1
00:00:12,053 --> 00:00:15,933
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:17,118 --> 00:01:19,538
{\an8}HAEDONGIN PSYKIATRINEN SAIRAALA
3
00:01:19,621 --> 00:01:21,621
{\an8}PORTTI
PIDETÄÄN LUKITTUNA
4
00:01:22,832 --> 00:01:25,672
-Soittakaa asianajajalleni! Ei!
-Pois siitä!
5
00:01:27,253 --> 00:01:31,053
-Kenen kanssa puhuin?
-Minun. Mitä täällä tapahtuu?
6
00:01:32,008 --> 00:01:33,718
Kim Woo-gi on kateissa.
7
00:01:33,802 --> 00:01:35,972
-Mitä?
-Mitä ihmettä?
8
00:01:36,888 --> 00:01:38,428
Hänet siepattiin.
9
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
-Siepattiin?
-Niin.
10
00:01:44,562 --> 00:01:46,732
POLIISIN ERISTÄMÄ ALUE
PÄÄSY KIELLETTY
11
00:01:55,031 --> 00:01:56,741
Hyvänen aika.
12
00:02:06,626 --> 00:02:09,126
Missä Kimin valvoja on?
13
00:02:09,212 --> 00:02:12,972
Loukkaantui ja vietiin sairaalaan.
14
00:02:13,633 --> 00:02:15,643
Haluan nähdä nauhat.
15
00:02:16,636 --> 00:02:22,136
-Tuota noin... Kamerat eivät toimi.
-Mitä?
16
00:02:27,772 --> 00:02:30,902
Pyydä tekniikka tutkimaan
sormenjälkiä ja verijälkiä.
17
00:02:30,984 --> 00:02:32,404
Selvä.
18
00:02:36,156 --> 00:02:40,866
Tekijällä oli lääkäritakki ja naamio,
joten kasvoja ei nähty.
19
00:02:40,952 --> 00:02:44,372
Pyydä poliisilta
sairaalan lähistön valvontakuvat.
20
00:02:44,455 --> 00:02:46,075
Selvä.
21
00:02:46,666 --> 00:02:51,296
Näyttää aika pahalta.
O Sang-mi katosi ja Kim siepattiin.
22
00:02:51,379 --> 00:02:54,129
Heidät pitää löytää hengissä.
23
00:03:02,181 --> 00:03:05,601
O Sang-mi! Kuuletko, O Sang-mi?
24
00:03:08,229 --> 00:03:10,149
Siitä onkin jo aikaa, Cha Dal-geon.
25
00:03:16,821 --> 00:03:18,991
Senkin paskiainen...
26
00:05:12,478 --> 00:05:13,558
Oletko kunnossa?
27
00:05:33,499 --> 00:05:34,829
O Sang-mi!
28
00:05:48,181 --> 00:05:50,431
O Sang-mi... O Sang-mi.
29
00:05:52,727 --> 00:05:53,767
Hitto.
30
00:05:55,563 --> 00:05:58,023
Soitan ambulanssin. Koita kestää.
31
00:06:00,651 --> 00:06:02,031
Kerro.
32
00:06:15,374 --> 00:06:19,344
Mikä se on? Mitä? O Sang-mi!
33
00:06:22,173 --> 00:06:23,303
Sa...
34
00:06:24,759 --> 00:06:25,969
Ma...
35
00:06:27,845 --> 00:06:29,885
El...
36
00:06:31,015 --> 00:06:33,805
"Samael"? Mikä Samael?
37
00:06:34,894 --> 00:06:36,604
Onko se Hong Sun-jo?
38
00:06:37,105 --> 00:06:39,515
O Sang-mi. O Sang-mi!
39
00:07:02,922 --> 00:07:03,922
Liikkumatta!
40
00:07:11,097 --> 00:07:12,467
GOJAN POLIISIASEMA
41
00:07:12,557 --> 00:07:15,887
En jaksa enää.
Kerroin teille jo kaiken!
42
00:07:16,394 --> 00:07:17,774
Mitä vielä haluatte?
43
00:07:17,854 --> 00:07:21,694
Kerro mitä O Sang-mi sanoi
juuri ennen kuin kuoli.
44
00:07:21,774 --> 00:07:24,994
Sanoin jo, ettei hän sanonut mitään!
45
00:07:25,069 --> 00:07:26,779
Miksi jankutat sitä?
46
00:07:27,989 --> 00:07:29,569
Sormenjäljet, kiitos.
47
00:07:32,994 --> 00:07:36,084
Minähän teille soitin.
48
00:07:36,747 --> 00:07:38,327
Olisinko tappanut hänet?
49
00:07:38,416 --> 00:07:42,546
Teet niin kuin käsketään!
Sormenjälki tarvitaan.
50
00:07:44,046 --> 00:07:45,126
Etusormi.
51
00:07:52,263 --> 00:07:54,723
Jaaha, väkivaltainen käytös.
52
00:07:54,807 --> 00:07:58,807
Niin, sain sakot siitä, mitä sitten?
53
00:08:00,688 --> 00:08:02,228
-Dal-geon.
-Tuolla.
54
00:08:02,315 --> 00:08:03,605
Keitä olette?
55
00:08:04,442 --> 00:08:07,532
Tuota... olemme NIS:stä.
56
00:08:07,612 --> 00:08:10,872
Niinkö? Mitä tahdotte?
57
00:08:10,948 --> 00:08:13,908
Hoidamme tätä juttua.
Herra Cha lähtee mukaamme.
58
00:08:13,993 --> 00:08:15,413
Mennään.
59
00:08:16,746 --> 00:08:17,746
Hetkinen...
60
00:08:17,830 --> 00:08:22,130
Voit tehdä valituksen, jos siltä tuntuu.
Kiitoksia.
61
00:08:22,210 --> 00:08:23,250
Hetkinen nyt!
62
00:08:57,662 --> 00:08:59,712
Mitä NIS:stä?
63
00:08:59,789 --> 00:09:02,329
Niiden järjestelmään on vaikea päästä.
64
00:09:02,416 --> 00:09:04,626
Sanoitko samaa Samaelille?
65
00:09:05,711 --> 00:09:08,171
Pyydän anteeksi. Teen parhaani.
66
00:09:15,555 --> 00:09:17,055
Saitko kuvan jo?
67
00:09:17,807 --> 00:09:21,637
O Sang-mi piirsi sen lattiaan
ennen kuolemaansa.
68
00:09:21,727 --> 00:09:24,517
-Mitä?
-Se etsivä oli outo.
69
00:09:26,399 --> 00:09:28,989
-Puhuitteko mistään muusta?
-Emme.
70
00:09:29,068 --> 00:09:30,568
Selvä.
71
00:09:31,279 --> 00:09:34,989
Päällikkö Gang haluaa Chan suojeluun.
72
00:09:35,074 --> 00:09:38,164
-Ei tarvitse.
-Voi perhana...
73
00:09:38,244 --> 00:09:42,374
Näit miten O:n kävi.
Sinä voit olla seuraava.
74
00:09:42,456 --> 00:09:44,286
Pysyt minun mukanani.
75
00:09:45,126 --> 00:09:47,336
Suojelisin sinua eikä päinvastoin.
