1
00:00:12,179 --> 00:00:15,889
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:13,115 --> 00:01:15,825
[música de suspenso]
3
00:01:31,258 --> 00:01:32,378
Escucha.
4
00:01:33,051 --> 00:01:35,601
Sabes cómo funciona.
Solías sentarte donde estoy.
5
00:01:36,138 --> 00:01:38,768
No me molestaré en preguntar.
Escribe todo lo que sabes.
6
00:01:40,475 --> 00:01:41,345
¿Acerca de qué?
7
00:01:41,435 --> 00:01:44,645
Todo lo que sabes
sobre el director An y el secretario Yun.
8
00:01:44,730 --> 00:01:45,900
Escucha,
9
00:01:46,565 --> 00:01:48,185
sabes lo que hacemos aquí.
10
00:01:49,318 --> 00:01:51,648
Trabajamos por el bien de nuestra nación.
11
00:01:52,029 --> 00:01:54,409
Me dijeron que era por nuestra nación,
12
00:01:54,489 --> 00:01:56,069
así que solo seguí órdenes.
13
00:01:56,158 --> 00:01:58,738
Fabricar evidencia, tergiversar la verdad
14
00:01:59,328 --> 00:02:01,038
y matar inocentes.
15
00:02:01,538 --> 00:02:03,288
¿Fue por el bien de nuestra nación?
16
00:02:03,373 --> 00:02:04,373
¿Eres idiota?
17
00:02:04,458 --> 00:02:07,668
También has seguido órdenes
de matar gente.
18
00:02:08,128 --> 00:02:11,208
Mi opinión no importa cuando sigo órdenes.
19
00:02:11,298 --> 00:02:12,468
Esa es nuestra definición
20
00:02:13,800 --> 00:02:15,470
de patriotismo y destino.
21
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
¿Escuché que le pediste a Yun Han-gi
el puesto de director general?
22
00:02:21,808 --> 00:02:24,348
- ¿Quién te dijo eso?
- ¿"Patriotismo y destino"?
23
00:02:25,145 --> 00:02:26,355
No te creo, bastardo.
24
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
Solo eres un maldito estafador.
25
00:02:30,275 --> 00:02:31,815
Una escoria que traicionó
26
00:02:31,902 --> 00:02:33,822
a su organización y a sus colegas.
27
00:02:33,904 --> 00:02:36,374
¡No pedí ese puesto!
28
00:02:36,448 --> 00:02:38,368
- Yun Han-gi...
- ¡Ya te lo dije!
29
00:02:39,534 --> 00:02:42,834
No me digas nada. ¡Solo escribe todo ahí!
30
00:02:50,712 --> 00:02:51,922
[portazo]
31
00:02:57,886 --> 00:02:59,006
[Tae-ung suspira]
32
00:03:02,182 --> 00:03:04,232
[Tae-ung] ¿Quién te dijo
de la oferta del puesto?
33
00:03:05,060 --> 00:03:05,980
Nadie.
34
00:03:08,188 --> 00:03:09,438
¿Solo lo estabas sondeando?
35
00:03:09,523 --> 00:03:11,943
Todos saben que eso es lo que quiere.
36
00:03:12,526 --> 00:03:13,606
Fue una jugada fácil.
37
00:03:21,034 --> 00:03:22,084
[llaman a la puerta]
38
00:03:25,997 --> 00:03:27,417
Go Hae-ri está aquí.
39
00:03:27,999 --> 00:03:29,329
[Hwa-suk ríe]
40
00:03:31,002 --> 00:03:33,382
- ¡Vaya!
- [gente vitoreando]
41
00:03:37,801 --> 00:03:39,301
[vítores y aplausos]
42
00:03:42,723 --> 00:03:44,433
- Estoy bien.
- ¿Estás segura?
43
00:03:44,850 --> 00:03:46,310
Hola, bienvenida de nuevo.
44
00:03:46,977 --> 00:03:48,227
Go Hae-ri.
45
00:03:50,147 --> 00:03:51,017
Gracias, señor.
46
00:03:53,316 --> 00:03:54,146
Buen trabajo.
47
00:03:56,153 --> 00:03:58,703
Ve a revisar tu oficina.
Todo está listo para ti.
48
00:03:58,780 --> 00:04:02,950
Antes de eso,
necesito saludar a algunas personas.
49
00:04:03,827 --> 00:04:05,827
[música triste]
50
00:04:30,854 --> 00:04:32,154
[Robin] No te desanimes.
51
00:04:32,814 --> 00:04:33,694
¡Alégrate!
52
00:04:38,403 --> 00:04:39,283
[Gorilla] Elsa.
53
00:04:45,660 --> 00:04:47,580
[Mustang] ¿Qué hubiéramos hecho sin ti?
54
00:05:01,593 --> 00:05:03,433
[solloza]
55
00:05:08,850 --> 00:05:10,520
[Hae-ri llora]
56
00:05:10,602 --> 00:05:12,732
TORRE CONMEMORATIVA
57
00:05:22,697 --> 00:05:24,527
La orden más difícil de seguir es
58
00:05:25,826 --> 00:05:27,156
volver con vida.
59
00:05:30,664 --> 00:05:32,714
Completaste la misión más importante.
60
00:05:35,043 --> 00:05:37,463
Estarían orgullosos de ti.
61
00:05:49,933 --> 00:05:53,313
[Pil-sun] ¿Qué podemos hacer por Dal-geon?
62
00:05:53,395 --> 00:05:56,185
Deberíamos conseguirle esposa.
Ya está en edad.
63
00:05:56,273 --> 00:05:58,113
No eres virgen, ¿verdad?
64
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
Eso fue completamente innecesario.
65
00:06:00,860 --> 00:06:01,860
¡Mírenlo sonrojarse!
66
00:06:01,987 --> 00:06:03,277
- Lo eres, ¿verdad?
- ¿Qué?
67
00:06:03,405 --> 00:06:04,525
[papá de Yong-jae] Está muy rojo.
68
00:06:04,614 --> 00:06:05,914
- ¡Basta!
- [Kwang-deok] ¡Lo siento mucho!
69
00:06:05,991 --> 00:06:08,451
- [Kwang-deok] ¿Adónde vas?
- Al baño.
70
00:06:08,577 --> 00:06:11,247
[gente hablando y riendo]
71
00:06:12,831 --> 00:06:14,001
Por Dios.
72
00:06:14,082 --> 00:06:15,422
[timbre del móvil]
73
00:06:21,548 --> 00:06:23,508
[niño 1] ¡Yo también! Yo también.
74
00:06:23,592 --> 00:06:26,142
- [Hoon] Uno a la vez.
- [hombre] ¡Quédate sentado! ¡Oye!
75
00:06:26,219 --> 00:06:29,099
- [niña 1] Hola. Mucho gusto chicos.
- [niña 2] Hola.
76
00:06:29,180 --> 00:06:32,180
- [niño 2] Ya nos vamos a sentar.
- [hombre] ¡Tú, siéntate aquí!
77
00:06:32,267 --> 00:06:35,097
- [niño 2] ¡Oye, mocoso!
- [hombre] Haz eso más tarde. Siéntate.
78
00:06:35,186 --> 00:06:36,396
[niño 2] ¡Oye, mocoso!
79
00:06:40,609 --> 00:06:42,609
[música tensa]
80
00:06:46,948 --> 00:06:48,118
[suena el móvil]
81
00:06:51,953 --> 00:06:53,043
¿Hola?
82
00:06:56,124 --> 00:06:57,134
¿Quién habla?
83
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
¿Quién eres?
84
00:07:04,633 --> 00:07:05,683
[Lily] Voltea.
85
00:07:11,181 --> 00:07:12,061
[en inglés] ¡Alto!
86
00:07:12,974 --> 00:07:14,854
[en coreano] Quédate donde estás.
87
00:07:15,352 --> 00:07:16,772
¿Y este video?
88
00:07:17,562 --> 00:07:18,942
Es de Jessica.
89
00:07:19,522 --> 00:07:20,482
¿Jessica?
90
00:07:21,191 --> 00:07:23,531
Min Jae-sik lo hurtó del SNI.
91
00:07:25,028 --> 00:07:26,358
¿Por qué me lo envió?
92
00:07:26,905 --> 00:07:28,775
Quiere que la visites.
93
00:07:29,991 --> 00:07:32,041
Puedes preguntárselo en persona.
94
00:07:32,911 --> 00:07:35,121
He terminado mi labor de mensajera.
95
00:07:36,706 --> 00:07:38,286
Tú debes dar el siguiente paso.
96
00:07:50,095 --> 00:07:51,425
[tono de llamada]
97
00:07:51,888 --> 00:07:53,308
Hae-ri Go, ¿dónde estás?
98
00:07:53,390 --> 00:07:54,640
[Hae-ri] En la oficina.
99
00:07:54,724 --> 00:07:56,644
Te dije que era mi primer día de regreso.
100
00:07:56,726 --> 00:07:58,726
Necesitamos vernos. Voy para allá.
101
00:07:59,312 --> 00:08:00,402
[Hae-ri] ¿Está todo bien?
102
00:08:01,523 --> 00:08:02,733
Te diré en persona.
103
00:08:09,906 --> 00:08:11,196
[música suave]
104
00:08:30,176 --> 00:08:31,216
¿Qué estás haciendo?
105
00:08:31,302 --> 00:08:32,352
¿Qué quieres decir?
106
00:08:33,722 --> 00:08:36,642
Después de hablar con Dal-geon,
estás actuando raro.
107
00:08:36,725 --> 00:08:39,725
Esto estaba en mi bolso,
solo me lo estoy probando.
108
00:08:39,811 --> 00:08:41,691
Y no es un crimen usar maquillaje.
109
00:08:42,731 --> 00:08:45,441
[Hwa-suk] Amiga, te ves muy bonita.
110
00:08:46,109 --> 00:08:49,699
¿Y si Dal-geon se enamora de ti?
