที่ทำได้ 556 00:42:25,000 --> 00:42:26,500 น่าเสียดายนะครับ 557 00:42:26,585 --> 00:42:28,835 ถ้าคิดแบบนี้ตั้งแต่แรกคงช่วยได้มาก 558 00:42:28,921 --> 00:42:31,171 เสียดายไปก็ไม่มีประโยชน์ 559 00:42:31,257 --> 00:42:33,757 ก็แค่คนเรามักรู้สึกตัวช้าเกินไป 560 00:42:33,842 --> 00:42:35,342 ไม่ต้องช่วยหรอกครับ 561 00:42:35,803 --> 00:42:37,263 ผมจะจัดการเรื่องนี้เอง 562 00:42:38,597 --> 00:42:42,427 [ปธน.] คุณเป็นคนแรกเลยนะ ที่ให้คำแนะนำที่สำคัญต่อตัวผม 563 00:42:46,313 --> 00:42:48,523 เก็บเบอร์ของผมเอาไว้นะ 564 00:42:50,025 --> 00:42:52,275 ต้องการความช่วยเหลือเมื่อไหร่ ก็โทรมาได้เลย 565 00:43:11,505 --> 00:43:14,675 [ซอนจา] นี่เมนูใหม่ของร้านเรา ลองชิมดูสิคะ อร่อยนะ 566 00:43:14,758 --> 00:43:17,678 ค่ะ ขอบคุณนะคะ 567 00:43:19,013 --> 00:43:21,933 อร่อยจริงด้วย กินซะสิ ไหนบอกว่าหิวไง 568 00:43:23,642 --> 00:43:25,482 เออนี่ แล้วคนนั้นล่ะ 569 00:43:27,896 --> 00:43:29,146 [ฮวาซุก] คือว่า... 570 00:43:30,357 --> 00:43:31,647 อาจารย์คเยอยู่หรือเปล่าคะ 571 00:43:32,234 --> 00:43:33,534 อาจารย์อะไรกัน 572 00:43:34,528 --> 00:43:38,028 เมื่อคืนเขาไม่ได้นอนเพราะมัวหา ข้อมูลผู้ก่อการร้ายอะไรนี่แหละ 573 00:43:38,115 --> 00:43:39,025 {\an8}(ไก่โทบงอี) 574 00:43:39,116 --> 00:43:40,196 [ฮวาซุก] เข้ามาเลย 575 00:43:41,952 --> 00:43:43,042 หายไปไหนแล้วเนี่ย 576 00:43:44,371 --> 00:43:45,661 ต้องอยู่ที่นี่สิ 577 00:43:47,333 --> 00:43:48,923 สกปรกเป็นบ้า 578 00:43:51,837 --> 00:43:52,917 [แฮรี] ใช่คนนี้ไหม 579 00:43:53,005 --> 00:43:55,665 ใช่ เธอต้องเห็นเวลาเขาพิมพ์นะ 580 00:43:55,758 --> 00:43:58,088 นิ้วนี่ไวจนตามองไม่ทันเลย 581 00:43:58,677 --> 00:44:00,757 เขาเป็นโรคออทิสติกซาวองต์ 582 00:44:00,846 --> 00:44:02,216 แต่อัจฉริยะขั้นเทพเลย 583 00:44:02,306 --> 00:44:05,346 โธ่ ทำงานทั้งวันทั้งคืนคงเหนื่อยแย่ 584 00:44:06,393 --> 00:44:08,693 [ฮวาซุก] แล้วเขาก็ชอบกินแต่ไก่ด้วย 585 00:44:09,563 --> 00:44:11,323 (สำนักงานข่าวกรองกลางสหรัฐฯ เจโรม) 586 00:44:11,982 --> 00:44:14,942 - เขาเจอเจโรมแล้ว - [ฮวาซุก] หือ จริงเหรอ 587 00:44:17,029 --> 00:44:18,529 นี่คุณ ตื่นได้แล้ว [จังซูร้องคราง] 588 00:44:18,614 --> 00:44:19,824 ตื่นสิ 589 00:44:20,824 --> 00:44:22,374 ข้อมูลของเจโรม มีแค่นี้เหรอ 