1
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:17,119 --> 00:01:19,539
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE HAEDONG
3
00:01:19,621 --> 00:01:21,671
PORTE À GARDER VERROUILLÉE
4
00:01:22,833 --> 00:01:24,593
Appelez mon avocat, pitié !
5
00:01:24,668 --> 00:01:25,668
Recule !
6
00:01:27,170 --> 00:01:30,470
- À qui ai-je parlé ?
- À moi. Que se passe-t-il ici ?
7
00:01:31,925 --> 00:01:33,715
Kim Woo-gi a disparu.
8
00:01:33,802 --> 00:01:35,972
- Quoi ?
- Qu'est-ce que vous dites ?
9
00:01:36,805 --> 00:01:38,385
Il a été kidnappé.
10
00:01:38,473 --> 00:01:40,273
- Kidnappé ?
- Oui.
11
00:01:44,563 --> 00:01:45,983
RUBAN DE POLICE - NE PAS ENTRER
12
00:02:06,627 --> 00:02:09,127
Où est le superviseur de Kim ?
13
00:02:09,212 --> 00:02:12,592
Il a été gravement blessé
et est à l'hôpital.
14
00:02:13,634 --> 00:02:15,054
Je vérifie les caméras.
15
00:02:16,428 --> 00:02:17,638
En fait,
16
00:02:19,097 --> 00:02:20,717
les caméras sont cassées.
17
00:02:20,807 --> 00:02:22,137
Quoi ?
18
00:02:27,648 --> 00:02:30,898
Appelez l'équipe scientifique
pour analyser les empreintes et le sang.
19
00:02:30,984 --> 00:02:32,404
Oui, monsieur.
20
00:02:36,156 --> 00:02:39,156
Le gardien dit que le coupable
portait une blouse et un masque.
21
00:02:39,242 --> 00:02:40,792
Donc il ne l'a pas vu.
22
00:02:40,869 --> 00:02:43,789
Demandez à la police les vidéos
de surveillance du quartier.
23
00:02:44,581 --> 00:02:46,081
Oui, monsieur.
24
00:02:46,541 --> 00:02:47,921
Ça se présente mal.
25
00:02:48,585 --> 00:02:51,295
O Sang-mi a disparu
et Kim a été kidnappé.
26
00:02:51,380 --> 00:02:54,130
On doit les trouver
avant qu'ils ne soient tués.
27
00:03:02,099 --> 00:03:03,559
O Sang-mi !
28
00:03:03,642 --> 00:03:05,522
Vous m'entendez, O Sang-mi ?
29
00:03:08,230 --> 00:03:10,020
Ça fait un bail, Cha Dal-geon.
30
00:03:16,780 --> 00:03:18,870
Espèce d'enfoiré.
31
00:05:12,479 --> 00:05:13,649
Ça va ?
32
00:05:25,534 --> 00:05:27,584
POLICE
33
00:05:33,500 --> 00:05:34,580
O Sang-mi !
34
00:05:48,181 --> 00:05:50,271
O Sang-mi.
35
00:05:52,686 --> 00:05:53,766
Merde.
36
00:05:55,564 --> 00:05:57,824
J'appelle une ambulance. Tenez bon.
37
00:06:00,652 --> 00:06:01,992
Parlez-moi.
38
00:06:15,208 --> 00:06:16,208
C'est quoi ?
39
00:06:18,295 --> 00:06:19,545
O Sang-mi !
40
00:06:21,882 --> 00:06:22,722
Sa...
41
00:06:24,759 --> 00:06:26,089
Ma...
42
00:06:27,846 --> 00:06:28,926
El.
43
00:06:31,016 --> 00:06:33,596
Samael ? C'est quoi Samael ?
44
00:06:34,895 --> 00:06:36,015
C'est Hong Sun-jo ?
45
00:06:36,938 --> 00:06:39,268
O Sang-mi !
46
00:07:02,881 --> 00:07:03,921
Pas un geste !
47
00:07:11,097 --> 00:07:12,427
COMMISSARIAT DE GOJAN
48
00:07:12,515 --> 00:07:15,685
Vous me rendez dingue.
Je vous ai tout dit.
49
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
Que voulez-vous de plus ?
50
00:07:17,854 --> 00:07:21,694
Je veux savoir ce qu'O Sang-mi
a dit avant de mourir.
51
00:07:21,775 --> 00:07:24,735
Je vous le redis, elle n'a rien dit !
52
00:07:24,819 --> 00:07:26,199
Pourquoi vous demandez ?
53
00:07:27,739 --> 00:07:28,989
Vos empreintes, merci.
54
00:07:32,869 --> 00:07:33,909
Inspecteur.
55
00:07:33,995 --> 00:07:36,075
C'est moi qui ai appelé.
56
00:07:36,790 --> 00:07:38,330
Vous croyez que je l'ai tuée ?
57
00:07:38,416 --> 00:07:41,956
Faites ce que je dis !
J'en ai besoin pour référence.
58
00:07:44,047 --> 00:07:45,127
L'index.
59
00:07:52,305 --> 00:07:54,715
Bien. Des antécédents de violence ?
60
00:07:54,808 --> 00:07:56,978
Oui, j'ai eu une amende. Pourquoi ?
61
00:07:57,560 --> 00:07:58,810
C'est un problème ?
62
00:08:00,563 --> 00:08:02,113
- Dal-geon.
- Le voilà.
63
00:08:02,190 --> 00:08:03,270
Qui êtes-vous ?
64
00:08:04,401 --> 00:08:07,531
Eh bien, nous sommes du NIS.
65
00:08:07,612 --> 00:08:09,202
Le NIS ?
66
00:08:09,781 --> 00:08:10,871
Que faites-vous ici ?
67
00:08:10,949 --> 00:08:13,909
On s'occupe de cette affaire.
M. Cha vient avec nous.
68
00:08:14,244 --> 00:08:15,414
Allons-y.
69
00:08:16,746 --> 00:08:18,706
- Attendez.
- Gardez ça.
70
00:08:18,790 --> 00:08:21,250
En cas de problème,
passez par la voie officielle.
71
00:08:21,334 --> 00:08:22,844
- Merci.
- Excusez-moi !
72
00:08:58,038 --> 00:08:59,658
Et pour le NIS ?
73
00:08:59,748 --> 00:09:02,328
Sa sécurité est extrême
et dure à pirater.
74
00:09:02,417 --> 00:09:04,627
C'est ce que vous direz à Samael ?
75
00:09:05,670 --> 00:09:08,170
Désolé. Je ferai de mon mieux, monsieur.
76
00:09:15,513 --> 00:09:16,893
Vous avez eu la photo ?
77
00:09:17,807 --> 00:09:21,057
Ce qu'O Sang-mi a dessiné par terre
avant de mourir.
78
00:09:21,603 --> 00:09:22,653
Quoi ?
79
00:09:22,729 --> 00:09:24,519
Ce policier a agi bizarrement.
80
00:09:26,274 --> 00:09:28,994
- Tu as parlé d'autre chose ?
- Non.
81
00:09:29,069 --> 00:09:30,319
Oui, monsieur.
82
00:09:31,237 --> 00:09:34,987
C'était le chef Gang.
Il veut mettre M. Cha sous protection.
83
00:09:35,075 --> 00:09:36,865
Non, ça va. C'est inutile.
84
00:09:36,951 --> 00:09:38,161
Mais bon Dieu.
85
00:09:38,244 --> 00:09:40,254
Tu as vu ce qui est arrivé à O ?
86
00:09:40,330 --> 00:09:42,370
Tu es peut-être la prochaine cible.
87
00:09:42,457 --> 00:09:43,707
Reste avec moi.
88
00:09:45,043 --> 00:09:47,343
C'est te protéger toi, pas moi.
89
00:09:52,717 --> 00:09:53,717
Viens.
90
00:09:55,720 --> 00:09:56,930
Vous avez déjà vu ça ?
91
00:09:58,098 --> 00:09:59,598
Non, jamais.
