1 00:00:12,179 --> 00:00:15,889 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:13,115 --> 00:01:15,825 [música de suspenso] 3 00:01:31,258 --> 00:01:32,378 Escucha. 4 00:01:33,051 --> 00:01:35,601 Sabes cómo funciona. Solías sentarte donde estoy. 5 00:01:36,138 --> 00:01:38,768 No me molestaré en preguntar. Escribe todo lo que sabes. 6 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 ¿Acerca de qué? 7 00:01:41,435 --> 00:01:44,645 Todo lo que sabes sobre el director An y el secretario Yun. 8 00:01:44,730 --> 00:01:45,900 Escucha, 9 00:01:46,565 --> 00:01:48,185 sabes lo que hacemos aquí. 10 00:01:49,318 --> 00:01:51,648 Trabajamos por el bien de nuestra nación. 11 00:01:52,029 --> 00:01:54,409 Me dijeron que era por nuestra nación, 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,069 así que solo seguí órdenes. 13 00:01:56,158 --> 00:01:58,738 Fabricar evidencia, tergiversar la verdad 14 00:01:59,328 --> 00:02:01,038 y matar inocentes. 15 00:02:01,538 --> 00:02:03,288 ¿Fue por el bien de nuestra nación? 16 00:02:03,373 --> 00:02:04,373 ¿Eres idiota? 17 00:02:04,458 --> 00:02:07,668 También has seguido órdenes de matar gente. 18 00:02:08,128 --> 00:02:11,208 Mi opinión no importa cuando sigo órdenes. 19 00:02:11,298 --> 00:02:12,468 Esa es nuestra definición 20 00:02:13,800 --> 00:02:15,470 de patriotismo y destino. 21 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 ¿Escuché que le pediste a Yun Han-gi el puesto de director general? 22 00:02:21,808 --> 00:02:24,348 - ¿Quién te dijo eso? - ¿"Patriotismo y destino"? 23 00:02:25,145 --> 00:02:26,355 No te creo, bastardo. 24 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 Solo eres un maldito estafador. 25 00:02:30,275 --> 00:02:31,815 Una escoria que traicionó 26 00:02:31,902 --> 00:02:33,822 a su organización y a sus colegas. 27 00:02:33,904 --> 00:02:36,374 ¡No pedí ese puesto! 28 00:02:36,448 --> 00:02:38,368 - Yun Han-gi... - ¡Ya te lo dije! 29 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 No me digas nada. ¡Solo escribe todo ahí! 30 00:02:50,712 --> 00:02:51,922 [portazo] 31 00:02:57,886 --> 00:02:59,006 [Tae-ung suspira] 32 00:03:02,182 --> 00:03:04,232 [Tae-ung] ¿Quién te dijo de la oferta del puesto? 33 00:03:05,060 --> 00:03:05,980 Nadie. 34 00:03:08,188 --> 00:03:09,438 ¿Solo lo estabas sondeando? 35 00:03:09,523 --> 00:03:11,943 Todos saben que eso es lo que quiere. 36 00:03:12,526 --> 00:03:13,606 Fue una jugada fácil. 37 00:03:21,034 --> 00:03:22,084 [llaman a la puerta] 38 00:03:25,997 --> 00:03:27,417 Go Hae-ri está aquí. 39 00:03:27,999 --> 00:03:29,329 [Hwa-suk ríe] 40 00:03:31,002 --> 00:03:33,382 - ¡Vaya! - [gente vitoreando] 41 00:03:37,801 --> 00:03:39,301 [vítores y aplausos] 42 00:03:42,723 --> 00:03:44,433 - Estoy bien. - ¿Estás segura? 43 00:03:44,850 --> 00:03:46,310 Hola, bienvenida de nuevo. 44 00:03:46,977 --> 00:03:48,227 Go Hae-ri. 45 00:03:50,147 --> 00:03:51,017 Gracias, señor. 46 00:03:53,316 --> 00:03:54,146 Buen trabajo. 47 00:03:56,153 --> 00:03:58,703 Ve a revisar tu oficina. Todo está listo para ti. 48 00:03:58,780 --> 00:04:02,950 Antes de eso, necesito saludar a algunas personas. 49 00:04:03,827 --> 00:04:05,827 [música triste] 50 00:04:30,854 --> 00:04:32,154 [Robin] No te desanimes. 51 00:04:32,814 --> 00:04:33,694 ¡Alégrate! 52 00:04:38,403 --> 00:04:39,283 [Gorilla] Elsa. 53 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 [Mustang] ¿Qué hubiéramos hecho sin ti? 54 00:05:01,593 --> 00:05:03,433 [solloza] 55 00:05:08,850 --> 00:05:10,520 [Hae-ri llora] 56 00:05:10,602 --> 00:05:12,732 TORRE CONMEMORATIVA 57 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 La orden más difícil de seguir es 58 00:05:25,826 --> 00:05:27,156 volver con vida. 59 00:05:30,664 --> 00:05:32,714 Completaste la misión más importante. 60 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 Estarían orgullosos de ti. 61 00:05:49,933 --> 00:05:53,313 [Pil-sun] ¿Qué podemos hacer por Dal-geon? 62 00:05:53,395 --> 00:05:56,185 Deberíamos conseguirle esposa. Ya está en edad. 63 00:05:56,273 --> 00:05:58,113 No eres virgen, ¿verdad? 64 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Eso fue completamente innecesario. 65 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 ¡Mírenlo sonrojarse! 66 00:06:01,987 --> 00:06:03,277 - Lo eres, ¿verdad? - ¿Qué? 67 00:06:03,405 --> 00:06:04,525 [papá de Yong-jae] Está muy rojo. 68 00:06:04,614 --> 00:06:05,914 - ¡Basta! - [Kwang-deok] ¡Lo siento mucho! 69 00:06:05,991 --> 00:06:08,451 - [Kwang-deok] ¿Adónde vas? - Al baño. 70 00:06:08,577 --> 00:06:11,247 [gente hablando y riendo] 71 00:06:12,831 --> 00:06:14,001 Por Dios. 72 00:06:14,082 --> 00:06:15,422 [timbre del móvil] 73 00:06:21,548 --> 00:06:23,508 [niño 1] ¡Yo también! Yo también. 74 00:06:23,592 --> 00:06:26,142 - [Hoon] Uno a la vez. - [hombre] ¡Quédate sentado! ¡Oye! 75 00:06:26,219 --> 00:06:29,099 - [niña 1] Hola. Mucho gusto chicos. - [niña 2] Hola. 76 00:06:29,180 --> 00:06:32,180 - [niño 2] Ya nos vamos a sentar. - [hombre] ¡Tú, siéntate aquí! 77 00:06:32,267 --> 00:06:35,097 - [niño 2] ¡Oye, mocoso! - [hombre] Haz eso más tarde. Siéntate. 78 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 [niño 2] ¡Oye, mocoso! 79 00:06:40,609 --> 00:06:42,609 [música tensa] 80 00:06:46,948 --> 00:06:48,118 [suena el móvil] 81 00:06:51,953 --> 00:06:53,043 ¿Hola? 82 00:06:56,124 --> 00:06:57,134 ¿Quién habla? 83 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 ¿Quién eres? 84 00:07:04,633 --> 00:07:05,683 [Lily] Voltea. 85 00:07:11,181 --> 00:07:12,061 [en inglés] ¡Alto! 86 00:07:12,974 --> 00:07:14,854 [en coreano] Quédate donde estás. 87 00:07:15,352 --> 00:07:16,772 ¿Y este video? 88 00:07:17,562 --> 00:07:18,942 Es de Jessica. 89 00:07:19,522 --> 00:07:20,482 ¿Jessica? 90 00:07:21,191 --> 00:07:23,531 Min Jae-sik lo hurtó del SNI. 91 00:07:25,028 --> 00:07:26,358 ¿Por qué me lo envió? 92 00:07:26,905 --> 00:07:28,775 Quiere que la visites. 93 00:07:29,991 --> 00:07:32,041 Puedes preguntárselo en persona. 94 00:07:32,911 --> 00:07:35,121 He terminado mi labor de mensajera. 95 00:07:36,706 --> 00:07:38,286 Tú debes dar el siguiente paso. 96 00:07:50,095 --> 00:07:51,425 [tono de llamada] 97 00:07:51,888 --> 00:07:53,308 Hae-ri Go, ¿dónde estás? 98 00:07:53,390 --> 00:07:54,640 [Hae-ri] En la oficina. 99 00:07:54,724 --> 00:07:56,644 Te dije que era mi primer día de regreso. 100 00:07:56,726 --> 00:07:58,726 Necesitamos vernos. Voy para allá. 101 00:07:59,312 --> 00:08:00,402 [Hae-ri] ¿Está todo bien? 102 00:08:01,523 --> 00:08:02,733 Te diré en persona. 103 00:08:09,906 --> 00:08:11,196 [música suave] 104 00:08:30,176 --> 00:08:31,216 ¿Qué estás haciendo? 105 00:08:31,302 --> 00:08:32,352 ¿Qué quieres decir? 106 00:08:33,722 --> 00:08:36,642 Después de hablar con Dal-geon, estás actuando raro. 107 00:08:36,725 --> 00:08:39,725 Esto estaba en mi bolso, solo me lo estoy probando. 108 00:08:39,811 --> 00:08:41,691 Y no es un crimen usar maquillaje. 109 00:08:42,731 --> 00:08:45,441 [Hwa-suk] Amiga, te ves muy bonita. 110 00:08:46,109 --> 00:08:49,699 ¿Y si Dal-geon se enamora de ti? 111 00:08:50,030 --> 00:08:52,370 No te preocupes. 112 00:08:52,449 --> 00:08:54,329 Estoy acostumbrada a esas situaciones. 113 00:08:54,409 --> 00:08:55,699 Niña boba. 114 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Estás usando maquillaje. 