111
00:08:50,030 --> 00:08:52,370
No te preocupes.
112
00:08:52,449 --> 00:08:54,329
Estoy acostumbrada
a esas situaciones.
113
00:08:54,409 --> 00:08:55,699
Niña boba.
114
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Estás usando maquillaje.
115
00:09:07,047 --> 00:09:08,627
[olfatea]
116
00:09:08,715 --> 00:09:11,505
¿Perfume también?
¿Tenías un plan especial?
117
00:09:12,343 --> 00:09:13,973
En absoluto.
118
00:09:14,846 --> 00:09:16,596
Así me veo diario.
119
00:09:18,933 --> 00:09:20,103
Por cierto,
120
00:09:20,769 --> 00:09:22,349
¿adónde vamos?
121
00:09:23,396 --> 00:09:25,436
¿Me llevarás a una cita,
122
00:09:25,523 --> 00:09:27,613
vamos a dar una vuelta o algo así?
123
00:09:29,235 --> 00:09:31,275
[Dal-geon] Mira el video más reciente.
124
00:09:32,781 --> 00:09:33,741
¿Qué es?
125
00:09:35,283 --> 00:09:37,043
[música de suspenso]
126
00:09:37,452 --> 00:09:38,502
¿De dónde lo sacaste?
127
00:09:41,539 --> 00:09:44,579
- [Ju-cheol] ¿Lo envió Jessica?
- Sí, a Cha Dal-geon.
128
00:09:45,043 --> 00:09:47,553
No lo entiendo.
Se usaría en su contra en la corte.
129
00:09:47,629 --> 00:09:49,709
Por eso vamos en camino a verla.
130
00:09:50,507 --> 00:09:52,337
¿Puedes ver al chico detrás de Hoon?
131
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
- Sí, haz un acercamiento.
- ¿Este?
132
00:09:55,178 --> 00:09:56,218
Se llama Jerome.
133
00:09:56,304 --> 00:09:59,354
Él estrelló el avión con Kim Woo-gi.
134
00:09:59,849 --> 00:10:01,309
Verifica sus antecedentes.
135
00:10:02,393 --> 00:10:05,733
PARA ESTABLECER LA LEY Y EL ORDEN
SERVICIO CORRECCIONAL DE COREA
136
00:10:17,909 --> 00:10:20,159
No quiero verte más de lo necesario,
137
00:10:20,912 --> 00:10:22,372
así que hagámoslo rápido.
138
00:10:24,457 --> 00:10:25,787
¿Por qué enviaste el video?
139
00:10:27,210 --> 00:10:29,800
Nunca ordené estrellar el avión.
140
00:10:29,879 --> 00:10:31,089
[sonríe]
141
00:10:31,172 --> 00:10:33,972
No estamos aquí
para escuchar tu ridícula excusa.
142
00:10:34,050 --> 00:10:35,890
Lo creas o no,
143
00:10:37,303 --> 00:10:39,433
lo que voy a decir es muy cierto.
144
00:10:39,514 --> 00:10:43,064
Si no fuiste tú, ¿por qué
hiciste un desastre para matarnos?
145
00:10:43,143 --> 00:10:44,983
[música de suspenso]
146
00:10:45,061 --> 00:10:48,981
Porque necesitábamos obtener el plan F-X
a cualquier costo.
147
00:10:49,649 --> 00:10:51,319
¿Por qué mataste a Michael?
148
00:10:52,402 --> 00:10:53,322
No lo hice.
149
00:10:53,403 --> 00:10:55,863
Tampoco se suicidó.
150
00:10:55,947 --> 00:10:57,657
Por eso es extraño.
151
00:10:58,825 --> 00:11:01,995
Si yo no lo maté ni se suicidó,
entonces...
152
00:11:03,913 --> 00:11:05,583
¿Dices que lo hizo un tercero?
153
00:11:05,665 --> 00:11:09,665
Es por eso que conservé el video
hasta ahora.
154
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
Para averiguar quién mató a Michael.
155
00:11:13,423 --> 00:11:14,593
Como pueden ver,
156
00:11:15,341 --> 00:11:17,301
no puedo hacer nada en esta situación.
157
00:11:18,428 --> 00:11:20,218
Por eso te lo envié.
158
00:11:20,722 --> 00:11:22,352
Necesitas averiguar
159
00:11:23,308 --> 00:11:24,388
quién es ese terrorista.
160
00:11:25,143 --> 00:11:27,943
¿Alguna vez has visto
a la novia de Michael?
161
00:11:28,605 --> 00:11:30,935
Es estudiante de fotografía
162
00:11:32,191 --> 00:11:33,861
y escuché que es japonesa.
163
00:11:34,986 --> 00:11:35,896
¿Japonesa?
164
00:11:35,987 --> 00:11:37,987
Es lo único que sé. Nunca la he visto.
165
00:11:40,283 --> 00:11:44,043
Suenas bastante convincente,
pero sigues siendo culpable.
166
00:11:46,414 --> 00:11:48,674
¿Sabían que O Sang-mi fue liberada?
167
00:11:50,293 --> 00:11:51,463
¿Qué?
168
00:11:53,296 --> 00:11:55,086
La corte debe estar fuera de sí.
169
00:11:55,173 --> 00:11:56,343
¿Cómo pudo pasar?
170
00:11:56,424 --> 00:12:00,804
En este momento están sucediendo
una serie de cosas extrañas.
171
00:12:03,431 --> 00:12:04,521
¿Y si
172
00:12:05,934 --> 00:12:07,984
la verdad que conocen
173
00:12:09,228 --> 00:12:11,268
no es realmente cierta?
174
00:12:18,780 --> 00:12:20,780
[música tensa]
175
00:12:35,630 --> 00:12:39,720
No hay rastro de O Sang-mi en su casa.
¿Qué hacemos?
176
00:12:39,801 --> 00:12:43,221
Entonces, ¿por qué escalaste el muro
cuando pudiste haber usado la puerta?
177
00:12:43,304 --> 00:12:45,644
¿Por qué te enojas conmigo?
Yo no la escondí.
178
00:12:46,766 --> 00:12:47,926
Da igual.
179
00:12:48,893 --> 00:12:51,273
Averigua dónde podría estar.
180
00:12:51,729 --> 00:12:52,609
Averígualo tú.
181
00:12:52,689 --> 00:12:55,019
Pediste trabajo
porque no tenías adónde ir.
182
00:12:55,108 --> 00:12:55,978
¡Demuestra tu valía!
183
00:12:56,067 --> 00:12:58,067
Qué mal genio tienes.
184
00:12:58,695 --> 00:13:02,485
Sería más rápido encontrar una aguja
en un pajar. ¿Cómo debo...?
185
00:13:04,117 --> 00:13:05,157
[Do Su] ¿Qué pasa?
186
00:13:05,994 --> 00:13:09,584
[Lily] Por Dios. ¿No son secuaces del SNI?
187
00:13:12,041 --> 00:13:14,791
Esos bastardos deben haber olido algo.
188
00:13:18,840 --> 00:13:20,010
KIM WOO-GI
O SANG-MI
189
00:13:20,091 --> 00:13:21,261
No.
190
00:13:22,093 --> 00:13:22,933
Agáchate.
191
00:13:34,981 --> 00:13:36,821
BANCO
192
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
SALDO: CERO WONES
193
00:14:02,258 --> 00:14:04,258
[tono de llamada]
194
00:14:05,094 --> 00:14:06,184
¿Ustedes creen
195
00:14:06,888 --> 00:14:09,058
que pueden pisotearme porque soy mujer?
196
00:14:09,682 --> 00:14:12,942
Que quede bien claro.
Transfieran el dinero ahora.
197
00:14:14,312 --> 00:14:15,192
¿Qué?
198
00:14:15,730 --> 00:14:16,730
¿Tres días?
199
00:14:17,231 --> 00:14:20,741
¿Por qué? ¿Creen que pueden encontrarme
en tres días?
200
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
¡En sus sueños!
201
00:14:26,032 --> 00:14:30,502
Les daré tres días, pero...
202
00:14:31,579 --> 00:14:34,209
...a menos que tenga 20 billones de wones,
203
00:14:35,458 --> 00:14:38,538
expondré todo lo que hicieron.
204
00:14:41,047 --> 00:14:42,217
Recuerden.
205
00:14:43,007 --> 00:14:44,087
Tres días.
206
00:14:54,435 --> 00:14:55,895
[Hae-ri] ¿O Sang-mi ha desaparecido?
207
00:14:56,521 --> 00:14:58,191
Le estamos preguntando a sus conocidos,
208
00:14:58,272 --> 00:14:59,572
pero no es fácil.
209
00:14:59,649 --> 00:15:01,859
Entonces Jessica
podría estar diciendo la verdad.
210
00:15:01,943 --> 00:15:03,823
John & Mark fue encontrada responsable,
211
00:15:04,278 --> 00:15:05,488
pero las cosas no cuadran.
212
00:15:06,072 --> 00:15:09,532
Veamos estos tres puntos. Primero,
quién movió los hilos para liberar a O.
213
00:15:09,617 --> 00:15:11,447
Segundo, quién es la novia de Michael.
214
00:15:11,869 --> 00:15:13,959
Por último, para quién trabaja Jerome.
215
00:15:15,289 --> 00:15:16,709
Descifremos uno por uno.
216
00:15:16,791 --> 00:15:18,921
Primero vamos a visitar a Kim Woo-gi.
217
00:15:19,293 --> 00:15:20,633
¿En qué prisión está?
218
00:15:20,711 --> 00:15:21,921
No está en prisión.
219
00:15:22,505 --> 00:15:25,925
- Entonces, ¿dónde?
- En un hospital psiquiátrico.
220
00:15:26,676 --> 00:15:27,926
¿Dónde está ese lugar?
221
00:15:28,010 --> 00:15:29,140
[sonido de alarma]
222
00:15:29,220 --> 00:15:30,720
[anuncio] Ha desaparecido el número 114.