590 00:44:22,451 --> 00:44:24,701 ผมไม่ได้ขโมยกินไก่นะ 591 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 - [ฮวาซุก] ไงนะ - [จังซู] ผมขอโทษครับแม่ 592 00:44:27,831 --> 00:44:31,541 เรียกใครว่าแม่กันยะ พอเลยนะ ปล่อย 593 00:44:31,627 --> 00:44:33,127 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 594 00:44:33,212 --> 00:44:34,882 (เจ้าหน้าที่พิเศษ) 595 00:44:34,963 --> 00:44:36,473 ไง โกแฮรี 596 00:44:36,548 --> 00:44:38,628 [แฮรี] เราหาเจอแล้ว ข้อมูลเจโรมน่ะ 597 00:44:38,717 --> 00:44:41,257 เขาอยู่ในกลุ่มทหารรับจ้างอเมริกัน ชื่อ "แบล็กซัน" 598 00:44:41,345 --> 00:44:44,135 ฉันว่าแฟนของไมเคิล ที่แนะนำเจโรมให้เขา 599 00:44:44,723 --> 00:44:46,103 อาจจะทำงานให้แบล็กซันเหมือนกัน 600 00:44:46,183 --> 00:44:48,483 ส่งที่อยู่คุณมาหน่อย จะรีบไปเดี๋ยวนี้แหละ 601 00:44:52,439 --> 00:44:54,069 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 602 00:44:54,149 --> 00:44:56,279 (ประธานเอ็ดเวิร์ด) 603 00:44:56,360 --> 00:44:58,740 [เอ็ดเวิร์ด] คุณชาดัลกอน ผมเอ็ดเวิร์ดนะ 604 00:44:59,238 --> 00:45:00,448 โทรมาถูกเวลาเลย 605 00:45:00,531 --> 00:45:02,571 คุณพอรู้เรื่อง ทหารรับจ้างบ้างไหมครับ 606 00:45:02,658 --> 00:45:05,288 [เอ็ดเวิร์ด] ต้องรู้สิ ผมค้าอาวุธนะ 607 00:45:05,369 --> 00:45:06,909 [ดัลกอน] กลุ่มแบล็กซัน นี่เป็นยังไงครับ 608 00:45:10,082 --> 00:45:11,922 แบล็กซัน... 609 00:45:13,961 --> 00:45:16,801 เป็นกลุ่มทหารรับจ้างเอกชน ในนอร์ทแคโรไลนา สหรัฐอเมริกาครับ 610 00:45:17,214 --> 00:45:18,264 คุณถามทำไมเหรอ 611 00:45:18,340 --> 00:45:21,050 คนที่ทำเครื่องบินตก ทำงานให้บริษัทนี้ครับ 612 00:45:21,135 --> 00:45:22,465 จริงเหรอ 613 00:45:23,262 --> 00:45:24,682 ข่าวสำคัญเลยนะ 614 00:45:25,389 --> 00:45:26,769 เราต้องนัดคุยกัน 615 00:45:28,392 --> 00:45:31,062 ตอนนี้ผมอยู่ออฟฟิศ คุณเข้ามาได้ไหม 616 00:45:31,645 --> 00:45:32,855 เดี๋ยวรีบไปครับ 617 00:45:51,582 --> 00:45:53,462 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 618 00:45:53,542 --> 00:45:55,632 (ภรรยานักข่าวโจบูยอง) 619 00:45:56,587 --> 00:45:58,507 สวัสดีครับ ชาดัลกอนครับ 620 00:45:59,631 --> 00:46:02,051 [ภรรยานักข่าวโจ] ได้รับข้อความ ที่คุณส่งมาแล้วนะคะ 621 00:46:02,134 --> 00:46:05,804 