76
00:09:52,800 --> 00:09:53,800
Mennään.
77
00:09:55,970 --> 00:09:59,600
-Oletko nähnyt tätä ennen?
-En ole.
78
00:09:59,682 --> 00:10:03,062
Ennen kuolemaansa
O Sang-mi sanoi "Samael",
79
00:10:03,144 --> 00:10:07,484
eli tähän liittyy joku muu
Hongin ja presidentin lisäksi.
80
00:10:07,565 --> 00:10:11,685
Nimi Samael on Raamatusta,
tarkoittaa Saatanaa.
81
00:10:11,777 --> 00:10:14,817
Kenelle sopisi sellainen lempinimi?
82
00:10:14,905 --> 00:10:16,565
Kerrataanpa.
83
00:10:16,657 --> 00:10:21,787
Pääministeri Hong paljasti presidentin
sekaantuneen konejupakkaan.
84
00:10:21,871 --> 00:10:25,081
Hong myös vapautti O Sang-min.
85
00:10:25,166 --> 00:10:28,956
Jos kuvassa on joku muu,
mitä se tarkoittaa?
86
00:10:29,045 --> 00:10:33,375
Väitätkö, että joku muu pudotti koneen
87
00:10:33,466 --> 00:10:36,466
ja pani sen Jessican
ja presidentin syyksi?
88
00:10:37,136 --> 00:10:39,176
Sehän tarkoittaisi,
89
00:10:39,263 --> 00:10:43,353
että Samael ja pääministeri
ovat mukana juonessa!
90
00:10:43,434 --> 00:10:47,564
Minusta se on uskottava teoria.
91
00:10:48,064 --> 00:10:50,694
-Samaa mieltä.
-Minäkin.
92
00:10:51,651 --> 00:10:54,071
Onko sairaalan läheltä valvontakuvaa?
93
00:10:54,153 --> 00:10:57,743
Katselen niitä,
mutta mitään ei ole selvinnyt.
94
00:10:59,825 --> 00:11:04,075
Meillä ei ole mitään.
Eikä tuo symbolikaan tarkoita mitään.
95
00:11:33,984 --> 00:11:36,994
Joo, hyvältä näyttää.
96
00:11:45,913 --> 00:11:47,923
SODANJUMALA
97
00:12:48,767 --> 00:12:49,937
Jerome?
98
00:12:53,898 --> 00:12:54,898
Jerome!
99
00:12:56,942 --> 00:12:58,112
Keksin sen!
100
00:12:59,361 --> 00:13:00,781
Se on Jerome!
101
00:13:16,837 --> 00:13:21,427
En nähnyt sitä.
En nähnyt mitään.
102
00:13:23,177 --> 00:13:24,597
Okei, selvä.
103
00:13:26,597 --> 00:13:28,017
Hittolainen...
104
00:13:28,599 --> 00:13:31,639
Jeromen tatuointi? Oletteko varmoja?
105
00:13:31,727 --> 00:13:34,937
Kyllä.
Dal-geon näki sen Jeromen solisluussa.
106
00:13:35,523 --> 00:13:39,323
Huomio! Erikoisjoukot,
palkkasotilaat, rikollisjengit.
107
00:13:39,401 --> 00:13:44,281
Tutkikaa ne kaikki ja etsikää se,
jolla on sellainen symboli.
108
00:13:44,365 --> 00:13:46,115
Selvä.
109
00:13:46,617 --> 00:13:50,997
Se voi olla Jeromen
yksikön salainen symboli.
110
00:13:51,580 --> 00:13:52,790
Yksikön symboli?
111
00:13:52,873 --> 00:13:56,923
Yleensähän ne panevat mikrosirun
tatuoinnin alle.
112
00:13:57,419 --> 00:14:01,969
Se auttaa jäljittämään
ja tunnistamaan yksikön jäsenet.
113
00:14:02,049 --> 00:14:05,549
Lähetämme tiedot teille.
Tarkistakaa ne.
114
00:14:06,929 --> 00:14:10,219
Tämä on ranskalaisen
palkka-armeijan F-Wildin logo.
115
00:14:10,307 --> 00:14:11,477
Ei ole tuo.
116
00:14:14,019 --> 00:14:18,519
Tämä on "Samhwabang",
uusi kiinalainen jengi...
117
00:14:18,607 --> 00:14:22,777
Ei ole sekään.
Onko kaikki käytävä läpi?
118
00:14:24,405 --> 00:14:26,985
Näitä on valtavasti.
119
00:14:33,163 --> 00:14:38,713
Tässä on afrikkalainen joukko
nimeltä... Urakasababa.
120
00:14:41,505 --> 00:14:45,755
-Siitä viime kerrasta...
-Mitä?
121
00:14:46,760 --> 00:14:47,970
Mitä tapahtui...
122
00:14:49,847 --> 00:14:53,677
Kun tulit suihkusta?
En tosiaan nähnyt mitään.
123
00:14:54,685 --> 00:14:58,475
Olisi ehkä pitänyt,
mutta liikuit niin nopeasti.
124
00:14:58,564 --> 00:15:01,654
En nähnyt mitään!
125
00:15:19,877 --> 00:15:21,247
Dal-geon.
126
00:15:28,761 --> 00:15:32,141
Totta kai näin sen!
Minulla on kotkan silmät.
127
00:15:34,767 --> 00:15:37,937
En tiennyt, että hän teki
antamastani luodista kaulakorun.
128
00:15:40,481 --> 00:15:42,151
Olet niin komea.
129
00:15:59,625 --> 00:16:02,495
Tiesin, että hän näki sen.
130
00:16:05,506 --> 00:16:07,626
Haluan vain kuolla.
131
00:17:13,991 --> 00:17:15,331
Olet ensimmäinen.
132
00:17:19,747 --> 00:17:21,327
Jäit minulle velkaa, Go Hae-ri.
133
00:18:11,590 --> 00:18:14,640
Anna vettä. Ole kiltti...
134
00:18:30,234 --> 00:18:33,994
Samael... Vie minut Samaelin luo.
135
00:18:35,072 --> 00:18:36,822
Huono ajatus.
136
00:18:37,908 --> 00:18:41,538
Päivä, jona tapaat Samaelin,
on viimeisesi.
137
00:18:41,620 --> 00:18:43,210
Senkin paskiaiset!
138
00:18:44,081 --> 00:18:48,001
Tappakaa minut saman tien!
En halua roikkua tässä enää.
139
00:18:49,002 --> 00:18:52,052
Olisit sitten miettinyt
mitä kerrot ja kenelle.
140
00:19:05,144 --> 00:19:09,274
Tällaista tatuointia en olekaan nähnyt.
141
00:19:09,857 --> 00:19:11,817
Entä Samael?
142
00:19:13,277 --> 00:19:16,317
-Samael?
-Tiedätkö kuka Samael on?
143
00:19:17,114 --> 00:19:18,124
Tiedän.
144
00:19:19,241 --> 00:19:21,791
-No kuka?
-Mutta...
145
00:19:23,787 --> 00:19:28,457
Minähän olen buddhalainen.
Kannattaa tutustua Raamattuun.