223
00:15:32,014 --> 00:15:33,604
Ha desaparecido el número 114.
224
00:15:34,851 --> 00:15:36,811
Ha desaparecido el número 114.
225
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
- [Kai] ¡Encuéntrenlo ahora!
- [hombre 1] ¡Carajo!
226
00:15:42,108 --> 00:15:43,608
[Kai] ¡Encuéntrenlo!
227
00:15:44,986 --> 00:15:45,986
[hombre 2] ¿Dónde está?
228
00:15:46,863 --> 00:15:48,323
[hombre 3] Si lo perdemos,
estamos muertos.
229
00:15:55,955 --> 00:15:57,165
[Woo-gi] ¡Suéltenme!
230
00:15:57,248 --> 00:16:00,248
¡No me toquen! ¡No, no!
231
00:16:00,334 --> 00:16:03,844
¡No! ¡Suéltenme!
232
00:16:03,921 --> 00:16:04,801
¡No!
233
00:16:06,132 --> 00:16:08,012
- ¡No!
- [Kai] Sostenlo fuerte.
234
00:16:08,092 --> 00:16:09,592
[Woo-gi grita]
235
00:16:09,677 --> 00:16:10,547
[Kai] ¡Más fuerte!
236
00:16:10,636 --> 00:16:13,596
[Woo-gi] ¡No, no!
237
00:16:22,732 --> 00:16:26,572
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO HAEDONG
238
00:16:40,708 --> 00:16:42,958
Recibí una llamada. ¿Son del SNI?
239
00:16:43,044 --> 00:16:46,884
Así es. ¿Podemos ver a Kim Woo-gi
para nuestra investigación?
240
00:16:46,964 --> 00:16:51,224
Bueno, en realidad,
fue sedado porque tuvo un ataque.
241
00:16:51,886 --> 00:16:54,426
Le tomará un tiempo despertarse.
242
00:16:56,891 --> 00:16:57,851
Esperaremos.
243
00:16:59,101 --> 00:17:00,101
No hay problema.
244
00:17:03,689 --> 00:17:06,399
Me siento intimidada.
¿Será porque es un hospital psiquiátrico?
245
00:17:06,484 --> 00:17:08,494
[música de suspenso]
246
00:17:08,611 --> 00:17:09,701
[pitido]
247
00:17:11,239 --> 00:17:13,029
[se abre la puerta]
248
00:17:17,119 --> 00:17:18,289
[Kai] ¿Qué debo hacer?
249
00:17:20,164 --> 00:17:22,254
Dale un estimulante a Kim
para despertarlo.
250
00:17:22,333 --> 00:17:23,253
Sí, señor.
251
00:17:35,471 --> 00:17:37,811
[Kai] ¡Kim Woo-gi, despierta!
252
00:17:50,486 --> 00:17:52,236
[Jerome] Cha Dal-geon está aquí.
253
00:17:54,574 --> 00:17:56,244
Si le dices algo,
254
00:17:57,702 --> 00:17:58,872
date por muerto.
255
00:18:06,377 --> 00:18:09,297
[risa histérica]
256
00:18:09,380 --> 00:18:11,010
[bramido]
257
00:18:17,888 --> 00:18:20,098
[interno haciendo una rabieta]
258
00:18:31,485 --> 00:18:32,525
[se abre puerta de metal]
259
00:18:44,040 --> 00:18:46,880
[Dal-geon] Parece estar peor que antes.
260
00:18:46,959 --> 00:18:49,629
¿Le dan morfina?
261
00:18:49,712 --> 00:18:51,842
Aquí no usamos ninguna droga.
262
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Ya pueden hablar con él.
263
00:18:55,009 --> 00:18:56,339
Usted no necesita estar aquí.
264
00:18:56,427 --> 00:18:59,427
[Kai] Puede ser peligroso,
ya que está muy delirante.
265
00:18:59,513 --> 00:19:01,683
No se preocupe. Podemos manejarlo.
266
00:19:03,476 --> 00:19:04,516
De acuerdo.
267
00:19:11,484 --> 00:19:12,614
[se cierra la puerta]
268
00:19:13,569 --> 00:19:14,899
Tengo algunas preguntas.
269
00:19:16,989 --> 00:19:18,119
¿Puedes responderlas?
270
00:19:19,825 --> 00:19:23,325
Sabías que O Sang-mi sería liberada, ¿no?
271
00:19:25,373 --> 00:19:29,503
¿Estás seguro de que fue Jessica
quien mató a Michael?
272
00:19:32,171 --> 00:19:35,421
Dijiste que su novia te lo presentó,
¿cierto?
273
00:19:36,509 --> 00:19:38,339
Eso fue lo que dijiste.
274
00:19:39,679 --> 00:19:41,429
[pitido]
275
00:19:50,272 --> 00:19:52,572
[Dal-geon] Si Jessica no fue
quien mató a Michael,
276
00:19:52,650 --> 00:19:54,570
pudo ser su novia.
277
00:19:58,030 --> 00:19:59,160
Dinos lo que sabes.
278
00:19:59,240 --> 00:20:03,700
Si fue ella quien lo mató,
sabrías por qué.
279
00:20:05,663 --> 00:20:06,583
¡No sé nada!
280
00:20:07,373 --> 00:20:09,213
¡No sé nada! ¡Nada!
281
00:20:09,291 --> 00:20:11,751
¡Nada!
282
00:20:11,836 --> 00:20:14,706
¡Nada!
283
00:20:15,506 --> 00:20:17,006
¡Nada!
284
00:20:17,591 --> 00:20:19,431
- Está bien, lo entiendo.
- [Woo-gi] No lo sé.
285
00:20:22,847 --> 00:20:24,767
Entonces, cuéntanos algo
286
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
acerca de Jerome.
287
00:20:34,984 --> 00:20:38,784
En Marruecos
dijiste que se te acercó a propósito.
288
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
- [hombre 1 en inglés] No, no.
- [en inglés] No, para.
289
00:20:51,542 --> 00:20:53,752
[ríe a carcajadas]
290
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
[en inglés] ¡Vamos! Eso fue una mierda.
291
00:20:58,257 --> 00:20:59,467
[hombre 2 gime]
292
00:21:00,593 --> 00:21:01,893
[gime con miedo]
293
00:21:18,527 --> 00:21:22,617
[Dal-geon] Dijiste claramente
que él te hizo comenzar a drogarte.
294
00:21:25,117 --> 00:21:28,787
Ese imbécil intentó matarte
justo después del accidente,
295
00:21:28,871 --> 00:21:30,251
así que tuviste que huir...
296
00:21:30,331 --> 00:21:31,831
[grita]
297
00:21:33,000 --> 00:21:36,090
[Dal-geon] ¡Oye, cálmate! ¡Kim Woo-gi!
298
00:21:37,087 --> 00:21:39,667
[Kai] ¿Qué están haciendo?
Este es un hospital psiquiátrico.
299
00:21:39,757 --> 00:21:41,217
¡No deben provocarlo!
300
00:21:41,300 --> 00:21:43,390
- ¡No lo hicimos!
- Deberían irse.
301
00:21:43,469 --> 00:21:44,719
Lo siento.
302
00:21:46,180 --> 00:21:47,220
Vámonos, Dal-geon.
303
00:21:50,309 --> 00:21:51,189
Ayúdame.
304
00:21:53,187 --> 00:21:54,557
Me van a matar.
305
00:21:55,356 --> 00:21:56,516
Aquí vamos de nuevo.
306
00:21:56,607 --> 00:21:58,727
- [Kai] Llevémoslo por su tratamiento.
- [hombre 1] Sí, señor.
307
00:21:59,235 --> 00:22:00,435
[hombre 2] A un lado.
308
00:22:00,945 --> 00:22:02,485
- [hombre 1] Levántate.
- [hombre 2] Cielos.
309
00:22:04,532 --> 00:22:05,622
[hombre 2] Vamos.
310
00:22:05,699 --> 00:22:06,869
¡Jerome está aquí!
311
00:22:07,284 --> 00:22:08,204
¿Qué?
312
00:22:09,328 --> 00:22:11,408
¡Ese cabrón está aquí, imbécil!
313
00:22:11,497 --> 00:22:13,867
- [Kai] ¡Llévenselo!
- [hombre 1] Sí, señor. ¡Vamos!
314
00:22:13,958 --> 00:22:16,038
¡Jerome te buscará pronto!
315
00:22:16,126 --> 00:22:18,746
¡Suéltenme, carajo! ¡Suéltenme!
316
00:22:20,381 --> 00:22:22,721
Dice todo tipo de tonterías
cuando tiene un ataque.
317
00:22:29,098 --> 00:22:31,228
[Dal-geon] Caminaste mucho.
¿Cómo están tus piernas?
318
00:22:31,892 --> 00:22:34,232
[Hae-ri] Un poco rígidas,
pero están bien.
319
00:22:35,896 --> 00:22:38,896
[Dal-geon] No estaba tan mal
cuando estuvo con nosotros.
320
00:22:39,400 --> 00:22:42,900
[Hae-ri] No me digas... Se supone que
mejoraría con el tratamiento.
321
00:22:44,530 --> 00:22:47,030
[Hae-ri] En estos días, los hospitales
psiquiátricos están bien conservados.
322
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
¿Por qué está encerrado
en un lugar como este?
323
00:22:54,790 --> 00:22:57,000
[intenta hablar con la boca tapada]
324
00:22:59,378 --> 00:23:02,668
[llora aterrado]
325
00:23:08,137 --> 00:23:10,307
[llora]
326
00:23:11,640 --> 00:23:13,390
[en árabe] Samael te ha dado
una última oportunidad.
327
00:23:22,443 --> 00:23:24,073
[Tae-ung] Su nombre coreano
es Park Su-chan.
328
00:23:24,695 --> 00:23:27,445
Lo dejaron en un orfanato cuando nació.