คุณบอกว่าสามีฉัน อาจไม่ได้ตายเพราะอุบัติเหตุก็ได้ 622 00:46:07,347 --> 00:46:08,517 ครับ ตามนั้นเลย 623 00:46:09,141 --> 00:46:13,561 แล้วก่อนเกิดเหตุ มีเรื่องแปลกๆ บ้างไหมครับ 624 00:46:15,105 --> 00:46:17,475 [ภรรยานักข่าวโจ] ฉันไม่รู้ เรื่องอะไรเลยค่ะ 625 00:46:17,566 --> 00:46:19,986 วันที่ 24 กรกฎาคม เป็นวันครบรอบของเรา 626 00:46:20,068 --> 00:46:22,988 เขาตั้งใจจะไปขับรถเล่น ก็เลยเช่ารถมาคันหนึ่ง 627 00:46:23,071 --> 00:46:24,411 เดี๋ยวนะครับ 628 00:46:25,532 --> 00:46:27,452 วันที่ 24 กรกฎาคมงั้นเหรอ 629 00:46:28,285 --> 00:46:29,495 [ภรรยานักข่าวโจ] ค่ะ 630 00:46:29,578 --> 00:46:32,918 เขาเช่ารถและกำลังขับไปหาฉัน แต่เกิดอุบัติเหตุซะก่อน 631 00:46:39,421 --> 00:46:40,551 คุณดัลกอน 632 00:46:42,883 --> 00:46:44,383 ผมเจอโจบูยองตัวปลอม 633 00:46:45,761 --> 00:46:48,471 วันที่ 23 กรกฎาคม 49 วันหลังฮุนตาย 634 00:46:49,223 --> 00:46:50,643 [ภรรยานักข่าวโจ] ยังอยู่ไหมคะ 635 00:46:50,724 --> 00:46:52,274 ฉันไม่ได้ยินเลย 636 00:46:53,018 --> 00:46:54,308 โทษทีครับ 637 00:46:55,479 --> 00:46:57,059 เดี๋ยวผมโทรไปใหม่นะ 638 00:46:57,606 --> 00:46:58,936 ขอบคุณที่โทรมาครับ 639 00:46:59,942 --> 00:47:00,942 ครับ 640 00:47:01,610 --> 00:47:03,610 [ดนตรีลึกลับน่าสะพรึง] 641 00:47:07,074 --> 00:47:09,034 [เอ็ดเวิร์ด] ผมจะเช็ก เรื่องนักข่าวโจให้ 642 00:47:09,660 --> 00:47:12,120 ถ้ามีอะไรให้ช่วย โทรหาผมได้เลยนะ 643 00:47:12,704 --> 00:47:14,214 - [เอ็ดเวิร์ด] แล้วเจอกันครับ - ครับ 644 00:47:16,583 --> 00:47:19,343 [ดัลกอน] นักข่าวโจบูยองตัวจริงตาย 645 00:47:19,419 --> 00:47:21,339 หลังวันที่เอ็ดเวิร์ดบอกว่าจะช่วย 646 00:47:22,381 --> 00:47:24,131 หรือว่า... [เสียงโทรศัพท์เข้า] 647 00:47:25,092 --> 00:47:27,512 (ประธานเอ็ดเวิร์ด) 648 00:47:31,056 --> 00:47:32,136 ครับ 649 00:47:32,224 --> 00:47:33,684 [เอ็ดเวิร์ด] อยู่ไหนแล้วครับ 650 00:47:33,767 --> 00:47:35,887 [ดนตรีระทึกตึงเครียด] 651 00:47:35,978 --> 00:47:37,228 ผมอยู่ที่ลานจอดรถ 652 00:47:37,896 --> 00:47:39,146 เดี๋ยวขึ้นไปครับ 653 00:47:56,331 --> 00:47:57,421 ท่านประธานรอคุณอยู่ค่ะ 654 00:48:17,269 --> 00:48:18,349 [มิกกี้] ฉันชื่อมิกกี้ค่ะ 655 00:48:18,729 --> 00:48:20,149 จำได้ใช่ไหมคะ 656 00:48:23,567 --> 00:48:24,817 [อูกี] เธอเป็นคนเอเชีย 657 00:48:25,527 --> 00:48:27,857 ฉันรู้จักไมเคิลผ่านแฟนเขาแหละ 658 00:48:28,447 --> 00:48:29,357 เธอเป็นคน... 659 00:48:30,282 --> 00:48:32,492 [อูกี] แนะนำไมเคิลให้รู้จักเจโรม 660 00:48:34,036 --> 00:48:35,616 [แฮรี] หน้าตาเธอ 661 00:48:36,204 --> 00:48:37,294 เป็นยังไง 662 00:48:44,171 --> 00:48:45,421 [จูชอล] โดยปกติ 663 00:48:45,505 --> 00:48:48,005 พวกมันจะฝังไมโครชิปไว้ บริเวณที่เป็นรอยสัก 664 00:48:48,592 --> 00:48:53,062 จะได้ตรวจสอบที่อยู่ได้ตลอด และถ้าเจอคนในองค์กรก็จะรู้ทันที 665 00:49:06,777 --> 00:49:07,897 คุณชาดัลกอนมาแล้วค่ะ 666 00:49:08,487 --> 00:49:09,987 [เอ็ดเวิร์ด] อ้าว คุณชาดัลกอน 667 00:49:10,072 --> 00:49:11,242 เชิญนั่งก่อน 668 00:49:11,907 --> 00:49:13,737 - ขอชาด้วยนะ - [มิกกี้] ค่ะ 669 00:49:24,044 --> 00:49:26,174 ถ้าผู้ก่อการร้ายนั่น ทำงานให้แบล็กซันจริง 670 00:49:26,880 --> 00:49:29,010 ผมช่วยหาข้อมูลให้ได้แน่ 671 00:49:30,092 --> 00:49:32,472 ว่าแต่เรื่องนี้ ใครเป็นคนบอกคุณเหรอ 672 00:49:36,264 --> 00:49:38,854 - โอซังมีน่ะครับ - โอซังมีเหรอ 673 00:49:43,563 --> 00:49:46,023 [มิกกี้] นี่เป็นชาดาร์จีลิ่ง จากหิมาลัยค่ะ 674 00:49:47,192 --> 00:49:48,532 [ดัลกอน] ขอบคุณครับ อุ๊ย... 675 00:49:49,778 --> 00:49:52,028 ขอโทษครับ ผมเช็ดให้ 676 00:49:59,913 --> 00:50:01,463 เดี๋ยวชงให้ใหม่นะคะ 677 00:50:17,055 --> 00:50:19,515 [ไมเคิล][ภาษาอังกฤษ] คุณคิม ผมไมเคิลนะ 678 00:50:19,599 --> 00:50:21,769 ยกเลิก ยกเลิกแผนการ 679 00:50:22,686 --> 00:50:23,896 [อูกี][ภาษาอังกฤษ] ไม่ได้ยินเลย 680 00:50:24,479 --> 00:50:25,939 - ฮัลโหล - [ไมเคิล] ฮัลโหล 681 00:50:26,690 --> 00:50:29,480 เราถูกใส่ร้าย ฝีมือซามาเอล 682 00:50:29,568 --> 00:50:31,318 พวกนั้นหักหลังผม 683 00:50:31,987 --> 00:50:34,697 ฟังนะ ถ้าคุณไม่อยากโดนหักหลังล่ะก็ 684 00:50:34,781 --> 00:50:36,121 [เสียงสัญญาณดังติ๊ดๆ ] 685 00:50:36,199 --> 00:50:37,199 ฮัลโหล 686 00:50:37,284 --> 00:50:39,544 [ไมเคิล] ฮัลโหลๆ 687 00:50:43,415 --> 00:50:44,575 ซามาเอลเหรอ 688 00:50:49,713 --> 00:50:51,723 [เสียงไมเคิลหายใจถี่แรง] 689 00:50:54,634 --> 00:50:56,094 [ไมเคิล] เป็นแผนของคุณสินะ 690 00:50:56,887 --> 00:50:59,097 นี่เป็นแผนของคุณมาตั้งแต่แรกเลย 691 00:51:00,015 --> 00:51:01,425 [เสียงปืน] 692 00:51:16,323 --> 00:51:19,873 [ภาษาอาหรับ] เขายังมีประโยชน์ กับเราอยู่ ไว้ชีวิตเขาก่อน 693 00:51:26,041 --> 00:51:27,961 [ภาษาอาหรับ] ซามาเอล ให้โอกาสแกเป็นครั้งสุดท้าย 694 00:51:28,752 --> 00:51:29,962 [อูกี] เธอนี่เอง 695 00:51:31,171 --> 00:51:32,711 เธอเองที่เป็นแฟนของไมเคิล 696 00:51:35,133 --> 00:51:36,473 พล่ามอะไรไม่ทราบ 697 00:51:36,551 --> 00:51:38,721 จะให้เอาเรื่องนี้ ไปพล่ามให้ชาดัลกอนฟังไหมล่ะ 698 00:51:38,804 --> 00:51:40,264 [อูกี] ดูซิว่าเขาจะว่าไง 699 00:51:41,139 --> 00:51:43,519 รีบโทรหาเจ้านายเธอเดี๋ยวนี้เลย 700 00:51:44,518 --> 00:51:46,188 [เอ็ดเวิร์ด] ต้องการต่อรองงั้นเหรอ 701 00:51:46,269 --> 00:51:49,019 [อูกี] ผมจะขึ้นให้การว่า จอห์นแอนด์มาร์คอยู่เบื้องหลัง 702 00:51:49,147 --> 00:51:51,527 บอกเลยว่าคุ้มเงิน 20,000 ล้านวอน 703 00:51:52,150 --> 00:51:53,570 อีกอย่างหนึ่งนะ 704 00:51:54,611 --> 00:51:57,281 ช่วยลดโทษให้ไม่เกินสามปี ทำได้ใช่ไหม 705 00:51:58,365 --> 00:52:00,445 [อูกี] ผมรู้ว่าองค์กรคุณ มีอิทธิพลขนาดไหน 706 00:52:01,952 --> 00:52:04,202 ไม่ว่าไปทางไหนผมก็ซวยอยู่ดีแหละ 707 00:52:05,956 --> 00:52:07,616 ตัดสินใจให้ดีแล้วกัน 708 00:52:08,583 --> 00:52:10,753 ท่านซามาเอล [เสียงหัวเราะ] 709 00:52:10,836 --> 00:52:12,956 (ไดนามิก) 710 00:52:30,939 --> 00:52:34,819 แล้วโอซังมีได้บอกอะไรอีกไหม ก่อนจะตายน่ะ 711 00:52:36,778 --> 00:52:37,778 "ซามาเอล" 712 00:52:43,493 --> 00:52:44,793 เธอพูดแค่นั้นครับ 713 00:52:47,122 --> 00:52:48,542 [พึมพำ] ซามาเอล... 714 00:52:50,208 --> 00:52:51,458 รู้จักมันไหมครับ 715 00:52:55,797 --> 00:53:00,467 ผมว่าผมพอมีข้อมูลของซามาเอลอยู่นะ 716 00:53:16,985 --> 00:53:18,235 ว่ากันว่า... 717 00:53:19,279 --> 00:53:20,449 เขาคนนี้เป็นเหมือนผี 718 00:53:20,530 --> 00:53:21,660 [เอ็ดเวิร์ด] ก็หวังว่า 719 00:53:22,908 --> 00:53:26,408 ข้อมูลพวกนี้จะช่วยให้คุณ รู้ตัวผู้ก่อการร้ายตัวจริงนะ 720 00:53:27,162 --> 00:53:28,912 [ดัลกอนตะโกนออกแรง และเอ็ดเวิร์ดร้องเจ็บ] 721 00:53:33,293 --> 00:53:34,503 พวกแกทำเหรอ 722 00:53:34,586 --> 00:53:36,206 พวกแกฆ่าฮุนเหรอ 723 00:53:40,008 --> 00:53:41,048 น่าเสียดาย 724 00:53:42,052 --> 00:53:43,642 ที่จริงฉันชอบนายนะ 725 00:53:44,930 --> 00:53:45,810 ฉันคง... 726 00:53:47,390 --> 00:53:48,930 ปกป้องนายไม่ได้แล้ว 727 00:53:49,017 --> 00:53:50,267 ปกป้องเหรอ 728 00:53:50,685 --> 00:53:52,685 หุบปากไปเลย ปกป้องบ้าอะไรของแก 729 00:53:52,771 --> 00:53:54,811 ถ้าไม่มีฉัน นายได้ตาย ตั้งแต่ที่โมร็อกโกแล้ว 730 00:54:05,909 --> 00:54:06,909 แสดงว่า... 731 00:54:08,745 --> 00:54:11,705 ที่แกช่วยฉันเอาไว้ ก็เพื่อหลอกใช้ฉันเหรอ 732 00:54:11,790 --> 00:54:14,500 คนอื่นจะเชื่อ เพราะนายเป็นญาติผู้เสียชีวิต 733 00:54:15,418 --> 00:54:19,088 หลังได้ตัวคิมอูกี นายควรจะหยุดแท้ๆ 734 00:54:19,756 --> 00:54:23,006 ถ้าเป็นแบบนั้น ทุกฝ่ายก็คงจบแบบแฮปปี้ 735 00:54:23,093 --> 00:54:24,893 แกมันปีศาจชัดๆ 736 00:54:24,970 --> 00:54:26,180 ปีศาจเหรอ 737 00:54:27,305 --> 00:54:29,055 นั่นแหละตัวตนของซามาเอล 738 00:54:29,516 --> 00:54:30,766 นี่ ชาดัลกอน 739 00:54:31,518 --> 00:54:36,228 คิดว่าฉันลงทุนทำขนาดนั้น เพื่อสัญญาจัดซื้อเครื่องบินเหรอ 740 00:54:37,565 --> 00:54:38,645 พูดบ้าอะไรวะ 741 00:54:38,733 --> 00:54:39,903 [เสียงหัวเราะเบาๆ ] 742 00:54:39,985 --> 00:54:41,435 อย่าขยับนะเว้ย 743 00:54:41,528 --> 00:54:43,948 นายไม่รู้หรอกว่าโลกมันเป็นยังไง 744 00:54:45,156 --> 00:54:49,156 รู้ไหมว่าทำไมอาชญากรรม ถึงไม่หมดไปสักที 745 00:54:52,747 --> 00:54:54,077 การจะทำเงินนั้น 746 00:54:55,542 --> 00:54:57,462 เราต้องมีอาชญากรรม เพื่อเปลี่ยนแปลงกฎหมาย 747 00:54:57,544 --> 00:54:58,754 หุบปากไป ไอ้ชาติหมา 748 00:54:58,837 --> 00:55:00,167 [เอ็ดเวิร์ด] โลกแห่งอาชญากรรมน่ะ 749 00:55:00,255 --> 00:55:02,795 ก็เหมือนธุรกิจกำไรงาม สำหรับคนวงการกฎหมาย 750 00:55:02,882 --> 00:55:05,342 สงครามและการก่อการร้ายก็ด้วย 751 00:55:06,344 --> 00:55:07,644 เราคือคนที่... 752 00:55:07,721 --> 00:55:10,271 ตั้งใจจะใช้เงินพวกนั้น ทำให้โลกนี้น่าอยู่ขึ้น 753 00:55:11,933 --> 00:55:13,353 [เอ็ดเวิร์ด] ฉันอยากให้บ้านเกิดฉัน 754 00:55:14,352 --> 00:55:17,062 อยากให้เกาหลีมีความมั่งคั่ง 755 00:55:17,897 --> 00:55:19,017 เป็นประเทศอันแข็งแกร่ง 756 00:55:19,107 --> 00:55:22,987 ให้คนเกาหลีมีความภาคภูมิใจ เมื่อออกไปเจอชนชาติอื่น 757 00:55:23,820 --> 00:55:25,070 นั่นแหละ ความเที่ยงธรรม 758 00:55:28,533 --> 00:55:31,373 ไม่ใช่ความเที่ยงธรรมเล็กๆ น้อยๆ ที่คนทั่วไปยึดถือ 759 00:55:31,453 --> 00:55:32,703 