92
00:09:59,682 --> 00:10:03,062
Le fait qu'O Sang-mi ait dit : "Samael"
juste avant de mourir
93
00:10:03,144 --> 00:10:07,484
signifie qu'il y a une autre personne,
en plus de Hong et du président.
94
00:10:07,565 --> 00:10:11,685
Ce surnom, "Samael".
C'est le Diable incarné dans la Bible.
95
00:10:11,778 --> 00:10:14,818
À qui ce nom malsain
pourrait bien correspondre ?
96
00:10:14,906 --> 00:10:16,566
Procédons par ordre.
97
00:10:16,658 --> 00:10:19,738
Celui qui a révélé l'implication
du président dans le crash
98
00:10:19,828 --> 00:10:21,788
était le Premier ministre Hong.
99
00:10:21,871 --> 00:10:25,081
Celui qui a relâché O Sang-mi,
c'était aussi Hong.
100
00:10:25,166 --> 00:10:28,376
S'il y a quelqu'un d'autre,
ça veut dire quoi ?
101
00:10:29,003 --> 00:10:33,303
Vous suggérez que cette personne
a détruit l'avion
102
00:10:33,383 --> 00:10:35,893
et a manipulé Jessica et le président ?
103
00:10:37,137 --> 00:10:39,177
Attendez. Alors ça veut dire
104
00:10:39,264 --> 00:10:43,354
que ce Samael
et le Premier ministre sont de mèche !
105
00:10:43,434 --> 00:10:46,984
Ce n'est qu'une théorie,
mais je la trouve plausible.
106
00:10:47,981 --> 00:10:49,071
Je suis d'accord.
107
00:10:49,691 --> 00:10:50,691
Moi aussi.
108
00:10:51,484 --> 00:10:54,074
Et les caméras de sécurité ?
109
00:10:54,154 --> 00:10:57,164
Je suis dessus, mais rien pour l'instant.
110
00:10:59,784 --> 00:11:03,504
On n'a pas assez d'indices.
Ce symbole n'a aucun sens.
111
00:11:33,985 --> 00:11:36,855
Oui, très jolie.
112
00:11:45,914 --> 00:11:47,924
DIEU DE LA GUERRE
113
00:12:48,810 --> 00:12:49,940
Jerome ?
114
00:12:53,898 --> 00:12:54,898
Jerome !
115
00:12:56,943 --> 00:12:58,113
J'ai compris !
116
00:12:59,320 --> 00:13:00,780
C'est Jerome !
117
00:13:16,337 --> 00:13:17,837
Je n'ai rien vu.
118
00:13:18,381 --> 00:13:19,841
Absolument rien.
119
00:13:20,300 --> 00:13:21,430
Je le jure.
120
00:13:22,885 --> 00:13:24,465
D'accord, merci.
121
00:13:26,597 --> 00:13:28,017
Merde.
122
00:13:28,558 --> 00:13:29,728
Le tatouage de Jerome ?
123
00:13:30,226 --> 00:13:31,636
Vous êtes sûrs ?
124
00:13:31,728 --> 00:13:34,938
Oui, Dal-geon a vu le tatouage
sur la clavicule gauche de Jerome.
125
00:13:35,523 --> 00:13:39,363
Attention. Forces spéciales.
Mercenaires. Gangs criminels.
126
00:13:39,444 --> 00:13:41,074
Faites des recherches
127
00:13:41,154 --> 00:13:44,284
et trouvez qui utilise un symbole
semblable au tatouage.
128
00:13:44,365 --> 00:13:45,905
- Bien.
- Oui, monsieur.
129
00:13:46,617 --> 00:13:48,697
Si Jerome est un mercenaire,
130
00:13:48,828 --> 00:13:50,998
c'est le symbole d'une unité secrète.
131
00:13:51,539 --> 00:13:52,789
Le symbole d'une unité ?
132
00:13:52,874 --> 00:13:56,344
Très souvent,
ils implantent une puce sous le tatouage.
133
00:13:57,253 --> 00:13:59,133
Elle sert à suivre
134
00:13:59,213 --> 00:14:01,553
et à identifier les membres de l'unité.
135
00:14:02,133 --> 00:14:05,553
On vous enverra les données.
Vous pourrez les vérifier.
136
00:14:07,180 --> 00:14:10,180
C'est le logo de "F-Wild",
des mercenaires français.
137
00:14:10,266 --> 00:14:11,476
Ce n'est pas ça.
138
00:14:14,103 --> 00:14:16,443
C'est "Samhwabang", un gang chinois.
139
00:14:16,522 --> 00:14:18,322
Ils travaillent avec des trusts.
140
00:14:18,399 --> 00:14:19,399
Ce n'est pas ça.
141
00:14:20,193 --> 00:14:22,783
On doit vraiment les vérifier un par un ?
142
00:14:24,405 --> 00:14:26,985
C'est inefficace, mais il y a en tant.
143
00:14:33,164 --> 00:14:35,504
Ça, c'est une milice africaine.
144
00:14:35,583 --> 00:14:38,923
Son nom était Urakasababa, c'est ça ?
145
00:14:41,381 --> 00:14:42,591
Tout à l'heure...
146
00:14:43,549 --> 00:14:45,759
Hein ? Quoi ?
147
00:14:46,761 --> 00:14:47,971
Là-bas...
148
00:14:49,806 --> 00:14:51,556
Oh, la salle de bains ?
149
00:14:52,225 --> 00:14:53,675
Je n'ai vraiment rien vu.
150
00:14:54,685 --> 00:14:56,345
Peut-être que j'aurais dû.
151
00:14:56,437 --> 00:14:58,017
Mais tu es parti vite.
152
00:14:58,606 --> 00:15:01,646
Je n'ai rien vu ! Je le jure !
153
00:15:19,877 --> 00:15:21,247
Dal-geon.
154
00:15:28,761 --> 00:15:32,011
Bien sûr que je l'ai vu.
J'ai des yeux d'aigle.
155
00:15:34,767 --> 00:15:37,727
Il a fait un collier
avec la balle que je lui ai donnée.
156
00:15:40,481 --> 00:15:41,981
Tu es vraiment mignon.
157
00:15:59,750 --> 00:16:02,340
Je savais qu'elle l'avait vu.
158
00:16:05,465 --> 00:16:07,465
Je veux mourir sur place.
159
00:17:13,908 --> 00:17:15,158
Tu es la première.
160
00:17:19,872 --> 00:17:21,332
Je suis à toi, Go Hae-ri.
161
00:18:11,632 --> 00:18:14,512
Donne-moi de l'eau. S'il te plaît.
162
00:18:30,192 --> 00:18:31,282
Samael.
163
00:18:32,403 --> 00:18:33,993
Je veux voir Samael.
164
00:18:35,031 --> 00:18:36,661
C'est une mauvaise idée.
165
00:18:37,950 --> 00:18:40,950
Parce que le jour où tu le verras
sera ton dernier jour.
166
00:18:41,579 --> 00:18:42,999
Enfoirés.
167
00:18:44,081 --> 00:18:48,001
Alors tue-moi maintenant
au lieu de me torturer comme ça.
168
00:18:48,919 --> 00:18:52,049
Voilà pourquoi tu aurais dû la boucler.
169
00:19:05,186 --> 00:19:06,936
Eh bien.
170
00:19:07,021 --> 00:19:09,271
Je n'ai jamais vu ce tatouage.
171
00:19:09,774 --> 00:19:11,824
Et Samael ?
172
00:19:13,402 --> 00:19:15,742
- Samael ?
- Tu sais qui est Samael ?
173
00:19:17,114 --> 00:19:18,204
Oui.
174
00:19:19,241 --> 00:19:20,371
Qui est-ce ?
175
00:19:20,785 --> 00:19:21,785
Mais...
176
00:19:23,788 --> 00:19:25,538
je suis bouddhiste, tu sais.
177
00:19:26,624 --> 00:19:28,464
Je te suggère de lire la Bible.
178
00:19:34,006 --> 00:19:37,256
Tu seras remis aux procureurs demain.