329
00:23:27,531 --> 00:23:29,491
Fue adoptado en Francia
cuando tenía cinco años,
330
00:23:29,575 --> 00:23:32,745
pero lo desheredaron cuando tenía 12.
331
00:23:32,828 --> 00:23:35,368
Estuvo en la cárcel por asalto,
drogas y robo,
332
00:23:35,456 --> 00:23:36,996
fue liberado a los 22 años.
333
00:23:37,082 --> 00:23:38,002
Después de eso,
334
00:23:38,500 --> 00:23:40,040
no hay registro de él.
335
00:23:41,962 --> 00:23:43,922
¿Es todo lo que tenemos sobre Jerome?
336
00:23:44,715 --> 00:23:46,295
Sí. Creo que...
337
00:23:47,176 --> 00:23:49,046
...necesitamos operar "Vagabundo".
338
00:23:49,762 --> 00:23:52,512
[Hwa-suk] Oh, sí.
No sé si vende perros o pollo,
339
00:23:52,598 --> 00:23:55,018
pero podemos preguntarle
al hombre del restaurante de pollo.
340
00:23:55,100 --> 00:23:56,770
Es un buen hacker.
341
00:23:56,852 --> 00:23:59,522
¿Quién es el juez
que aprobó la liberación de O Sang-mi?
342
00:23:59,605 --> 00:24:01,855
Es el juez principal An Seung-tae.
343
00:24:03,150 --> 00:24:05,570
No creo que haya actuado solo.
344
00:24:06,070 --> 00:24:09,660
Averigua con qué políticos de alto perfil
se asocia.
345
00:24:12,618 --> 00:24:15,448
SILENCIO
NO SE PERMITEN VISITAS
346
00:24:16,413 --> 00:24:18,173
2105
YUN HAN-GI
347
00:24:29,510 --> 00:24:32,930
[Sun-jo] Toda madre coreana
tiene la misma mirada en su rostro.
348
00:24:35,766 --> 00:24:36,806
[sonríe]
349
00:24:37,643 --> 00:24:42,403
Es como si se hubiera marchitado
al dedicar su vida a sus hijos.
350
00:24:43,315 --> 00:24:47,025
En fin, es una cara de amor y tristeza.
351
00:24:48,862 --> 00:24:53,162
¿También fuiste criado en el campo
por una madre soltera?
352
00:24:53,701 --> 00:24:56,831
Los que tienen una infancia
pobre y solitaria
353
00:24:56,912 --> 00:25:00,542
generalmente se vuelven brutales
cuando comienzan a tener deseos.
354
00:25:02,376 --> 00:25:04,126
Lo mismo le pasa al presidente.
355
00:25:04,586 --> 00:25:07,046
¿"Corea, una nación poderosa y rica"?
356
00:25:09,967 --> 00:25:11,927
Eso es solo una farsa.
357
00:25:13,637 --> 00:25:16,057
Se trata de su propio interés.
358
00:25:16,598 --> 00:25:20,188
Nada más y nada menos. Lo sabes, ¿no?
359
00:25:25,858 --> 00:25:28,938
¿Qué estás tratando de decir?
360
00:25:29,987 --> 00:25:32,107
No hay nada en tu tableta.
361
00:25:32,197 --> 00:25:34,197
[música tensa]
362
00:25:34,658 --> 00:25:37,198
¿Dónde escondiste
los secretos sobre el presidente?
363
00:25:37,786 --> 00:25:38,946
¿Por qué
364
00:25:39,997 --> 00:25:41,867
estás interesado en ellos?
365
00:25:41,957 --> 00:25:44,207
Para deshacerse de la farsa,
366
00:25:45,043 --> 00:25:46,963
para eliminar los intereses propios
367
00:25:48,172 --> 00:25:50,672
y, finalmente,
hacer de Corea una nación poderosa.
368
00:25:54,344 --> 00:25:56,854
Alguien puso
briquetas de carbón en mi auto.
369
00:25:58,891 --> 00:26:00,811
¿Fuiste tú?
370
00:26:04,897 --> 00:26:06,817
- [pitido]
- [se abre la puerta]
371
00:26:23,707 --> 00:26:26,077
Lo importante ahora es
372
00:26:27,669 --> 00:26:30,049
que todavía estás vivo.
373
00:26:30,631 --> 00:26:32,761
El que me llevó al hospital,
374
00:26:33,842 --> 00:26:35,052
¿también fuiste tú?
375
00:26:36,303 --> 00:26:37,853
¿Porque no pudiste encontrar
376
00:26:38,347 --> 00:26:40,677
lo que buscabas en mi tableta?
377
00:26:40,766 --> 00:26:42,806
[Sun-jo] No necesito
ninguna otra evidencia,
378
00:26:43,519 --> 00:26:46,019
mas que los 500 millones de dólares
de John & Mark.
379
00:26:46,104 --> 00:26:48,524
Solo necesito
revelar la cuenta en Singapur.
380
00:26:49,024 --> 00:26:52,244
Entonces la escoria como Jeong Gook-pyo
se irá lejos
381
00:26:53,779 --> 00:26:56,069
y comenzará una nueva historia de Corea.
382
00:26:59,409 --> 00:27:02,079
¿Aún no entiendes lo que digo?
383
00:27:02,788 --> 00:27:04,618
Te estoy dando
384
00:27:06,208 --> 00:27:09,628
una oportunidad para ser el héroe
de una nueva historia.
385
00:27:12,339 --> 00:27:13,549
¿Quién eres
386
00:27:15,133 --> 00:27:16,303
en realidad?
387
00:27:17,427 --> 00:27:20,677
Por ahora, no te investigarán más.
388
00:27:22,516 --> 00:27:24,306
Llámame cuando lo hayas pensado.
389
00:27:24,977 --> 00:27:26,767
¿Quién eres en realidad?
390
00:27:38,031 --> 00:27:39,321
Un patriota.
391
00:27:42,244 --> 00:27:44,164
Un verdadero patriota
392
00:27:45,330 --> 00:27:46,870
a diferencia de Jeong Gook-pyo.
393
00:28:06,518 --> 00:28:08,098
[suena el móvil]
394
00:28:10,314 --> 00:28:11,364
¿Quién es?
395
00:28:12,524 --> 00:28:13,734
No lo sé.
396
00:28:16,862 --> 00:28:17,782
¿Hola?
397
00:28:18,405 --> 00:28:19,985
[Sun-jo] ¿Habla Cha Dal-geon?
398
00:28:20,616 --> 00:28:21,526
Sí, ¿quién habla?
399
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
Ya ha pasado tiempo.
Soy el primer ministro Hong Sun-jo.
400
00:28:27,789 --> 00:28:32,249
Me gustaría que vinieras al Hotel Hyperion
a las cuatro en punto.
401
00:28:32,336 --> 00:28:33,376
[Dal-geon] ¿De qué se trata?
402
00:28:33,462 --> 00:28:37,132
Es un asunto importante.
Realmente me gustaría que vinieras.
403
00:28:38,717 --> 00:28:40,337
Está bien, nos vemos más tarde.
404
00:28:40,928 --> 00:28:41,928
- Disculpe...
- [termina la llamada]
405
00:28:44,056 --> 00:28:46,476
No sé por qué quiere verme.
406
00:28:46,558 --> 00:28:47,848
Yo tampoco.
407
00:28:48,560 --> 00:28:51,360
Se sabe
que es un hombre fiel al presidente.
408
00:28:56,068 --> 00:28:58,068
[charla indistinta]
409
00:28:58,570 --> 00:29:00,160
[hombre] Sí, deberías escucharlo.
410
00:29:02,574 --> 00:29:04,124
¡Oh, Dal-geon!
411
00:29:05,244 --> 00:29:06,544
Sí.
412
00:29:06,620 --> 00:29:08,750
- Hola.
- [Dal-geon] Hola.
413
00:29:08,830 --> 00:29:10,500
Están todos aquí.
414
00:29:10,582 --> 00:29:12,252
¿También te llamó el primer ministro?
415
00:29:12,834 --> 00:29:13,714
Sí.
416
00:29:13,835 --> 00:29:16,415
[música tensa]
417
00:29:19,800 --> 00:29:21,510
Parece que habrá
una conferencia de prensa.
418
00:29:23,178 --> 00:29:24,508
[Gook-pyo] ¿"Una conferencia de prensa"?
419
00:29:25,180 --> 00:29:27,060
¿Hong dará una conferencia de prensa?
420
00:29:27,140 --> 00:29:29,520
Sí, y comenzará pronto.
421
00:29:30,519 --> 00:29:32,349
[Gook-pyo] No mencionó nada al respecto.
422
00:29:32,437 --> 00:29:35,067
Es algo inesperado.
423
00:29:35,148 --> 00:29:37,438
- [móvil vibrando]
- [secretaria] Es el presidente.
424
00:29:46,034 --> 00:29:47,624
[voz de máquina]
La persona que intenta contactar...
425
00:29:47,703 --> 00:29:49,003
¿Qué demonios es esto?
426
00:29:50,205 --> 00:29:52,415
¿Simplemente ignoró mi llamada?
427
00:29:53,709 --> 00:29:54,709
¿Qué está pasando?
428
00:29:55,502 --> 00:29:56,672
[hombre 1] ¿De qué se trata?
429
00:29:57,462 --> 00:29:59,462
[charla indistinta]
430
00:30:18,734 --> 00:30:22,574
Sé que están ocupados,
así que déjenme ir al grano.
431
00:30:23,071 --> 00:30:25,451
Primero quiero que escuchen
esta grabación.
432
00:30:30,412 --> 00:30:33,792
[Seung-beom] Pronto,
podrían venir a arrestarte.
433
00:30:33,874 --> 00:30:36,504
[Jessica] ¿De qué estás hablando?
¡Nadie puede arrestarme!
434
00:30:37,044 --> 00:30:38,884
[Seung-beom] Si el secretario Yun
o el ministro Park
435
00:30:38,962 --> 00:30:40,922
mencionan tu nombre...