เพื่อหาเลี้ยงครอบครัว 760 00:55:35,123 --> 00:55:36,123 แก 761 00:55:37,167 --> 00:55:39,087 แกฆ่าคนบริสุทธิ์ไปไม่รู้เท่าไร 762 00:55:39,961 --> 00:55:41,171 นั่นเรียกเที่ยงธรรมเหรอ 763 00:55:41,254 --> 00:55:43,764 ความตายเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 764 00:55:45,216 --> 00:55:47,466 เมื่อฉันใช้ความเที่ยงธรรมของฉัน กับโลกใบนี้ 765 00:55:47,552 --> 00:55:51,182 [เอ็ดเวิร์ด] การตายของหลานนาย จะกลายเป็นสิ่งที่ชวนศรัทธาและสูงส่ง 766 00:55:51,681 --> 00:55:53,181 กว่าพวกต่ำต้อยที่รอด... 767 00:55:57,395 --> 00:55:58,855 ฉันไม่สนเรื่องความเที่ยงธรรม 768 00:55:59,856 --> 00:56:01,266 แกก็แค่ทำพลาด 769 00:56:02,275 --> 00:56:05,235 พลาดที่มาฆ่าฮุนหลานฉัน 770 00:56:05,320 --> 00:56:06,860 ต่อให้ฆ่าฉันตาย 771 00:56:07,947 --> 00:56:09,947 นายก็ไม่มีทางหยุดเรื่องนี้ได้ 772 00:56:10,617 --> 00:56:13,287 เพราะมีคนอีกมากมายที่จะมาแทนที่ฉัน 773 00:56:14,913 --> 00:56:16,083 แกเป็นใคร 774 00:56:17,707 --> 00:56:19,537 พวกแกเป็นใครกันแน่วะ 775 00:56:20,835 --> 00:56:21,835 เราเหรอ 776 00:56:31,137 --> 00:56:32,507 อย่าคิดทำอะไรโง่ๆ ถอยไปซะ 777 00:56:33,973 --> 00:56:35,433 ทุกอย่างพร้อมแล้วค่ะ 778 00:56:39,020 --> 00:56:40,900 [เสียงหัวเราะดังจากจอโทรทัศน์] 779 00:56:45,193 --> 00:56:47,033 ฉันเชิญแขกไปที่นั่น 780 00:56:50,532 --> 00:56:52,702 ดูเหมือนจะไปถึงแล้วนะ [เสียงหัวเราะ] 781 00:56:57,622 --> 00:56:58,962 ในเป้นั่น... 782 00:56:59,958 --> 00:57:01,788 [เอ็ดเวิร์ด] อาจจะมีระเบิดอยู่ก็ได้ 783 00:57:06,464 --> 00:57:07,764 ถ้านายไม่วางปืน 784 00:57:07,841 --> 00:57:10,301 ได้เห็นภาพสยดสยองก็ไม่รู้ด้วยนะ 785 00:57:11,010 --> 00:57:12,390 หุบปากไป 786 00:57:25,608 --> 00:57:27,028 [เสียงเปิดเครื่องส่งสัญญาณ] 787 00:57:46,546 --> 00:57:48,256 อย่า อย่านะ 788 00:57:52,719 --> 00:57:54,349 หยุดเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นฉันยิงแกแน่ 789 00:57:54,429 --> 00:57:55,719 [เสียงหัวเราะเนือยๆ ] 790 00:58:06,524 --> 00:58:07,984 วางปืนลงซะ 791 00:58:09,027 --> 00:58:10,197 ไม่อย่างนั้น 792 00:58:11,070 --> 00:58:13,490 คนพวกนั้นกับโกแฮรีตายแน่ 793 00:58:16,618 --> 00:58:17,988 ตายเพราะนาย 794 00:58:18,912 --> 00:58:20,462 ได้โปรด หยุดเถอะ 795 