1
00:00:12,095 --> 00:00:15,925
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:30,924 --> 00:01:36,014
Hør her. Du ved, hvordan det fungerer.
Du sad engang i min stol.
3
00:01:36,096 --> 00:01:39,346
Jeg gider ikke udspørge dig.
Skriv alt ned, som du ved.
4
00:01:40,475 --> 00:01:41,345
Om hvad?
5
00:01:41,435 --> 00:01:44,645
Alt, du ved om direktør An
og sekretær Yun.
6
00:01:44,730 --> 00:01:48,190
Du ved, hvad vi laver her.
7
00:01:49,318 --> 00:01:51,648
Vi arbejder for landets bedste.
8
00:01:51,737 --> 00:01:56,067
Jeg fik at vide, det var for vores land,
så jeg fulgte bare ordre.
9
00:01:56,158 --> 00:02:01,038
Fabrikation af beviser, fordrejelse af
sandheden, drab på uskyldige.
10
00:02:01,538 --> 00:02:04,368
Er det for landets bedste?
Er du idiot?
11
00:02:04,458 --> 00:02:07,998
Du har også adlydt ordrer
og slået folk ihjel.
12
00:02:08,086 --> 00:02:11,206
Min mening er ligegyldig,
hvad angår at følge ordrer.
13
00:02:11,298 --> 00:02:15,468
Det er vores definition...
på patriotisme og skæbne.
14
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
Jeg hørte, at du bad Yun Han-gi
om generaldirektørstillingen.
15
00:02:21,892 --> 00:02:24,602
-Hvem har fortalt dig det?
-"Patriotisme og skæbne"?
16
00:02:25,187 --> 00:02:29,067
Min bare røv.
Du er bare en skide svindler.
17
00:02:30,275 --> 00:02:33,815
En dum stodder,
der ofrede firma og sine kollegaer.
18
00:02:33,904 --> 00:02:36,994
Jeg bad ikke om stillingen!
Yun Han-gi...
19
00:02:37,074 --> 00:02:38,534
Jeg har jo sagt det!
20
00:02:39,534 --> 00:02:42,834
Hold op med at fortælle mig ting.
Skriv dem ned, for helvede!
21
00:03:02,182 --> 00:03:05,982
-Hvem fortalte dig om stillingen?
-Ingen.
22
00:03:08,313 --> 00:03:12,033
-Så du følte ham bare på tænderne?
-Alle ved, han er ude efter den.
23
00:03:12,526 --> 00:03:14,186
Det var et nemt træk.
24
00:03:25,997 --> 00:03:27,457
Go Hae-ri er her.
25
00:03:42,723 --> 00:03:44,433
-Jeg er okay.
-Er du sikker?
26
00:03:44,516 --> 00:03:47,806
Velkommen tilbage. Go Hae-ri.
27
00:03:50,105 --> 00:03:51,605
Tak.
28
00:03:53,442 --> 00:03:54,742
Flot klaret.
29
00:03:56,153 --> 00:03:58,703
Gå og se dit kontor.
Alting er klart til dig.
30
00:03:58,780 --> 00:04:03,160
Før det skal jeg hilse på nogle folk.
31
00:04:30,854 --> 00:04:33,694
Mist ikke modet. Op med humøret!
32
00:04:38,361 --> 00:04:39,281
Elsa.
33
00:04:45,660 --> 00:04:47,580
Hvad skulle vi have gjort uden dig?
34
00:05:10,602 --> 00:05:12,732
MINDETÅRN
35
00:05:22,697 --> 00:05:27,157
Den sværeste ordre at følge...
er at vende tilbage i live.
36
00:05:30,664 --> 00:05:32,874
Du fuldførte den vigtigste mission.
37
00:05:35,043 --> 00:05:37,463
De ville være stolte af dig.
38
00:05:49,849 --> 00:05:52,689
Hvad kan vi gøre for Dal-geon?
39
00:05:53,270 --> 00:05:56,190
Vi burde finde en kone til ham.
Han har den rette alder.
40
00:05:56,273 --> 00:06:00,153
-Du er ikke jomfru, vel?
-Det var helt unødvendigt.
41
00:06:00,819 --> 00:06:03,279
-Se, han rødmer!
-Det gør du, ikke?
42
00:06:03,363 --> 00:06:05,913
-Han er virkelig rød.
-Hold op!
43
00:06:05,991 --> 00:06:08,451
-Hvor skal du hen?
-På toilettet.
44
00:06:21,548 --> 00:06:24,088
-Også mig!
-Vent. En ad gangen.
45
00:06:24,175 --> 00:06:26,215
Bliv siddende!
46
00:06:26,303 --> 00:06:29,103
-Hej. Hyggeligt at møde jer.
-Hej.
47
00:06:29,180 --> 00:06:32,350
-Vi sidder ned igen.
-Sæt dig her.
48
00:06:32,434 --> 00:06:35,274
-Kom så, din bisse!
-Gør det senere. Sid ned.
49
00:06:35,353 --> 00:06:36,863
Kom så, din bisse!
50
00:06:51,953 --> 00:06:52,953
Hallo?
51
00:06:56,082 --> 00:06:57,212
Hvem er det?
52
00:07:00,086 --> 00:07:01,706
Hvem er du?!
53
00:07:04,633 --> 00:07:05,883
Vend dig om.
54
00:07:11,306 --> 00:07:14,846
Stop! Bliv, hvor du er.
55
00:07:15,435 --> 00:07:18,935
-Hvad er formålet med videoen?
-Den er fra Jessica.
56
00:07:19,564 --> 00:07:20,484
Jessica?
57
00:07:21,149 --> 00:07:23,529
Min Jae-sik tog den fra NIS.
58
00:07:25,028 --> 00:07:28,778
-Hvorfor sendte hun den til mig?
-Du skal besøge hende.
59
00:07:29,908 --> 00:07:32,038
Du kan selv stille hende spørgsmålet.
60
00:07:32,911 --> 00:07:35,121
Jeg er færdig med at være budbringer.
61
00:07:36,706 --> 00:07:38,496
Nu er det op til dig.
62
00:07:52,013 --> 00:07:54,643
-Hae-ri Go, hvor er du?
-På kontoret.
63
00:07:54,724 --> 00:07:58,904
-Det er min første dag tilbage.
-Vi må mødes. Jeg kommer forbi.
64
00:07:59,396 --> 00:08:02,726
-Er alt i orden?
-Det kan jeg fortælle dig selv.
65
00:08:30,218 --> 00:08:32,348
-Hvad laver du?
-Hvad mener du?
66
00:08:33,680 --> 00:08:36,640
Du har opført dig underligt,
siden du talte med Dal-geon.
67
00:08:36,725 --> 00:08:39,765
Den lå i min taske,
så jeg prøver den bare på.
68
00:08:39,853 --> 00:08:41,693
Det er ikke forbudt at gå med makeup.
69
00:08:42,731 --> 00:08:45,611
Du ser smuk ud.
70
00:08:46,109 --> 00:08:49,699
Hvad, hvis Dal-geon
bliver forelsket i dig?
71
00:08:49,779 --> 00:08:52,409
Det skal du ikke bekymre dig om.
72
00:08:52,490 --> 00:08:55,700
-Jeg er vant til den slags.
-Dumme pige.
73
00:09:05,712 --> 00:09:06,962
Du har makeup på.
74
00:09:08,715 --> 00:09:11,505
Og parfume?
Har du en særlig plan?
75
00:09:12,385 --> 00:09:13,965
Slet ikke.
76
00:09:14,846 --> 00:09:17,176
Jeg ser sådan her ud hver dag.
77
00:09:18,933 --> 00:09:22,353
Hvor skal vi i øvrigt hen?
78
00:09:23,396 --> 00:09:27,606
Skal vi på date eller bare køre en tur?