179
00:19:39,512 --> 00:19:42,182
Hé. Attends, Gang !
180
00:19:42,264 --> 00:19:43,894
Laisse-moi m'en tirer.
181
00:19:43,974 --> 00:19:47,654
J'y ai beaucoup réfléchi
et tu es le seul qui puisse me sauver.
182
00:19:48,354 --> 00:19:51,484
- Lâche-moi.
- Tu connais ma femme et mes gosses.
183
00:19:51,565 --> 00:19:55,525
Tu es venu à ma crémaillère
et tu as donné de l'argent aux enfants.
184
00:19:55,611 --> 00:19:57,201
Ils vont à l'université !
185
00:19:57,279 --> 00:19:58,819
J'ai dit lâche-moi !
186
00:20:00,366 --> 00:20:03,326
Gang, je t'implore. Alors ?
187
00:20:03,411 --> 00:20:07,461
Me femme n'est rien sans moi.
Tu le comprends ?
188
00:20:08,624 --> 00:20:10,634
J'ai une femme et trois filles.
189
00:20:11,168 --> 00:20:12,998
À ton avis, il se passera quoi
190
00:20:14,505 --> 00:20:16,665
si je vais en prison, hein ?
191
00:20:16,757 --> 00:20:19,047
Allez, aide-moi Ju-cheol !
192
00:20:20,010 --> 00:20:21,930
Ju-cheol, juste cette fois !
193
00:20:22,012 --> 00:20:24,932
Je t'en supplie.
Aide-moi ! S'il te plaît !
194
00:20:30,396 --> 00:20:33,396
O SANG-MI, PORTE-PAROLE DES FAMILLES
DU B357, RETROUVÉE MORTE.
195
00:20:33,482 --> 00:20:36,442
LA POLICE PENSE
À UNE VENGEANCE PERSONNELLE
196
00:20:44,410 --> 00:20:46,830
Vous avez une visite, 4527.
197
00:20:52,835 --> 00:20:53,835
Ainsi...
198
00:20:56,297 --> 00:20:58,467
Samael est celui qui m'a piégée.
199
00:21:00,134 --> 00:21:01,554
Non, pas exactement.
200
00:21:02,178 --> 00:21:05,928
Samael a offert l'appât
et c'est vous qui y avez mordu.
201
00:21:08,976 --> 00:21:10,976
- Donnez-moi votre téléphone.
- Quoi ?
202
00:21:12,480 --> 00:21:14,270
Vous voulez que je vous aide ?
203
00:21:25,326 --> 00:21:27,746
Voilà donc l'hôpital psychiatrique.
204
00:21:27,828 --> 00:21:32,458
Il y a six véhicules sur cette route
entre cinq et six heures du matin.
205
00:21:32,541 --> 00:21:36,711
Mais camions et véhicules militaires
exceptés, il n'y a que deux voitures.
206
00:21:37,338 --> 00:21:40,218
- Note leurs plaques.
- Fais-le toi-même.
207
00:21:40,341 --> 00:21:42,181
Fais-le, merde alors !
208
00:21:55,022 --> 00:21:56,362
- Oui ?
- C'est moi.
209
00:22:00,152 --> 00:22:01,572
Comme c'est étonnant.
210
00:22:01,654 --> 00:22:04,374
Vous utilisez un téléphone en prison ?
211
00:22:04,865 --> 00:22:05,985
Tu as eu la photo ?
212
00:22:06,492 --> 00:22:07,582
C'est quoi ?
213
00:22:08,786 --> 00:22:11,206
Samael ? Ça ne me dit rien.
214
00:22:11,831 --> 00:22:13,581
Demandez à Kim Do-su.
215
00:22:13,666 --> 00:22:16,416
Parce que cet idiot saurait une chose
que j'ignore ?
216
00:22:17,628 --> 00:22:20,128
Hé, tu connais Samael ?
217
00:22:22,383 --> 00:22:24,093
Alors, c'est qui ce Samael ?
218
00:22:28,639 --> 00:22:31,639
C'est compliqué, comme une énigme.
219
00:22:32,101 --> 00:22:33,231
Je m'en occupe.
220
00:22:33,811 --> 00:22:35,351
Vous avez trouvé Kim Woo-gi ?
221
00:22:37,857 --> 00:22:40,107
Contactez Yang
au service du renseignement.
222
00:22:40,776 --> 00:22:41,816
Il vous aidera.
223
00:22:42,152 --> 00:22:45,992
Jess. Vous n'abusez pas
un peu trop de moi ?
224
00:22:46,073 --> 00:22:48,663
Ce compte que vous m'avez donné
n'a rien...
225
00:22:53,289 --> 00:22:54,959
D'accord, du calme.
226
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
Je m'attends à être payée après.
227
00:23:05,426 --> 00:23:08,636
Ces gamins sont doués.
Ils trouveront quelque chose.
228
00:23:14,143 --> 00:23:16,523
Le parti au pouvoir
va renvoyer le Premier ministre,
229
00:23:16,604 --> 00:23:19,694
mais l'opposition exige
la destitution du président.
230
00:23:20,065 --> 00:23:22,735
Les manifestants pour et contre
la destitution
231
00:23:22,818 --> 00:23:25,648
s'opposent les uns aux autres
dans la ville.
232
00:23:25,738 --> 00:23:27,738
Le gouvernement ne s'est pas exprimé...
233
00:23:30,910 --> 00:23:33,750
Ne sois pas nerveux. Ça va marcher.
234
00:23:36,081 --> 00:23:37,171
Allons-y.
235
00:23:40,961 --> 00:23:42,961
RUBAN DE POLICE - NE PAS ENTRER
236
00:24:02,816 --> 00:24:04,856
Si le président est destitué,
237
00:24:04,944 --> 00:24:06,704
à qui cela profite le plus ?
238
00:24:07,947 --> 00:24:09,447
Puis-je voir le président ?
239
00:24:10,991 --> 00:24:11,991
Pourquoi ?
240
00:24:16,121 --> 00:24:19,541
Gang a un contact à la Maison Bleue.
Je lui demanderai.
241
00:24:33,681 --> 00:24:36,601
On ne dit plus bonjour, maintenant ?
242
00:24:48,028 --> 00:24:49,528
Pourquoi veux-tu me voir ?
243
00:24:50,447 --> 00:24:54,537
Il y aura bientôt une motion
pour te renvoyer de ton poste.
244
00:24:55,577 --> 00:24:59,157
Je te suggère de faire simple
et de partir de ton plein gré.
245
00:25:03,252 --> 00:25:06,672
Et je te suggère de démissionner
avant ta destitution.
246
00:25:08,257 --> 00:25:09,257
Démissionner ?
247
00:25:09,341 --> 00:25:14,051
C'est ce que tu pourrais faire de mieux
pour les citoyens coréens.
248
00:25:14,805 --> 00:25:18,635
J'ai pris l'éditeur en chef minable
que tu étais
249
00:25:18,726 --> 00:25:20,806
pour en faire mon Premier ministre.
250
00:25:20,894 --> 00:25:24,404
On m'a donné tellement de surnoms,
grâce à toi.
251
00:25:25,357 --> 00:25:26,777
"Le ministre marionnette".
252
00:25:27,109 --> 00:25:28,609
"L'homme invisible".
253
00:25:29,361 --> 00:25:30,571
"Le passager arrière".
254
00:25:31,071 --> 00:25:32,281
"Le chômeur".
255
00:25:34,408 --> 00:25:35,778
Ça t'a dérangé ?
256
00:25:37,327 --> 00:25:39,867
Si tu m'avais parlé
de tes ambitions politiques,
257
00:25:39,955 --> 00:25:41,995
je t'aurais soutenu, bien sûr.
258
00:25:42,082 --> 00:25:45,672
Non, tu m'aurais viré il y a longtemps.
259
00:25:47,671 --> 00:25:50,261
Parce que tu hais les concurrents.
260
00:25:50,966 --> 00:25:53,966
Quelle est la vraie raison
de cette révolte ?