436
00:30:41,006 --> 00:30:42,716
[Jessica] ¡Nunca harán eso!
437
00:30:42,799 --> 00:30:46,089
¿Cuánto recibió Gook-pyo de nosotros?
No menos de 500 millones de dólares.
438
00:30:46,720 --> 00:30:47,930
¡Más de 500 billones de wones!
439
00:30:48,013 --> 00:30:50,523
¿Crees que hablarán
si eso puede destruir a la Casa Azul?
440
00:30:50,599 --> 00:30:52,479
De ninguna manera.
441
00:30:53,310 --> 00:30:55,230
El presidente no se los permitirá.
442
00:30:55,312 --> 00:30:57,402
[charla indistinta]
443
00:30:57,481 --> 00:31:01,741
[Seung-beom] Entonces,
¿procederás con el trato?
444
00:31:01,818 --> 00:31:03,608
[Jessica] La oficina central
actúa extraño.
445
00:31:04,279 --> 00:31:07,949
Tengo que hacer que este trato funcione
si quiero sobrevivir.
446
00:31:08,033 --> 00:31:09,993
- ¿El presidente fue sobornado?
- ¿Qué dicen?
447
00:31:10,077 --> 00:31:11,827
[Pil-sun] No entiendo...
448
00:31:13,497 --> 00:31:14,327
[mujer] No lo sé.
449
00:31:14,414 --> 00:31:16,384
[Sun-jo] La mujer de la grabación es
450
00:31:16,708 --> 00:31:17,918
Jessica Lee,
451
00:31:19,044 --> 00:31:21,304
la directora de John & Mark Asia.
452
00:31:23,090 --> 00:31:24,930
- Es esa mujer.
- Espera un minuto.
453
00:31:25,217 --> 00:31:28,597
[Dal-hui] ¿Tiene otra evidencia
además de esta grabación?
454
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
Sí, recientemente descubrí
455
00:31:31,515 --> 00:31:33,925
que John & Mark
invirtió 500 millones de dólares
456
00:31:34,017 --> 00:31:37,477
en una sociedad comercial
llamada Deep Blue, en Singapur.
457
00:31:38,480 --> 00:31:42,650
Y el dinero fue transferido
a una cuenta secreta en un banco árabe.
458
00:31:42,734 --> 00:31:44,864
Entonces,
la sociedad comercial Deep Blue es...
459
00:31:44,945 --> 00:31:48,905
Sí, es una empresa fantasma
y seguramente
460
00:31:48,990 --> 00:31:51,540
le pertenece al presidente Jeong Gook-pyo.
461
00:31:52,077 --> 00:31:53,697
[papá de Ui-jeong] ¿Qué?
462
00:31:53,787 --> 00:31:55,657
Soy Song Yu-seop de Noticias JB.
463
00:31:55,747 --> 00:31:57,827
[reporteros gritando en la televisión]
464
00:31:58,417 --> 00:32:02,087
¿Qué demonios está diciendo?
465
00:32:02,170 --> 00:32:04,800
Los llamaré uno por uno.
De acuerdo, la segunda fila.
466
00:32:04,881 --> 00:32:07,131
¿Hay pruebas de que el presidente
sea el dueño?
467
00:32:07,217 --> 00:32:09,757
Creo que el secretario Yun las tiene.
468
00:32:11,596 --> 00:32:15,636
[Sun-jo] El presidente intentó volcar
toda la responsabilidad en Yun.
469
00:32:16,226 --> 00:32:19,146
Lo usó como un escudo humano.
470
00:32:19,229 --> 00:32:21,189
Asumo que
471
00:32:21,273 --> 00:32:24,283
es por eso que Yun tomó la medida extrema.
472
00:32:24,734 --> 00:32:27,154
[hombre 1] ¿Cómo va a comprobar
su afirmación
473
00:32:27,237 --> 00:32:28,487
si Yun está en coma?
474
00:32:28,572 --> 00:32:32,742
Rezo fervientemente para que se despierte.
475
00:32:33,285 --> 00:32:36,905
También me gustaría prometerle
a mis compañeros coreanos
476
00:32:37,831 --> 00:32:40,671
que nunca me daré por vencido.
477
00:32:41,460 --> 00:32:45,130
Hubo una irregularidad
detrás del accidente del B357
478
00:32:45,213 --> 00:32:51,143
y su autor no fue el secretario Yun,
sino el presidente Jeong Gook-pyo.
479
00:32:51,219 --> 00:32:53,349
Y comprobaré mi afirmación
a cualquier costo.
480
00:32:54,514 --> 00:32:56,564
¡Bastardo, hijo de puta!
481
00:32:57,934 --> 00:32:59,854
[Yeong-ji] Sr. presidente, ¿está bien?
482
00:33:01,104 --> 00:33:02,564
Llamaré al doctor.
483
00:33:02,647 --> 00:33:04,477
No. Solo agua.
484
00:33:05,734 --> 00:33:06,994
Dame un vaso con agua.
485
00:33:07,569 --> 00:33:08,739
[Sun-jo] Sí, Srta. Chu.
486
00:33:08,820 --> 00:33:13,280
[Dal-hui] Usted es cercano al presidente,
se dicen hermanos.
487
00:33:13,366 --> 00:33:16,116
¿Cuál es su razón
para lanzar una bomba como esta?
488
00:33:17,913 --> 00:33:19,253
Las familias dolientes.
489
00:33:20,582 --> 00:33:23,132
Lo siento, pero
¿les importaría ponerse de pie?
490
00:33:30,926 --> 00:33:33,176
Mientras intentaba traer a Kim Woo-gi
de vuelta aquí,
491
00:33:33,970 --> 00:33:34,850
el Sr. Cha
492
00:33:35,972 --> 00:33:38,892
debe haber tenido ganas
de vengarse varias veces,
493
00:33:39,559 --> 00:33:41,099
tal vez de matarlo.
494
00:33:41,978 --> 00:33:44,648
Creo que las otras familias
sintieron lo mismo.
495
00:33:45,899 --> 00:33:49,319
Sin embargo, arriesgaron sus vidas
496
00:33:49,903 --> 00:33:52,113
para salvar a Kim.
497
00:33:52,531 --> 00:33:54,161
¿Por qué?
498
00:33:54,241 --> 00:33:56,701
¿De dónde vino esa valentía?
499
00:33:57,285 --> 00:33:58,365
Es porque
500
00:33:59,496 --> 00:34:02,456
creyeron en Corea.
501
00:34:02,541 --> 00:34:04,791
De hecho, es porque
502
00:34:05,293 --> 00:34:08,173
no podían renunciar a esa creencia.
503
00:34:09,506 --> 00:34:12,006
Ahora la nación y la ley,
504
00:34:12,509 --> 00:34:14,469
el gobierno y el poder judicial,
505
00:34:15,637 --> 00:34:18,847
deben responder a sus creencias.
506
00:34:39,911 --> 00:34:41,661
[Sun-jo] Como funcionario gubernamental,
507
00:34:42,789 --> 00:34:44,419
lo lamento profundamente.
508
00:34:45,584 --> 00:34:48,254
Es nuestra culpa. Por favor, perdónennos.
509
00:34:48,336 --> 00:34:53,716
Y muchas gracias por creer en Corea.
510
00:34:56,886 --> 00:34:58,256
Ahora lo haremos mejor.
511
00:35:00,181 --> 00:35:01,601
Lo siento.
512
00:35:06,313 --> 00:35:07,523
Lo siento.
513
00:35:08,732 --> 00:35:09,732
Ahora lo haremos mejor.
514
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Gracias por confiar en Corea.
515
00:35:20,368 --> 00:35:21,408
[Sun-jo] Gracias.
516
00:35:25,373 --> 00:35:26,463
Lo siento.
517
00:35:27,751 --> 00:35:29,041
Ahora lo haremos mejor.
518
00:35:31,630 --> 00:35:35,010
¿Dijiste que Yun Han-gi
está en estado vegetal?
519
00:35:35,091 --> 00:35:38,141
Los médicos dijeron
que nunca se despertará.
520
00:35:38,845 --> 00:35:41,135
Organiza una reunión de emergencia
con los secretarios principales.
521
00:35:41,556 --> 00:35:43,426
- [Yeong-ji] Sí, señor.
- Espera.
522
00:35:43,516 --> 00:35:44,476
Antes de eso,
523
00:35:45,352 --> 00:35:47,102
necesito ver a Yun Han-gi.
524
00:35:47,187 --> 00:35:48,227
[Sun-jo] Lo siento.
525
00:35:48,313 --> 00:35:49,443
Organizaré la reunión.
526
00:35:49,522 --> 00:35:50,942
[Sun-jo] Ahora lo haremos mejor.
527
00:35:52,776 --> 00:35:53,776
[Gook-pyo] Hong Sun-jo,
528
00:35:55,654 --> 00:36:00,954
¿estás tramando un golpe en mi contra?
529
00:36:02,702 --> 00:36:04,292
[Sun-jo] Ahora lo haremos mejor.
530
00:36:08,166 --> 00:36:09,456
[tono de llamada]
531
00:36:09,542 --> 00:36:13,002
Habla la secretaria Ha.
Ponme en contacto con el primer ministro.
532
00:36:23,098 --> 00:36:25,728
Quiero estar a solas con él.
Ustedes quédense aquí.
533
00:36:51,751 --> 00:36:53,631
Mi petición es sencilla.
534
00:36:55,171 --> 00:36:57,631
Solo duerme profundamente
por una década.
535
00:36:58,466 --> 00:37:02,046
Espero que el mundo sea mejor
para entonces.
536
00:37:03,179 --> 00:37:04,599
Cuando despiertes,
537
00:37:05,849 --> 00:37:08,849
te daré un gran regalo.
538
00:37:10,854 --> 00:37:15,284
Mientras tanto,
no debes despertarte, Han-gi.
539
00:37:50,268 --> 00:37:52,098
¿ES CIERTA LA REVELACIÓN DE HONG?