79
00:09:28,860 --> 00:09:31,280
Se den seneste video.
80
00:09:33,114 --> 00:09:34,324
Hvad er det?
81
00:09:37,660 --> 00:09:39,080
Hvor har du den fra?
82
00:09:41,539 --> 00:09:44,579
-Kommer den fra Jessica?
-Ja, til Cha Dal-geon.
83
00:09:45,168 --> 00:09:47,548
Underligt.
Den kan jo bruges mod hende i retten.
84
00:09:47,629 --> 00:09:52,339
Derfor er vi på vej for at møde hende.
Kan I se fyren bag Hoon?
85
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
Ja, zoom ind.
86
00:09:55,178 --> 00:09:59,348
Hans navn er Jerome.
Han styrtede flyet med Kim Woo-gi.
87
00:09:59,933 --> 00:10:01,603
Lav et baggrundstjek.
88
00:10:02,393 --> 00:10:05,773
OPRETHOLDER LOV OG ORDEN
KOREAS FÆNGSELSVÆSEN
89
00:10:17,909 --> 00:10:22,369
Jeg vil ikke se dig mere end nødvendigt,
så lad os få det overstået.
90
00:10:24,457 --> 00:10:26,377
Hvorfor sendte du videoen?
91
00:10:27,210 --> 00:10:29,800
Jeg arrangerede ikke flystyrtet.
92
00:10:31,172 --> 00:10:33,972
Vi er ikke her for at høre
din latterlige undskyldning.
93
00:10:34,050 --> 00:10:36,220
Uanset om I tror det eller ej...
94
00:10:37,303 --> 00:10:39,433
...så er det, jeg siger nu, sandt.
95
00:10:39,514 --> 00:10:43,064
Hvis det ikke var dig,
hvorfor forsøgte du så at slå os ihjel?
96
00:10:45,270 --> 00:10:48,980
Fordi vi skulle
gennemføre F-X-planen for enhver pris.
97
00:10:49,566 --> 00:10:51,316
Hvorfor dræbte du din VP, Michael?
98
00:10:52,402 --> 00:10:55,862
-Det gjorde jeg ikke.
-Det var ikke selvmord.
99
00:10:55,947 --> 00:10:57,657
Derfor er det underligt.
100
00:10:58,825 --> 00:11:01,995
Hvis jeg heller ikke slog ham ihjel,
og det ikke var selvmord...
101
00:11:04,247 --> 00:11:09,667
-Siger du, det var en tredjepart?
-Derfor beholdt jeg videoen.
102
00:11:10,879 --> 00:11:12,879
For at afdække, hvem der dræbte Michael.
103
00:11:13,464 --> 00:11:17,394
Som I kan se,
kan jeg ikke gøre noget i denne situation.
104
00:11:18,428 --> 00:11:20,218
Derfor sendte jeg den til jer.
105
00:11:20,805 --> 00:11:24,385
Find ud af, hvem terroristen er.
106
00:11:25,226 --> 00:11:27,936
Har I mødt Michaels kæreste?
107
00:11:28,646 --> 00:11:33,686
Hun læser til fotograf.
Jeg har hørt, at hun er japaner.
108
00:11:34,861 --> 00:11:37,991
-Japaner?
-Ja, men jeg har aldrig mødt hende.
109
00:11:40,283 --> 00:11:44,043
Du lyder overbevisende,
men du er stadig skyldig.
110
00:11:46,414 --> 00:11:49,254
Ved I, at O Sang-mi er blevet løsladt?
111
00:11:50,376 --> 00:11:51,626
Hvad?
112
00:11:53,296 --> 00:11:56,336
Retten må være gået fra forstanden.
Hvordan kunne det ske?
113
00:11:56,424 --> 00:12:00,804
Der sker nogle underlige ting
i øjeblikket.
114
00:12:03,431 --> 00:12:04,721
Hvad, hvis...
115
00:12:06,059 --> 00:12:08,189
...sandheden...
116
00:12:09,228 --> 00:12:11,268
...faktisk er sand?
117
00:12:35,588 --> 00:12:39,718
Der er ingen spor efter
O Sang-mi derhjemme. Hvad gør vi?
118
00:12:39,801 --> 00:12:43,221
Hvorfor klatrede du over muren,
når du kunne være gået ind ad porten?
119
00:12:43,304 --> 00:12:46,224
Hvorfor er du vred på mig?
Jeg skjulte hende ikke.
120
00:12:46,724 --> 00:12:48,104
Hvis du siger det.
121
00:12:48,893 --> 00:12:52,613
-Find ud af, hvor hun kan være.
-Gør det selv.
122
00:12:52,689 --> 00:12:55,979
Du bad om et job, fordi du ikke
havde noget at lave. Vis, hvad du kan!
123
00:12:56,067 --> 00:12:58,567
Du er så ilter.
124
00:12:58,653 --> 00:13:02,493
Det ville være nemmere at finde
en nål i en høstak. Hvordan skal jeg...
125
00:13:04,117 --> 00:13:05,157
Hvad er der galt?
126
00:13:05,994 --> 00:13:09,754
Du milde. Er det lakajer fra NIS?
127
00:13:12,000 --> 00:13:15,380
Svinene må have lugtet lunten.
128
00:13:18,756 --> 00:13:20,006
KIM WOO-GI
O SANG-MI
129
00:13:20,091 --> 00:13:22,931
Nej. Bliv nede.
130
00:13:34,981 --> 00:13:36,821
BANK
131
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
SALDO: 0 WON
132
00:14:05,094 --> 00:14:09,104
Tror I, at I kan koste rundt med mig,
bare fordi jeg er kvinde?
133
00:14:09,724 --> 00:14:13,104
Lad mig gøre det klart.
Overfør pengene nu.
134
00:14:14,687 --> 00:14:16,727
Hvad? Tre dage?
135
00:14:17,315 --> 00:14:21,185
Hvad?
Tror I, at I kan finde mig på tre dage?
136
00:14:21,277 --> 00:14:23,987
Drøm videre!
137
00:14:26,032 --> 00:14:30,502
I får tre dage, men...
138
00:14:31,579 --> 00:14:34,499
Medmindre I giver mig
20 milliarder won...
139
00:14:35,458 --> 00:14:38,878
...så afslører jeg, hvad I har gjort.
140
00:14:41,047 --> 00:14:44,177
Husk det. Tre dage.
141
00:14:54,352 --> 00:14:55,902
Er O Sang-mi forsvundet?
142
00:14:56,479 --> 00:14:59,569
Vi spørger hendes bekendte,
men det er ikke nemt.
143
00:14:59,649 --> 00:15:01,859
Så fortæller Jessica muligvis sandheden.
144
00:15:01,943 --> 00:15:05,493
John & Mark blev fundet skyldige,
men tingene giver ikke mening.
145
00:15:06,072 --> 00:15:09,622
Vi må se på tre punkter:
Hvem fik O løsladt,
146
00:15:09,700 --> 00:15:13,960
hvem er Michaels kæreste,
og hvem arbejder Jerome for?
147
00:15:15,289 --> 00:15:16,709
Find ud af en ting ad gangen.
148
00:15:17,291 --> 00:15:20,631
Vi skal møde Kim Woo-gi først.
Hvilket fængsel er han i?
149
00:15:20,711 --> 00:15:22,881
-Han er ikke i fængsel.
-Hvor er han så?
150
00:15:22,964 --> 00:15:25,934
På et psykiatrisk hospital.
Han er narkoman.
151
00:15:26,676 --> 00:15:27,926
Hvor ligger det?
152
00:15:29,220 --> 00:15:30,720
Nummer 114 er her ikke.
153
00:15:32,014 --> 00:15:33,604
Nummer 114 er her ikke.
154
00:15:34,851 --> 00:15:36,851
Nummer 114 er her ikke.