146
00:19:34,047 --> 00:19:37,837
Huomenna luovutamme sinut syyttäjille.
147
00:19:39,011 --> 00:19:43,891
Hei, Gang! Älkää tehkö sitä.
148
00:19:43,974 --> 00:19:47,644
Olette ainoa, joka voi pelastaa minut.
149
00:19:48,395 --> 00:19:51,565
-Päästä irti.
-Tunnet vaimoni ja lapseni!
150
00:19:51,648 --> 00:19:55,568
Olit tupaantuliaisissamme.
Toit lapsillemme lahjoja.
151
00:19:55,652 --> 00:19:58,992
-He ovat jo yliopistossa!
-Käskin päästää irti!
152
00:20:00,365 --> 00:20:03,325
Gang, pyydän apuasi.
153
00:20:03,410 --> 00:20:07,460
Vaimoni ei selviä ilman minua.
Ymmärräthän minua?
154
00:20:08,624 --> 00:20:11,214
Minulla on vaimo ja kolme tytärtä.
155
00:20:11,293 --> 00:20:13,673
Mitä luulet tapahtuvan,
156
00:20:14,504 --> 00:20:16,724
jos minä joudun vankilaan?
157
00:20:16,798 --> 00:20:19,048
Auta nyt minua, Ju-cheol!
158
00:20:20,219 --> 00:20:24,929
Ju-cheol, tämän yhden kerran!
Auta minua, anelen sinua.
159
00:20:30,395 --> 00:20:33,435
O SANG-MI LÖYTYI KUOLLEENA
160
00:20:33,523 --> 00:20:36,443
{\an8}SYYKSI EPÄILLÄÄN
HENKILÖKOHTAISTA KAUNAA
161
00:20:44,409 --> 00:20:46,909
Vieras, 4527.
162
00:20:52,793 --> 00:20:54,043
Eli...
163
00:20:56,296 --> 00:20:59,046
Samael huijasi minua.
164
00:21:00,175 --> 00:21:01,675
Ei oikeastaan.
165
00:21:02,177 --> 00:21:05,927
Samael tarjosi ruuvimeisseliä,
ja sinä tartuit siihen.
166
00:21:09,059 --> 00:21:10,979
-Anna puhelimesi.
-Mitä?
167
00:21:12,646 --> 00:21:14,856
Tehän tulitte pyytämään apuani.
168
00:21:25,367 --> 00:21:27,737
Tässä näkyy sairaalan edusta.
169
00:21:27,828 --> 00:21:32,418
Aamuvarhaisella tästä meni kuusi autoa,
eikö niin?
170
00:21:32,499 --> 00:21:37,249
Kaksi, jos ei lasketa kuorma-autoja
ja armeijan ajoneuvoja.
171
00:21:37,337 --> 00:21:40,217
-Kirjoita rekisterinumerot.
-Kirjoita itse.
172
00:21:40,299 --> 00:21:42,299
Tottele.
173
00:21:55,022 --> 00:21:56,482
-Niin?
-Minä täällä.
174
00:22:00,152 --> 00:22:04,362
Uskomatonta. Soitat vankilastakin.
175
00:22:04,948 --> 00:22:07,578
-Saitko kuvan?
-Mikä siinä on?
176
00:22:08,744 --> 00:22:11,714
Samael? Ei kuulosta tutulta.
177
00:22:11,788 --> 00:22:13,618
Kysy Kim Do-sulta.
178
00:22:13,707 --> 00:22:16,787
Tietäisikö se mäntti jotain,
mitä minä en tiedä?
179
00:22:17,669 --> 00:22:20,129
Tunnetko sinä Samaelin?
180
00:22:22,341 --> 00:22:24,301
Niin, mitä Samaelista?
181
00:22:28,680 --> 00:22:33,230
Vähän kuin arvoitusta ratkoisi.
Minä vilkaisen sitä.
182
00:22:33,810 --> 00:22:35,940
Löysitkö Kim Woo-gin?
183
00:22:37,856 --> 00:22:41,816
Kysy poliisitiedustelun Yangilta.
Hän voi auttaa.
184
00:22:41,902 --> 00:22:45,992
Hei, Jess. Käytät minua hyväksesi...
185
00:22:46,073 --> 00:22:49,083
Se tilikin oli tyhjä...
186
00:22:53,330 --> 00:22:55,040
Okei, rauhoitu.
187
00:22:55,957 --> 00:22:58,917
Odotan saavani maksun.
188
00:23:05,092 --> 00:23:08,642
Ne osaavat kyllä hommansa.
189
00:23:13,850 --> 00:23:16,730
Hallitus päätti erottaa pääministerin,
190
00:23:16,812 --> 00:23:19,692
mutta oppositio haluaa
presidentin viralta.
191
00:23:19,773 --> 00:23:22,783
Eri leirejä edustavat mielenosoittajat
192
00:23:22,859 --> 00:23:25,609
riitelevät keskenään
eri puolilla kaupunkia.
193
00:23:25,695 --> 00:23:28,405
Hallitus ei ole...
194
00:23:30,617 --> 00:23:33,747
Älä hermoile, hyvin se menee.
195
00:23:36,123 --> 00:23:37,173
Mennään.
196
00:23:40,961 --> 00:23:42,961
{\an8}POLIISIN ERISTÄMÄ ALUE
PÄÄSY KIELLETTY
197
00:24:02,816 --> 00:24:06,816
Jos istuva presidentti eroaa,
kuka siitä hyötyisi?
198
00:24:07,946 --> 00:24:09,446
Voinko tavata presidentin?
199
00:24:11,116 --> 00:24:12,576
Miksi?
200
00:24:16,121 --> 00:24:19,541
Päällikkö Gang tuntee jonkun
Sinisestä talosta. Kysyn häneltä.
201
00:24:33,722 --> 00:24:36,602
Etkö edes tervehdi enää?
202
00:24:48,028 --> 00:24:49,528
Miksi soitit?
203
00:24:50,405 --> 00:24:54,825
Sinun erottamistasi esitetään pian.
204
00:24:55,577 --> 00:24:59,157
Kannattaisi erota ennen sitä.
205
00:25:03,251 --> 00:25:06,671
Eroa ennen kuin sinut heitetään ulos.
206
00:25:08,256 --> 00:25:09,256
Ettäkö eroaisin?
207
00:25:09,341 --> 00:25:14,051
Sen verran voisit tehdä Korean hyväksi.
208
00:25:14,763 --> 00:25:18,643
Tein vähäisestä päätoimittajasta
209
00:25:18,725 --> 00:25:20,805
pääministerini...
210
00:25:20,894 --> 00:25:24,404
Sinun ansiostasi
sain liudan pilkkanimiä:
211
00:25:25,315 --> 00:25:28,775
Sätkynukke, Näkymätön mies,
212
00:25:29,402 --> 00:25:32,282
Takapenkkiläinen, Työtön...
213
00:25:34,407 --> 00:25:35,777
Harmittiko se sinua?
214
00:25:37,327 --> 00:25:41,997
Jos olisit kertonut kunnianhimostasi,
olisin voinut tukea sinua.
215
00:25:42,082 --> 00:25:46,042
Olisit potkinut minut ulos aikoja.