261
00:25:56,930 --> 00:25:58,430
Les serpents meurent
262
00:26:00,017 --> 00:26:02,687
s'ils ne muent pas.
263
00:26:04,855 --> 00:26:08,105
J'ai simplement mué,
parce que c'était le moment.
264
00:26:09,610 --> 00:26:11,860
Même si tu es renvoyé,
265
00:26:12,529 --> 00:26:16,119
les citoyens de ce pays
ne te pardonneront pas.
266
00:26:17,993 --> 00:26:20,333
Oh, arrête, mon frère.
267
00:26:22,831 --> 00:26:26,341
Être renvoyé ou démissionner
semble revenir au même.
268
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
Mais ta sentence dépend de ton choix.
269
00:26:33,008 --> 00:26:35,338
Alors prends une décision avisée.
270
00:26:42,059 --> 00:26:44,059
Fils de pute venimeux.
271
00:26:54,655 --> 00:26:57,195
Cha Dal-geon demande à vous voir,
monsieur.
272
00:26:57,533 --> 00:27:00,453
Je n'ai pas le temps de voir
des gens comme lui.
273
00:27:01,453 --> 00:27:05,043
Je dois voir Yun Han-gi.
Faites préparer la voiture.
274
00:27:05,124 --> 00:27:06,544
Oui, monsieur.
275
00:27:10,212 --> 00:27:12,302
Oui. D'accord, chef.
276
00:27:16,343 --> 00:27:18,183
Ta demande est rejetée.
277
00:27:19,221 --> 00:27:21,011
On va faire autrement.
278
00:27:21,098 --> 00:27:23,098
On attendra devant la Maison Bleue.
279
00:27:23,600 --> 00:27:25,020
Ça ne servira à rien.
280
00:27:30,858 --> 00:27:33,278
Ce n'est pas le président ?
281
00:27:35,779 --> 00:27:36,739
Je crois que si.
282
00:27:44,371 --> 00:27:45,961
Mais quel est cet idiot ?
283
00:27:47,749 --> 00:27:49,289
Restez dans la voiture.
284
00:27:49,751 --> 00:27:52,461
Monsieur le Président !
285
00:27:53,547 --> 00:27:55,757
- Salaud !
- Monsieur !
286
00:27:56,258 --> 00:27:58,218
- Vous devez me parler !
- Ne tirez pas !
287
00:27:59,136 --> 00:28:01,006
C'est une victime du crash du B357.
288
00:28:01,096 --> 00:28:05,386
Lâchez-moi ! Monsieur le Président !
Nous devons parler !
289
00:28:06,643 --> 00:28:09,523
Vous ne trouvez pas que vous exagérez,
M. Cha ?
290
00:28:09,605 --> 00:28:11,725
Vous n'avez jamais pensé
qu'on vous piégeait ?
291
00:28:14,193 --> 00:28:17,363
Et si quelqu'un se servait de vous ?
292
00:28:21,950 --> 00:28:23,660
Nous bloquons la route.
293
00:28:25,370 --> 00:28:26,960
Allons dans un lieu plus calme.
294
00:28:29,041 --> 00:28:31,881
Jamais je n'ai envisagé cela.
295
00:28:32,920 --> 00:28:35,170
Vous pensez que c'est Hong Sun-jo
296
00:28:36,006 --> 00:28:37,926
qui m'a tendu ce piège ?
297
00:28:39,551 --> 00:28:40,591
Oui.
298
00:28:46,600 --> 00:28:49,690
- Vous avez des preuves ?
- Je voulais vous voir pour ça.
299
00:28:50,187 --> 00:28:51,357
Comment cela ?
300
00:28:51,855 --> 00:28:55,685
Je veux savoir
le degré de son implication dans tout ça.
301
00:28:56,860 --> 00:28:59,610
Dites-moi comment il vous a aidé,
302
00:29:00,447 --> 00:29:01,567
ce qu'il a sur vous.
303
00:29:01,657 --> 00:29:03,077
Écoutez, M. Cha...
304
00:29:03,158 --> 00:29:06,038
Je demande si le Premier ministre Hong
est complice.
305
00:29:06,954 --> 00:29:08,664
Où voulez-vous en venir ?
306
00:29:12,417 --> 00:29:14,957
Je n'ai pas découvert la vérité,
307
00:29:16,296 --> 00:29:18,166
mais ma faute s'arrête là.
308
00:29:20,133 --> 00:29:22,013
On m'a fait du tort à moi aussi.
309
00:29:24,554 --> 00:29:25,644
Du tort ?
310
00:29:26,723 --> 00:29:27,983
Mais oui.
311
00:29:30,102 --> 00:29:31,982
Qu'ai-je fait de mal pour mériter...
312
00:29:32,062 --> 00:29:33,232
Vous...
313
00:29:34,439 --> 00:29:36,279
avez menti à votre peuple !
314
00:29:39,861 --> 00:29:43,821
Vous avez utilisé le titre de Président
pour enterrer la vérité.
315
00:29:44,241 --> 00:29:46,581
Est-ce si différent de crasher l'avion ?
316
00:29:48,620 --> 00:29:52,370
Je suis l'homme qui fait des choix
et prend des décisions.
317
00:29:53,625 --> 00:29:57,495
J'empêche ou je cache des choses
pour le bien de la majorité.
318
00:29:59,256 --> 00:30:01,586
Pour un président, c'est ça la vérité.
319
00:30:02,092 --> 00:30:04,342
Voilà pourquoi ils vous contrôlent.
320
00:30:04,428 --> 00:30:07,888
Parce que vous êtes assez cupide
pour rouler votre peuple !
321
00:30:09,016 --> 00:30:10,516
Qu'en savez-vous ?
322
00:30:11,852 --> 00:30:14,062
Que savez-vous de la politique
et du pouvoir ?
323
00:30:14,146 --> 00:30:16,766
Comment osez-vous parler
de ce que vous ignorez ?
324
00:30:16,857 --> 00:30:18,687
Regardez-vous !
325
00:30:19,693 --> 00:30:21,403
Vous êtes aveugle et sourd !
326
00:30:21,486 --> 00:30:24,276
Vous agissez en égoïste
et pensez que les autres ont tort !
327
00:30:25,157 --> 00:30:27,237
C'est exactement ce qu'ils veulent !
328
00:30:28,035 --> 00:30:29,365
Quoi ?
329
00:30:29,453 --> 00:30:34,123
Même un idiot comme moi le voit,
mais pas vous, monsieur le Président ?
330
00:30:37,878 --> 00:30:39,498
Vous êtes fou.
331
00:31:09,534 --> 00:31:11,754
Oui, j'en informe le président.
332
00:31:14,206 --> 00:31:17,706
Le secrétaire Yun s'est rendu
à l'équipe d'enquête du NIS.
333
00:31:18,168 --> 00:31:19,838
Comment ça, il s'est rendu ?
334
00:31:23,090 --> 00:31:26,260
Yun Han-gi s'est réveillé ?
335
00:31:26,343 --> 00:31:27,893
Dégagez le passage.
336
00:31:27,969 --> 00:31:29,389
- Écartez-les.
- Un mot !
337
00:31:32,391 --> 00:31:33,481
Que s'est-il passé ?
338
00:31:33,975 --> 00:31:36,765
Que pensez-vous
des déclarations du Premier ministre ?
339
00:31:36,853 --> 00:31:39,563
Est-ce que le président
possède Deep Blue ?
340
00:31:39,648 --> 00:31:41,188
Vous gériez sa caisse noire ?
341
00:31:45,946 --> 00:31:47,356
Je dirai la vérité
342
00:31:48,407 --> 00:31:50,237
à l'équipe d'investigation.
343
00:31:50,784 --> 00:31:52,704
Vous l'avez entendu. Écartez-vous.
344
00:31:52,786 --> 00:31:55,036
- Parlez !
- Dégagez la voie !
345
00:31:55,122 --> 00:31:58,002
Vous avez ouvert un compte
au nom de votre mère.
346
00:32:05,757 --> 00:32:07,217
Ça suffit. Levez-vous.