155
00:15:36,936 --> 00:15:39,016
-Find ham nu!
-Fandens!
156
00:15:42,233 --> 00:15:43,733
Find ham!
157
00:15:46,821 --> 00:15:48,571
Mister vi ham, er vi døde.
158
00:15:55,955 --> 00:16:00,245
Lad mig gå, for fanden! Nej!
159
00:16:00,334 --> 00:16:03,844
Nej! Lad mig gå!
160
00:16:03,921 --> 00:16:04,921
Nej!
161
00:16:06,132 --> 00:16:08,182
-Nej!
-Hold ham fast.
162
00:16:09,677 --> 00:16:10,967
Strammere!
163
00:16:22,732 --> 00:16:26,572
HAEDONG PSYKIATRISKE HOSPITAL
164
00:16:40,666 --> 00:16:42,956
Jeg blev ringet op. Er du fra NIS?
165
00:16:43,044 --> 00:16:46,884
Korrekt. Kan vi tale med Kim Woo-gi
i forbindelse med efterforskningen?
166
00:16:46,964 --> 00:16:51,304
Han er blevet bedøvet,
fordi han fik et anfald.
167
00:16:51,802 --> 00:16:54,432
Der går noget tid, før han vågner.
168
00:16:57,141 --> 00:17:00,101
-Vi venter.
-Intet problem.
169
00:17:03,397 --> 00:17:06,397
Det er intimiderende
at være på et psykiatrisk hospital.
170
00:17:17,119 --> 00:17:18,499
Hvad skal jeg gøre?
171
00:17:20,081 --> 00:17:23,251
-Giv Kim noget, der vækker ham.
-Okay.
172
00:17:35,471 --> 00:17:37,811
Kim Woo-gi, vågn op!
173
00:17:50,486 --> 00:17:52,356
Cha Dal-geon er her.
174
00:17:54,574 --> 00:17:58,874
Hvis du fortæller ham noget...
så er du død.
175
00:18:44,040 --> 00:18:46,880
Hans tilstand virker værre end før.
176
00:18:46,959 --> 00:18:51,839
-Giver I ham morfin?
-Vi anvender ingen stoffer her.
177
00:18:53,215 --> 00:18:56,335
-I kan tale med ham nu.
-Du behøver ikke være her.
178
00:18:56,427 --> 00:18:59,427
Det kan være farligt.
Han lider af vrangforestillinger.
179
00:18:59,513 --> 00:19:01,683
Bare rolig. Det klarer vi.
180
00:19:03,517 --> 00:19:04,637
Okay.
181
00:19:13,611 --> 00:19:14,901
Jeg har nogle spørgsmål.
182
00:19:16,614 --> 00:19:18,124
Kan du svare på dem?
183
00:19:19,825 --> 00:19:23,325
Du vidste,
at O Sang-mi ville blive løsladt, ikke?
184
00:19:25,373 --> 00:19:29,503
Er du sikker på,
at Jessica fik Michael slået ihjel?
185
00:19:31,837 --> 00:19:35,417
Du sagde, at hans kæreste
introducerede jer, ikke sandt?
186
00:19:36,509 --> 00:19:38,509
Det sagde du.
187
00:19:50,272 --> 00:19:54,572
Hvis Jessica ikke slog Michael ihjel,
var det måske hans kæreste.
188
00:19:58,030 --> 00:20:03,700
Fortæl os, hvad du ved. Hvis hun
slog ham ihjel, så ved du hvorfor.
189
00:20:06,038 --> 00:20:09,208
Jeg ved ingenting!
190
00:20:09,291 --> 00:20:11,751
Ingenting!
191
00:20:11,836 --> 00:20:14,706
Ingenting!
192
00:20:15,506 --> 00:20:17,006
Ingenting!
193
00:20:17,758 --> 00:20:19,428
Jeg forstår.
194
00:20:22,847 --> 00:20:27,267
Så fortæl os noget... om Jerome.
195
00:20:35,109 --> 00:20:38,779
Du sagde, at han opsøgte dig i Marokko.
196
00:20:46,454 --> 00:20:49,254
Nej, nej. Nej, hold op.
197
00:20:55,004 --> 00:20:56,804
Kom nu. Det er noget pis.
198
00:21:18,611 --> 00:21:22,361
Du sagde,
han fik dig til at tage stoffer.
199
00:21:25,117 --> 00:21:30,327
Røvhullet forsøgte
at dræbe dig efter styrtet, så du måtte...
200
00:21:32,958 --> 00:21:36,088
Slap af! Kim Woo-gi!
201
00:21:37,171 --> 00:21:39,671
Hvad laver I?
Det her er et psykiatrisk hospital.
202
00:21:39,757 --> 00:21:42,677
-I må ikke ophidse ham!
-Det har vi ikke gjort!
203
00:21:42,760 --> 00:21:44,800
-I må hellere gå.
-Jeg beklager.
204
00:21:46,180 --> 00:21:47,810
Kom, Dal-geon.
205
00:21:50,518 --> 00:21:51,768
Hjælp mig.
206
00:21:53,187 --> 00:21:56,517
-De slår mig ihjel.
-Nu begynder han igen.
207
00:21:56,607 --> 00:21:59,147
-Lad os få ham i behandling.
-Okay.
208
00:21:59,235 --> 00:22:02,485
-Gør plads.
-Rejs dig op.
209
00:22:05,032 --> 00:22:06,872
-Kom.
-Jerome er her!
210
00:22:07,701 --> 00:22:08,791
Hvad?
211
00:22:09,328 --> 00:22:11,408
Svinet er her, din nar!
212
00:22:11,497 --> 00:22:13,867
-Tag ham med!
-Okay. Ud!
213
00:22:13,958 --> 00:22:16,088
Jerome kontakter jer snart!
214
00:22:16,168 --> 00:22:18,878
Giv slip, for fanden! Giv slip!
215
00:22:19,922 --> 00:22:22,722
Når han får et anfald, så vrøvler han.
216
00:22:29,098 --> 00:22:31,428
Du har gået meget i dag.
Hvordan har benene det?
217
00:22:31,934 --> 00:22:34,234
De er lidt stive, men det er okay.
218
00:22:35,896 --> 00:22:39,276
Han havde det ikke så dårligt,
da han var med os.
219
00:22:39,358 --> 00:22:43,318
Det siger du ikke.
Han skal få det bedre af behandlingen.
220
00:22:44,405 --> 00:22:47,025
Forholdene er bedre nu
på psykiatriske hospitaler.
221
00:22:47,616 --> 00:22:49,656
Hvorfor er han låst inde her?
222
00:23:11,348 --> 00:23:13,478
Samael har givet dig en sidste chance.
223
00:23:22,443 --> 00:23:27,453
Hans koreanske navn er Park Su-chan.
Efterladt på et børnehjem ved fødslen.
224
00:23:27,531 --> 00:23:32,751
Han blev bortadopteret til Frankrig
som femårig, men udstødt som tolvårig.
225
00:23:33,329 --> 00:23:37,119
Han sad fængslet for overfald, narko
og indbrud og blev løsladt som 22-årig.
226
00:23:37,207 --> 00:23:40,037
Derefter er der ingen oplysninger om ham.
227
00:23:41,962 --> 00:23:44,092
Er det alt, vi har på Jerome?
228
00:23:44,798 --> 00:23:49,048
Ja. Jeg tror...
vi må bruge Vagabond.
229
00:23:49,637 --> 00:23:52,467
Ja. Jeg ved ikke,
om han sælger hunde eller kyllinger,
230
00:23:52,556 --> 00:23:56,766
men vi kan spørge manden
i kyllingebiksen. Han er en god hacker.
231
00:23:56,852 --> 00:24:01,862
-Hvem løslod O Sang-mi?
-Dommer An Seung-tae.