115 00:09:07,047 --> 00:09:08,627 [olfatea] 116 00:09:08,715 --> 00:09:11,505 ¿Perfume también? ¿Tenías un plan especial? 117 00:09:12,343 --> 00:09:13,973 En absoluto. 118 00:09:14,846 --> 00:09:16,596 Así me veo diario. 119 00:09:18,933 --> 00:09:20,103 Por cierto, 120 00:09:20,769 --> 00:09:22,349 ¿adónde vamos? 121 00:09:23,396 --> 00:09:25,436 ¿Me llevarás a una cita, 122 00:09:25,523 --> 00:09:27,613 vamos a dar una vuelta o algo así? 123 00:09:29,235 --> 00:09:31,275 [Dal-geon] Mira el video más reciente. 124 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 ¿Qué es? 125 00:09:35,283 --> 00:09:37,043 [música de suspenso] 126 00:09:37,452 --> 00:09:38,502 ¿De dónde lo sacaste? 127 00:09:41,539 --> 00:09:44,579 - [Ju-cheol] ¿Lo envió Jessica? - Sí, a Cha Dal-geon. 128 00:09:45,043 --> 00:09:47,553 No lo entiendo. Se usaría en su contra en la corte. 129 00:09:47,629 --> 00:09:49,709 Por eso vamos en camino a verla. 130 00:09:50,507 --> 00:09:52,337 ¿Puedes ver al chico detrás de Hoon? 131 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 - Sí, haz un acercamiento. - ¿Este? 132 00:09:55,178 --> 00:09:56,218 Se llama Jerome. 133 00:09:56,304 --> 00:09:59,354 Él estrelló el avión con Kim Woo-gi. 134 00:09:59,849 --> 00:10:01,309 Verifica sus antecedentes. 135 00:10:02,393 --> 00:10:05,733 PARA ESTABLECER LA LEY Y EL ORDEN SERVICIO CORRECCIONAL DE COREA 136 00:10:17,909 --> 00:10:20,159 No quiero verte más de lo necesario, 137 00:10:20,912 --> 00:10:22,372 así que hagámoslo rápido. 138 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 ¿Por qué enviaste el video? 139 00:10:27,210 --> 00:10:29,800 Nunca ordené estrellar el avión. 140 00:10:29,879 --> 00:10:31,089 [sonríe] 141 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 No estamos aquí para escuchar tu ridícula excusa. 142 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 Lo creas o no, 143 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 lo que voy a decir es muy cierto. 144 00:10:39,514 --> 00:10:43,064 Si no fuiste tú, ¿por qué hiciste un desastre para matarnos? 145 00:10:43,143 --> 00:10:44,983 [música de suspenso] 146 00:10:45,061 --> 00:10:48,981 Porque necesitábamos obtener el plan F-X a cualquier costo. 147 00:10:49,649 --> 00:10:51,319 ¿Por qué mataste a Michael? 148 00:10:52,402 --> 00:10:53,322 No lo hice. 149 00:10:53,403 --> 00:10:55,863 Tampoco se suicidó. 150 00:10:55,947 --> 00:10:57,657 Por eso es extraño. 151 00:10:58,825 --> 00:11:01,995 Si yo no lo maté ni se suicidó, entonces... 152 00:11:03,913 --> 00:11:05,583 ¿Dices que lo hizo un tercero? 153 00:11:05,665 --> 00:11:09,665 Es por eso que conservé el video hasta ahora. 154 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 Para averiguar quién mató a Michael. 155 00:11:13,423 --> 00:11:14,593 Como pueden ver, 156 00:11:15,341 --> 00:11:17,301 no puedo hacer nada en esta situación. 157 00:11:18,428 --> 00:11:20,218 Por eso te lo envié. 158 00:11:20,722 --> 00:11:22,352 Necesitas averiguar 159 00:11:23,308 --> 00:11:24,388 quién es ese terrorista. 160 00:11:25,143 --> 00:11:27,943 ¿Alguna vez has visto a la novia de Michael? 161 00:11:28,605 --> 00:11:30,935 Es estudiante de fotografía 162 00:11:32,191 --> 00:11:33,861 y escuché que es japonesa. 163 00:11:34,986 --> 00:11:35,896 ¿Japonesa? 164 00:11:35,987 --> 00:11:37,987 Es lo único que sé. Nunca la he visto. 165 00:11:40,283 --> 00:11:44,043 Suenas bastante convincente, pero sigues siendo culpable. 166 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 ¿Sabían que O Sang-mi fue liberada? 167 00:11:50,293 --> 00:11:51,463 ¿Qué? 168 00:11:53,296 --> 00:11:55,086 La corte debe estar fuera de sí. 169 00:11:55,173 --> 00:11:56,343 ¿Cómo pudo pasar? 170 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 En este momento están sucediendo una serie de cosas extrañas. 171 00:12:03,431 --> 00:12:04,521 ¿Y si 172 00:12:05,934 --> 00:12:07,984 la verdad que conocen 173 00:12:09,228 --> 00:12:11,268 no es realmente cierta? 174 00:12:18,780 --> 00:12:20,780 [música tensa] 175 00:12:35,630 --> 00:12:39,720 No hay rastro de O Sang-mi en su casa. ¿Qué hacemos? 176 00:12:39,801 --> 00:12:43,221 Entonces, ¿por qué escalaste el muro cuando pudiste haber usado la puerta? 177 00:12:43,304 --> 00:12:45,644 ¿Por qué te enojas conmigo? Yo no la escondí. 178 00:12:46,766 --> 00:12:47,926 Da igual. 179 00:12:48,893 --> 00:12:51,273 Averigua dónde podría estar. 180 00:12:51,729 --> 00:12:52,609 Averígualo tú. 181 00:12:52,689 --> 00:12:55,019 Pediste trabajo porque no tenías adónde ir. 182 00:12:55,108 --> 00:12:55,978 ¡Demuestra tu valía! 183 00:12:56,067 --> 00:12:58,067 Qué mal genio tienes. 184 00:12:58,695 --> 00:13:02,485 Sería más rápido encontrar una aguja en un pajar. ¿Cómo debo...? 185 00:13:04,117 --> 00:13:05,157 [Do Su] ¿Qué pasa? 186 00:13:05,994 --> 00:13:09,584 [Lily] Por Dios. ¿No son secuaces del SNI? 187 00:13:12,041 --> 00:13:14,791 Esos bastardos deben haber olido algo. 188 00:13:18,840 --> 00:13:20,010 KIM WOO-GI O SANG-MI 189 00:13:20,091 --> 00:13:21,261 No. 190 00:13:22,093 --> 00:13:22,933 Agáchate. 191 00:13:34,981 --> 00:13:36,821 BANCO 192 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 SALDO: CERO WONES 193 00:14:02,258 --> 00:14:04,258 [tono de llamada] 194 00:14:05,094 --> 00:14:06,184 ¿Ustedes creen 195 00:14:06,888 --> 00:14:09,058 que pueden pisotearme porque soy mujer? 196 00:14:09,682 --> 00:14:12,942 Que quede bien claro. Transfieran el dinero ahora. 197 00:14:14,312 --> 00:14:15,192 ¿Qué? 198 00:14:15,730 --> 00:14:16,730 ¿Tres días? 199 00:14:17,231 --> 00:14:20,741 ¿Por qué? ¿Creen que pueden encontrarme en tres días? 200 00:14:21,277 --> 00:14:23,817 ¡En sus sueños! 201 00:14:26,032 --> 00:14:30,502 Les daré tres días, pero... 202 00:14:31,579 --> 00:14:34,209 ...a menos que tenga 20 billones de wones, 203 00:14:35,458 --> 00:14:38,538 expondré todo lo que hicieron. 204 00:14:41,047 --> 00:14:42,217 Recuerden. 205 00:14:43,007 --> 00:14:44,087 Tres días. 206 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 [Hae-ri] ¿O Sang-mi ha desaparecido? 207 00:14:56,521 --> 00:14:58,191 Le estamos preguntando a sus conocidos, 208 00:14:58,272 --> 00:14:59,572 pero no es fácil. 209 00:14:59,649 --> 00:15:01,859 Entonces Jessica podría estar diciendo la verdad. 210 00:15:01,943 --> 00:15:03,823 John & Mark fue encontrada responsable, 211 00:15:04,278 --> 00:15:05,488 pero las cosas no cuadran. 212 00:15:06,072 --> 00:15:09,532 Veamos estos tres puntos. Primero, quién movió los hilos para liberar a O. 213 00:15:09,617 --> 00:15:11,447 Segundo, quién es la novia de Michael. 214 00:15:11,869 --> 00:15:13,959 Por último, para quién trabaja Jerome. 215 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 Descifremos uno por uno. 216 00:15:16,791 --> 00:15:18,921 Primero vamos a visitar a Kim Woo-gi. 217 00:15:19,293 --> 00:15:20,633 ¿En qué prisión está? 218 00:15:20,711 --> 00:15:21,921 No está en prisión. 219 00:15:22,505 --> 00:15:25,925 - Entonces, ¿dónde? - En un hospital psiquiátrico. 220 00:15:26,676 --> 00:15:27,926 ¿Dónde está ese lugar? 221 00:15:28,010 --> 00:15:29,140 [sonido de alarma] 222 00:15:29,220 --> 00:15:30,720 [anuncio] Ha desaparecido el número 114. 223 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 Ha desaparecido el número 114. 224 00:15:34,851 --> 00:15:36,811 Ha desaparecido el número 114. 