347
00:32:07,300 --> 00:32:08,510
Laissez passer !
348
00:32:16,393 --> 00:32:18,403
On peut faire une pause
si vous voulez.
349
00:32:19,146 --> 00:32:22,976
L'interrogatoire sera fini
quand j'aurai bu mon café.
350
00:32:42,335 --> 00:32:44,455
Mon compte secret et le mot de passe.
351
00:32:46,381 --> 00:32:49,301
Tout ce que vous voulez
est sur ce compte.
352
00:33:09,863 --> 00:33:11,033
Oui, monsieur.
353
00:33:13,408 --> 00:33:15,788
Pourquoi ce revirement soudain ?
354
00:33:21,041 --> 00:33:22,791
Le président peut être destitué,
355
00:33:23,543 --> 00:33:26,133
mais vous ne serez
que président par intérim.
356
00:33:27,130 --> 00:33:29,050
N'est-ce pas le meilleur moyen
357
00:33:29,132 --> 00:33:31,432
de devenir le prochain président ?
358
00:33:32,427 --> 00:33:34,507
Même Poutine a commencé comme ça.
359
00:33:34,596 --> 00:33:37,926
Est-ce qu'aider Jeong à devenir président
360
00:33:38,975 --> 00:33:40,435
faisait partie de votre plan ?
361
00:33:42,479 --> 00:33:47,649
Oui, parce que je n'avais pas
le soutien du peuple, à l'époque.
362
00:33:47,734 --> 00:33:49,654
Vous serez peut-être candidat,
363
00:33:50,445 --> 00:33:53,025
mais pas obligatoirement élu.
364
00:33:55,075 --> 00:33:56,695
Ne vous inquiétez pas.
365
00:33:58,328 --> 00:34:01,578
Vous croyez que j'ai tout initié
sans aide ?
366
00:34:03,917 --> 00:34:05,667
J'ai mes propres soutiens.
367
00:34:07,087 --> 00:34:09,337
Et qui sont ceux qui vous aident ?
368
00:34:12,509 --> 00:34:14,389
Si vous ne me le dites pas,
369
00:34:15,470 --> 00:34:16,760
je ne peux pas vous aider.
370
00:34:17,180 --> 00:34:20,020
Si vous ne m'aidez pas
quand je vous l'aurai dit,
371
00:34:21,309 --> 00:34:22,309
vous êtes mort.
372
00:34:22,394 --> 00:34:25,274
C'est à moi d'en juger.
373
00:34:30,110 --> 00:34:32,450
Vous connaissez
les relations internationales,
374
00:34:32,988 --> 00:34:34,738
donc vous comprendrez.
375
00:34:36,908 --> 00:34:38,578
En 1997,
376
00:34:39,160 --> 00:34:42,210
pourquoi la crise financière
nous a touchés ?
377
00:34:43,540 --> 00:34:45,540
Ça s'appelle "se faire tondre".
378
00:34:46,376 --> 00:34:49,046
Priver un pays de tout ce qu'il a.
379
00:34:49,546 --> 00:34:54,336
Le néo-libéralisme fait tomber
les barrières des marchés monétaires.
380
00:35:11,234 --> 00:35:12,654
Les gens changent d'avis
381
00:35:13,570 --> 00:35:15,030
tout le temps.
382
00:35:17,407 --> 00:35:20,327
Les humains sont des êtres rusés,
vous savez.
383
00:35:21,745 --> 00:35:23,785
Connaissez-vous Samael ?
384
00:35:34,215 --> 00:35:35,375
Le connaissez-vous ?
385
00:35:41,723 --> 00:35:43,483
Puisque j'ai fini mon café,
386
00:35:44,517 --> 00:35:46,307
j'aimerais retourner à l'hôpital.
387
00:35:56,404 --> 00:35:59,534
Il a été confirmé
que John & Mark a approché le président
388
00:35:59,616 --> 00:36:01,826
pour obtenir le contrat F-X.
389
00:36:02,535 --> 00:36:06,155
On a découvert
qu'ils ont offert des pots-de-vin.
390
00:36:06,247 --> 00:36:10,627
Un montant de 500 millions de dollars
du paiement du contrat
391
00:36:10,710 --> 00:36:13,050
a transité par un compte secret
à Singapour
392
00:36:13,129 --> 00:36:17,009
et une société écran appelée "Deep Blue",
pour être blanchi
393
00:36:17,092 --> 00:36:20,722
puis transféré
au président Jeong Gook-pyo,
394
00:36:27,560 --> 00:36:29,770
Qu'avez-vous à dire aux familles ?
395
00:36:29,854 --> 00:36:31,484
Qu'avez-vous à dire ?
396
00:36:31,564 --> 00:36:34,574
L'EX-DIRECTEUR DU NIS
ET LE MINISTRE DE LA DÉFENSE ARRÊTÉS
397
00:36:42,367 --> 00:36:45,947
- Jeong Gook-pyo doit dégager !
- Dégage !
398
00:36:46,037 --> 00:36:49,417
- Le président pourri doit démissionner !
- Démission !
399
00:36:49,499 --> 00:36:53,039
- La Maison Bleue doit se réveiller !
- Réveille-toi !
400
00:36:53,128 --> 00:36:56,508
- Jeong Gook-pyo doit être viré !
- Virez-le !
401
00:36:56,589 --> 00:37:00,009
- Jeong Gook-pyo doit dégager!
- Dégage !
402
00:37:10,645 --> 00:37:12,645
Le peuple vaincra !
403
00:37:16,860 --> 00:37:20,160
LA DESTITUTION DU PRÉSIDENT
SERA SOUMISE AU VOTE DEMAIN
404
00:37:25,702 --> 00:37:30,502
À présent,
comme proposé par les 182 députés...
405
00:37:30,582 --> 00:37:31,622
PRÉSIDENT
406
00:37:31,708 --> 00:37:35,498
...nous allons voter pour l'approbation
de la destitution du président.
407
00:37:38,423 --> 00:37:39,633
Merci.
408
00:37:40,508 --> 00:37:42,928
Une soupe
et un sandwich jambon-fromage.
409
00:37:43,553 --> 00:37:46,143
Avec du bacon et de l'avocat.
410
00:37:46,473 --> 00:37:49,603
Depuis quand
connais-tu aussi bien mes goûts ?
411
00:37:50,518 --> 00:37:51,688
C'est pour moi.
412
00:37:53,354 --> 00:37:55,064
Ça ne sera pas rejeté, hein ?
413
00:37:55,148 --> 00:37:56,688
Ça n'arrivera jamais.
414
00:37:56,775 --> 00:37:59,485
On dit que beaucoup
sont contre la destitution.
415
00:37:59,569 --> 00:38:01,949
Arrêtez de m'angoisser, vous tous.
416
00:38:02,030 --> 00:38:03,950
Hé, monte le son.
417
00:38:04,032 --> 00:38:05,622
Je crois que c'est fini.
418
00:38:05,700 --> 00:38:08,240
Je vais annoncer les résultats.
419
00:38:09,579 --> 00:38:10,829
Il va l'annoncer !
420
00:38:11,539 --> 00:38:15,919
Sur 299 votes,
421
00:38:17,170 --> 00:38:20,800
en faveur de la destitution : 247 votes,
422
00:38:21,424 --> 00:38:23,474
contre : 43 votes.
423
00:38:23,551 --> 00:38:26,511
Il y a eu six abstentions
et trois votes nuls.
424
00:38:26,846 --> 00:38:30,516
J'annonce ici
que la requête de destitution
425
00:38:31,559 --> 00:38:34,649
du Président Jeong Gook-pyo est adoptée.
426
00:38:38,024 --> 00:38:40,074
On a réussi !
427
00:38:43,404 --> 00:38:44,784
- Bon travail.
- Parfait.
428
00:38:44,864 --> 00:38:47,624
O va sur la place Gwanghamun ce soir ?
429
00:38:47,700 --> 00:38:48,740
On y va !
430
00:38:54,874 --> 00:38:56,464
On a gagné.