232
00:24:03,150 --> 00:24:05,570
Jeg tror ikke, han var alene om det.
233
00:24:06,070 --> 00:24:09,660
Find ud af, hvilke politikere han omgås.
234
00:24:12,618 --> 00:24:15,498
VÆR STILLE
INGEN BESØGENDE
235
00:24:16,413 --> 00:24:18,173
2105
YUN HAN-GI
236
00:24:29,510 --> 00:24:32,930
Alle koreanske mødre
har det samme ansigtsudtryk.
237
00:24:37,643 --> 00:24:42,403
Det er, som om hun er visnet,
fordi hun helligede sit liv til sine børn.
238
00:24:43,315 --> 00:24:47,025
Det er et ansigtsudtryk,
der afspejler både kærlighed og sorg.
239
00:24:48,862 --> 00:24:53,202
Blev du også opfostret
af en enlig mor på landet?
240
00:24:53,701 --> 00:24:56,831
Dem, der har en fattig og ensom barndom,
241
00:24:56,912 --> 00:25:00,542
bliver tit brutale,
når de begynder at føle begær.
242
00:25:02,376 --> 00:25:07,046
Det samme gælder præsidenten.
"Korea, en magtfuld og rig nation"?
243
00:25:09,967 --> 00:25:11,927
Det er en maskerade.
244
00:25:13,637 --> 00:25:16,097
Det handler kun om egeninteresse.
245
00:25:16,598 --> 00:25:20,188
Ikke mere eller mindre.
Det ved du godt, ikke?
246
00:25:25,858 --> 00:25:28,938
Hvad prøver du at sige?
247
00:25:29,945 --> 00:25:32,105
Der er intet på din tablet.
248
00:25:34,324 --> 00:25:37,204
Hvor har du gemt
hemmelighederne om præsidenten?
249
00:25:37,786 --> 00:25:41,866
Hvorfor er du interesseret i dem?
250
00:25:41,957 --> 00:25:44,537
For at kunne slippe af med maskeraden...
251
00:25:45,043 --> 00:25:47,213
...og egeninteressen...
252
00:25:48,172 --> 00:25:51,262
...og gøre Korea til et magtfuldt land.
253
00:25:54,344 --> 00:25:57,014
Nogen lagde en kulbriket i min bil.
254
00:25:58,891 --> 00:26:00,811
Var det dig?
255
00:26:23,707 --> 00:26:26,247
Det vigtigste lige nu...
256
00:26:27,669 --> 00:26:30,049
...er, at du stadig er i live.
257
00:26:30,631 --> 00:26:35,051
Var det dig,
der fik mig indlagt på hospitalet?
258
00:26:36,303 --> 00:26:40,683
Fordi du ikke kunne finde det,
du ledte efter på min tablet?
259
00:26:40,766 --> 00:26:43,016
Jeg har ikke brug for flere beviser...
260
00:26:43,519 --> 00:26:46,189
...udover de 500 millioner dollars
fra John & Mark.
261
00:26:46,271 --> 00:26:48,941
Jeg skal bare afsløre kontoen i Singapore.
262
00:26:49,024 --> 00:26:52,494
Så bliver bærmen som
Jeong Gook-pyo fejet til side...
263
00:26:53,779 --> 00:26:56,659
...og et nyt kapitel
i Koreas historie begynder.
264
00:26:59,409 --> 00:27:02,289
Forstår du ikke, hvad jeg siger?
265
00:27:02,788 --> 00:27:04,918
Jeg giver dig...
266
00:27:06,208 --> 00:27:09,628
...muligheden for
at blive helten i en ny historie.
267
00:27:12,339 --> 00:27:13,549
Hvem...
268
00:27:15,133 --> 00:27:16,303
...er du?
269
00:27:17,427 --> 00:27:20,677
Vi vil ikke efterforske dig yderligere.
270
00:27:22,516 --> 00:27:24,476
Kontakt mig, når du har overvejet det.
271
00:27:24,977 --> 00:27:27,347
Hvem er du?!
272
00:27:38,031 --> 00:27:39,321
En patriot.
273
00:27:42,244 --> 00:27:44,334
En sand patriot.
274
00:27:45,330 --> 00:27:46,870
Modsat Jeong Gook-pyo.
275
00:28:10,314 --> 00:28:13,734
-Hvem er det?
-Jeg ved det ikke.
276
00:28:16,862 --> 00:28:20,032
-Hallo?
-Er det Cha Dal-geon?
277
00:28:20,532 --> 00:28:21,532
Ja, hvem er det?
278
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
Det er længe siden.
Premierminister Hong Sun-jo.
279
00:28:27,789 --> 00:28:32,209
Jeg vil bede dig om at møde op
på Hotel Hyperion kl. 16.
280
00:28:32,294 --> 00:28:33,384
Hvad handler det om?
281
00:28:33,462 --> 00:28:37,382
Det er en vigtig sag.
Jeg vil bede dig om at komme.
282
00:28:38,717 --> 00:28:40,337
Okay, på gensyn.
283
00:28:40,928 --> 00:28:41,928
Undskyld...
284
00:28:44,056 --> 00:28:47,846
-Jeg ved ikke, hvorfor han vil se mig.
-Heller ikke mig.
285
00:28:48,560 --> 00:28:51,360
Han er kendt for
at være præsidentens håndlanger.
286
00:29:02,574 --> 00:29:04,124
Dal-geon!
287
00:29:05,369 --> 00:29:06,539
Ja.
288
00:29:06,620 --> 00:29:08,750
-Hej.
-Hej.
289
00:29:08,830 --> 00:29:12,250
-I er her alle sammen.
-Kontaktede premierministeren også dig?
290
00:29:12,834 --> 00:29:13,714
Ja.
291
00:29:19,841 --> 00:29:22,091
Her skal vist være et pressemøde.
292
00:29:23,053 --> 00:29:24,513
Et pressemøde?
293
00:29:25,180 --> 00:29:29,690
-Holder Hong pressemøde?
-Ja, og det begynder snart.
294
00:29:30,602 --> 00:29:35,072
Det sagde han ikke noget om.
Det kommer så pludseligt.
295
00:29:36,733 --> 00:29:38,033
Det er præsidenten.
296
00:29:46,034 --> 00:29:48,794
-Personen, De ringer til...
-Hvad fanden...
297
00:29:50,205 --> 00:29:52,825
Afviste han lige mit opkald?
298
00:30:18,400 --> 00:30:22,570
Jeg ved, at du har travlt,
så lad mig komme til sagen.
299
00:30:23,071 --> 00:30:25,451
Lyt til denne optagelse først.
300
00:30:30,412 --> 00:30:33,792
De...kommer nok snart og anholder dig.
301
00:30:33,874 --> 00:30:36,504
Hvad snakker du om? Ingen kan anholde mig!
302
00:30:37,085 --> 00:30:40,875
Hvis sekretær Yun eller minister Park
nævner dit navn...
303
00:30:40,964 --> 00:30:44,764
Det vil de aldrig gøre!
Hvor meget tog Jeong Gook-pyo fra os?
304
00:30:44,843 --> 00:30:48,143
Ikke mindre end 500 millioner dollars.
Over 500 milliarder won!
305
00:30:48,221 --> 00:30:52,481
Tror du, de vil sige noget, der kan
undergrave Det blå hus? Udelukket.
306
00:30:53,310 --> 00:30:55,230
Det tillader præsidenten ikke.
307
00:30:57,689 --> 00:31:03,609
-Går du videre med aftalen?
-Hovedkontoret opfører sig underligt.
308
00:31:04,321 --> 00:31:07,951
Aftalen skal fungere,
hvis jeg skal overleve.
309
00:31:08,033 --> 00:31:11,833
-Blev præsidenten bestukket?
-Hvad siger de?
310
00:31:14,331 --> 00:31:18,041
Kvinden på optagelsen er Jessica Lee...