216
00:25:47,671 --> 00:25:50,261
Koska vihaat kilpailijoita.
217
00:25:51,007 --> 00:25:53,967
Mikä on tämän kapinan syy?
218
00:25:56,930 --> 00:25:58,680
Käärmeet kuolevat,
219
00:26:00,016 --> 00:26:02,936
elleivät ne luo nahkaansa.
220
00:26:04,854 --> 00:26:08,114
Minä luon nyt nahkani.
Tuli sen aika.
221
00:26:09,609 --> 00:26:12,359
Vaikka sinut erotettaisiin,
222
00:26:12,445 --> 00:26:16,695
et saa kansalta anteeksi.
223
00:26:18,159 --> 00:26:20,449
Älähän nyt, veli.
224
00:26:22,872 --> 00:26:26,632
Erottaminen ja eroaminen
voivat vaikuttaa samalta.
225
00:26:27,502 --> 00:26:30,592
Mutta sinun tuomiosi
riippuu omasta päätöksestäsi.
226
00:26:32,716 --> 00:26:35,336
Päätä viisaasti.
227
00:26:42,017 --> 00:26:44,307
Senkin myrkkykäärme.
228
00:26:54,404 --> 00:26:57,204
Cha Dal-geon haluaa tavata teidät.
229
00:26:57,782 --> 00:27:00,742
Minulla ei ole nyt aikaa hänenlaisilleen.
230
00:27:01,453 --> 00:27:05,043
Tapaan Yun Han-gin.
Pankaa auto valmiiksi, vaivihkaa.
231
00:27:05,123 --> 00:27:06,543
Selvä.
232
00:27:10,211 --> 00:27:12,301
Kyllä. Selvä.
233
00:27:16,343 --> 00:27:21,013
Pyyntöön ei suostuttu.
Keksitään jotain muuta.
234
00:27:21,097 --> 00:27:25,017
Sinisen talon edessä odottelu ei toimi.
235
00:27:30,857 --> 00:27:33,277
Hei, eikö tuo ole presidentti?
236
00:27:35,320 --> 00:27:37,360
Taitaa olla.
237
00:27:44,371 --> 00:27:46,541
Kuka idiootti tuo on?
238
00:27:47,749 --> 00:27:49,289
Pysykää autossa.
239
00:27:49,876 --> 00:27:52,666
Herra presidentti! Herra presidentti!
240
00:27:53,588 --> 00:27:55,758
-Lopeta, paskiainen!
-Herra...
241
00:27:56,257 --> 00:27:58,217
-Meidän on puhuttava!
-Älkää ampuko!
242
00:27:59,135 --> 00:28:01,005
Hän selvisi lennolta B357.
243
00:28:01,096 --> 00:28:05,386
Irti! Herra presidentti!
Meidän pitää puhua!
244
00:28:06,643 --> 00:28:09,523
Eikö tällainen mene liian pitkälle,
herra Cha?
245
00:28:09,604 --> 00:28:11,734
Teitä on vedätetty!
246
00:28:13,942 --> 00:28:17,532
Joku käyttää teitä hyväkseen!
247
00:28:21,950 --> 00:28:26,960
Olemme tien tukkona.
Mennään rauhallisempaan paikkaan.
248
00:28:28,998 --> 00:28:32,128
Ei se ollut tullut mieleeni.
249
00:28:32,919 --> 00:28:38,089
Luuletteko, että kaiken takana
on Hong Sun-jo?
250
00:28:39,592 --> 00:28:40,592
Kyllä.
251
00:28:46,725 --> 00:28:49,685
-Onko todisteita?
-Siksi halusinkin tavata.
252
00:28:50,270 --> 00:28:51,940
Mitä tarkoitatte?
253
00:28:52,021 --> 00:28:56,281
Haluan tietää kuinka syvällä hän on tässä.
254
00:28:56,901 --> 00:29:01,571
Millä tavoin hän auttoi teitä,
mitä hän tietää teistä...
255
00:29:01,656 --> 00:29:03,156
Kuulkaahan nyt, herra Cha...
256
00:29:03,241 --> 00:29:06,041
Osallistuiko pääministeri Hong siihen?
257
00:29:06,995 --> 00:29:08,655
Mihin pyritte?
258
00:29:12,417 --> 00:29:18,167
En pystynyt selvittämään totuutta,
mutta siinä kaikki.
259
00:29:20,133 --> 00:29:22,013
Minäkin olen kärsijä tässä.
260
00:29:24,721 --> 00:29:28,181
-Oletteko te kärsijä?
-Kyllä.
261
00:29:30,101 --> 00:29:36,271
-Mitä minä tein ansaitakseni...
-Valehtelitte kansalle!
262
00:29:39,861 --> 00:29:44,161
Käytitte presidentin asemaa
totuuden salaamiseksi.
263
00:29:44,240 --> 00:29:46,580
Miten se eroaa koneen pudottamisesta?
264
00:29:48,620 --> 00:29:52,580
Minä teen valintoja ja päätöksiä.
265
00:29:53,666 --> 00:29:57,876
Estän asioita tapahtumasta, salaan toisia,
jos ne aiheuttaisivat kaaosta.
266
00:29:59,255 --> 00:30:01,585
Presidentille se on yhtä kuin totuus.
267
00:30:02,175 --> 00:30:04,335
Siksi he teitä hallitsivatkin.
268
00:30:04,427 --> 00:30:07,887
Olitte niin ahne,
että suostuitte huijauksiin!
269
00:30:09,098 --> 00:30:10,808
Mitä te muka tiedätte?
270
00:30:11,810 --> 00:30:14,060
Tunnetteko politiikkaa?
271
00:30:14,145 --> 00:30:16,765
Miten kehtaatte puhua minulle noin?
272
00:30:16,856 --> 00:30:21,486
Ette te ymmärrä mitään,
ette edes kuuntele.
273
00:30:21,569 --> 00:30:24,609
Olette itsekäs!
Muut ovat muka aina väärässä!
274
00:30:25,114 --> 00:30:27,244
Sitä ne teiltä halusivatkin!
275
00:30:28,159 --> 00:30:29,369
Mitä?
276
00:30:29,452 --> 00:30:34,122
Minäkin ymmärrän kuvion!
Miksi te ette ymmärrä?
277
00:30:37,836 --> 00:30:39,496
Olette hullu.
278
00:31:09,617 --> 00:31:11,947
Selvä. Kerron presidentille.
279
00:31:14,247 --> 00:31:17,707
Yun antautui NIS:n tutkijoille.
280
00:31:18,293 --> 00:31:19,963
Miten niin antautui?
281
00:31:23,089 --> 00:31:26,259
Heräsikö Yun Han-gi?
282
00:31:26,342 --> 00:31:27,932
Tehkääpä tilaa.
283
00:31:28,011 --> 00:31:29,971
-Antakaa tietä!
-Kertokaa meille!
284
00:31:32,223 --> 00:31:33,473
Mitä tapahtui?
285
00:31:34,058 --> 00:31:36,848
Miten vastaatte Hongin väitteisiin?
286
00:31:36,936 --> 00:31:39,646
Omistaako presidentti Deep Bluen?
287
00:31:39,731 --> 00:31:41,771
Hoiditteko hänen salaisia tilejään?