225 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 - [Kai] ¡Encuéntrenlo ahora! - [hombre 1] ¡Carajo! 226 00:15:42,108 --> 00:15:43,608 [Kai] ¡Encuéntrenlo! 227 00:15:44,986 --> 00:15:45,986 [hombre 2] ¿Dónde está? 228 00:15:46,863 --> 00:15:48,323 [hombre 3] Si lo perdemos, estamos muertos. 229 00:15:55,955 --> 00:15:57,165 [Woo-gi] ¡Suéltenme! 230 00:15:57,248 --> 00:16:00,248 ¡No me toquen! ¡No, no! 231 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 ¡No! ¡Suéltenme! 232 00:16:03,921 --> 00:16:04,801 ¡No! 233 00:16:06,132 --> 00:16:08,012 - ¡No! - [Kai] Sostenlo fuerte. 234 00:16:08,092 --> 00:16:09,592 [Woo-gi grita] 235 00:16:09,677 --> 00:16:10,547 [Kai] ¡Más fuerte! 236 00:16:10,636 --> 00:16:13,596 [Woo-gi] ¡No, no! 237 00:16:22,732 --> 00:16:26,572 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO HAEDONG 238 00:16:40,708 --> 00:16:42,958 Recibí una llamada. ¿Son del SNI? 239 00:16:43,044 --> 00:16:46,884 Así es. ¿Podemos ver a Kim Woo-gi para nuestra investigación? 240 00:16:46,964 --> 00:16:51,224 Bueno, en realidad, fue sedado porque tuvo un ataque. 241 00:16:51,886 --> 00:16:54,426 Le tomará un tiempo despertarse. 242 00:16:56,891 --> 00:16:57,851 Esperaremos. 243 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 No hay problema. 244 00:17:03,689 --> 00:17:06,399 Me siento intimidada. ¿Será porque es un hospital psiquiátrico? 245 00:17:06,484 --> 00:17:08,494 [música de suspenso] 246 00:17:08,611 --> 00:17:09,701 [pitido] 247 00:17:11,239 --> 00:17:13,029 [se abre la puerta] 248 00:17:17,119 --> 00:17:18,289 [Kai] ¿Qué debo hacer? 249 00:17:20,164 --> 00:17:22,254 Dale un estimulante a Kim para despertarlo. 250 00:17:22,333 --> 00:17:23,253 Sí, señor. 251 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 [Kai] ¡Kim Woo-gi, despierta! 252 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 [Jerome] Cha Dal-geon está aquí. 253 00:17:54,574 --> 00:17:56,244 Si le dices algo, 254 00:17:57,702 --> 00:17:58,872 date por muerto. 255 00:18:06,377 --> 00:18:09,297 [risa histérica] 256 00:18:09,380 --> 00:18:11,010 [bramido] 257 00:18:17,888 --> 00:18:20,098 [interno haciendo una rabieta] 258 00:18:31,485 --> 00:18:32,525 [se abre puerta de metal] 259 00:18:44,040 --> 00:18:46,880 [Dal-geon] Parece estar peor que antes. 260 00:18:46,959 --> 00:18:49,629 ¿Le dan morfina? 261 00:18:49,712 --> 00:18:51,842 Aquí no usamos ninguna droga. 262 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 Ya pueden hablar con él. 263 00:18:55,009 --> 00:18:56,339 Usted no necesita estar aquí. 264 00:18:56,427 --> 00:18:59,427 [Kai] Puede ser peligroso, ya que está muy delirante. 265 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 No se preocupe. Podemos manejarlo. 266 00:19:03,476 --> 00:19:04,516 De acuerdo. 267 00:19:11,484 --> 00:19:12,614 [se cierra la puerta] 268 00:19:13,569 --> 00:19:14,899 Tengo algunas preguntas. 269 00:19:16,989 --> 00:19:18,119 ¿Puedes responderlas? 270 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 Sabías que O Sang-mi sería liberada, ¿no? 271 00:19:25,373 --> 00:19:29,503 ¿Estás seguro de que fue Jessica quien mató a Michael? 272 00:19:32,171 --> 00:19:35,421 Dijiste que su novia te lo presentó, ¿cierto? 273 00:19:36,509 --> 00:19:38,339 Eso fue lo que dijiste. 274 00:19:39,679 --> 00:19:41,429 [pitido] 275 00:19:50,272 --> 00:19:52,572 [Dal-geon] Si Jessica no fue quien mató a Michael, 276 00:19:52,650 --> 00:19:54,570 pudo ser su novia. 277 00:19:58,030 --> 00:19:59,160 Dinos lo que sabes. 278 00:19:59,240 --> 00:20:03,700 Si fue ella quien lo mató, sabrías por qué. 279 00:20:05,663 --> 00:20:06,583 ¡No sé nada! 280 00:20:07,373 --> 00:20:09,213 ¡No sé nada! ¡Nada! 281 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 ¡Nada! 282 00:20:11,836 --> 00:20:14,706 ¡Nada! 283 00:20:15,506 --> 00:20:17,006 ¡Nada! 284 00:20:17,591 --> 00:20:19,431 - Está bien, lo entiendo. - [Woo-gi] No lo sé. 285 00:20:22,847 --> 00:20:24,767 Entonces, cuéntanos algo 286 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 acerca de Jerome. 287 00:20:34,984 --> 00:20:38,784 En Marruecos dijiste que se te acercó a propósito. 288 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 - [hombre 1 en inglés] No, no. - [en inglés] No, para. 289 00:20:51,542 --> 00:20:53,752 [ríe a carcajadas] 290 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 [en inglés] ¡Vamos! Eso fue una mierda. 291 00:20:58,257 --> 00:20:59,467 [hombre 2 gime] 292 00:21:00,593 --> 00:21:01,893 [gime con miedo] 293 00:21:18,527 --> 00:21:22,617 [Dal-geon] Dijiste claramente que él te hizo comenzar a drogarte. 294 00:21:25,117 --> 00:21:28,787 Ese imbécil intentó matarte justo después del accidente, 295 00:21:28,871 --> 00:21:30,251 así que tuviste que huir... 296 00:21:30,331 --> 00:21:31,831 [grita] 297 00:21:33,000 --> 00:21:36,090 [Dal-geon] ¡Oye, cálmate! ¡Kim Woo-gi! 298 00:21:37,087 --> 00:21:39,667 [Kai] ¿Qué están haciendo? Este es un hospital psiquiátrico. 299 00:21:39,757 --> 00:21:41,217 ¡No deben provocarlo! 300 00:21:41,300 --> 00:21:43,390 - ¡No lo hicimos! - Deberían irse. 301 00:21:43,469 --> 00:21:44,719 Lo siento. 302 00:21:46,180 --> 00:21:47,220 Vámonos, Dal-geon. 303 00:21:50,309 --> 00:21:51,189 Ayúdame. 304 00:21:53,187 --> 00:21:54,557 Me van a matar. 305 00:21:55,356 --> 00:21:56,516 Aquí vamos de nuevo. 306 00:21:56,607 --> 00:21:58,727 - [Kai] Llevémoslo por su tratamiento. - [hombre 1] Sí, señor. 307 00:21:59,235 --> 00:22:00,435 [hombre 2] A un lado. 308 00:22:00,945 --> 00:22:02,485 - [hombre 1] Levántate. - [hombre 2] Cielos. 309 00:22:04,532 --> 00:22:05,622 [hombre 2] Vamos. 310 00:22:05,699 --> 00:22:06,869 ¡Jerome está aquí! 311 00:22:07,284 --> 00:22:08,204 ¿Qué? 312 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 ¡Ese cabrón está aquí, imbécil! 313 00:22:11,497 --> 00:22:13,867 - [Kai] ¡Llévenselo! - [hombre 1] Sí, señor. ¡Vamos! 314 00:22:13,958 --> 00:22:16,038 ¡Jerome te buscará pronto! 315 00:22:16,126 --> 00:22:18,746 ¡Suéltenme, carajo! ¡Suéltenme! 316 00:22:20,381 --> 00:22:22,721 Dice todo tipo de tonterías cuando tiene un ataque. 317 00:22:29,098 --> 00:22:31,228 [Dal-geon] Caminaste mucho. ¿Cómo están tus piernas? 318 00:22:31,892 --> 00:22:34,232 [Hae-ri] Un poco rígidas, pero están bien. 319 00:22:35,896 --> 00:22:38,896 [Dal-geon] No estaba tan mal cuando estuvo con nosotros. 320 00:22:39,400 --> 00:22:42,900 [Hae-ri] No me digas... Se supone que mejoraría con el tratamiento. 321 00:22:44,530 --> 00:22:47,030 [Hae-ri] En estos días, los hospitales psiquiátricos están bien conservados. 322 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 ¿Por qué está encerrado en un lugar como este? 323 00:22:54,790 --> 00:22:57,000 [intenta hablar con la boca tapada] 324 00:22:59,378 --> 00:23:02,668 [llora aterrado] 325 00:23:08,137 --> 00:23:10,307 [llora] 326 00:23:11,640 --> 00:23:13,390 [en árabe] Samael te ha dado una última oportunidad. 327 00:23:22,443 --> 00:23:24,073 [Tae-ung] Su nombre coreano es Park Su-chan. 328 00:23:24,695 --> 00:23:27,445 Lo dejaron en un orfanato cuando nació. 329 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 Fue adoptado en Francia cuando tenía cinco años, 330 00:23:29,575 --> 00:23:32,745 pero lo desheredaron cuando tenía 12. 