00:58:23,917 --> 00:58:24,997 ชาดัลกอน 796 00:58:25,919 --> 00:58:27,629 พวกนั้นต้องตายเพราะนาย 797 00:58:47,732 --> 00:58:48,942 [เสียงร้องตะโกน] 798 00:58:52,195 --> 00:58:55,315 [เสียงหายใจแรง] 799 00:59:02,080 --> 00:59:04,870 พวกเราคือผู้ทำสิ่งที่คนอื่น ไม่เคยทำมาก่อน 800 00:59:07,377 --> 00:59:08,587 ถ้าคิดจะสู้กับเรา 801 00:59:09,629 --> 00:59:13,009 นายต้องเอาชนะพระผู้เป็นเจ้าซะก่อน 802 00:59:13,591 --> 00:59:15,341 ไอ้พวกนรกส่งมาเกิด... 803 00:59:16,594 --> 00:59:18,814 [เสียงอุทานเจ็บ] 804 00:59:20,431 --> 00:59:21,391 เข้าใจไหม 805 00:59:41,828 --> 00:59:43,158 [เสียงอูกีร้องอู้อี้] 806 00:59:43,246 --> 00:59:45,246 [ดนตรีระทึก] 807 01:00:01,472 --> 01:00:02,892 [เอ็ดเวิร์ด][ภาษาอังกฤษ] เราจะควบคุม 808 01:00:02,974 --> 01:00:04,484 สถานการณ์ทางนี้ได้ในไม่ช้าครับ 809 01:00:08,896 --> 01:00:10,106 ครับผม 810 01:00:10,773 --> 01:00:12,323 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 811 01:00:12,400 --> 01:00:14,360 [เสียงอูกีหายใจถี่แรง] 812 01:00:19,824 --> 01:00:21,704 [เสียงดัลกอนหายใจแรง] 813 01:00:22,285 --> 01:00:23,785 (เจ้าหน้าที่พิเศษ) 814 01:00:27,415 --> 01:00:30,995 [เสียงระบบอัตโนมัติ] เลขหมาย ที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้... 815 01:00:31,085 --> 01:00:32,245 [เสียงถอนหายใจ] 816 01:00:32,337 --> 01:00:34,087 เชื่อเขาเลย หายหัวไปไหนเนี่ย 817 01:00:44,599 --> 01:00:46,929 [มิกกี้] มันจะระเบิด ทันทีที่มีคนโทรเข้าค่ะ 818 01:00:54,609 --> 01:00:55,739 น่าเสียดายนะ 819 01:00:57,528 --> 01:00:58,698 [เอ็ดเวิร์ด] ถือเป็นพรจากฟ้าแล้วกัน 820 01:00:59,739 --> 01:01:01,659 นายจะได้ไปเจอหลานเร็วขึ้นไง 821 01:01:04,535 --> 01:01:05,865 [ภาษาอังกฤษ] โชคดี 822 01:01:11,167 --> 01:01:12,877 [อูกีร้องครางเสียงดัง] 823 01:01:23,096 --> 01:01:25,806 [เสียงอูกีกรีดร้องอู้อี้] 824 01:01:59,090 --> 01:02:00,760 (ชาดัลกอน) 825 01:02:00,842 --> 01:02:03,392 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 826 01:02:10,226 --> 01:02:12,226 [เสียงอูกีกรีดร้อง] 827 01:02:26,784 --> 01:02:28,794 [เสียงอูกีกรีดร้องต่อเนื่อง] 828 01:02:42,258 --> 01:02:43,888 [เสียงระเบิด] 829 01:02:52,935 --> 01:02:55,855 คำบรรยายโดย: ปาณัสม์ เกียรติยศเจริญ