431
00:39:04,384 --> 00:39:05,644
Vous sortez ?
432
00:39:07,220 --> 00:39:08,680
Je dois prendre l'air.
433
00:39:09,097 --> 00:39:11,807
- Nous nous préparons.
- C'est inutile.
434
00:39:12,183 --> 00:39:15,653
- Donnez-moi les clés.
- Non. Nous vous conduirons.
435
00:39:17,063 --> 00:39:19,273
Vous me méprisez vous aussi, maintenant ?
436
00:39:20,817 --> 00:39:21,817
Monsieur le Président.
437
00:39:22,902 --> 00:39:24,702
Donnez-moi les clés.
438
00:39:59,439 --> 00:40:00,819
Putain.
439
00:40:06,571 --> 00:40:08,621
Vous n'avez jamais pensé
qu'on vous piégeait ?
440
00:40:09,449 --> 00:40:12,489
Et si quelqu'un vous utilisait ?
441
00:40:25,840 --> 00:40:27,220
Oui, Kim.
442
00:40:29,093 --> 00:40:31,683
Vous avez le numéro de Cha Dal-geon ?
443
00:40:37,226 --> 00:40:38,766
MODE TOUT-TERRAIN
444
00:40:39,354 --> 00:40:40,904
TOUT-TERRAIN - BOUEUX, NON-PAVÉ
445
00:41:09,884 --> 00:41:11,514
Ce qu'on appelle le pouvoir
446
00:41:12,428 --> 00:41:15,678
rend un homme fou à lier,
comme la drogue.
447
00:41:18,142 --> 00:41:20,812
On ne veut le partager avec personne.
448
00:41:22,105 --> 00:41:23,515
On veut le garder pour soi.
449
00:41:24,315 --> 00:41:28,525
On en veut davantage.
Et c'est ainsi qu'on perd son sang-froid.
450
00:41:30,697 --> 00:41:32,197
Pourquoi vouliez-vous me voir ?
451
00:41:34,158 --> 00:41:38,658
Pour être honnête, je voulais me suicider.
452
00:41:40,456 --> 00:41:44,996
Mais j'ai repensé à ce que vous disiez.
Qu'on m'avait piégé.
453
00:41:46,087 --> 00:41:48,967
J'étais si furieux
que je ne pouvais pas mourir.
454
00:41:55,972 --> 00:41:58,062
S'il faut se battre jusqu'au bout
455
00:41:58,141 --> 00:42:02,271
contre ceux qui m'ont rendu ainsi,
ceux qui ont fait exploser l'avion,
456
00:42:03,730 --> 00:42:05,190
je vous aiderai.
457
00:42:06,274 --> 00:42:09,194
La destitution vous enverra en prison.
458
00:42:09,277 --> 00:42:13,157
Si on enferme un lion dans un zoo,
devient-il un chat ?
459
00:42:16,492 --> 00:42:18,952
Comment pouvez-vous nous aider ?
460
00:42:19,579 --> 00:42:21,789
Je ferai tout ce que je peux.
461
00:42:25,001 --> 00:42:26,501
Quel dommage.
462
00:42:26,586 --> 00:42:28,836
Si vous m'aviez aidé avant...
463
00:42:28,921 --> 00:42:31,171
Inutile d'avoir des regrets.
464
00:42:31,257 --> 00:42:33,757
Les regrets viennent toujours trop tard.
465
00:42:33,843 --> 00:42:35,343
Je n'ai pas besoin de vous.
466
00:42:35,803 --> 00:42:37,263
Je me débrouillerai seul.
467
00:42:38,598 --> 00:42:42,438
Vous êtes le premier à m'avoir donné
un conseil judicieux.
468
00:42:46,314 --> 00:42:48,524
Enregistrez mon numéro.
469
00:42:50,026 --> 00:42:52,276
Appelez-moi en cas de besoin.
470
00:43:11,506 --> 00:43:14,676
C'est un nouveau plat.
Essayez. C'est bon.
471
00:43:14,759 --> 00:43:17,679
Oui. Merci.
472
00:43:19,013 --> 00:43:21,933
C'est bon. Goûte.
Tu as dit que tu avais faim.
473
00:43:23,643 --> 00:43:25,483
Où est-il ?
474
00:43:30,358 --> 00:43:31,648
Maître Gye est ici ?
475
00:43:32,110 --> 00:43:33,530
"Maître Gye", mon cul.
476
00:43:34,529 --> 00:43:38,029
Il est resté debout toute la nuit
pour trouver ce terroriste.
477
00:43:38,157 --> 00:43:39,027
POULET TTOBONG
478
00:43:39,117 --> 00:43:40,197
Entrez.
479
00:43:41,953 --> 00:43:43,043
Où est-il allé ?
480
00:43:44,372 --> 00:43:45,672
Il était là.
481
00:43:47,333 --> 00:43:48,923
Quel désordre.
482
00:43:51,838 --> 00:43:52,918
C'est lui ?
483
00:43:53,005 --> 00:43:55,675
Oui, tu devrais le voir au clavier.
484
00:43:55,758 --> 00:43:58,088
Tu n'as pas idée
de la rapidité de ses doigts !
485
00:43:58,553 --> 00:44:00,763
Il a le syndrome du savant.
486
00:44:00,847 --> 00:44:02,217
Un génie absolu.
487
00:44:02,306 --> 00:44:05,346
Il doit être épuisé
de travailler jour et nuit.
488
00:44:06,394 --> 00:44:08,694
Et il ne mange que du poulet.
489
00:44:09,564 --> 00:44:11,324
AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT
JEROME
490
00:44:11,983 --> 00:44:14,943
- Il a trouvé Jerome !
- Quoi ? C'est vrai ?
491
00:44:17,029 --> 00:44:18,569
Monsieur, réveillez-vous !
492
00:44:18,698 --> 00:44:19,818
Allez !
493
00:44:20,825 --> 00:44:22,365
C'est tout ce qu'il y a sur lui ?
494
00:44:22,451 --> 00:44:24,701
J'ai pas volé de poulet.
495
00:44:24,787 --> 00:44:27,747
- Quoi ?
- Je suis désolée, maman.
496
00:44:27,832 --> 00:44:31,542
Vous appelez qui maman ?
Ça va pas ? Arrêtez !
497
00:44:33,212 --> 00:44:34,882
AGENT SPÉCIAL
498
00:44:34,964 --> 00:44:36,474
Hae-ri Go.
499
00:44:36,549 --> 00:44:38,629
On a trouvé qui est Jerome.
500
00:44:38,968 --> 00:44:41,258
Il est dans un groupe américain,
"Soleil noir".
501
00:44:41,345 --> 00:44:44,135
La femme qui a présenté Jerome à Michael
502
00:44:44,724 --> 00:44:46,104
doit en faire partie.
503
00:44:46,184 --> 00:44:48,484
Envoie-moi l'adresse. J'y vais.
504
00:44:54,150 --> 00:44:56,280
M. EDWARD
505
00:44:56,360 --> 00:44:58,740
M. Cha ? C'est Edward.
506
00:44:59,238 --> 00:45:00,448
Super timing.
507
00:45:00,531 --> 00:45:02,581
Vous connaissez
des mercenaires américains ?
508
00:45:02,909 --> 00:45:05,289
Bien sûr. Je vends des armes.
509
00:45:05,369 --> 00:45:06,909
Vous connaissez Soleil noir ?
510
00:45:10,082 --> 00:45:11,922
Soleil noir...
511
00:45:13,961 --> 00:45:16,801
Un groupe de mercenaires
en Caroline du Nord, aux USA.
512
00:45:17,215 --> 00:45:18,255
Pourquoi donc ?
513
00:45:18,341 --> 00:45:21,051
Le terroriste de l'avion en fait partie.
514
00:45:21,135 --> 00:45:22,465
Vraiment ?
515
00:45:23,262 --> 00:45:24,682
Quelle grande nouvelle.
516
00:45:25,389 --> 00:45:26,769
On doit se voir.