331 00:23:32,828 --> 00:23:35,368 Estuvo en la cárcel por asalto, drogas y robo, 332 00:23:35,456 --> 00:23:36,996 fue liberado a los 22 años. 333 00:23:37,082 --> 00:23:38,002 Después de eso, 334 00:23:38,500 --> 00:23:40,040 no hay registro de él. 335 00:23:41,962 --> 00:23:43,922 ¿Es todo lo que tenemos sobre Jerome? 336 00:23:44,715 --> 00:23:46,295 Sí. Creo que... 337 00:23:47,176 --> 00:23:49,046 ...necesitamos operar "Vagabundo". 338 00:23:49,762 --> 00:23:52,512 [Hwa-suk] Oh, sí. No sé si vende perros o pollo, 339 00:23:52,598 --> 00:23:55,018 pero podemos preguntarle al hombre del restaurante de pollo. 340 00:23:55,100 --> 00:23:56,770 Es un buen hacker. 341 00:23:56,852 --> 00:23:59,522 ¿Quién es el juez que aprobó la liberación de O Sang-mi? 342 00:23:59,605 --> 00:24:01,855 Es el juez principal An Seung-tae. 343 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 No creo que haya actuado solo. 344 00:24:06,070 --> 00:24:09,660 Averigua con qué políticos de alto perfil se asocia. 345 00:24:12,618 --> 00:24:15,448 SILENCIO NO SE PERMITEN VISITAS 346 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 2105 YUN HAN-GI 347 00:24:29,510 --> 00:24:32,930 [Sun-jo] Toda madre coreana tiene la misma mirada en su rostro. 348 00:24:35,766 --> 00:24:36,806 [sonríe] 349 00:24:37,643 --> 00:24:42,403 Es como si se hubiera marchitado al dedicar su vida a sus hijos. 350 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 En fin, es una cara de amor y tristeza. 351 00:24:48,862 --> 00:24:53,162 ¿También fuiste criado en el campo por una madre soltera? 352 00:24:53,701 --> 00:24:56,831 Los que tienen una infancia pobre y solitaria 353 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 generalmente se vuelven brutales cuando comienzan a tener deseos. 354 00:25:02,376 --> 00:25:04,126 Lo mismo le pasa al presidente. 355 00:25:04,586 --> 00:25:07,046 ¿"Corea, una nación poderosa y rica"? 356 00:25:09,967 --> 00:25:11,927 Eso es solo una farsa. 357 00:25:13,637 --> 00:25:16,057 Se trata de su propio interés. 358 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 Nada más y nada menos. Lo sabes, ¿no? 359 00:25:25,858 --> 00:25:28,938 ¿Qué estás tratando de decir? 360 00:25:29,987 --> 00:25:32,107 No hay nada en tu tableta. 361 00:25:32,197 --> 00:25:34,197 [música tensa] 362 00:25:34,658 --> 00:25:37,198 ¿Dónde escondiste los secretos sobre el presidente? 363 00:25:37,786 --> 00:25:38,946 ¿Por qué 364 00:25:39,997 --> 00:25:41,867 estás interesado en ellos? 365 00:25:41,957 --> 00:25:44,207 Para deshacerse de la farsa, 366 00:25:45,043 --> 00:25:46,963 para eliminar los intereses propios 367 00:25:48,172 --> 00:25:50,672 y, finalmente, hacer de Corea una nación poderosa. 368 00:25:54,344 --> 00:25:56,854 Alguien puso briquetas de carbón en mi auto. 369 00:25:58,891 --> 00:26:00,811 ¿Fuiste tú? 370 00:26:04,897 --> 00:26:06,817 - [pitido] - [se abre la puerta] 371 00:26:23,707 --> 00:26:26,077 Lo importante ahora es 372 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 que todavía estás vivo. 373 00:26:30,631 --> 00:26:32,761 El que me llevó al hospital, 374 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 ¿también fuiste tú? 375 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 ¿Porque no pudiste encontrar 376 00:26:38,347 --> 00:26:40,677 lo que buscabas en mi tableta? 377 00:26:40,766 --> 00:26:42,806 [Sun-jo] No necesito ninguna otra evidencia, 378 00:26:43,519 --> 00:26:46,019 mas que los 500 millones de dólares de John & Mark. 379 00:26:46,104 --> 00:26:48,524 Solo necesito revelar la cuenta en Singapur. 380 00:26:49,024 --> 00:26:52,244 Entonces la escoria como Jeong Gook-pyo se irá lejos 381 00:26:53,779 --> 00:26:56,069 y comenzará una nueva historia de Corea. 382 00:26:59,409 --> 00:27:02,079 ¿Aún no entiendes lo que digo? 383 00:27:02,788 --> 00:27:04,618 Te estoy dando 384 00:27:06,208 --> 00:27:09,628 una oportunidad para ser el héroe de una nueva historia. 385 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 ¿Quién eres 386 00:27:15,133 --> 00:27:16,303 en realidad? 387 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 Por ahora, no te investigarán más. 388 00:27:22,516 --> 00:27:24,306 Llámame cuando lo hayas pensado. 389 00:27:24,977 --> 00:27:26,767 ¿Quién eres en realidad? 390 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 Un patriota. 391 00:27:42,244 --> 00:27:44,164 Un verdadero patriota 392 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 a diferencia de Jeong Gook-pyo. 393 00:28:06,518 --> 00:28:08,098 [suena el móvil] 394 00:28:10,314 --> 00:28:11,364 ¿Quién es? 395 00:28:12,524 --> 00:28:13,734 No lo sé. 396 00:28:16,862 --> 00:28:17,782 ¿Hola? 397 00:28:18,405 --> 00:28:19,985 [Sun-jo] ¿Habla Cha Dal-geon? 398 00:28:20,616 --> 00:28:21,526 Sí, ¿quién habla? 399 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 Ya ha pasado tiempo. Soy el primer ministro Hong Sun-jo. 400 00:28:27,789 --> 00:28:32,249 Me gustaría que vinieras al Hotel Hyperion a las cuatro en punto. 401 00:28:32,336 --> 00:28:33,376 [Dal-geon] ¿De qué se trata? 402 00:28:33,462 --> 00:28:37,132 Es un asunto importante. Realmente me gustaría que vinieras. 403 00:28:38,717 --> 00:28:40,337 Está bien, nos vemos más tarde. 404 00:28:40,928 --> 00:28:41,928 - Disculpe... - [termina la llamada] 405 00:28:44,056 --> 00:28:46,476 No sé por qué quiere verme. 406 00:28:46,558 --> 00:28:47,848 Yo tampoco. 407 00:28:48,560 --> 00:28:51,360 Se sabe que es un hombre fiel al presidente. 408 00:28:56,068 --> 00:28:58,068 [charla indistinta] 409 00:28:58,570 --> 00:29:00,160 [hombre] Sí, deberías escucharlo. 410 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 ¡Oh, Dal-geon! 411 00:29:05,244 --> 00:29:06,544 Sí. 412 00:29:06,620 --> 00:29:08,750 - Hola. - [Dal-geon] Hola. 413 00:29:08,830 --> 00:29:10,500 Están todos aquí. 414 00:29:10,582 --> 00:29:12,252 ¿También te llamó el primer ministro? 415 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 Sí. 416 00:29:13,835 --> 00:29:16,415 [música tensa] 417 00:29:19,800 --> 00:29:21,510 Parece que habrá una conferencia de prensa. 418 00:29:23,178 --> 00:29:24,508 [Gook-pyo] ¿"Una conferencia de prensa"? 419 00:29:25,180 --> 00:29:27,060 ¿Hong dará una conferencia de prensa? 420 00:29:27,140 --> 00:29:29,520 Sí, y comenzará pronto. 421 00:29:30,519 --> 00:29:32,349 [Gook-pyo] No mencionó nada al respecto. 422 00:29:32,437 --> 00:29:35,067 Es algo inesperado. 423 00:29:35,148 --> 00:29:37,438 - [móvil vibrando] - [secretaria] Es el presidente. 424 00:29:46,034 --> 00:29:47,624 [voz de máquina] La persona que intenta contactar... 425 00:29:47,703 --> 00:29:49,003 ¿Qué demonios es esto? 426 00:29:50,205 --> 00:29:52,415 ¿Simplemente ignoró mi llamada? 427 00:29:53,709 --> 00:29:54,709 ¿Qué está pasando? 428 00:29:55,502 --> 00:29:56,672 [hombre 1] ¿De qué se trata? 429 00:29:57,462 --> 00:29:59,462 [charla indistinta] 430 00:30:18,734 --> 00:30:22,574 Sé que están ocupados, así que déjenme ir al grano. 431 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 Primero quiero que escuchen esta grabación. 432 00:30:30,412 --> 00:30:33,792 [Seung-beom] Pronto, podrían venir a arrestarte. 433 00:30:33,874 --> 00:30:36,504 [Jessica] ¿De qué estás hablando? ¡Nadie puede arrestarme! 434 00:30:37,044 --> 00:30:38,884 [Seung-beom] Si el secretario Yun o el ministro Park 435 00:30:38,962 --> 00:30:40,922 mencionan tu nombre... 436 00:30:41,006 --> 00:30:42,716 [Jessica] ¡Nunca harán eso! 437 00:30:42,799 --> 00:30:46,089 ¿Cuánto recibió Gook-pyo de nosotros? No menos de 500 millones de dólares. 