311
00:31:19,044 --> 00:31:21,304
...direktøren for John & Mark i Asien.
312
00:31:23,090 --> 00:31:25,180
-Det er hende.
-Et øjeblik.
313
00:31:25,258 --> 00:31:28,598
Er der andre beviser
end denne optagelse?
314
00:31:28,678 --> 00:31:33,268
Ja, jeg har opdaget, at John & Mark
investerede 500 millioner dollars
315
00:31:33,350 --> 00:31:37,480
i firmaet Deep Blue i Singapore.
316
00:31:38,480 --> 00:31:42,650
Pengene blev overført til en hemmelig
bankkonto i en arabisk bank.
317
00:31:42,734 --> 00:31:44,864
Firmaet Deep Blue er...
318
00:31:44,945 --> 00:31:48,905
Det er et skuffeselskab, som tilhører
319
00:31:48,990 --> 00:31:51,540
præsident Jeong Gook-pyo.
320
00:31:52,077 --> 00:31:55,657
-Hvad?
-Song Yu-seop fra JB Nyhederne.
321
00:31:58,458 --> 00:32:02,088
Hvad fanden er det, han siger?
322
00:32:02,170 --> 00:32:04,800
Jeg vil spørge jer en ad gangen.
Okay, anden række.
323
00:32:04,881 --> 00:32:07,131
Er der beviser på,
at ejeren er præsidenten?
324
00:32:07,217 --> 00:32:10,347
Dem har chefsekretær Yun.
325
00:32:11,596 --> 00:32:15,636
Præsidenten ville pålægge Yun ansvaret.
326
00:32:16,226 --> 00:32:19,146
Han brugte ham som
et menneskeskjold.
327
00:32:19,229 --> 00:32:24,279
Jeg går ud fra, det var derfor,
Yun tog denne ekstreme forholdsregel.
328
00:32:24,860 --> 00:32:28,490
Hvordan vil du bevise det,
når Yun ligger i koma?
329
00:32:28,572 --> 00:32:32,742
Jeg beder til, at han vågner.
330
00:32:33,326 --> 00:32:36,906
Jeg vil også love
mine koreanske medborgere...
331
00:32:37,831 --> 00:32:40,881
...at jeg aldrig vil give op.
332
00:32:41,501 --> 00:32:45,131
Der lå en uregelmæssighed bag
B357-styrtet,
333
00:32:45,213 --> 00:32:51,183
og hjernen bag er ikke sekretær Yun,
men præsident Jeong Gook-pyo.
334
00:32:51,261 --> 00:32:53,351
Det vil jeg bevise for enhver pris.
335
00:32:54,514 --> 00:32:56,564
Det skide svin!
336
00:32:57,934 --> 00:32:59,854
Hr. præsident, er alt i orden?
337
00:33:01,605 --> 00:33:04,515
-Jeg tilkalder en læge.
-Nej. Giv mig noget vand.
338
00:33:05,942 --> 00:33:07,572
Et glas vand.
339
00:33:07,652 --> 00:33:08,742
Frøken Chu.
340
00:33:08,820 --> 00:33:13,280
Du har et tæt forhold til præsidenten.
I kalder hinanden brødre.
341
00:33:13,366 --> 00:33:16,116
Hvorfor smide en bombe som denne?
342
00:33:18,038 --> 00:33:19,498
De efterladte familier.
343
00:33:20,582 --> 00:33:23,712
Har I noget mod at rejse jer op?
344
00:33:30,926 --> 00:33:33,426
Mens han forsøgte
at hente Kim Woo-gi hjem...
345
00:33:33,970 --> 00:33:38,890
...må Cha have ønsket
at hævne sig flere gange...
346
00:33:39,559 --> 00:33:41,479
...og måske dræbe ham.
347
00:33:41,978 --> 00:33:44,648
Jeg tror,
de andre familier følte det samme.
348
00:33:45,732 --> 00:33:52,112
Men de satte livet på spil for
at redde Kim Woo-gi.
349
00:33:52,197 --> 00:33:56,697
Hvorfor? Hvor kom det mod fra?
350
00:33:57,285 --> 00:34:02,455
De troede på Korea.
351
00:34:02,541 --> 00:34:08,171
De kunne ikke opgive den tro.
352
00:34:09,506 --> 00:34:14,836
Nu må landet, lovgivningen,
regeringen og domstolene...
353
00:34:15,637 --> 00:34:19,427
...leve op til den tro.
354
00:34:39,911 --> 00:34:44,421
Som statens repræsentant,
beklager jeg det dybt.
355
00:34:45,542 --> 00:34:48,252
Det var vores skyld. Tilgiv os.
356
00:34:48,336 --> 00:34:53,716
Og mange tak, fordi I troede på Korea.
357
00:34:56,928 --> 00:34:58,258
Vi vil gøre det bedre nu.
358
00:35:00,181 --> 00:35:01,601
Jeg beklager.
359
00:35:06,313 --> 00:35:07,943
Jeg beklager.
360
00:35:08,732 --> 00:35:10,322
Vi vil gøre det bedre nu.
361
00:35:12,485 --> 00:35:14,525
Tak, fordi I stolede på Korea.
362
00:35:20,368 --> 00:35:21,448
Tak.
363
00:35:25,373 --> 00:35:26,633
Jeg beklager.
364
00:35:27,834 --> 00:35:29,384
Vi vil gøre det bedre nu.
365
00:35:31,630 --> 00:35:35,010
Du sagde, Yun Han-gi ligger i koma.
366
00:35:35,091 --> 00:35:38,141
Lægerne siger, han aldrig vil vågne.
367
00:35:38,803 --> 00:35:42,353
Arranger et møde med chefsekretærerne.
368
00:35:42,432 --> 00:35:47,102
Vent. Før det vil jeg se Yun Han-gi.
369
00:35:48,188 --> 00:35:49,438
Det arrangerer jeg.
370
00:35:49,522 --> 00:35:51,112
Vi vil gøre det bedre.
371
00:35:52,776 --> 00:35:54,356
Hong Sun-jo...
372
00:35:55,654 --> 00:36:01,124
Planlægger du et kup mod mig?
373
00:36:02,702 --> 00:36:04,412
Vi vil gøre det bedre.
374
00:36:09,542 --> 00:36:13,002
Det er mig, sekretær Ha.
Stil mig igennem til premierministeren.
375
00:36:23,098 --> 00:36:25,728
Jeg vil være alene med ham. Bliv her.
376
00:36:51,751 --> 00:36:53,751
Jeg vil kun bede dig om en ting.
377
00:36:55,171 --> 00:36:57,631
Sov dybt i ti år.
378
00:36:58,466 --> 00:37:02,046
Jeg håber,
verden vil være et bedre sted da.
379
00:37:03,179 --> 00:37:04,809
Når du vågner...
380
00:37:05,890 --> 00:37:08,850
...vil jeg give dig en stor gave.
381
00:37:10,854 --> 00:37:15,284
Vågn ikke op i mellemtiden, Han-gi.
382
00:37:50,268 --> 00:37:52,098
ER HONGS
CHOKERENDE AFSLØRINGER SANDE?
383
00:37:52,687 --> 00:37:55,727
Alle roser premierministeren i dag.
384
00:38:00,320 --> 00:38:01,860
Du virker ikke glad.
385
00:38:02,822 --> 00:38:04,322
Premierministeren...
386
00:38:05,867 --> 00:38:07,947
...udnyttede os.
387
00:38:08,995 --> 00:38:10,705
Det har du muligvis ret i.
388
00:38:12,499 --> 00:38:13,959
Tag en drink.
389
00:38:16,336 --> 00:38:19,086
Dommeren, der løslod O Sang-mi,
hedder An Seung-tae.
390
00:38:19,964 --> 00:38:23,304
Han er tæt på Hong Sun-jo.