288
00:31:46,070 --> 00:31:50,240
Kerron kaiken tutkijoille.
289
00:31:50,909 --> 00:31:55,199
Kuulitte jo. Ei kysymyksiä.
Tehkää tilaa!
290
00:31:55,288 --> 00:31:58,578
Avasitte kuulemma tilin äitinne nimiin.
291
00:32:05,757 --> 00:32:09,087
Nyt riittää. Väistäkää!
Tehkää tilaa!
292
00:32:16,351 --> 00:32:18,391
Voimme pitää tauon, jos haluatte.
293
00:32:19,103 --> 00:32:22,983
Tämä kuulustelu loppuu
ennen kuin olen juonut kahvini.
294
00:32:42,043 --> 00:32:44,463
Salainen tilini ja sen tunnukset.
295
00:32:46,047 --> 00:32:49,877
Siellä on kaikki, mitä haluatte.
296
00:33:13,408 --> 00:33:15,788
Miksi muutitte mielenne?
297
00:33:21,082 --> 00:33:26,342
Presidentti voi joutua viralta. Olisitte
kuitenkin vain virkaatekevä presidentti.
298
00:33:27,130 --> 00:33:31,680
Eikö se olisi täydellinen väylä
presidenttiyteen?
299
00:33:32,510 --> 00:33:34,510
Putinkin aloitti niin.
300
00:33:34,595 --> 00:33:40,435
Oliko Jeongin auttaminen
presidentiksi osa suunnitelmaasi?
301
00:33:42,478 --> 00:33:47,648
Oli, koska minulla ei vielä ollut
riittävän vahvaa kannatusta.
302
00:33:47,734 --> 00:33:53,034
Pääset ehkä ehdolle,
mutta se ei takaa valintaa.
303
00:33:55,074 --> 00:33:56,954
Älä sinä siitä huolehdi.
304
00:33:58,327 --> 00:34:01,827
Luuletko, että lähdin tähän yksin?
305
00:34:03,916 --> 00:34:05,666
On minullakin apurini.
306
00:34:07,086 --> 00:34:09,336
Ja ketähän ne ovat?
307
00:34:12,633 --> 00:34:16,763
Ellet kerro, en voi auttaa.
308
00:34:17,346 --> 00:34:22,306
Ellet auta minua sen jälkeen,
kun kerron heistä, sinä kuolet.
309
00:34:22,393 --> 00:34:25,273
Siitä päätän itse.
310
00:34:30,193 --> 00:34:34,953
Tunnet kansainvälistä politiikkaa.
Ymmärrät tämänkin kuvion.
311
00:34:36,908 --> 00:34:42,328
Miksi luulet, että lama iski maahamme
vuonna 1997?
312
00:34:43,539 --> 00:34:45,749
Se on kynimistä.
313
00:34:46,375 --> 00:34:49,045
Siinä tyhjennetään jostakin maasta
ihan kaikki.
314
00:34:49,629 --> 00:34:54,679
Uusliberalismi pyrkii murtamaan
kaikki markkinaesteet.
315
00:35:11,275 --> 00:35:15,025
Ihmiset muuttavat mieltään kaiken aikaa.
316
00:35:17,448 --> 00:35:20,328
Ihmiset ovat juonittelijoita.
317
00:35:21,828 --> 00:35:23,698
Oletko kuullut Samaelista?
318
00:35:34,215 --> 00:35:35,375
Tunnetko hänet?
319
00:35:41,764 --> 00:35:46,314
Join kahvini.
Haluaisin takaisin sairaalaan.
320
00:35:56,487 --> 00:36:01,827
On näytetty, että John & Mark
lähestyi presidenttiä F-X-asiassa.
321
00:36:02,577 --> 00:36:06,157
Yritys myös tarjosi
presidentille lahjuksia.
322
00:36:06,247 --> 00:36:10,537
{\an8}Sopimukseen sisältynyt
500 miljoonan dollarin summa
323
00:36:10,626 --> 00:36:13,046
{\an8}kulki singaporelaisen tilin
324
00:36:13,129 --> 00:36:17,009
{\an8}ja kulissiyritys Deep Bluen kautta.
Se oli rahanpesua,
325
00:36:17,091 --> 00:36:20,721
{\an8}minkä jälkeen
rahat siirrettiin presidentille.
326
00:36:27,560 --> 00:36:29,980
Onko teillä mitään sanottavaa?
327
00:36:30,062 --> 00:36:31,482
Onko teillä...
328
00:36:31,564 --> 00:36:34,574
{\an8}NIS:N JOHTAJA AN GI-DONG
JA MINISTERI PARK MAN-YEONG PIDÄTETTY
329
00:36:42,366 --> 00:36:45,906
-Jeong Gook-pyo ulos!
-Ala vetää!
330
00:36:45,995 --> 00:36:49,415
-Huijaripresidentti erotkoon!
-Eroa!
331
00:36:49,498 --> 00:36:53,038
-Sinisen talon on syytä herätä!
-Herätkää!
332
00:36:53,127 --> 00:36:56,507
-Jeong Gook-pyo ulos!
-Ulos!
333
00:36:56,589 --> 00:37:00,009
-Jeong Gook-pyo erotkoon!
-Eroa!
334
00:37:10,645 --> 00:37:13,475
Kansalaiset voittavat!
335
00:37:16,859 --> 00:37:20,149
{\an8}PRESIDENTIN VIRKASYYTTEESTÄ
ÄÄNESTÄÄN HUOMENNA
336
00:37:25,785 --> 00:37:30,495
182 edustajan ehdotuksen mukaisesti
337
00:37:30,581 --> 00:37:35,501
{\an8}äänestämme nyt
presidentin viraltapanosta.
338
00:37:38,422 --> 00:37:39,632
Kiitoksia.
339
00:37:40,424 --> 00:37:43,514
Keitto ja kinkkujuustoleipä, kiitos.
340
00:37:43,594 --> 00:37:46,144
Pekonilla ja avokadolla.
341
00:37:46,222 --> 00:37:49,602
Miten voit tietää suosikkini
noin tarkkaan?
342
00:37:50,518 --> 00:37:51,638
Se on minulle.
343
00:37:53,354 --> 00:37:56,694
-Ei kai sitä peruta?
-Eiköhän se läpi mene.
344
00:37:56,774 --> 00:37:59,494
Moni kuulemma vastustaa viraltapanoa.
345
00:37:59,568 --> 00:38:01,948
Älkää viitsikö.
346
00:38:02,029 --> 00:38:05,619
Pane kovemmalle.
Äänestys taisi loppua.
347
00:38:05,700 --> 00:38:08,240
{\an8}Julistan äänestystuloksen.
348
00:38:09,578 --> 00:38:10,958
Nyt hän kertoo sen!
349
00:38:11,038 --> 00:38:16,168
299 äänestäneestä
350
00:38:17,169 --> 00:38:21,379
{\an8}viraltapanoa kannattaa 247
351
00:38:21,465 --> 00:38:23,465
ja vastustaa 43 edustajaa,
352
00:38:23,551 --> 00:38:27,101
kuusi äänesti tyhjää
ja kolme ääntä hylättiin.