438 00:30:46,720 --> 00:30:47,930 ¡Más de 500 billones de wones! 439 00:30:48,013 --> 00:30:50,523 ¿Crees que hablarán si eso puede destruir a la Casa Azul? 440 00:30:50,599 --> 00:30:52,479 De ninguna manera. 441 00:30:53,310 --> 00:30:55,230 El presidente no se los permitirá. 442 00:30:55,312 --> 00:30:57,402 [charla indistinta] 443 00:30:57,481 --> 00:31:01,741 [Seung-beom] Entonces, ¿procederás con el trato? 444 00:31:01,818 --> 00:31:03,608 [Jessica] La oficina central actúa extraño. 445 00:31:04,279 --> 00:31:07,949 Tengo que hacer que este trato funcione si quiero sobrevivir. 446 00:31:08,033 --> 00:31:09,993 - ¿El presidente fue sobornado? - ¿Qué dicen? 447 00:31:10,077 --> 00:31:11,827 [Pil-sun] No entiendo... 448 00:31:13,497 --> 00:31:14,327 [mujer] No lo sé. 449 00:31:14,414 --> 00:31:16,384 [Sun-jo] La mujer de la grabación es 450 00:31:16,708 --> 00:31:17,918 Jessica Lee, 451 00:31:19,044 --> 00:31:21,304 la directora de John & Mark Asia. 452 00:31:23,090 --> 00:31:24,930 - Es esa mujer. - Espera un minuto. 453 00:31:25,217 --> 00:31:28,597 [Dal-hui] ¿Tiene otra evidencia además de esta grabación? 454 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 Sí, recientemente descubrí 455 00:31:31,515 --> 00:31:33,925 que John & Mark invirtió 500 millones de dólares 456 00:31:34,017 --> 00:31:37,477 en una sociedad comercial llamada Deep Blue, en Singapur. 457 00:31:38,480 --> 00:31:42,650 Y el dinero fue transferido a una cuenta secreta en un banco árabe. 458 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 Entonces, la sociedad comercial Deep Blue es... 459 00:31:44,945 --> 00:31:48,905 Sí, es una empresa fantasma y seguramente 460 00:31:48,990 --> 00:31:51,540 le pertenece al presidente Jeong Gook-pyo. 461 00:31:52,077 --> 00:31:53,697 [papá de Ui-jeong] ¿Qué? 462 00:31:53,787 --> 00:31:55,657 Soy Song Yu-seop de Noticias JB. 463 00:31:55,747 --> 00:31:57,827 [reporteros gritando en la televisión] 464 00:31:58,417 --> 00:32:02,087 ¿Qué demonios está diciendo? 465 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 Los llamaré uno por uno. De acuerdo, la segunda fila. 466 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 ¿Hay pruebas de que el presidente sea el dueño? 467 00:32:07,217 --> 00:32:09,757 Creo que el secretario Yun las tiene. 468 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 [Sun-jo] El presidente intentó volcar toda la responsabilidad en Yun. 469 00:32:16,226 --> 00:32:19,146 Lo usó como un escudo humano. 470 00:32:19,229 --> 00:32:21,189 Asumo que 471 00:32:21,273 --> 00:32:24,283 es por eso que Yun tomó la medida extrema. 472 00:32:24,734 --> 00:32:27,154 [hombre 1] ¿Cómo va a comprobar su afirmación 473 00:32:27,237 --> 00:32:28,487 si Yun está en coma? 474 00:32:28,572 --> 00:32:32,742 Rezo fervientemente para que se despierte. 475 00:32:33,285 --> 00:32:36,905 También me gustaría prometerle a mis compañeros coreanos 476 00:32:37,831 --> 00:32:40,671 que nunca me daré por vencido. 477 00:32:41,460 --> 00:32:45,130 Hubo una irregularidad detrás del accidente del B357 478 00:32:45,213 --> 00:32:51,143 y su autor no fue el secretario Yun, sino el presidente Jeong Gook-pyo. 479 00:32:51,219 --> 00:32:53,349 Y comprobaré mi afirmación a cualquier costo. 480 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 ¡Bastardo, hijo de puta! 481 00:32:57,934 --> 00:32:59,854 [Yeong-ji] Sr. presidente, ¿está bien? 482 00:33:01,104 --> 00:33:02,564 Llamaré al doctor. 483 00:33:02,647 --> 00:33:04,477 No. Solo agua. 484 00:33:05,734 --> 00:33:06,994 Dame un vaso con agua. 485 00:33:07,569 --> 00:33:08,739 [Sun-jo] Sí, Srta. Chu. 486 00:33:08,820 --> 00:33:13,280 [Dal-hui] Usted es cercano al presidente, se dicen hermanos. 487 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 ¿Cuál es su razón para lanzar una bomba como esta? 488 00:33:17,913 --> 00:33:19,253 Las familias dolientes. 489 00:33:20,582 --> 00:33:23,132 Lo siento, pero ¿les importaría ponerse de pie? 490 00:33:30,926 --> 00:33:33,176 Mientras intentaba traer a Kim Woo-gi de vuelta aquí, 491 00:33:33,970 --> 00:33:34,850 el Sr. Cha 492 00:33:35,972 --> 00:33:38,892 debe haber tenido ganas de vengarse varias veces, 493 00:33:39,559 --> 00:33:41,099 tal vez de matarlo. 494 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 Creo que las otras familias sintieron lo mismo. 495 00:33:45,899 --> 00:33:49,319 Sin embargo, arriesgaron sus vidas 496 00:33:49,903 --> 00:33:52,113 para salvar a Kim. 497 00:33:52,531 --> 00:33:54,161 ¿Por qué? 498 00:33:54,241 --> 00:33:56,701 ¿De dónde vino esa valentía? 499 00:33:57,285 --> 00:33:58,365 Es porque 500 00:33:59,496 --> 00:34:02,456 creyeron en Corea. 501 00:34:02,541 --> 00:34:04,791 De hecho, es porque 502 00:34:05,293 --> 00:34:08,173 no podían renunciar a esa creencia. 503 00:34:09,506 --> 00:34:12,006 Ahora la nación y la ley, 504 00:34:12,509 --> 00:34:14,469 el gobierno y el poder judicial, 505 00:34:15,637 --> 00:34:18,847 deben responder a sus creencias. 506 00:34:39,911 --> 00:34:41,661 [Sun-jo] Como funcionario gubernamental, 507 00:34:42,789 --> 00:34:44,419 lo lamento profundamente. 508 00:34:45,584 --> 00:34:48,254 Es nuestra culpa. Por favor, perdónennos. 509 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 Y muchas gracias por creer en Corea. 510 00:34:56,886 --> 00:34:58,256 Ahora lo haremos mejor. 511 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 Lo siento. 512 00:35:06,313 --> 00:35:07,523 Lo siento. 513 00:35:08,732 --> 00:35:09,732 Ahora lo haremos mejor. 514 00:35:12,360 --> 00:35:14,070 Gracias por confiar en Corea. 515 00:35:20,368 --> 00:35:21,408 [Sun-jo] Gracias. 516 00:35:25,373 --> 00:35:26,463 Lo siento. 517 00:35:27,751 --> 00:35:29,041 Ahora lo haremos mejor. 518 00:35:31,630 --> 00:35:35,010 ¿Dijiste que Yun Han-gi está en estado vegetal? 519 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 Los médicos dijeron que nunca se despertará. 520 00:35:38,845 --> 00:35:41,135 Organiza una reunión de emergencia con los secretarios principales. 521 00:35:41,556 --> 00:35:43,426 - [Yeong-ji] Sí, señor. - Espera. 522 00:35:43,516 --> 00:35:44,476 Antes de eso, 523 00:35:45,352 --> 00:35:47,102 necesito ver a Yun Han-gi. 524 00:35:47,187 --> 00:35:48,227 [Sun-jo] Lo siento. 525 00:35:48,313 --> 00:35:49,443 Organizaré la reunión. 526 00:35:49,522 --> 00:35:50,942 [Sun-jo] Ahora lo haremos mejor. 527 00:35:52,776 --> 00:35:53,776 [Gook-pyo] Hong Sun-jo, 528 00:35:55,654 --> 00:36:00,954 ¿estás tramando un golpe en mi contra? 529 00:36:02,702 --> 00:36:04,292 [Sun-jo] Ahora lo haremos mejor. 530 00:36:08,166 --> 00:36:09,456 [tono de llamada] 531 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 Habla la secretaria Ha. Ponme en contacto con el primer ministro. 532 00:36:23,098 --> 00:36:25,728 Quiero estar a solas con él. Ustedes quédense aquí. 533 00:36:51,751 --> 00:36:53,631 Mi petición es sencilla. 534 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 Solo duerme profundamente por una década. 535 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 Espero que el mundo sea mejor para entonces. 536 00:37:03,179 --> 00:37:04,599 Cuando despiertes, 537 00:37:05,849 --> 00:37:08,849 te daré un gran regalo. 