391
00:38:25,386 --> 00:38:30,806
-Siger du, at Hong løslod O?
-Det kan vi ikke udelukke.
392
00:38:31,768 --> 00:38:36,518
Dommer An er meget politisk.
Og han er gode venner med Hong.
393
00:38:36,606 --> 00:38:38,936
Jeg forstår ikke,
hvorfor de løslod O Sang-mi.
394
00:38:39,025 --> 00:38:41,985
-Burde vi ikke undersøge det?
-Vi arbejder på sagen.
395
00:38:42,695 --> 00:38:44,565
Men i det skjulte, så afslør intet.
396
00:38:45,156 --> 00:38:47,946
Pressemødet i dag
var også en overraskelse.
397
00:38:48,034 --> 00:38:51,584
At præsidentens højre hånd
smider sådan en bombe?
398
00:38:51,663 --> 00:38:56,793
Hvis præsidenten må træde tilbage,
hvem gavner det så mest?
399
00:38:59,212 --> 00:39:00,962
Premierministeren.
400
00:39:01,631 --> 00:39:04,761
Han kan blive den fungerende præsident.
401
00:39:06,553 --> 00:39:09,473
Flystyrtet skyldtes
en uregelmæssighed...
402
00:39:11,516 --> 00:39:13,806
...men var også en politisk sag.
403
00:39:21,609 --> 00:39:24,359
Hvad med Jerome?
Har du fundet ud af noget?
404
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
TTOBONGEE KYLLING
405
00:39:40,503 --> 00:39:42,673
OPRETTER FORBINDELSE...
FORBINDELSE OPRETTET
406
00:39:42,755 --> 00:39:44,875
CIA
ADGANG GIVET
407
00:39:46,426 --> 00:39:48,796
Wow! Sker det her virkelig?
408
00:39:49,387 --> 00:39:53,217
Denne skøre mand
har også brudt ind hos CIA!
409
00:39:57,562 --> 00:40:02,572
-Hvad, hvis vi ikke finder ham der?
-Så hacker vi MI6 i Storbritannien.
410
00:40:02,650 --> 00:40:06,150
Og derefter FSB i Rusland,
Mossad i Israel,
411
00:40:06,237 --> 00:40:12,037
CIRO i Japan, DGSE i Frankrig
og BND i Tyskland.
412
00:40:12,619 --> 00:40:17,169
Kan han virkelig bryde ind
i alle de efterretningstjenester?
413
00:40:17,248 --> 00:40:19,498
Nogle kan jeg ikke.
414
00:40:21,127 --> 00:40:25,297
Det vil tage noget tid,
men det lykkes ham otte gange ud af ti.
415
00:40:26,299 --> 00:40:29,219
Hvis vi stadig ikke kan finde Jerome,
finder vi aldrig ham.
416
00:40:42,106 --> 00:40:43,726
Hvad er der galt? Ondt i ryggen?
417
00:40:45,234 --> 00:40:48,244
-Jeg har det fint.
-Jeg sagde, du ikke måtte overdrive.
418
00:40:48,738 --> 00:40:49,948
Hop op på min ryg.
419
00:40:52,450 --> 00:40:53,950
Det er ikke nødvendigt.
420
00:40:54,035 --> 00:40:57,245
Vær ikke stædig.
Det er svært at få en taxi her.
421
00:40:58,581 --> 00:41:02,131
-Jeg har det fint.
-Kom nu!
422
00:41:06,297 --> 00:41:07,917
Jeg er tung.
423
00:41:17,976 --> 00:41:21,556
Kan du huske ham journalisten,
Jo Bu-yeong?
424
00:41:23,022 --> 00:41:24,652
Hvorfor nævner du ham?
425
00:41:26,734 --> 00:41:30,824
Jo! Hvad er der sket?
Hvem har gjort det her? Jo?
426
00:41:37,286 --> 00:41:39,456
Jeg troede, at jeg tog fejl...
427
00:41:40,623 --> 00:41:42,833
...men der er noget,
der ikke hænger sammen.
428
00:41:43,710 --> 00:41:47,380
Var han ikke fra Pyeonghwa Dagblad?
Lad os tage dertil i morgen.
429
00:41:49,674 --> 00:41:53,434
Hvad? Du skal hvile.
Jeg gør det alene.
430
00:41:54,220 --> 00:41:57,770
-Er du bange for at skulle bære mig?
-Nej.
431
00:41:59,308 --> 00:42:02,098
-Men du er tung.
-Hvad?
432
00:42:03,896 --> 00:42:06,686
Okay, så tager vi af sted sammen.
433
00:42:09,902 --> 00:42:11,572
Det her minder mig om min far.
434
00:42:13,072 --> 00:42:15,412
Han plejede at bære mig sådan her.
435
00:42:18,745 --> 00:42:19,995
Du skal bare spørge.
436
00:42:21,122 --> 00:42:22,832
Jeg vil bære dig derhen, du vil.
437
00:42:35,887 --> 00:42:37,807
PYEONGHWA DAGBLAD
438
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
Jo Bu-yeong?
439
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
Han er død.
440
00:42:45,438 --> 00:42:49,068
-Er morderen ikke blevet fanget?
-Morderen?
441
00:42:50,151 --> 00:42:55,491
-Han døde i et biluheld.
-Et biluheld? Ikke et mord?
442
00:42:56,324 --> 00:42:58,374
Jeg er bange for, du tager fejl.
443
00:42:58,868 --> 00:43:01,998
Han døde i New Zealand,
da hans bil pludselig accelererede.
444
00:43:02,997 --> 00:43:05,577
Hans familie sagsøgte bilfabrikanten.
445
00:43:09,796 --> 00:43:13,216
-Er det journalisterne?
-Ja.
446
00:43:13,299 --> 00:43:15,759
Men jeg kan ikke se Jo.
447
00:43:17,095 --> 00:43:19,345
Det er ham lige der.
448
00:43:20,431 --> 00:43:22,061
Er det Jo Bu-yeong?
449
00:43:24,102 --> 00:43:27,692
-Det er ikke ham.
-Jo. Det er Jo.
450
00:43:28,773 --> 00:43:31,533
-Er du sikker?
-Ja. Han var min kollega.
451
00:44:09,313 --> 00:44:12,653
-Så du tager tilbage til USA?
-Ja, med flyet i aften.
452
00:44:15,236 --> 00:44:20,526
-Her er et lille tilskud til rejsen.
-Det er okay. Jeg fulgte bare ordrer.
453
00:44:20,616 --> 00:44:22,946
Afvis ikke premierministerens gave.
454
00:44:23,578 --> 00:44:26,788
Jeg burde ikke, men... Tak.
455
00:44:27,373 --> 00:44:32,883
Jeg hører,
at Samael har høje tanker om dig.
456
00:44:32,962 --> 00:44:35,972
Jeg hører, at han snart besøger Seoul.
457
00:44:36,716 --> 00:44:41,796
-Har du mødt ham?
-Nej, jeg har ikke haft den ære endnu.
458
00:44:43,139 --> 00:44:47,729
-Du har gjort det godt. Hold kontakten.
-Det skal jeg gøre.
459
00:45:00,364 --> 00:45:03,454
-Hvorfor bliver du hængende?
-Min onkel giver mig et lift.
460
00:45:13,294 --> 00:45:15,714
Jeg har sagt,
du ikke skal kalde mig onkel.
461
00:45:16,422 --> 00:45:18,722
Din far og jeg er ikke blodslægtninge.
462
00:45:19,300 --> 00:45:22,350
Vores stamtræ er noget rod,
men du er stadig min onkel.
463
00:45:25,056 --> 00:45:26,766
Du gjorde det godt.
464
00:45:27,975 --> 00:45:32,515
Bedre end godt. Takket være
videoen og optagelserne, jeg gav dig...