353
00:38:27,179 --> 00:38:30,679
{\an8}Presidentti Jeong Gook-pyon viraltapano
354
00:38:31,559 --> 00:38:34,649
{\an8}on täten hyväksytty.
355
00:38:38,024 --> 00:38:40,234
-Teimme sen.
-Me teimme sen.
356
00:38:43,404 --> 00:38:44,864
-Hienoa.
-Hyvää työtä.
357
00:38:44,947 --> 00:38:47,657
Tavataanko Gwanghwamunin torilla?
358
00:38:47,742 --> 00:38:48,872
Mennään!
359
00:38:54,832 --> 00:38:56,462
Me voitimme.
360
00:39:04,342 --> 00:39:06,142
Lähdettekö ulos?
361
00:39:07,219 --> 00:39:08,679
Haukkaan raitista ilmaa.
362
00:39:09,263 --> 00:39:11,813
-Olemme pian valmiit.
-Ei tarvitse.
363
00:39:12,391 --> 00:39:16,231
-Haluan auton avaimet.
-Ei, herra, me ajamme teidät.
364
00:39:17,146 --> 00:39:19,856
Halveksitteko tekin minua?
365
00:39:21,150 --> 00:39:24,700
-Herra presidentti.
-Antakaa ne avaimet.
366
00:39:59,355 --> 00:40:01,065
Jumalauta...
367
00:40:06,612 --> 00:40:08,742
Teitä on vedätetty!
368
00:40:09,407 --> 00:40:12,617
Joku käyttää teitä hyväkseen!
369
00:40:25,840 --> 00:40:27,470
Niin, Kim.
370
00:40:29,093 --> 00:40:31,683
Saisinko Cha Dal-geonin numeron?
371
00:40:39,353 --> 00:40:40,903
MAASTOTILA
EPÄTASAINEN TIE
372
00:41:09,884 --> 00:41:15,814
Valta tekee ihmisen hulluksi,
ihan kuin huumeetkin.
373
00:41:18,142 --> 00:41:21,062
Valtaa ei voi jakaa toisen kanssa.
374
00:41:22,104 --> 00:41:23,814
Sen haluaa kokonaan itselleen.
375
00:41:24,315 --> 00:41:28,525
Aina vain lisää valtaa.
Lopulta konseptit sekoavat.
376
00:41:30,696 --> 00:41:32,196
Miksi halusitte tavata?
377
00:41:34,158 --> 00:41:38,908
Suoraan sanoen olin jo tappamassa itseäni.
378
00:41:40,498 --> 00:41:45,208
Sitten mietin, että jos minua huijattiin,
niin kuin väitit,
379
00:41:46,086 --> 00:41:48,956
ja suutuin niin kovasti
etten voinut kuolla.
380
00:41:56,013 --> 00:41:58,103
Jos haluatte taistella
niitä vastaan,
381
00:41:58,182 --> 00:42:02,562
jotka tekivät tämän minulle
ja jotka pudottivat sen koneen,
382
00:42:03,729 --> 00:42:05,189
niin saatte apuni.
383
00:42:06,232 --> 00:42:09,192
Tehän joudutte vankilaan.
384
00:42:09,276 --> 00:42:13,156
Jos leijonan lukitsee eläintarhaan,
muuttuuko se kissaksi?
385
00:42:16,450 --> 00:42:21,790
-Miten voisitte auttaa meitä?
-Teen kaikkeni.
386
00:42:25,042 --> 00:42:28,842
Sääli.
Olisittepa auttanut aiemmin.
387
00:42:28,921 --> 00:42:33,761
Ei ole aikaa katumiseen.
Katuja on aina myöhässä.
388
00:42:33,842 --> 00:42:37,262
En tarvitse apuanne,
osaan huolehtia itsestäni.
389
00:42:38,514 --> 00:42:42,434
Olitte ensimmäinen,
joka antoi minulle järkevän neuvon.
390
00:42:46,313 --> 00:42:48,693
Pitäkää numeroni tallessa.
391
00:42:50,025 --> 00:42:52,275
Olen aina valmis auttamaan.
392
00:43:11,505 --> 00:43:14,625
Se on uutuusannos. Maistakaa ihmeessä.
393
00:43:14,717 --> 00:43:17,677
Niin. Kiitos.
394
00:43:19,013 --> 00:43:22,523
Hyvää, kokeile sinäkin.
395
00:43:23,642 --> 00:43:25,482
Missä hän on?
396
00:43:30,441 --> 00:43:33,691
-Onko mestari Gye tuolla?
-Mestariko? Ja paskat.
397
00:43:34,570 --> 00:43:38,030
Hän valvoi koko yön
ja etsi sitä terroristia.
398
00:43:38,115 --> 00:43:39,195
TTOBONGEE-KANAA
399
00:43:39,283 --> 00:43:40,453
Sisään.
400
00:43:41,952 --> 00:43:43,332
Mihin hän meni?
401
00:43:44,371 --> 00:43:45,911
Hän oli tässä ihan äsken.
402
00:43:47,333 --> 00:43:49,293
Aika sotkuista.
403
00:43:51,837 --> 00:43:52,917
Tuossa?
404
00:43:53,005 --> 00:43:58,085
Näkisitpä hänen sormensa näppäimistöllä,
ihan mielettömän nopeat!
405
00:43:58,677 --> 00:44:02,217
Hän on savant. Oikea nero.
406
00:44:02,306 --> 00:44:05,346
Hän joutuu koville,
kun tekee töitä yötäpäivää.
407
00:44:06,435 --> 00:44:08,845
Ja syö ainoastaan kanaa.
408
00:44:12,107 --> 00:44:15,107
-Hän löysi Jeromen!
-Mitä? Oikeasti?
409
00:44:17,029 --> 00:44:19,819
Herätkää. Herätkää nyt!
410
00:44:20,824 --> 00:44:24,704
-Saitko selville mitään muuta?
-En varastanut kanaa.
411
00:44:24,787 --> 00:44:27,747
-Mitä?
-Anteeksi, äiti.
412
00:44:27,831 --> 00:44:31,541
En minä ole äitisi!
Mitä ihmettä? Lopeta!
413
00:44:33,212 --> 00:44:34,882
ERIKOISAGENTTI
414
00:44:34,963 --> 00:44:38,633
-Hae-ri Go.
-Tiedämme kuka Jerome on.
415
00:44:38,717 --> 00:44:41,257
Työskentelee Black Sun
-palkkasotilasfirmalle.
416
00:44:41,345 --> 00:44:46,095
Nainen, joka esitteli Jeromen Michaelille,
on varmasti samaa porukkaa.
417
00:44:46,183 --> 00:44:48,773
Lähetä osoite, tulen sinne.
418
00:44:54,149 --> 00:44:56,279
HERRA EDWARD
419
00:44:56,360 --> 00:44:59,110
Herra Cha? Edward tässä.
420
00:44:59,196 --> 00:45:02,566
Hyvä ajoitus.
Tunnetteko palkkasotilasfirmoja?
421
00:45:02,658 --> 00:45:06,908
-Totta kai, olenhan asemyyjä.
-Entä Black Sun?
422
00:45:10,082 --> 00:45:12,082
Black Sun...