538 00:37:10,854 --> 00:37:15,284 Mientras tanto, no debes despertarte, Han-gi. 539 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 ¿ES CIERTA LA REVELACIÓN DE HONG? 540 00:37:52,729 --> 00:37:55,729 Todos están elogiando al primer ministro. 541 00:37:56,566 --> 00:37:57,776 [suspira] 542 00:38:00,278 --> 00:38:01,858 No pareces estar feliz. 543 00:38:02,781 --> 00:38:04,161 Creo que el primer ministro 544 00:38:05,867 --> 00:38:07,947 nos utilizó para organizar un espectáculo. 545 00:38:08,995 --> 00:38:10,115 [Tae-ung] Podrías tener razón. 546 00:38:12,457 --> 00:38:13,707 [Hae-ri] Bebe un trago. 547 00:38:16,336 --> 00:38:18,876 El juez que liberó a O Sang-mi es An Seung-tae 548 00:38:19,923 --> 00:38:23,303 y es muy cercano a Hong Sun-jo. 549 00:38:25,345 --> 00:38:28,595 ¿Estás diciendo que Hong liberó a O? 550 00:38:28,681 --> 00:38:30,811 No podemos descartar esa posibilidad. 551 00:38:31,768 --> 00:38:33,848 El juez An es muy político 552 00:38:34,854 --> 00:38:36,524 y es buen amigo de Hong. 553 00:38:36,606 --> 00:38:38,936 No entiendo por qué liberaron a O Sang-mi. 554 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 ¿No deberíamos investigarlo? 555 00:38:40,610 --> 00:38:41,820 Ya estamos haciéndolo. 556 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 Es encubierto, así que no digan nada. 557 00:38:44,656 --> 00:38:47,946 La conferencia de prensa de hoy también fue inesperada. 558 00:38:48,034 --> 00:38:51,584 ¿La mano derecha del presidente lanzando una bomba como esa? 559 00:38:51,663 --> 00:38:54,293 Si el presidente en ejercicio tuviera que renunciar, 560 00:38:55,083 --> 00:38:56,793 ¿quién se beneficiaría más? 561 00:38:59,212 --> 00:39:00,632 Sería el primer ministro, 562 00:39:01,631 --> 00:39:04,761 porque podría convertirse en presidente en funciones. 563 00:39:06,469 --> 00:39:08,889 El accidente aéreo ocurrió por una irregularidad, 564 00:39:11,266 --> 00:39:13,226 pero también por un problema político. 565 00:39:13,977 --> 00:39:15,227 [suspira profundamente] 566 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 ¿Qué hay de Jerome? ¿Han averiguado algo? 567 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 POLLO TTOBONG 568 00:39:26,489 --> 00:39:29,079 [música cómica] 569 00:39:40,336 --> 00:39:41,376 CONECTANDO 570 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 CONEXIÓN COMPLETADA 571 00:39:42,755 --> 00:39:44,835 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA ACCESO PERMITIDO 572 00:39:46,259 --> 00:39:47,299 ¡Vaya! 573 00:39:47,385 --> 00:39:48,795 ¿Es en serio? 574 00:39:49,429 --> 00:39:53,219 ¡Este loco también ha irrumpido en la CIA! 575 00:39:57,562 --> 00:40:00,482 ¿Y si no podemos encontrarlo aquí? 576 00:40:00,565 --> 00:40:02,565 Entonces hackearemos el MI6 en el Reino Unido. 577 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 Después de eso, el FSB en Rusia, el Mossad en Israel, 578 00:40:06,237 --> 00:40:08,407 el CIRO en Japón, 579 00:40:08,489 --> 00:40:12,039 el DGSE en Francia y el BND en Alemania. 580 00:40:12,619 --> 00:40:17,169 ¿Realmente puede irrumpir en todos esos servicios de inteligencia? 581 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 En algunos no puedo. 582 00:40:21,127 --> 00:40:25,127 Puede llevar un tiempo, pero tendrá éxito ocho de cada diez veces. 583 00:40:26,299 --> 00:40:29,219 Si aún así no podemos encontrar a Jerome, no hay forma de encontrarlo. 584 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 [Dal-geon] ¿Qué pasa? ¿Te duele la espalda? 585 00:40:45,234 --> 00:40:46,244 No, estoy bien. 586 00:40:46,319 --> 00:40:48,149 Te dije que no te excedieras. 587 00:40:48,738 --> 00:40:49,948 Móntate en mi espalda. 588 00:40:52,283 --> 00:40:53,953 No te preocupes. Estoy bien. 589 00:40:54,035 --> 00:40:57,245 No seas terca. Es difícil tomar un taxi aquí. 590 00:40:58,498 --> 00:40:59,668 Estoy muy bien. 591 00:40:59,749 --> 00:41:02,129 ¡Vamos! 592 00:41:06,297 --> 00:41:07,627 [Hae-ri] Tal vez estoy pesada. 593 00:41:17,976 --> 00:41:21,436 ¿Te acuerdas del periodista, Jo Bu-yeong? 594 00:41:23,022 --> 00:41:24,522 ¿Por qué lo mencionas? 595 00:41:26,734 --> 00:41:29,614 [Dal-geon] ¡Sr. Jo! ¿Qué pasó? ¿Quién le hizo esto? 596 00:41:29,696 --> 00:41:30,816 ¿Sr. Jo? 597 00:41:37,370 --> 00:41:39,250 Pensé estar equivocado, 598 00:41:40,665 --> 00:41:42,665 pero algo no cuadra. 599 00:41:43,710 --> 00:41:45,250 ¿No era del Diario Pyeonghwa? 600 00:41:46,004 --> 00:41:47,384 Vayamos allí mañana. 601 00:41:49,549 --> 00:41:50,629 ¿Cómo? 602 00:41:50,717 --> 00:41:53,427 Necesitas descansar. Puedo ir solo. 603 00:41:54,012 --> 00:41:56,392 ¿Tienes miedo de que te pida que me cargues de nuevo? 604 00:41:56,472 --> 00:41:57,642 No. 605 00:41:59,225 --> 00:42:00,685 Pero estás pesada. 606 00:42:00,768 --> 00:42:02,098 ¿Qué? 607 00:42:02,186 --> 00:42:03,806 [música suave] 608 00:42:03,896 --> 00:42:05,016 De acuerdo. 609 00:42:05,606 --> 00:42:06,686 Iremos juntos. 610 00:42:09,861 --> 00:42:11,401 Esto me recuerda a mi papá. 611 00:42:13,072 --> 00:42:15,242 Solía cargarme así. 612 00:42:18,745 --> 00:42:19,865 Solo pídemelo. 613 00:42:21,122 --> 00:42:22,832 Te cargaré cuando quieras. 614 00:42:23,124 --> 00:42:24,384 [resopla] 615 00:42:35,887 --> 00:42:37,807 DIARIO PYEONGHWA 616 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 [mujer] ¿El Sr. Jo Bu-yeong? 617 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 Falleció. 618 00:42:45,438 --> 00:42:47,568 ¿Todavía no han atrapado al asesino? 619 00:42:47,648 --> 00:42:49,068 ¿"Asesino"? 620 00:42:50,151 --> 00:42:51,531 Murió en un accidente automovilístico. 621 00:42:52,570 --> 00:42:54,410 - ¿"Accidente automovilístico"? - [música tensa] 622 00:42:54,489 --> 00:42:55,489 ¿No fue un homicidio? 623 00:42:56,324 --> 00:42:58,084 Me temo que te equivocas. 624 00:42:58,576 --> 00:43:01,406 Murió en Nueva Zelanda por una aceleración repentina del auto. 625 00:43:02,622 --> 00:43:05,582 Su familia ya demandó a la compañía de autos. 626 00:43:09,712 --> 00:43:11,632 [Dal-geon] ¿Son reporteros de la ciudad? 627 00:43:12,256 --> 00:43:15,756 - Sí. - Pero no veo aquí al Sr. Jo. 628 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 [mujer] Él está aquí. 629 00:43:20,473 --> 00:43:22,063 ¿Él es el Sr. Jo Bu-yeong? 630 00:43:24,102 --> 00:43:25,652 No es él. 631 00:43:25,728 --> 00:43:27,688 [mujer] Sí. Él es el Sr. Jo. 632 00:43:28,773 --> 00:43:29,773 ¿Estás segura? 633 00:43:29,857 --> 00:43:31,527 Por supuesto. Era mi compañero de trabajo. 634 00:44:09,272 --> 00:44:10,612 Entonces, ¿vas a volver a EE. UU.? 635 00:44:10,690 --> 00:44:12,650 Sí, en el vuelo de esta noche. 636 00:44:15,153 --> 00:44:17,163 No es mucho, pero úsalo en tu viaje. 637 00:44:17,238 --> 00:44:20,488 Está bien. Solo seguí órdenes. 638 00:44:20,575 --> 00:44:22,945 No rechaces el regalo del primer ministro. 639 00:44:23,578 --> 00:44:24,948 No debería, pero... 640 00:44:25,371 --> 00:44:26,791 Gracias. 641 00:44:27,415 --> 00:44:30,245 Por cierto, he escuchado 642 00:44:30,334 --> 00:44:32,884 que Samael lo aprecia mucho. 643 00:44:32,962 --> 00:44:35,972 Escuché que visitará Seúl pronto. 644 00:44:36,716 --> 00:44:38,796 ¿Lo conoces en persona? 645 00:44:38,885 --> 00:44:41,795 No, aún no he tenido ese honor. 646 00:44:43,139 --> 00:44:45,929 Lo hiciste bien. Mantengámonos en contacto. 647 00:44:46,017 --> 00:44:47,887 Sí, estaré en contacto. 648 00:45:00,197 --> 00:45:01,447 ¿Por qué estás allí esperando? 