517
00:45:28,392 --> 00:45:31,062
Je suis au bureau. Vous pouvez venir ?
518
00:45:31,604 --> 00:45:32,864
J'arrive.
519
00:45:53,542 --> 00:45:55,672
FEMME DU JOURNALISTE JO
520
00:45:56,587 --> 00:45:58,507
Allô ? C'est Cha Dal-geon.
521
00:45:59,632 --> 00:46:01,632
J'ai eu votre message.
522
00:46:02,134 --> 00:46:05,814
Vous dites que mon mari n'est pas mort
à cause de la voiture.
523
00:46:07,348 --> 00:46:08,518
Oui, c'est exact.
524
00:46:09,141 --> 00:46:13,561
Il s'est passé des choses bizarres
avant l'accident ?
525
00:46:15,398 --> 00:46:17,478
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
526
00:46:17,566 --> 00:46:19,986
C'était notre anniversaire le 24 juillet
527
00:46:20,069 --> 00:46:22,989
et mon mari a loué cette voiture
pour m'emmener en balade.
528
00:46:23,072 --> 00:46:24,412
Attendez.
529
00:46:25,533 --> 00:46:27,453
Vous avez dit le 24 juillet ?
530
00:46:28,286 --> 00:46:29,496
Oui.
531
00:46:29,578 --> 00:46:32,918
L'accident a eu lieu
quand il est venu me chercher.
532
00:46:39,422 --> 00:46:40,592
Dal-geon.
533
00:46:42,883 --> 00:46:44,513
J'ai vu le faux Jo Bu-yeong,
534
00:46:45,761 --> 00:46:48,471
le 23 juillet,
après la cérémonie pour Hoon.
535
00:46:49,223 --> 00:46:50,643
Allô ?
536
00:46:50,725 --> 00:46:52,265
Je n'entends plus.
537
00:46:53,019 --> 00:46:54,309
Oh, pardon.
538
00:46:55,479 --> 00:46:57,059
Je vous rappelle.
539
00:46:57,606 --> 00:46:58,936
Merci d'avoir appelé.
540
00:46:59,942 --> 00:47:00,942
Oui.
541
00:47:07,074 --> 00:47:09,044
Je me renseigne pour Jo.
542
00:47:09,952 --> 00:47:12,122
Appelez-moi si vous avez besoin d'aide.
543
00:47:12,621 --> 00:47:14,211
- À bientôt.
- Oui.
544
00:47:16,709 --> 00:47:19,339
Après m'avoir dit qu'il se renseignerait,
545
00:47:19,420 --> 00:47:21,340
le vrai Jo Bu-yeong est mort.
546
00:47:22,381 --> 00:47:23,591
Se pourrait-il...
547
00:47:25,092 --> 00:47:27,512
M. EDWARD
548
00:47:31,057 --> 00:47:32,137
Oui.
549
00:47:32,224 --> 00:47:33,684
Où êtes-vous ?
550
00:47:35,978 --> 00:47:37,228
Dans le parking.
551
00:47:37,897 --> 00:47:39,147
Je monte.
552
00:47:56,332 --> 00:47:57,422
Il vous attend.
553
00:48:17,269 --> 00:48:18,349
Je suis Micky.
554
00:48:18,813 --> 00:48:20,153
Vous me connaissez.
555
00:48:23,526 --> 00:48:24,816
Elle était asiatique.
556
00:48:25,528 --> 00:48:27,858
J'ai connu Michael par sa copine.
557
00:48:28,322 --> 00:48:29,372
Cette femme
558
00:48:30,282 --> 00:48:32,492
a présenté Jerome à Michael.
559
00:48:34,036 --> 00:48:35,616
Son visage.
560
00:48:36,205 --> 00:48:37,285
Tu as vu son visage ?
561
00:48:44,171 --> 00:48:48,011
Très souvent, ils implantent une puce
sous le tatouage.
562
00:48:48,467 --> 00:48:53,057
Elle sert à suivre et identifier
les membres de l'unité.
563
00:49:06,777 --> 00:49:07,897
M. Cha est là.
564
00:49:08,446 --> 00:49:09,986
M. Cha.
565
00:49:10,072 --> 00:49:11,242
Asseyez-vous.
566
00:49:11,907 --> 00:49:13,737
- Apportez du thé.
- Oui.
567
00:49:24,003 --> 00:49:26,173
Si le terroriste est un membre
de Soleil noir,
568
00:49:26,881 --> 00:49:29,011
je peux en savoir davantage.
569
00:49:30,092 --> 00:49:32,472
Dites-moi qui vous en a parlé.
570
00:49:36,265 --> 00:49:38,845
- C'est O Sang-mi.
- O Sang-mi ?
571
00:49:43,564 --> 00:49:46,034
C'est du Darjeeling de l'Himalaya.
572
00:49:47,193 --> 00:49:48,533
Merci. Oh.
573
00:49:49,778 --> 00:49:52,028
Je suis désolé. Tenez.
574
00:49:59,914 --> 00:50:01,464
J'apporte un autre verre.
575
00:50:17,056 --> 00:50:19,516
M. Kim. C'est moi, Michael.
576
00:50:19,600 --> 00:50:21,770
Abandonnez. Abandonnez le plan.
577
00:50:22,686 --> 00:50:23,936
Je vous entends pas.
578
00:50:24,313 --> 00:50:25,943
- Allô ?
- Allô !
579
00:50:26,690 --> 00:50:29,490
On a été piégés. C'est Samael.
580
00:50:29,568 --> 00:50:31,318
Ils m'ont poignardé dans le dos.
581
00:50:31,987 --> 00:50:35,067
Écoutez.
Si on ne veut pas se faire baiser...
582
00:50:36,200 --> 00:50:37,200
Allô ?
583
00:50:37,535 --> 00:50:39,535
Allô ! Allô !
584
00:50:43,290 --> 00:50:44,580
Samael ?
585
00:50:54,677 --> 00:50:59,097
Alors c'était ton plan.
C'était ton plan depuis le début.
586
00:51:16,323 --> 00:51:19,873
Il est assez utile. Ne le tue pas.
587
00:51:26,208 --> 00:51:27,958
Samael te donne une dernière chance.
588
00:51:28,752 --> 00:51:29,962
C'est toi.
589
00:51:31,171 --> 00:51:32,721
Tu es l'amie de Michael.
590
00:51:35,134 --> 00:51:36,474
De quoi tu parles ?
591
00:51:36,552 --> 00:51:38,722
Je dis la même chose à Cha Dal-geon
592
00:51:38,804 --> 00:51:40,264
pour voir sa réaction ?
593
00:51:41,140 --> 00:51:43,520
Appelle ton chef tout de suite.
594
00:51:44,602 --> 00:51:46,192
Tu veux passer un marché ?
595
00:51:46,270 --> 00:51:49,020
Je déclarerai
que John & Mark a planifié le crash.
596
00:51:49,148 --> 00:51:51,528
Vingt milliards de won, c'est un bon deal.
597
00:51:52,151 --> 00:51:53,571
Encore une chose.
598
00:51:54,612 --> 00:51:57,282
Moins de trois ans de prison.
Vous le pouvez.
599
00:51:58,365 --> 00:52:00,445
Votre organisation a ce pouvoir.
600
00:52:01,952 --> 00:52:04,202
Je n'ai plus rien à perdre.
601
00:52:05,956 --> 00:52:07,626
Prenez une décision avisée.
602
00:52:08,626 --> 00:52:10,086
Grand Samael.
603
00:52:30,939 --> 00:52:34,819
O Sang-mi a-t-elle dit autre chose ?
604
00:52:36,779 --> 00:52:37,779
Samael.
605
00:52:43,494 --> 00:52:44,794
C'est ce qu'elle a dit.
606
00:52:47,122 --> 00:52:48,542
Samael.
607
00:52:50,209 --> 00:52:51,459
Vous connaissez ce salaud ?
608
00:52:55,798 --> 00:53:00,468
Il s'avère que j'ai quelques données
sur Samael.