540
00:37:52,729 --> 00:37:55,729
Todos están elogiando al primer ministro.
541
00:37:56,566 --> 00:37:57,776
[suspira]
542
00:38:00,278 --> 00:38:01,858
No pareces estar feliz.
543
00:38:02,781 --> 00:38:04,161
Creo que el primer ministro
544
00:38:05,867 --> 00:38:07,947
nos utilizó para organizar un espectáculo.
545
00:38:08,995 --> 00:38:10,115
[Tae-ung] Podrías tener razón.
546
00:38:12,457 --> 00:38:13,707
[Hae-ri] Bebe un trago.
547
00:38:16,336 --> 00:38:18,876
El juez que liberó a O Sang-mi
es An Seung-tae
548
00:38:19,923 --> 00:38:23,303
y es muy cercano a Hong Sun-jo.
549
00:38:25,345 --> 00:38:28,595
¿Estás diciendo que Hong liberó a O?
550
00:38:28,681 --> 00:38:30,811
No podemos descartar esa posibilidad.
551
00:38:31,768 --> 00:38:33,848
El juez An es muy político
552
00:38:34,854 --> 00:38:36,524
y es buen amigo de Hong.
553
00:38:36,606 --> 00:38:38,936
No entiendo por qué liberaron a O Sang-mi.
554
00:38:39,025 --> 00:38:40,525
¿No deberíamos investigarlo?
555
00:38:40,610 --> 00:38:41,820
Ya estamos haciéndolo.
556
00:38:42,695 --> 00:38:44,565
Es encubierto, así que no digan nada.
557
00:38:44,656 --> 00:38:47,946
La conferencia de prensa de hoy
también fue inesperada.
558
00:38:48,034 --> 00:38:51,584
¿La mano derecha del presidente
lanzando una bomba como esa?
559
00:38:51,663 --> 00:38:54,293
Si el presidente en ejercicio
tuviera que renunciar,
560
00:38:55,083 --> 00:38:56,793
¿quién se beneficiaría más?
561
00:38:59,212 --> 00:39:00,632
Sería el primer ministro,
562
00:39:01,631 --> 00:39:04,761
porque podría convertirse
en presidente en funciones.
563
00:39:06,469 --> 00:39:08,889
El accidente aéreo ocurrió
por una irregularidad,
564
00:39:11,266 --> 00:39:13,226
pero también por un problema político.
565
00:39:13,977 --> 00:39:15,227
[suspira profundamente]
566
00:39:21,609 --> 00:39:24,359
¿Qué hay de Jerome? ¿Han averiguado algo?
567
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
POLLO TTOBONG
568
00:39:26,489 --> 00:39:29,079
[música cómica]
569
00:39:40,336 --> 00:39:41,376
CONECTANDO
570
00:39:41,462 --> 00:39:42,672
CONEXIÓN COMPLETADA
571
00:39:42,755 --> 00:39:44,835
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
ACCESO PERMITIDO
572
00:39:46,259 --> 00:39:47,299
¡Vaya!
573
00:39:47,385 --> 00:39:48,795
¿Es en serio?
574
00:39:49,429 --> 00:39:53,219
¡Este loco también ha irrumpido en la CIA!
575
00:39:57,562 --> 00:40:00,482
¿Y si no podemos encontrarlo aquí?
576
00:40:00,565 --> 00:40:02,565
Entonces hackearemos el MI6
en el Reino Unido.
577
00:40:02,650 --> 00:40:06,150
Después de eso, el FSB en Rusia,
el Mossad en Israel,
578
00:40:06,237 --> 00:40:08,407
el CIRO en Japón,
579
00:40:08,489 --> 00:40:12,039
el DGSE en Francia y el BND en Alemania.
580
00:40:12,619 --> 00:40:17,169
¿Realmente puede irrumpir
en todos esos servicios de inteligencia?
581
00:40:17,248 --> 00:40:19,498
En algunos no puedo.
582
00:40:21,127 --> 00:40:25,127
Puede llevar un tiempo,
pero tendrá éxito ocho de cada diez veces.
583
00:40:26,299 --> 00:40:29,219
Si aún así no podemos encontrar a Jerome,
no hay forma de encontrarlo.
584
00:40:42,106 --> 00:40:43,726
[Dal-geon] ¿Qué pasa?
¿Te duele la espalda?
585
00:40:45,234 --> 00:40:46,244
No, estoy bien.
586
00:40:46,319 --> 00:40:48,149
Te dije que no te excedieras.
587
00:40:48,738 --> 00:40:49,948
Móntate en mi espalda.
588
00:40:52,283 --> 00:40:53,953
No te preocupes. Estoy bien.
589
00:40:54,035 --> 00:40:57,245
No seas terca.
Es difícil tomar un taxi aquí.
590
00:40:58,498 --> 00:40:59,668
Estoy muy bien.
591
00:40:59,749 --> 00:41:02,129
¡Vamos!
592
00:41:06,297 --> 00:41:07,627
[Hae-ri] Tal vez estoy pesada.
593
00:41:17,976 --> 00:41:21,436
¿Te acuerdas del periodista, Jo Bu-yeong?
594
00:41:23,022 --> 00:41:24,522
¿Por qué lo mencionas?
595
00:41:26,734 --> 00:41:29,614
[Dal-geon] ¡Sr. Jo! ¿Qué pasó?
¿Quién le hizo esto?
596
00:41:29,696 --> 00:41:30,816
¿Sr. Jo?
597
00:41:37,370 --> 00:41:39,250
Pensé estar equivocado,
598
00:41:40,665 --> 00:41:42,665
pero algo no cuadra.
599
00:41:43,710 --> 00:41:45,250
¿No era del Diario Pyeonghwa?
600
00:41:46,004 --> 00:41:47,384
Vayamos allí mañana.
601
00:41:49,549 --> 00:41:50,629
¿Cómo?
602
00:41:50,717 --> 00:41:53,427
Necesitas descansar. Puedo ir solo.
603
00:41:54,012 --> 00:41:56,392
¿Tienes miedo de que te pida
que me cargues de nuevo?
604
00:41:56,472 --> 00:41:57,642
No.
605
00:41:59,225 --> 00:42:00,685
Pero estás pesada.
606
00:42:00,768 --> 00:42:02,098
¿Qué?
607
00:42:02,186 --> 00:42:03,806
[música suave]
608
00:42:03,896 --> 00:42:05,016
De acuerdo.
609
00:42:05,606 --> 00:42:06,686
Iremos juntos.
610
00:42:09,861 --> 00:42:11,401
Esto me recuerda a mi papá.
611
00:42:13,072 --> 00:42:15,242
Solía cargarme así.
612
00:42:18,745 --> 00:42:19,865
Solo pídemelo.
613
00:42:21,122 --> 00:42:22,832
Te cargaré cuando quieras.
614
00:42:23,124 --> 00:42:24,384
[resopla]
615
00:42:35,887 --> 00:42:37,807
DIARIO PYEONGHWA
616
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
[mujer] ¿El Sr. Jo Bu-yeong?
617
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
Falleció.
618
00:42:45,438 --> 00:42:47,568
¿Todavía no han atrapado al asesino?
619
00:42:47,648 --> 00:42:49,068
¿"Asesino"?
620
00:42:50,151 --> 00:42:51,531
Murió en un accidente automovilístico.
621
00:42:52,570 --> 00:42:54,410
- ¿"Accidente automovilístico"?
- [música tensa]
622
00:42:54,489 --> 00:42:55,489
¿No fue un homicidio?
623
00:42:56,324 --> 00:42:58,084
Me temo que te equivocas.
624
00:42:58,576 --> 00:43:01,406
Murió en Nueva Zelanda
por una aceleración repentina del auto.
625
00:43:02,622 --> 00:43:05,582
Su familia ya demandó
a la compañía de autos.
626
00:43:09,712 --> 00:43:11,632
[Dal-geon] ¿Son reporteros de la ciudad?
627
00:43:12,256 --> 00:43:15,756
- Sí.
- Pero no veo aquí al Sr. Jo.
628
00:43:17,845 --> 00:43:19,345
[mujer] Él está aquí.
629
00:43:20,473 --> 00:43:22,063
¿Él es el Sr. Jo Bu-yeong?
630
00:43:24,102 --> 00:43:25,652
No es él.
631
00:43:25,728 --> 00:43:27,688
[mujer] Sí. Él es el Sr. Jo.
632
00:43:28,773 --> 00:43:29,773
¿Estás segura?
633
00:43:29,857 --> 00:43:31,527
Por supuesto. Era mi compañero de trabajo.
634
00:44:09,272 --> 00:44:10,612
Entonces, ¿vas a volver a EE. UU.?
635
00:44:10,690 --> 00:44:12,650
Sí, en el vuelo de esta noche.
636
00:44:15,153 --> 00:44:17,163
No es mucho, pero úsalo en tu viaje.
637
00:44:17,238 --> 00:44:20,488
Está bien. Solo seguí órdenes.
638
00:44:20,575 --> 00:44:22,945
No rechaces el regalo del primer ministro.
639
00:44:23,578 --> 00:44:24,948
No debería, pero...
640
00:44:25,371 --> 00:44:26,791
Gracias.
641
00:44:27,415 --> 00:44:30,245
Por cierto, he escuchado
642
00:44:30,334 --> 00:44:32,884
que Samael lo aprecia mucho.
643
00:44:32,962 --> 00:44:35,972
Escuché que visitará Seúl pronto.
644
00:44:36,716 --> 00:44:38,796
¿Lo conoces en persona?
645
00:44:38,885 --> 00:44:41,795
No, aún no he tenido ese honor.
646
00:44:43,139 --> 00:44:45,929
Lo hiciste bien.
Mantengámonos en contacto.
647
00:44:46,017 --> 00:44:47,887
Sí, estaré en contacto.
648
00:45:00,197 --> 00:45:01,447
¿Por qué estás allí esperando?
649
00:45:01,532 --> 00:45:03,452
Quiero dar un paseo con mi tío.