649 00:45:01,532 --> 00:45:03,452 Quiero dar un paseo con mi tío. 650 00:45:03,534 --> 00:45:05,544 [música de suspenso] 651 00:45:13,294 --> 00:45:15,554 Te dije que no me llamaras tío. 652 00:45:16,422 --> 00:45:18,722 Tu padre y yo no somos parientes de sangre. 653 00:45:19,258 --> 00:45:22,348 Sé que nuestro árbol genealógico está jodido, pero eres mi tío. 654 00:45:24,972 --> 00:45:26,772 En fin, también lo hiciste bien. 655 00:45:27,975 --> 00:45:29,515 Más que bien. 656 00:45:29,894 --> 00:45:32,524 Gracias a los videos y las grabaciones que te di, 657 00:45:33,022 --> 00:45:35,232 serás el dueño de la Casa Azul. 658 00:45:36,067 --> 00:45:39,487 Yun Han-gi aún no se ha decidido. 659 00:45:40,071 --> 00:45:41,611 Es solo cuestión de tiempo. 660 00:45:42,365 --> 00:45:44,985 Ha caído de secretario a tercero en discordia. 661 00:45:47,370 --> 00:45:50,000 De cualquier forma, Dynamic ganó un premio gordo. 662 00:45:50,665 --> 00:45:52,995 Se quedarán con el plan F-X. 663 00:45:53,084 --> 00:45:55,134 No se los daré tan fácilmente. 664 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 Tendrán que pagar por él. 665 00:45:59,256 --> 00:46:01,546 No es fácil tratar con Edward. 666 00:46:01,634 --> 00:46:02,804 ¿Una compensación? 667 00:46:04,303 --> 00:46:05,933 No se moverá ni un centímetro. 668 00:46:06,347 --> 00:46:09,557 No soy Jeong Gook-pyo. 669 00:46:10,351 --> 00:46:12,731 Espera a ver cómo me encargo de él. 670 00:46:15,773 --> 00:46:17,113 [tocan la ventana] 671 00:46:19,777 --> 00:46:22,737 El presidente está reunido con periodistas. 672 00:46:23,280 --> 00:46:24,870 ¿Ahora? 673 00:46:24,949 --> 00:46:26,989 [gente riendo] 674 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 [Gook-pyo] ¿Dijo 500 millones de dólares? 675 00:46:32,373 --> 00:46:34,793 ¿Cuánto es en wones coreanos, 50 billones? 676 00:46:35,459 --> 00:46:37,169 Son más de 500 billones. 677 00:46:37,253 --> 00:46:40,133 Vaya. [ríe] 678 00:46:41,424 --> 00:46:43,434 No puedo creer lo que escucho. 679 00:46:43,926 --> 00:46:46,716 Todo lo que tengo es un apartamento en Hongeun-dong. 680 00:46:46,804 --> 00:46:50,734 Su precio ha aumentado un poco, quizás ahora valga 500 millones. 681 00:46:51,225 --> 00:46:53,515 Quiero decir, ¿cuántos ceros le agregó a eso? 682 00:46:53,602 --> 00:46:55,192 [gente ríe] 683 00:46:55,271 --> 00:46:56,981 [Gook-pyo] También saben 684 00:46:57,064 --> 00:47:00,824 que mi credo es la honestidad y la no posesión. 685 00:47:00,901 --> 00:47:02,151 [hombre 1] ¿Por qué cree 686 00:47:02,278 --> 00:47:04,528 que el primer ministro Hong dio esa conferencia de prensa? 687 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 ¿No crees que la respuesta es obvia? 688 00:47:08,117 --> 00:47:10,827 Podría haber conspirado con fuerzas 689 00:47:10,911 --> 00:47:13,331 a las que les encantaría dañar mi reputación. 690 00:47:13,414 --> 00:47:18,344 De todos modos, la única explicación es la calumnia política. 691 00:47:18,419 --> 00:47:19,799 A mí también me gustaría saber por qué. 692 00:47:21,047 --> 00:47:24,507 ¿Conoce la empresa llamada Deep Blue en Singapur? 693 00:47:24,592 --> 00:47:29,262 ¿No es el nombre de un nuevo güisqui? 694 00:47:29,346 --> 00:47:30,596 [gente ríe] 695 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 [Dal-hui] Se dice que Yun Han-gi tiene una cuenta secreta en un banco árabe. 696 00:47:34,226 --> 00:47:38,146 Entonces el Sr. Yun es una mala persona, 697 00:47:39,356 --> 00:47:41,396 tiene una cuenta de la que no tengo conocimiento. 698 00:47:45,321 --> 00:47:47,321 ¿Cómo está la salud de tu jefe de redacción? 699 00:47:47,406 --> 00:47:50,156 [hombre 1] Está muy bien. Le diré que preguntó por él. 700 00:47:54,580 --> 00:47:56,580 [Yeong-ji] El primer ministro Hong está aquí. 701 00:47:58,959 --> 00:48:00,959 [música tensa] 702 00:48:40,918 --> 00:48:43,798 Estás despedido con efecto inmediato. 703 00:48:43,879 --> 00:48:45,549 Si me despides, 704 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 la gente pensará que mis afirmaciones son ciertas. 705 00:48:50,845 --> 00:48:55,345 Una vez que la Asamblea Nacional vote por tu despido, 706 00:48:55,432 --> 00:48:57,352 simplemente acataré el resultado. 707 00:48:57,852 --> 00:49:01,562 Así podré deshacerme de ti sin tu sangre sucia en mis manos. 708 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 También se movilizarán para enjuiciarte. 709 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 ¿Qué? ¿"Enjuiciarme"? 710 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 ¿Crees que eres capaz de lograr eso? 711 00:49:11,782 --> 00:49:14,032 Si la gente lo exige, 712 00:49:14,118 --> 00:49:16,998 el Tribunal Constitucional tendrá que decidir. 713 00:49:18,455 --> 00:49:21,325 No se trata de mi capacidad. 714 00:49:25,254 --> 00:49:26,674 [Gook-pyo] ¿Por qué estás haciendo esto? 715 00:49:27,506 --> 00:49:29,336 ¿Cuál es tu problema conmigo? 716 00:49:30,342 --> 00:49:32,722 Tu incompetencia, irresponsabilidad, 717 00:49:33,804 --> 00:49:36,684 mentiras y avaricia... 718 00:49:37,057 --> 00:49:40,597 No puedo dejar que sigas engañando a la nación, 719 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 así que decidí dar un paso al frente. 720 00:49:43,731 --> 00:49:44,981 ¡Carajo, Hong Sun-jo! 721 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 ¿Lo hice todo solo? 722 00:49:56,410 --> 00:49:58,620 Me dijiste que estaba bien 723 00:49:59,246 --> 00:50:02,286 fabricar rumores infundados y noticias falsas, 724 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 que la gente termina creyéndolo una vez que se acaba el alboroto. 725 00:50:06,629 --> 00:50:08,339 Eso fue lo que me aconsejaste. 726 00:50:10,633 --> 00:50:13,303 ¿Y ahora finges ser honesto? 727 00:50:14,220 --> 00:50:15,510 ¡Eres despreciable! 728 00:50:17,431 --> 00:50:18,471 Hermano. 729 00:50:19,558 --> 00:50:22,598 ¿Sabes cuál es tu mayor error? 730 00:50:24,563 --> 00:50:26,613 Para ser presidente 731 00:50:27,983 --> 00:50:29,533 eres demasiado viejo 732 00:50:30,486 --> 00:50:32,196 y estás muy desgastado. 733 00:50:35,199 --> 00:50:36,159 ¡Secretaria Seo! 734 00:50:40,287 --> 00:50:43,167 Organiza ahora mismo una reunión con los tres líderes del partido. 735 00:50:47,211 --> 00:50:48,461 Sí, señor. 736 00:50:50,714 --> 00:50:53,434 [Gook-pyo] Acabas de cometer traición. 737 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 ¿Cómo te atreves a pelear contra el presidente de Corea? 738 00:50:58,555 --> 00:50:59,635 ¿Enjuiciarme? 739 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 Esperemos a ver quién muere primero. 740 00:51:16,073 --> 00:51:18,123 ¿Cuándo se reunirá con los líderes del partido? 741 00:51:18,200 --> 00:51:19,910 Estoy revisando sus agendas. 742 00:51:19,994 --> 00:51:22,504 Asegúrate de que yo los vea antes que él. 743 00:51:22,579 --> 00:51:23,659 Entendido, señor. 744 00:51:25,874 --> 00:51:27,634 ¿Me reuniré con los deudos esta noche? 745 00:51:27,710 --> 00:51:29,750 - Debe irse ya. - [Sun-jo] Está bien, vámonos. 746 00:51:34,049 --> 00:51:36,049 [música de suspenso] 747 00:51:41,015 --> 00:51:42,305 [llaman a la puerta] 748 00:51:47,771 --> 00:51:49,651 Acaba de llegar el primer ministro Hong. 749 00:51:54,987 --> 00:51:58,407 Sé que han vivido una pelea solitaria 750 00:51:58,782 --> 00:52:01,792 por la indiferencia del gobierno. 