609
00:53:16,985 --> 00:53:18,235
On dit
610
00:53:19,279 --> 00:53:20,449
que c'est un fantôme.
611
00:53:20,531 --> 00:53:21,661
J'espère
612
00:53:22,908 --> 00:53:26,408
que cette information vous aidera
à trouver le vrai terroriste.
613
00:53:33,293 --> 00:53:34,503
C'était vous ?
614
00:53:34,586 --> 00:53:36,206
Vous avez tué Hoon ?
615
00:53:39,842 --> 00:53:41,052
Quel dommage.
616
00:53:42,052 --> 00:53:43,642
Je vous aimais bien.
617
00:53:44,930 --> 00:53:45,810
Je...
618
00:53:47,307 --> 00:53:48,927
Je ne peux plus vous protéger.
619
00:53:49,017 --> 00:53:50,267
Me protéger ?
620
00:53:50,686 --> 00:53:52,686
Conneries ! Vous ne m'avez pas protégé !
621
00:53:52,771 --> 00:53:54,821
Sans moi, vous seriez mort au Maroc.
622
00:54:05,909 --> 00:54:06,909
Donc...
623
00:54:08,746 --> 00:54:11,706
vous m'avez sauvé pour m'utiliser ?
624
00:54:11,790 --> 00:54:14,500
Parce que les gens écoutent les victimes.
625
00:54:15,419 --> 00:54:19,089
Vous auriez dû vous arrêter
après avoir attrapé Kim Woo-gi.
626
00:54:19,757 --> 00:54:23,007
Et tout se serait bien terminé
pour tout le monde.
627
00:54:23,093 --> 00:54:24,893
Vous êtes un diable.
628
00:54:24,970 --> 00:54:26,180
Un diable ?
629
00:54:27,306 --> 00:54:29,056
C'est ce que Samael est.
630
00:54:29,516 --> 00:54:30,766
Cha Dal-geon.
631
00:54:31,518 --> 00:54:36,228
J'aurais planifié tout ça
pour avoir un contrat, à votre avis ?
632
00:54:37,566 --> 00:54:38,646
Que dites-vous ?
633
00:54:39,985 --> 00:54:41,445
Ne bougez pas !
634
00:54:41,528 --> 00:54:43,948
Vous ignorez comment ce monde fonctionne.
635
00:54:45,157 --> 00:54:49,157
Savez-vous pourquoi
il y a toujours des crimes ?
636
00:54:52,748 --> 00:54:54,078
Pour gagner de l'argent,
637
00:54:55,542 --> 00:54:57,462
on a besoin de crimes pour changer la loi.
638
00:54:57,544 --> 00:54:58,754
La ferme, connard.
639
00:54:58,837 --> 00:55:00,207
Le monde des crimes
640
00:55:00,506 --> 00:55:02,796
est une industrie
créée par ceux qui font les lois.
641
00:55:02,883 --> 00:55:05,343
C'est pareil pour la guerre
et le terrorisme.
642
00:55:06,345 --> 00:55:07,635
Avec cet argent,
643
00:55:07,721 --> 00:55:10,271
on essaie de rendre ce monde confortable.
644
00:55:12,059 --> 00:55:13,349
J'attends le jour
645
00:55:14,353 --> 00:55:17,063
où ma patrie deviendra
une nation prospère.
646
00:55:17,898 --> 00:55:19,018
Une nation forte,
647
00:55:19,107 --> 00:55:22,987
dont le peuple sera fier
devant le reste du monde !
648
00:55:23,821 --> 00:55:25,071
C'est ça la justice.
649
00:55:28,534 --> 00:55:32,704
Travailler pour que sa famille survive,
ce n'est pas la justice.
650
00:55:35,123 --> 00:55:36,123
Hé.
651
00:55:37,167 --> 00:55:39,087
Vous avez tué des innocents.
652
00:55:39,962 --> 00:55:41,172
Vous trouvez ça juste ?
653
00:55:41,547 --> 00:55:43,757
La mort est la chose la plus banale
ici-bas.
654
00:55:45,217 --> 00:55:47,467
Quand ma justice régnera dans ce monde,
655
00:55:47,553 --> 00:55:51,183
la mort de votre neveu
sera plus sainte et noble
656
00:55:51,682 --> 00:55:53,182
que ces survivants minables.
657
00:55:57,396 --> 00:55:58,896
Je me fous de la justice.
658
00:55:59,857 --> 00:56:01,277
Vous avez merdé.
659
00:56:02,276 --> 00:56:05,236
En tuant mon neveu,
vous avez fait une erreur.
660
00:56:05,320 --> 00:56:06,860
Vous pouvez me tuer,
661
00:56:07,948 --> 00:56:09,948
mais la roue continuera à tourner.
662
00:56:10,617 --> 00:56:13,287
Nombreux sont ceux qui prendront ma place.
663
00:56:14,913 --> 00:56:16,083
Qui êtes-vous ?
664
00:56:17,708 --> 00:56:19,538
J'ai dit, qui êtes-vous ?
665
00:56:20,836 --> 00:56:21,836
Nous ?
666
00:56:30,971 --> 00:56:32,511
Pas de bêtises. Reculez.
667
00:56:33,974 --> 00:56:35,434
Tout est prêt, monsieur.
668
00:56:45,193 --> 00:56:47,033
Il y a une invitée spéciale.
669
00:56:50,532 --> 00:56:52,122
Elle est arrivée.
670
00:56:57,623 --> 00:56:58,963
Si je ne me trompe pas,
671
00:56:59,958 --> 00:57:01,788
il y a une bombe dans ce sac.
672
00:57:06,465 --> 00:57:07,755
Lâchez cette arme
673
00:57:07,841 --> 00:57:10,301
ou vous assisterez
à une scène d'horreur.
674
00:57:11,011 --> 00:57:12,391
La ferme !
675
00:57:46,546 --> 00:57:48,256
Non, non...
676
00:57:52,719 --> 00:57:54,389
Arrêtez ça ou je vous tue !
677
00:58:06,525 --> 00:58:07,985
Lâchez l'arme.
678
00:58:09,027 --> 00:58:10,197
Ou sinon,
679
00:58:11,071 --> 00:58:13,531
toutes les familles et Go Hae-ri mourront
680
00:58:16,618 --> 00:58:17,998
à cause de vous.
681
00:58:18,912 --> 00:58:20,462
Arrêtez, s'il vous plaît.
682
00:58:23,917 --> 00:58:24,997
Cha Dal-geon.
683
00:58:25,919 --> 00:58:27,629
Ils mourront par votre faute.
684
00:59:02,080 --> 00:59:04,880
Nous pavons la voie
là où personne ne le fait.
685
00:59:07,210 --> 00:59:08,590
Pour nous combattre,
686
00:59:09,629 --> 00:59:13,009
vous devez d'abord
vous battre contre les dieux.
687
00:59:13,592 --> 00:59:15,342
Espèce d'enfoiré !
688
00:59:20,307 --> 00:59:21,387
Vous comprenez ?
689
01:00:01,473 --> 01:00:04,313
La situation ici
sera bientôt sous contrôle.
690
01:00:08,897 --> 01:00:10,107
Oui, monsieur.
691
01:00:22,119 --> 01:00:23,789
AGENT SPÉCIAL
692
01:00:27,415 --> 01:00:30,995
Votre correspondant
n'est pas disponible...
693
01:00:32,337 --> 01:00:34,087
Bon sang, où est-il ?
694
01:00:44,599 --> 01:00:46,939
Ça se déclenchera
dès qu'il y aura un appel.
695
01:00:54,609 --> 01:00:55,739
Quel dommage.
696
01:00:57,529 --> 01:00:58,699
C'est une bénédiction.
697
01:00:59,739 --> 01:01:01,659
Vous allez rejoindre votre neveu.
698
01:01:04,536 --> 01:01:05,866
Bonne chance.
699
01:01:59,090 --> 01:02:00,760
CHA DAL-GEON
700
01:02:52,936 --> 01:02:55,856
Sous-titres : Christine Gardon