465
00:45:33,022 --> 00:45:35,902
...rykker du snart ind i Det blå hus.
466
00:45:35,983 --> 00:45:39,493
Yun Han-gi har ikke besluttet sig endnu.
467
00:45:40,071 --> 00:45:44,991
Det er kun et spørgsmål om tid. Han
er gået fra seniorsekretær til uønsket.
468
00:45:47,370 --> 00:45:50,120
Men Dynamic scorer kassen.
469
00:45:50,623 --> 00:45:55,293
-De får F-X-planen for dem selv.
-De får den ikke så let.
470
00:45:55,836 --> 00:45:57,836
De må betale for den.
471
00:45:59,256 --> 00:46:02,836
Edward er ikke nem at forhandle med.
En rabat?
472
00:46:04,345 --> 00:46:09,725
-Han giver sig ikke en tomme.
-Jeg er ikke Jeong Gook-pyo.
473
00:46:10,351 --> 00:46:12,731
Vent og se,
hvordan jeg håndterer ham.
474
00:46:19,777 --> 00:46:22,737
Præsidenten mødes med journalisterne.
475
00:46:23,322 --> 00:46:24,872
Gør han?
476
00:46:29,578 --> 00:46:31,658
Sagde han 500 millioner dollars?
477
00:46:32,373 --> 00:46:35,383
Hvor meget er det i koreanske won?
50 milliarder won?
478
00:46:35,459 --> 00:46:38,919
-Det er mere end 500 milliarder.
-Wow.
479
00:46:41,424 --> 00:46:46,724
Jeg kan ikke tro mine ører.
Jeg har kun en lejlighed i Hongeun-dong.
480
00:46:46,804 --> 00:46:50,734
Prisen er steget lidt,
så måske er den 500 millioner værd nu.
481
00:46:51,308 --> 00:46:53,518
Hvor mange nuller tilføjede du?
482
00:46:55,271 --> 00:47:00,821
Du ved godt, at jeg går ind for
ærlighed og ingen ejendele.
483
00:47:00,901 --> 00:47:04,531
Hvorfor tror du, at premierminister Hong
holdt pressemødet?
484
00:47:04,613 --> 00:47:08,033
Er svaret ikke indlysende?
485
00:47:08,117 --> 00:47:13,367
Måske er han i ledtog med de kræfter,
der vil besudle mit omdømme.
486
00:47:13,456 --> 00:47:18,376
Der er ingen anden forklaring end
at det drejer sig om politisk bagvaskelse.
487
00:47:18,461 --> 00:47:20,381
Jeg vil også vide hvorfor.
488
00:47:21,047 --> 00:47:24,507
Kender du til firmaet Deep Blue,
der ligger i Singapore?
489
00:47:24,592 --> 00:47:29,262
Er det ikke navnet på en ny whisky?
490
00:47:30,681 --> 00:47:34,141
Det siges, at Yun Han-gi har
en hemmelig konto i en arabisk bank.
491
00:47:34,226 --> 00:47:38,146
Så er hr. Yun et slet menneske...
492
00:47:39,231 --> 00:47:41,401
...der har en konto, jeg ikke kender til.
493
00:47:45,362 --> 00:47:50,162
-Hvordan har din chefredaktør det?
-Fint. Jeg skal viderebringe din hilsen.
494
00:47:54,580 --> 00:47:56,670
Premierminister Hong er her.
495
00:48:40,876 --> 00:48:43,796
Du er fyret med øjeblikkelig effekt.
496
00:48:43,879 --> 00:48:45,879
Hvis du fyrer mig...
497
00:48:46,632 --> 00:48:50,762
...så vil folk tro,
at mine påstande er sande.
498
00:48:50,845 --> 00:48:55,265
Når Nationalforsamlingen
stemmer for at afskedigelse,
499
00:48:55,349 --> 00:48:57,729
så vil jeg rette mig efter det.
500
00:48:57,810 --> 00:49:01,560
Så slipper jeg af med dig uden
at få dit blod på hænderne.
501
00:49:01,647 --> 00:49:04,817
De vil også stille dig for retten.
502
00:49:04,900 --> 00:49:06,990
Hvad? "Stille mig for retten"?
503
00:49:09,321 --> 00:49:11,411
Tror du, at du er i stand til det?
504
00:49:11,490 --> 00:49:14,030
Hvis folket kræver det,
505
00:49:14,118 --> 00:49:17,198
må forfatningsdomstolen
træffe beslutningen.
506
00:49:18,414 --> 00:49:21,334
Det handler ikke om,
hvad jeg er i stand til.
507
00:49:25,296 --> 00:49:29,336
Hvorfor gør du det her?
Hvad er dit problem med mig?
508
00:49:30,342 --> 00:49:32,722
Din inkompetence, uansvarlighed...
509
00:49:33,804 --> 00:49:36,684
...løgne og grådighed.
510
00:49:36,765 --> 00:49:40,805
Jeg kan ikke lade dig
føre landet bag lyset længere.
511
00:49:41,687 --> 00:49:45,397
-Så jeg har besluttet at handle.
-For fanden, Hong Sun-jo!
512
00:49:54,074 --> 00:49:55,704
Gjorde jeg det alene?
513
00:49:56,410 --> 00:49:59,210
Uanset om det er grundløse rygter
eller falske nyheder,
514
00:49:59,288 --> 00:50:02,708
så fortalte du mig,
at det var let at skabe boblerne.
515
00:50:02,791 --> 00:50:06,551
Når boblerne forsvinder vil alle tro,
at de er sande.
516
00:50:06,629 --> 00:50:08,339
Det fortalte du mig.
517
00:50:10,633 --> 00:50:15,513
Og nu lader du, som om du er retskaffen?
Du er afskyelig!
518
00:50:17,431 --> 00:50:18,521
Min bror.
519
00:50:19,516 --> 00:50:22,596
Ved du, hvad din største fejltagelse er?
520
00:50:24,563 --> 00:50:26,773
Du skal spille rollen som præsident...
521
00:50:27,983 --> 00:50:32,203
...men er for gammel og udbrændt.
522
00:50:35,157 --> 00:50:36,157
Sekretær Seo!
523
00:50:39,995 --> 00:50:43,165
Arranger et møde med de tre partiledere.
524
00:50:47,211 --> 00:50:48,461
Udmærket.
525
00:50:50,714 --> 00:50:53,514
Du har netop begået højforræderi.
526
00:50:54,009 --> 00:50:57,099
Hvor vover du
at undergrave Koreas præsident?
527
00:50:58,681 --> 00:50:59,771
En rigsret?
528
00:51:01,475 --> 00:51:05,845
Lad os vente og se, hvem der dør først.
529
00:51:16,073 --> 00:51:19,913
-Hvornår er mødet med partilederne?
-Jeg skal tjekke kalenderen først.
530
00:51:19,994 --> 00:51:23,834
-Sørg for, at jeg mødes med dem først.
-Forstået.
531
00:51:25,916 --> 00:51:29,036
-Skal jeg mødes med de efterladte?
-Ja, du skal af sted nu.
532
00:51:29,128 --> 00:51:30,298
Lad os komme af sted.
533
00:51:47,855 --> 00:51:50,225
Premierminister Hong er netop ankommet.
534
00:51:54,987 --> 00:51:58,617
Jeg ved, det var en ensom kamp
535
00:51:58,699 --> 00:52:01,789
på grund af regeringens ligegyldighed.
536
00:52:01,869 --> 00:52:04,909
Men indtil sagen er løst...
537
00:52:05,497 --> 00:52:07,957
...vil jeg opretholde forbindelsen.
538
00:52:08,542 --> 00:52:12,132
Fortæl mig endelig jeres mening.
539
00:52:13,630 --> 00:52:14,920
Tak.