423
00:45:14,002 --> 00:45:18,262
Se toimii Pohjois-Carolinassa, USA:ssa.
Miksi kysyt?
424
00:45:18,340 --> 00:45:21,050
Lentokoneterroristi kuuluu heihin.
425
00:45:21,135 --> 00:45:24,675
Niinkö? Aikamoinen uutinen.
426
00:45:25,389 --> 00:45:26,969
Meidän pitää tavata.
427
00:45:28,392 --> 00:45:31,062
Olen töissä. Tuletko tänne?
428
00:45:31,645 --> 00:45:32,935
Olen pian siellä.
429
00:45:53,542 --> 00:45:55,672
TOIMITTAJA JON VAIMO
430
00:45:56,587 --> 00:45:58,797
Haloo? Cha Dal-geon tässä.
431
00:45:59,631 --> 00:46:02,091
Sain lähettämäsi viestin.
432
00:46:02,176 --> 00:46:06,136
Sanoit, ettei mieheni ehkä
kuollutkaan äkkikiihdytyksessä.
433
00:46:07,347 --> 00:46:13,727
Niin juuri.
Tapahtuiko ennen törmäystä jotain outoa?
434
00:46:15,397 --> 00:46:20,027
En tiedä mitä siinä tapahtui.
24.7. oli hääpäivämme,
435
00:46:20,110 --> 00:46:23,110
ja siksi mieheni vuokrasi meille auton.
436
00:46:23,197 --> 00:46:24,407
Hetkinen.
437
00:46:25,532 --> 00:46:27,622
Sanoitko 24.7.?
438
00:46:28,327 --> 00:46:32,997
Kyllä. Onnettomuus tapahtui,
kun hän oli tulossa hakemaan minua.
439
00:46:39,421 --> 00:46:40,671
Dal-geon.
440
00:46:42,883 --> 00:46:44,723
Näin väärän Jo Bu-yeongin...
441
00:46:45,761 --> 00:46:48,641
23.7. Hoonin siunauksen jälkeen.
442
00:46:49,223 --> 00:46:52,273
Nyt ei oikein kuulu.
443
00:46:53,018 --> 00:46:54,438
Anteeksi.
444
00:46:55,479 --> 00:46:59,109
Soitan takaisin. Kiitos tästä.
445
00:46:59,942 --> 00:47:00,942
Niin.
446
00:47:07,199 --> 00:47:12,119
Voin tutkia toimittajan tapausta.
Ota yhteyttä, jos tarvitset apua.
447
00:47:12,704 --> 00:47:14,214
-Nähdään.
-Niin.
448
00:47:16,667 --> 00:47:19,377
Oikea Jo Bu-yeong lupasi tutkia asiaa,
449
00:47:19,461 --> 00:47:21,511
mutta kuoli päivää myöhemmin.
450
00:47:22,381 --> 00:47:23,671
Olisiko niin, että...
451
00:47:25,092 --> 00:47:27,512
HERRA EDWARD
452
00:47:31,056 --> 00:47:33,476
-Niin.
-Missä sinä olet?
453
00:47:35,978 --> 00:47:39,058
Parkkipaikalla. Menossa sisään.
454
00:47:56,456 --> 00:47:57,996
Hän odottaa.
455
00:48:17,311 --> 00:48:20,151
Olen Micky. Tunnetkin minut jo.
456
00:48:23,567 --> 00:48:25,027
Hän oli aasialainen.
457
00:48:25,527 --> 00:48:28,447
Tapasin Michaelin
hänen tyttöystävänsä kautta.
458
00:48:28,530 --> 00:48:32,490
Sama nainen esitteli
Jeromen Michaelille.
459
00:48:34,036 --> 00:48:37,286
Entä kasvot? Näitkö hänen kasvonsa?
460
00:48:44,212 --> 00:48:48,012
Yleensähän ne panevat mikrosirun
tatuoinnin alle.
461
00:48:48,592 --> 00:48:53,062
Se auttaa jäljittämään
ja tunnistamaan yksikön jäsenet.
462
00:49:06,818 --> 00:49:07,898
Herra Cha tuli.
463
00:49:08,487 --> 00:49:11,237
Herra Cha. Olkaa hyvä ja istukaa.
464
00:49:11,948 --> 00:49:13,738
-Tuo meille teetä.
-Selvä.
465
00:49:24,044 --> 00:49:29,094
Jos terroristi on Black Sunista,
saan sen selville.
466
00:49:30,092 --> 00:49:32,472
Mistä saitte tietonne?
467
00:49:36,306 --> 00:49:38,846
-O Sang-milta.
-Niinkö?
468
00:49:43,605 --> 00:49:46,185
Darjeeling-teetä, Himalajalta.
469
00:49:47,192 --> 00:49:48,532
Kiitos. Ohhoh.
470
00:49:49,778 --> 00:49:52,028
Anteeksi.
471
00:49:59,913 --> 00:50:01,463
Tuon uuden lasillisen.
472
00:50:17,055 --> 00:50:21,765
Herra Kim. Michael tässä.
Keskeyttäkää operaatio!
473
00:50:22,728 --> 00:50:23,938
En kuule.
474
00:50:24,020 --> 00:50:26,020
-Haloo?
-Haloo!
475
00:50:26,648 --> 00:50:29,478
Meitä on huijattu.
Kaiken takana on Samael.
476
00:50:29,568 --> 00:50:31,528
Minut petettiin.
477
00:50:32,028 --> 00:50:35,318
Ellet halua vaikeuksia...
478
00:50:36,366 --> 00:50:37,196
Haloo...
479
00:50:37,284 --> 00:50:39,954
Haloo! Haloo?
480
00:50:43,415 --> 00:50:44,575
Samael?
481
00:50:54,718 --> 00:50:59,098
Näin sinä siis tämän suunnittelit,
alusta asti.
482
00:51:16,406 --> 00:51:19,866
Hänestä voi olla hyötyä.
Älä tapa häntä.
483
00:51:26,041 --> 00:51:27,961
Samael antoi viimeisen mahdollisuuden.
484
00:51:28,835 --> 00:51:32,705
Se olet sinä. Olet Michaelin tyttöystävä.
485
00:51:35,008 --> 00:51:36,468
Mistä sinä oikein puhut?
486
00:51:36,551 --> 00:51:40,261
Kerronko Cha Dal-geonillekin?
487
00:51:41,223 --> 00:51:43,523
Soita pomollesi nyt heti.
488
00:51:44,684 --> 00:51:46,234
Tehdään sopimus.
489
00:51:46,311 --> 00:51:49,111
Kerron, että John & Mark teki sen.
490
00:51:49,189 --> 00:51:51,529
20 miljardia wonia on iso raha.
491
00:51:52,108 --> 00:51:53,608
Yksi juttu vielä.
492
00:51:54,486 --> 00:51:57,276
Alle kolmen vuoden tuomio.
493
00:51:58,365 --> 00:52:00,615
Tiedän, että pystyt siihen.
494
00:52:01,952 --> 00:52:04,412
Minulla ei ole hävittävää.
495
00:52:05,956 --> 00:52:10,206
Tee viisas päätös. Suuri Samael.