751 00:52:01,869 --> 00:52:04,909 Pero hasta que este caso esté completamente resuelto, 752 00:52:05,414 --> 00:52:07,964 planeo mantenerme en contacto con ustedes. 753 00:52:08,417 --> 00:52:12,127 Por favor, siéntanse libres de darme sus opiniones. 754 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 Gracias, señor. 755 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 Hubo un periodista que puso en duda a John & Mark, 756 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 pero fue asesinado justo enfrente de mí. 757 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 No sé nada de eso. ¿Cuál era su nombre? 758 00:52:28,354 --> 00:52:30,564 Se llamaba Jo Bu-yeong. 759 00:52:31,815 --> 00:52:33,105 Pero luego descubrí 760 00:52:33,817 --> 00:52:36,647 que no era reportero, ni estaba muerto. 761 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 No entiendo lo que quieres decir. 762 00:52:42,034 --> 00:52:42,954 Ese es el punto. 763 00:52:43,619 --> 00:52:45,329 Ahora conocemos al verdadero culpable, 764 00:52:46,497 --> 00:52:49,537 pero están sucediendo cosas que no tienen sentido. 765 00:52:51,460 --> 00:52:53,550 Dijiste que se llamaba Jo Bu-yeong, ¿cierto? 766 00:52:54,254 --> 00:52:56,674 ¿Puedes explicárselo a mi secretario? 767 00:52:56,757 --> 00:52:58,507 Me gustaría investigarlo. 768 00:53:00,177 --> 00:53:01,597 ¿Por qué liberó a O? 769 00:53:04,515 --> 00:53:06,595 ¿O Sang-mi fue liberada? 770 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 Esto también es nuevo para mí. 771 00:53:09,937 --> 00:53:12,477 Creo que conoce al juez An Seung-tae. 772 00:53:12,564 --> 00:53:15,484 Se dice que es cercano a usted. 773 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 Él fue quien la liberó. 774 00:53:19,613 --> 00:53:22,203 Solo porque seamos cercanos, no significa... 775 00:53:22,282 --> 00:53:24,202 [Dal-geon] Cuando el Sr. Jeong Gook-pyo sea enjuiciado, 776 00:53:25,119 --> 00:53:27,699 usted será el presidente en funciones, ¿verdad? 777 00:53:29,123 --> 00:53:31,423 Si no me despiden para entonces, 778 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 según los procedimientos constitucionales, sí, tendré que sustituirlo. 779 00:53:45,806 --> 00:53:48,556 [Sun-jo] En fin, deben tener hambre. 780 00:53:48,642 --> 00:53:50,892 - Pidamos algo de comida. - [secretario] Sí, señor. 781 00:54:03,240 --> 00:54:04,370 [Edward] ¿Cómo está? 782 00:54:05,909 --> 00:54:06,789 ¿Quién eres? 783 00:54:07,578 --> 00:54:09,748 Soy Edward, presidente de Dynamic. 784 00:54:10,247 --> 00:54:11,867 Lo he contactado algunas veces, 785 00:54:11,957 --> 00:54:14,957 pero nunca he podido localizarlo, así que aquí estoy. 786 00:54:15,043 --> 00:54:17,213 Si estás aquí por el plan F-X, 787 00:54:17,546 --> 00:54:19,206 deberías ver al presidente. 788 00:54:19,298 --> 00:54:22,048 Hay temas que discutir, si me da un poco de tiempo... 789 00:54:22,134 --> 00:54:24,684 Hablar conmigo no te ayudará en nada. 790 00:54:25,471 --> 00:54:28,471 Te lo digo para ayudarte a ahorrar tiempo. 791 00:54:36,648 --> 00:54:37,568 [Dal-geon] Sr. Park. 792 00:54:38,901 --> 00:54:40,111 Oh, Sr. Cha. 793 00:54:41,445 --> 00:54:42,565 ¿Qué te trae por aquí? 794 00:54:45,574 --> 00:54:47,584 [música apremiante] 795 00:54:50,287 --> 00:54:52,457 [gente gritando y quejándose] 796 00:54:57,503 --> 00:54:59,213 [música de llegada del metro] 797 00:54:59,630 --> 00:55:01,670 [Sang-mi grita] 798 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 ¿Dices que O Sang-mi ha desaparecido? 799 00:55:18,357 --> 00:55:20,277 [Dal-geon] El SNI está tratando de encontrarla, 800 00:55:21,568 --> 00:55:23,198 pero ha desaparecido. 801 00:55:23,278 --> 00:55:24,738 ¿Y asumes 802 00:55:25,948 --> 00:55:27,948 que el primer ministro Hong está detrás de todo? 803 00:55:29,117 --> 00:55:30,787 Porque es cierto que él liberó a O. 804 00:55:31,912 --> 00:55:33,752 Si lo que asumes es verdad, 805 00:55:34,665 --> 00:55:37,375 O sabe algo sobre Hong. 806 00:55:40,045 --> 00:55:43,875 Jessica afirmó que no mató a Michael. 807 00:55:44,508 --> 00:55:45,798 ¿Te reuniste con ella? 808 00:55:46,802 --> 00:55:50,392 Ella me envió un video que muestra la cara del terrorista. 809 00:55:53,100 --> 00:55:54,770 ¿Qué más te dijo? 810 00:55:55,978 --> 00:55:58,228 Que la verdad que conocemos 811 00:55:59,231 --> 00:56:00,981 puede no ser cierta. 812 00:56:01,066 --> 00:56:03,186 ¡Qué atrevimiento! 813 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 No te dejes engañar por su lengua vil, Dal-geon. 814 00:56:09,491 --> 00:56:11,081 [móvil vibrando] 815 00:56:16,665 --> 00:56:17,955 Habla Cha Dal-geon. 816 00:56:18,041 --> 00:56:20,131 [Sang-mi] Soy O Sang-mi. 817 00:56:21,545 --> 00:56:23,335 ¿Qué pasa? 818 00:56:24,089 --> 00:56:24,969 Es O Sang-mi. 819 00:56:29,011 --> 00:56:29,971 ¿Dónde está? 820 00:56:32,097 --> 00:56:33,517 [Sang-mi] ¿Podemos vernos de inmediato? 821 00:56:33,932 --> 00:56:35,982 En realidad debemos vernos. 822 00:56:36,059 --> 00:56:37,559 [Dal-geon] ¿Qué quieres? 823 00:56:37,644 --> 00:56:41,824 Me están persiguiendo. Están intentando matarme. 824 00:56:42,608 --> 00:56:44,648 O, cálmate. Dime dónde estás. 825 00:56:45,152 --> 00:56:46,072 Iré para allá. 826 00:56:46,153 --> 00:56:49,243 Estoy en Gojan-dong... 827 00:56:51,742 --> 00:56:53,332 Sé dónde es. 828 00:56:53,410 --> 00:56:56,410 No está tan lejos de aquí. Quédate allí. 829 00:56:56,955 --> 00:56:59,245 Mi esposo los amenazó. 830 00:57:01,126 --> 00:57:02,036 ¿"Los amenazó"? 831 00:57:02,711 --> 00:57:04,551 [Sang-mi] Ellos lo hicieron. 832 00:57:04,630 --> 00:57:08,300 Están tratando de matarme porque tengo la evidencia. 833 00:57:08,383 --> 00:57:09,763 ¿Qué evidencia? 834 00:57:11,970 --> 00:57:13,350 ¿Quiénes son esas personas? 835 00:57:16,183 --> 00:57:17,353 [grito ahogado] 836 00:57:24,983 --> 00:57:26,613 [Dal-geon] ¿Hola? ¿O Sang-mi? 837 00:57:27,194 --> 00:57:28,244 ¿O Sang-mi? 838 00:57:30,739 --> 00:57:31,619 ¿O Sang-mi? 839 00:57:35,369 --> 00:57:36,409 Por favor, discúlpame. 840 00:57:37,079 --> 00:57:38,409 Llámame cuando la encuentres. 841 00:57:38,497 --> 00:57:39,667 Claro. 842 00:57:43,919 --> 00:57:45,049 [suspira] 843 00:57:57,516 --> 00:57:58,846 CASA Y HOGAR 844 00:58:36,221 --> 00:58:37,431 [tono de llamada] 845 00:58:38,974 --> 00:58:40,354 ¿Hablo a la estación de policía? 846 00:58:41,643 --> 00:58:43,103 Necesito su ayuda. 847 00:58:58,994 --> 00:59:00,084 ¿O Sang-mi? 848 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 ¡O Sang-mi! 849 00:59:07,711 --> 00:59:08,751 ¡O Sang-mi! 850 00:59:18,138 --> 00:59:19,348 [Dal-geon] ¿O Sang-mi? 851 00:59:22,309 --> 00:59:23,349 ¿O Sang-mi? 852 00:59:24,394 --> 00:59:25,734 ¡O Sang-mi! 853 00:59:25,812 --> 00:59:27,402 O, ¿dónde estás? 854 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 ¡O Sang-mi! 855 00:59:35,489 --> 00:59:37,029 [respiración temblorosa] 856 00:59:39,284 --> 00:59:40,704 [Dal-geon] ¡O Sang-mi! 857 00:59:41,661 --> 00:59:42,791 ¡O Sang-mi! 858 00:59:46,583 --> 00:59:48,043 O, ¿dónde estás? 859 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 ¡O Sang-mi! 860 00:59:51,421 --> 00:59:53,091 ¿Me escuchas? 861 00:59:56,093 --> 00:59:57,763 [Jerome] Cuánto tiempo sin vernos, Cha Dal-geon. 862 01:00:09,689 --> 01:00:11,689 ¡Hijo de puta! 863 01:00:11,775 --> 01:00:13,525 Subtítulos: Elizabeth Rico