650
00:45:03,534 --> 00:45:05,544
[música de suspenso]
651
00:45:13,294 --> 00:45:15,554
Te dije que no me llamaras tío.
652
00:45:16,422 --> 00:45:18,722
Tu padre y yo
no somos parientes de sangre.
653
00:45:19,258 --> 00:45:22,348
Sé que nuestro árbol genealógico
está jodido, pero eres mi tío.
654
00:45:24,972 --> 00:45:26,772
En fin, también lo hiciste bien.
655
00:45:27,975 --> 00:45:29,515
Más que bien.
656
00:45:29,894 --> 00:45:32,524
Gracias a los videos y las grabaciones
que te di,
657
00:45:33,022 --> 00:45:35,232
serás el dueño de la Casa Azul.
658
00:45:36,067 --> 00:45:39,487
Yun Han-gi aún no se ha decidido.
659
00:45:40,071 --> 00:45:41,611
Es solo cuestión de tiempo.
660
00:45:42,365 --> 00:45:44,985
Ha caído de secretario
a tercero en discordia.
661
00:45:47,370 --> 00:45:50,000
De cualquier forma,
Dynamic ganó un premio gordo.
662
00:45:50,665 --> 00:45:52,995
Se quedarán con el plan F-X.
663
00:45:53,084 --> 00:45:55,134
No se los daré tan fácilmente.
664
00:45:55,836 --> 00:45:57,836
Tendrán que pagar por él.
665
00:45:59,256 --> 00:46:01,546
No es fácil tratar con Edward.
666
00:46:01,634 --> 00:46:02,804
¿Una compensación?
667
00:46:04,303 --> 00:46:05,933
No se moverá ni un centímetro.
668
00:46:06,347 --> 00:46:09,557
No soy Jeong Gook-pyo.
669
00:46:10,351 --> 00:46:12,731
Espera a ver cómo me encargo de él.
670
00:46:15,773 --> 00:46:17,113
[tocan la ventana]
671
00:46:19,777 --> 00:46:22,737
El presidente está reunido
con periodistas.
672
00:46:23,280 --> 00:46:24,870
¿Ahora?
673
00:46:24,949 --> 00:46:26,989
[gente riendo]
674
00:46:29,620 --> 00:46:31,330
[Gook-pyo] ¿Dijo 500 millones de dólares?
675
00:46:32,373 --> 00:46:34,793
¿Cuánto es en wones coreanos, 50 billones?
676
00:46:35,459 --> 00:46:37,169
Son más de 500 billones.
677
00:46:37,253 --> 00:46:40,133
Vaya. [ríe]
678
00:46:41,424 --> 00:46:43,434
No puedo creer lo que escucho.
679
00:46:43,926 --> 00:46:46,716
Todo lo que tengo
es un apartamento en Hongeun-dong.
680
00:46:46,804 --> 00:46:50,734
Su precio ha aumentado un poco,
quizás ahora valga 500 millones.
681
00:46:51,225 --> 00:46:53,515
Quiero decir,
¿cuántos ceros le agregó a eso?
682
00:46:53,602 --> 00:46:55,192
[gente ríe]
683
00:46:55,271 --> 00:46:56,981
[Gook-pyo] También saben
684
00:46:57,064 --> 00:47:00,824
que mi credo es la honestidad
y la no posesión.
685
00:47:00,901 --> 00:47:02,151
[hombre 1] ¿Por qué cree
686
00:47:02,278 --> 00:47:04,528
que el primer ministro Hong
dio esa conferencia de prensa?
687
00:47:04,613 --> 00:47:08,033
¿No crees que la respuesta es obvia?
688
00:47:08,117 --> 00:47:10,827
Podría haber conspirado con fuerzas
689
00:47:10,911 --> 00:47:13,331
a las que les encantaría
dañar mi reputación.
690
00:47:13,414 --> 00:47:18,344
De todos modos, la única explicación
es la calumnia política.
691
00:47:18,419 --> 00:47:19,799
A mí también me gustaría saber por qué.
692
00:47:21,047 --> 00:47:24,507
¿Conoce la empresa llamada Deep Blue
en Singapur?
693
00:47:24,592 --> 00:47:29,262
¿No es el nombre de un nuevo güisqui?
694
00:47:29,346 --> 00:47:30,596
[gente ríe]
695
00:47:30,681 --> 00:47:34,141
[Dal-hui] Se dice que Yun Han-gi tiene
una cuenta secreta en un banco árabe.
696
00:47:34,226 --> 00:47:38,146
Entonces el Sr. Yun es una mala persona,
697
00:47:39,356 --> 00:47:41,396
tiene una cuenta
de la que no tengo conocimiento.
698
00:47:45,321 --> 00:47:47,321
¿Cómo está la salud
de tu jefe de redacción?
699
00:47:47,406 --> 00:47:50,156
[hombre 1] Está muy bien.
Le diré que preguntó por él.
700
00:47:54,580 --> 00:47:56,580
[Yeong-ji] El primer ministro Hong
está aquí.
701
00:47:58,959 --> 00:48:00,959
[música tensa]
702
00:48:40,918 --> 00:48:43,798
Estás despedido con efecto inmediato.
703
00:48:43,879 --> 00:48:45,549
Si me despides,
704
00:48:46,632 --> 00:48:50,762
la gente pensará
que mis afirmaciones son ciertas.
705
00:48:50,845 --> 00:48:55,345
Una vez que la Asamblea Nacional vote
por tu despido,
706
00:48:55,432 --> 00:48:57,352
simplemente acataré el resultado.
707
00:48:57,852 --> 00:49:01,562
Así podré deshacerme de ti
sin tu sangre sucia en mis manos.
708
00:49:01,647 --> 00:49:04,817
También se movilizarán para enjuiciarte.
709
00:49:04,900 --> 00:49:06,860
¿Qué? ¿"Enjuiciarme"?
710
00:49:09,321 --> 00:49:11,411
¿Crees que eres capaz de lograr eso?
711
00:49:11,782 --> 00:49:14,032
Si la gente lo exige,
712
00:49:14,118 --> 00:49:16,998
el Tribunal Constitucional
tendrá que decidir.
713
00:49:18,455 --> 00:49:21,325
No se trata de mi capacidad.
714
00:49:25,254 --> 00:49:26,674
[Gook-pyo] ¿Por qué estás haciendo esto?
715
00:49:27,506 --> 00:49:29,336
¿Cuál es tu problema conmigo?
716
00:49:30,342 --> 00:49:32,722
Tu incompetencia, irresponsabilidad,
717
00:49:33,804 --> 00:49:36,684
mentiras y avaricia...
718
00:49:37,057 --> 00:49:40,597
No puedo dejar que sigas engañando
a la nación,
719
00:49:41,687 --> 00:49:43,647
así que decidí dar un paso al frente.
720
00:49:43,731 --> 00:49:44,981
¡Carajo, Hong Sun-jo!
721
00:49:54,074 --> 00:49:55,704
¿Lo hice todo solo?
722
00:49:56,410 --> 00:49:58,620
Me dijiste que estaba bien
723
00:49:59,246 --> 00:50:02,286
fabricar rumores infundados
y noticias falsas,
724
00:50:02,791 --> 00:50:06,551
que la gente termina creyéndolo
una vez que se acaba el alboroto.
725
00:50:06,629 --> 00:50:08,339
Eso fue lo que me aconsejaste.
726
00:50:10,633 --> 00:50:13,303
¿Y ahora finges ser honesto?
727
00:50:14,220 --> 00:50:15,510
¡Eres despreciable!
728
00:50:17,431 --> 00:50:18,471
Hermano.
729
00:50:19,558 --> 00:50:22,598
¿Sabes cuál es tu mayor error?
730
00:50:24,563 --> 00:50:26,613
Para ser presidente
731
00:50:27,983 --> 00:50:29,533
eres demasiado viejo
732
00:50:30,486 --> 00:50:32,196
y estás muy desgastado.
733
00:50:35,199 --> 00:50:36,159
¡Secretaria Seo!
734
00:50:40,287 --> 00:50:43,167
Organiza ahora mismo una reunión
con los tres líderes del partido.
735
00:50:47,211 --> 00:50:48,461
Sí, señor.
736
00:50:50,714 --> 00:50:53,434
[Gook-pyo] Acabas de cometer traición.
737
00:50:54,009 --> 00:50:56,929
¿Cómo te atreves a pelear
contra el presidente de Corea?
738
00:50:58,555 --> 00:50:59,635
¿Enjuiciarme?
739
00:51:01,475 --> 00:51:05,845
Esperemos a ver quién muere primero.
740
00:51:16,073 --> 00:51:18,123
¿Cuándo se reunirá
con los líderes del partido?
741
00:51:18,200 --> 00:51:19,910
Estoy revisando sus agendas.
742
00:51:19,994 --> 00:51:22,504
Asegúrate de que yo los vea antes que él.
743
00:51:22,579 --> 00:51:23,659
Entendido, señor.
744
00:51:25,874 --> 00:51:27,634
¿Me reuniré con los deudos esta noche?
745
00:51:27,710 --> 00:51:29,750
- Debe irse ya.
- [Sun-jo] Está bien, vámonos.
746
00:51:34,049 --> 00:51:36,049
[música de suspenso]
747
00:51:41,015 --> 00:51:42,305
[llaman a la puerta]
748
00:51:47,771 --> 00:51:49,651
Acaba de llegar el primer ministro Hong.
749
00:51:54,987 --> 00:51:58,407
Sé que han vivido una pelea solitaria
750
00:51:58,782 --> 00:52:01,792
por la indiferencia del gobierno.
751
00:52:01,869 --> 00:52:04,909
Pero hasta que este caso esté
completamente resuelto,
752
00:52:05,414 --> 00:52:07,964
planeo mantenerme en contacto
con ustedes.
753
00:52:08,417 --> 00:52:12,127
Por favor,
siéntanse libres de darme sus opiniones.