496
00:52:30,897 --> 00:52:34,817
Kertoiko O Sang-mi mitään muuta?
497
00:52:36,987 --> 00:52:38,357
Samael.
498
00:52:43,493 --> 00:52:44,793
Vain sen.
499
00:52:50,208 --> 00:52:52,038
Tunnetteko sen paskiaisen?
500
00:52:55,797 --> 00:53:00,547
On minulla joitakin tietoja Samaelista.
501
00:53:16,985 --> 00:53:20,445
Hänen sanotaan olevan haamu.
502
00:53:20,530 --> 00:53:26,410
Toivottavasti nämä tiedot auttavat
teitä löytämään oikeat terroristit.
503
00:53:33,293 --> 00:53:36,213
Tekö se olitte? Tapoitteko te Hoonin?
504
00:53:39,507 --> 00:53:43,927
Mikä sääli. Pidin teistä.
505
00:53:45,221 --> 00:53:48,931
Enää... en voi suojella teitä.
506
00:53:49,017 --> 00:53:52,687
Suojella?
Älkää jauhako paskaa!
507
00:53:52,771 --> 00:53:55,401
Olisitte kuollut Marokossa
ilman apuani.
508
00:54:06,034 --> 00:54:07,164
Eli...
509
00:54:08,745 --> 00:54:11,705
Pelastitte minut
käyttääksenne minua?
510
00:54:11,790 --> 00:54:14,670
Ihmiset kuuntelevat uhrien tarinoita.
511
00:54:15,502 --> 00:54:19,262
Olisitte lopettanut saatuanne Kim Woo-gin.
512
00:54:19,756 --> 00:54:23,006
Kaikki olisivat olleet tyytyväisiä.
513
00:54:23,093 --> 00:54:26,183
-Olette paholainen.
-Niinkö?
514
00:54:27,305 --> 00:54:29,515
Samael on.
515
00:54:29,599 --> 00:54:36,229
Cha Dal-geon. En kai olisi tehnyt tätä
vain hävittäjäkaupan vuoksi?
516
00:54:37,649 --> 00:54:39,229
Mitä tarkoitatte?
517
00:54:39,985 --> 00:54:41,435
Liikkumatta!
518
00:54:41,528 --> 00:54:44,158
Ette ymmärrä miten maailma toimii.
519
00:54:45,240 --> 00:54:49,290
Tiedättekö miksei rikoksista päästä eroon?
520
00:54:52,747 --> 00:54:57,457
Rikokset ovat tarpeen,
jotta voisimme muuttaa lakeja.
521
00:54:57,544 --> 00:54:58,844
Turpa kiinni.
522
00:54:58,920 --> 00:55:02,760
Rikollisuus on teollisuutta,
jonka vallanpitäjät ovat luoneet.
523
00:55:02,841 --> 00:55:05,431
Sama pätee sotiin ja terrorismiin.
524
00:55:06,386 --> 00:55:10,846
Niillä rahoilla teemme
maailmasta mukavamman.
525
00:55:12,225 --> 00:55:17,145
Haluan nähdä isänmaani vaurastuvan.
526
00:55:17,897 --> 00:55:23,147
Teen siitä vahvan valtion,
jolla voimme kerskua pitkin maailmaa!
527
00:55:23,820 --> 00:55:25,320
Se on oikeudenmukaista,
528
00:55:28,533 --> 00:55:32,703
toisin kuin monien perheiden
juuri ja juuri arjesta selviytyminen.
529
00:55:35,123 --> 00:55:39,253
Tapoitte viattomia ihmisiä.
530
00:55:40,211 --> 00:55:44,051
-Mitä oikeutta siinä oli?
-Kuolemaa on aina ja kaikkialla.
531
00:55:45,341 --> 00:55:49,301
Kun minun oikeuteni tapahtuu,
veljenpoikasi kuolema
532
00:55:49,387 --> 00:55:54,017
on pyhempi ja ylevämpi
kuin muutaman henkiinjääneen elämä...
533
00:55:57,395 --> 00:55:59,105
Paskat siitä.
534
00:55:59,856 --> 00:56:01,476
Teitte pahan virheen.
535
00:56:02,317 --> 00:56:05,237
Tapoitte veljenpoikani.
536
00:56:05,320 --> 00:56:10,030
Voitte tappaa minut,
mutta pyörä jatkaa pyörimistään.
537
00:56:10,658 --> 00:56:13,368
Moni on valmis ottamaan paikkani.
538
00:56:14,996 --> 00:56:16,206
Mitä tämä oikein on?
539
00:56:17,707 --> 00:56:19,537
Mitä helvettiä te touhuatte?
540
00:56:20,835 --> 00:56:21,835
Mekö?
541
00:56:30,637 --> 00:56:32,507
Perääntykää, kaikki.
542
00:56:34,140 --> 00:56:35,430
Valmista on, herra.
543
00:56:45,151 --> 00:56:47,031
Kutsuin vieraan.
544
00:56:50,532 --> 00:56:52,282
Nyt hän tulikin.
545
00:56:57,664 --> 00:57:01,794
Ellen aivan erehdy,
tuossa laukussa on pommi.
546
00:57:06,506 --> 00:57:10,296
Laskekaa ase,
tai näette jotain kamalaa.
547
00:57:11,136 --> 00:57:12,386
Turpa kiinni!
548
00:57:46,629 --> 00:57:48,259
Ei, ei...
549
00:57:52,760 --> 00:57:54,390
Lopettakaa, tai tapan teidät!
550
00:58:06,524 --> 00:58:08,154
Laskekaa aseenne,
551
00:58:09,068 --> 00:58:13,488
tai perheet ja Go Hae-ri kuolevat.
552
00:58:16,618 --> 00:58:17,988
Teidän vuoksenne.
553
00:58:18,912 --> 00:58:20,462
Lopettakaa.
554
00:58:23,917 --> 00:58:27,627
Cha Dal-geon.
He kuolevat takianne.
555
00:59:02,080 --> 00:59:05,460
Meillä on polkumme sielläkin,
missä muut eivät kulje.
556
00:59:07,377 --> 00:59:13,007
Jos haluaa kaataa meidät,
on ensin kaadettava jumalat.
557
00:59:13,591 --> 00:59:15,341
Saatanan paskiainen!
558
00:59:19,931 --> 00:59:21,311
Ymmärsitkö?
559
01:00:01,389 --> 01:00:04,559
Tilanne on pian hallinnassa.
560
01:00:09,022 --> 01:00:10,112
Kyllä, herra.
561
01:00:21,784 --> 01:00:23,794
ERIKOISAGENTTI
562
01:00:32,295 --> 01:00:34,255
Missä hän oikein on?
563
01:00:44,557 --> 01:00:46,927
Se räjähtää, kun siihen tulee soitto.
564
01:00:54,651 --> 01:00:55,741
Harmi.
565
01:00:57,612 --> 01:01:01,662
Voitte ajatella niin,
että näette taas veljenpoikanne.
566
01:01:04,702 --> 01:01:05,872
Onnea.
567
01:01:59,090 --> 01:02:00,760
CHA DAL-GEON
568
01:02:52,935 --> 01:02:55,855
Tekstitys: Johannes Hyvärinen