540
00:52:16,258 --> 00:52:20,298
Der var en journalist,
som mistænkte John & Mark,
541
00:52:20,387 --> 00:52:23,887
men han blev myrdet lige foran mig.
542
00:52:24,975 --> 00:52:28,265
Det ved jeg intet om. Hvad hed han?
543
00:52:28,354 --> 00:52:30,654
Hans navn var Jo Bu-yeong.
544
00:52:31,815 --> 00:52:36,645
Men jeg fandt ud af senere,
at han hverken var journalist eller død.
545
00:52:38,947 --> 00:52:41,277
Jeg er ikke helt med.
546
00:52:41,867 --> 00:52:43,117
Det er lige det.
547
00:52:43,619 --> 00:52:45,619
Vi ved, hvem den skyldige er...
548
00:52:46,497 --> 00:52:49,537
...men der foregår nogle ting,
der ikke giver mening.
549
00:52:51,502 --> 00:52:53,752
Navnet var Jo Bu-yeong, korrekt?
550
00:52:54,254 --> 00:52:58,514
Kan I tale med min sekretær om det?
Jeg vil gerne undersøge sagen.
551
00:53:00,177 --> 00:53:01,597
Hvorfor blev O sluppet fri?
552
00:53:04,473 --> 00:53:06,603
Er O Sang-mi blevet sluppet fri?
553
00:53:07,559 --> 00:53:09,849
Det vidste jeg ikke.
554
00:53:09,937 --> 00:53:12,477
Du kender dommer An Seung-tae.
555
00:53:12,564 --> 00:53:15,904
Han siges at være et nært bekendtskab.
556
00:53:15,984 --> 00:53:17,864
Det var ham, der gjorde det.
557
00:53:19,571 --> 00:53:22,241
At vi er nære bekendte betyder ikke...
558
00:53:22,324 --> 00:53:27,704
Når Jeong Gook-pyo bliver stillet for
en rigsret, er du landets præsident, ikke?
559
00:53:29,081 --> 00:53:31,671
Hvis jeg ikke er blevet afsat forinden...
560
00:53:32,751 --> 00:53:36,421
...så vil det hverv tilfalde mig
i henhold til forfatningen.
561
00:53:45,806 --> 00:53:48,596
I må være sultne.
562
00:53:48,684 --> 00:53:50,984
-Lad os bestille noget mad.
-Okay.
563
00:54:03,365 --> 00:54:04,485
Goddag.
564
00:54:06,076 --> 00:54:09,746
-Hvem er du?
-Edward, direktør for Dynamic.
565
00:54:10,581 --> 00:54:14,961
Jeg har kontaktet dig er par gange,
men uden held, så her er jeg.
566
00:54:15,043 --> 00:54:19,213
Hvis det drejer sig om F-X-planen,
så skal du tale med præsidenten.
567
00:54:19,298 --> 00:54:22,048
Der er ting, vi kan diskutere,
så hvis du har tid...
568
00:54:22,134 --> 00:54:24,894
At tale med mig hjælper ikke.
569
00:54:25,512 --> 00:54:28,472
Det siger jeg, så du ikke spilder tiden.
570
00:54:37,065 --> 00:54:38,145
Hr. Park.
571
00:54:38,901 --> 00:54:40,111
Hr. Cha.
572
00:54:41,361 --> 00:54:42,571
Hvad bringer dig her?
573
00:55:16,146 --> 00:55:18,266
Så du siger,
at O Sang-mi er forsvundet?
574
00:55:18,357 --> 00:55:20,397
NIS forsøger at finde hende...
575
00:55:21,568 --> 00:55:23,198
...men hun er forsvundet.
576
00:55:23,278 --> 00:55:27,948
Og du mener...
at premierminister Hong står bag?
577
00:55:29,159 --> 00:55:31,369
Det passer, at han fik hende løsladt.
578
00:55:31,912 --> 00:55:34,162
Hvis det, du tror, er sandt...
579
00:55:34,665 --> 00:55:37,375
...så har Sang-mi noget på Hong.
580
00:55:40,087 --> 00:55:43,877
Jessica insisterede på,
at hun ikke slog Michael ihjel.
581
00:55:44,508 --> 00:55:45,798
Mødtes du med hende?
582
00:55:46,802 --> 00:55:50,392
Hun sendte mig en video,
der viser terroristens ansigt.
583
00:55:53,100 --> 00:55:54,770
Hvad sagde hun ellers?
584
00:55:55,978 --> 00:56:00,978
At det, vi tror... måske ikke er sandt.
585
00:56:01,066 --> 00:56:03,356
Hvilken frækhed!
586
00:56:04,486 --> 00:56:07,656
Lad hende ikke narre dig, Dal-geon.
587
00:56:16,665 --> 00:56:20,375
-Det er Cha Dal-geon.
-Det er O Sang-mi.
588
00:56:21,545 --> 00:56:24,965
-Hvad er der galt?
-Det er O Sang-mi.
589
00:56:28,885 --> 00:56:29,965
Hvor er du nu?
590
00:56:32,055 --> 00:56:35,805
Kan vi mødes? Vi må mødes.
591
00:56:36,310 --> 00:56:37,560
Hvad vil du?
592
00:56:37,644 --> 00:56:41,824
De er efter mig. De vil slå mig ihjel.
593
00:56:42,608 --> 00:56:46,068
O Sang-mi, slap af.
Fortæl mig, hvor du er, så kommer jeg.
594
00:56:46,153 --> 00:56:49,413
Jeg er i Gojan-dong...
595
00:56:51,742 --> 00:56:56,412
Jeg ved, hvor det er. Det er
ikke langt herfra. Bliv, hvor du er.
596
00:56:56,997 --> 00:56:59,247
Min mand truede dem.
597
00:57:01,001 --> 00:57:02,041
Truede?
598
00:57:02,628 --> 00:57:04,548
Det var dem, der gjorde det.
599
00:57:04,630 --> 00:57:08,300
De vil slå mig ihjel,
fordi jeg har beviserne.
600
00:57:08,884 --> 00:57:10,344
Hvilke beviser?
601
00:57:11,970 --> 00:57:13,350
Hvem er de?
602
00:57:25,067 --> 00:57:28,237
Hallo? O Sang-mi?
O Sang-mi?
603
00:57:30,489 --> 00:57:31,739
O Sang-mi?
604
00:57:35,369 --> 00:57:36,999
Undskyld mig.
605
00:57:37,079 --> 00:57:39,669
-Ring, når du finder hende.
-Okay.
606
00:58:38,974 --> 00:58:43,104
Er det politistationen?
Jeg har brug for hjælp.
607
00:58:58,994 --> 00:59:00,294
O Sang-mi?
608
00:59:04,541 --> 00:59:05,831
O Sang-mi!
609
00:59:07,711 --> 00:59:08,751
O Sang-mi!
610
00:59:18,138 --> 00:59:19,348
O Sang-mi?
611
00:59:22,267 --> 00:59:23,347
O Sang-mi?
612
00:59:24,352 --> 00:59:25,732
O Sang-mi!
613
00:59:25,812 --> 00:59:27,562
O, hvor er du?
614
00:59:28,565 --> 00:59:29,855
O Sang-mi!
615
00:59:39,326 --> 00:59:40,696
O Sang-mi!
616
00:59:41,745 --> 00:59:42,785
O Sang-mi!
617
00:59:46,583 --> 00:59:48,133
Hvor er du?
618
00:59:49,377 --> 00:59:50,497
O Sang-mi!
619
00:59:51,505 --> 00:59:53,295
Kan du høre mig?
620
00:59:56,093 --> 00:59:58,013
Det er længe siden, Cha Dal-geon.
621
01:00:09,689 --> 01:00:11,899
Dit svin!
622
01:00:14,611 --> 01:00:17,531
Tekster af: Jacob Jensen