754
00:52:13,630 --> 00:52:14,920
Gracias, señor.
755
00:52:16,258 --> 00:52:20,298
Hubo un periodista que
puso en duda a John & Mark,
756
00:52:20,387 --> 00:52:23,887
pero fue asesinado justo enfrente de mí.
757
00:52:24,975 --> 00:52:28,265
No sé nada de eso. ¿Cuál era su nombre?
758
00:52:28,354 --> 00:52:30,564
Se llamaba Jo Bu-yeong.
759
00:52:31,815 --> 00:52:33,105
Pero luego descubrí
760
00:52:33,817 --> 00:52:36,647
que no era reportero, ni estaba muerto.
761
00:52:38,947 --> 00:52:41,277
No entiendo lo que quieres decir.
762
00:52:42,034 --> 00:52:42,954
Ese es el punto.
763
00:52:43,619 --> 00:52:45,329
Ahora conocemos al verdadero culpable,
764
00:52:46,497 --> 00:52:49,537
pero están sucediendo cosas
que no tienen sentido.
765
00:52:51,460 --> 00:52:53,550
Dijiste que se llamaba Jo Bu-yeong,
¿cierto?
766
00:52:54,254 --> 00:52:56,674
¿Puedes explicárselo a mi secretario?
767
00:52:56,757 --> 00:52:58,507
Me gustaría investigarlo.
768
00:53:00,177 --> 00:53:01,597
¿Por qué liberó a O?
769
00:53:04,515 --> 00:53:06,595
¿O Sang-mi fue liberada?
770
00:53:07,559 --> 00:53:09,849
Esto también es nuevo para mí.
771
00:53:09,937 --> 00:53:12,477
Creo que conoce al juez An Seung-tae.
772
00:53:12,564 --> 00:53:15,484
Se dice que es cercano a usted.
773
00:53:15,984 --> 00:53:17,864
Él fue quien la liberó.
774
00:53:19,613 --> 00:53:22,203
Solo porque seamos cercanos,
no significa...
775
00:53:22,282 --> 00:53:24,202
[Dal-geon] Cuando el Sr. Jeong Gook-pyo
sea enjuiciado,
776
00:53:25,119 --> 00:53:27,699
usted será el presidente en funciones,
¿verdad?
777
00:53:29,123 --> 00:53:31,423
Si no me despiden para entonces,
778
00:53:32,751 --> 00:53:36,421
según los procedimientos constitucionales,
sí, tendré que sustituirlo.
779
00:53:45,806 --> 00:53:48,556
[Sun-jo] En fin, deben tener hambre.
780
00:53:48,642 --> 00:53:50,892
- Pidamos algo de comida.
- [secretario] Sí, señor.
781
00:54:03,240 --> 00:54:04,370
[Edward] ¿Cómo está?
782
00:54:05,909 --> 00:54:06,789
¿Quién eres?
783
00:54:07,578 --> 00:54:09,748
Soy Edward, presidente de Dynamic.
784
00:54:10,247 --> 00:54:11,867
Lo he contactado algunas veces,
785
00:54:11,957 --> 00:54:14,957
pero nunca he podido localizarlo,
así que aquí estoy.
786
00:54:15,043 --> 00:54:17,213
Si estás aquí por el plan F-X,
787
00:54:17,546 --> 00:54:19,206
deberías ver al presidente.
788
00:54:19,298 --> 00:54:22,048
Hay temas que discutir,
si me da un poco de tiempo...
789
00:54:22,134 --> 00:54:24,684
Hablar conmigo no te ayudará en nada.
790
00:54:25,471 --> 00:54:28,471
Te lo digo para ayudarte a ahorrar tiempo.
791
00:54:36,648 --> 00:54:37,568
[Dal-geon] Sr. Park.
792
00:54:38,901 --> 00:54:40,111
Oh, Sr. Cha.
793
00:54:41,445 --> 00:54:42,565
¿Qué te trae por aquí?
794
00:54:45,574 --> 00:54:47,584
[música apremiante]
795
00:54:50,287 --> 00:54:52,457
[gente gritando y quejándose]
796
00:54:57,503 --> 00:54:59,213
[música de llegada del metro]
797
00:54:59,630 --> 00:55:01,670
[Sang-mi grita]
798
00:55:16,146 --> 00:55:18,266
¿Dices que
O Sang-mi ha desaparecido?
799
00:55:18,357 --> 00:55:20,277
[Dal-geon] El SNI está tratando
de encontrarla,
800
00:55:21,568 --> 00:55:23,198
pero ha desaparecido.
801
00:55:23,278 --> 00:55:24,738
¿Y asumes
802
00:55:25,948 --> 00:55:27,948
que el primer ministro Hong
está detrás de todo?
803
00:55:29,117 --> 00:55:30,787
Porque es cierto que él liberó a O.
804
00:55:31,912 --> 00:55:33,752
Si lo que asumes es verdad,
805
00:55:34,665 --> 00:55:37,375
O sabe algo sobre Hong.
806
00:55:40,045 --> 00:55:43,875
Jessica afirmó que no mató a Michael.
807
00:55:44,508 --> 00:55:45,798
¿Te reuniste con ella?
808
00:55:46,802 --> 00:55:50,392
Ella me envió un video que muestra
la cara del terrorista.
809
00:55:53,100 --> 00:55:54,770
¿Qué más te dijo?
810
00:55:55,978 --> 00:55:58,228
Que la verdad que conocemos
811
00:55:59,231 --> 00:56:00,981
puede no ser cierta.
812
00:56:01,066 --> 00:56:03,186
¡Qué atrevimiento!
813
00:56:04,486 --> 00:56:07,656
No te dejes engañar
por su lengua vil, Dal-geon.
814
00:56:09,491 --> 00:56:11,081
[móvil vibrando]
815
00:56:16,665 --> 00:56:17,955
Habla Cha Dal-geon.
816
00:56:18,041 --> 00:56:20,131
[Sang-mi] Soy O Sang-mi.
817
00:56:21,545 --> 00:56:23,335
¿Qué pasa?
818
00:56:24,089 --> 00:56:24,969
Es O Sang-mi.
819
00:56:29,011 --> 00:56:29,971
¿Dónde está?
820
00:56:32,097 --> 00:56:33,517
[Sang-mi] ¿Podemos vernos de inmediato?
821
00:56:33,932 --> 00:56:35,982
En realidad debemos vernos.
822
00:56:36,059 --> 00:56:37,559
[Dal-geon] ¿Qué quieres?
823
00:56:37,644 --> 00:56:41,824
Me están persiguiendo.
Están intentando matarme.
824
00:56:42,608 --> 00:56:44,648
O, cálmate. Dime dónde estás.
825
00:56:45,152 --> 00:56:46,072
Iré para allá.
826
00:56:46,153 --> 00:56:49,243
Estoy en Gojan-dong...
827
00:56:51,742 --> 00:56:53,332
Sé dónde es.
828
00:56:53,410 --> 00:56:56,410
No está tan lejos de aquí. Quédate allí.
829
00:56:56,955 --> 00:56:59,245
Mi esposo los amenazó.
830
00:57:01,126 --> 00:57:02,036
¿"Los amenazó"?
831
00:57:02,711 --> 00:57:04,551
[Sang-mi] Ellos lo hicieron.
832
00:57:04,630 --> 00:57:08,300
Están tratando de matarme
porque tengo la evidencia.
833
00:57:08,383 --> 00:57:09,763
¿Qué evidencia?
834
00:57:11,970 --> 00:57:13,350
¿Quiénes son esas personas?
835
00:57:16,183 --> 00:57:17,353
[grito ahogado]
836
00:57:24,983 --> 00:57:26,613
[Dal-geon] ¿Hola? ¿O Sang-mi?
837
00:57:27,194 --> 00:57:28,244
¿O Sang-mi?
838
00:57:30,739 --> 00:57:31,619
¿O Sang-mi?
839
00:57:35,369 --> 00:57:36,409
Por favor, discúlpame.
840
00:57:37,079 --> 00:57:38,409
Llámame cuando la encuentres.
841
00:57:38,497 --> 00:57:39,667
Claro.
842
00:57:43,919 --> 00:57:45,049
[suspira]
843
00:57:57,516 --> 00:57:58,846
CASA Y HOGAR
844
00:58:36,221 --> 00:58:37,431
[tono de llamada]
845
00:58:38,974 --> 00:58:40,354
¿Hablo a la estación de policía?
846
00:58:41,643 --> 00:58:43,103
Necesito su ayuda.
847
00:58:58,994 --> 00:59:00,084
¿O Sang-mi?
848
00:59:04,541 --> 00:59:05,831
¡O Sang-mi!
849
00:59:07,711 --> 00:59:08,751
¡O Sang-mi!
850
00:59:18,138 --> 00:59:19,348
[Dal-geon] ¿O Sang-mi?
851
00:59:22,309 --> 00:59:23,349
¿O Sang-mi?
852
00:59:24,394 --> 00:59:25,734
¡O Sang-mi!
853
00:59:25,812 --> 00:59:27,402
O, ¿dónde estás?
854
00:59:28,565 --> 00:59:29,855
¡O Sang-mi!
855
00:59:35,489 --> 00:59:37,029
[respiración temblorosa]
856
00:59:39,284 --> 00:59:40,704
[Dal-geon] ¡O Sang-mi!
857
00:59:41,661 --> 00:59:42,791
¡O Sang-mi!
858
00:59:46,583 --> 00:59:48,043
O, ¿dónde estás?
859
00:59:49,377 --> 00:59:50,497
¡O Sang-mi!
860
00:59:51,421 --> 00:59:53,091
¿Me escuchas?
861
00:59:56,093 --> 00:59:57,763
[Jerome] Cuánto tiempo sin vernos,
Cha Dal-geon.
862
01:00:09,689 --> 01:00:11,689
¡Hijo de puta!
863
01:00:11,775 --> 01:00:13,525
Subtítulos: Elizabeth Rico